00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,285 --> 00:00:07,685 Olá. 2 00:00:07,686 --> 00:00:09,890 Sou o irmão do Charlie, Alan. 3 00:00:09,891 --> 00:00:12,192 Quero agradecer todos por virem. 4 00:00:12,193 --> 00:00:15,181 Sei que hoje é um dia triste para todos nós. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,763 Fale por você. 6 00:00:18,198 --> 00:00:19,784 Tudo bem... 7 00:00:19,785 --> 00:00:25,154 Sei que alguns de vocês têm "sentimentos confusos". 8 00:00:26,509 --> 00:00:29,101 Mas acho que podemos concordar 9 00:00:29,102 --> 00:00:33,312 que Charlie viveu o máximo e deu tudo o que tinha. 10 00:00:33,313 --> 00:00:35,047 Ele me deu herpes. 11 00:00:36,699 --> 00:00:38,551 Clamídia. 12 00:00:38,552 --> 00:00:40,386 Verruga vaginal. 13 00:00:42,205 --> 00:00:45,342 Com licença, estamos falando do meu falecido filho. 14 00:00:45,343 --> 00:00:48,678 Eu o amava e estou devastada com a morte, 15 00:00:48,679 --> 00:00:52,482 me deixando com nada além de memórias e arrependimentos 16 00:00:52,483 --> 00:00:55,775 e a venda da sua linda casa na praia de Malibu 17 00:00:55,776 --> 00:00:58,185 com três dormitórios, três banheiros e meio, 18 00:00:58,186 --> 00:01:01,355 e uma bela visão panorâmica do oceano. 19 00:01:02,159 --> 00:01:05,160 Peguem o catálogo perto da máquina de café. 20 00:01:06,696 --> 00:01:08,114 Obrigado, mãe. 21 00:01:08,115 --> 00:01:09,532 Enfim... 22 00:01:09,533 --> 00:01:12,401 A visitação será domingo, das 13h às 17h. 23 00:01:14,841 --> 00:01:16,241 Certo. 24 00:01:16,242 --> 00:01:20,126 Gostaria de um momento para falar do meu irmão 25 00:01:20,127 --> 00:01:22,762 e seu incrível amor pela vida. 26 00:01:22,763 --> 00:01:25,298 Ele também amava levar tapas na bunda. 27 00:01:25,299 --> 00:01:27,582 Enquanto usava minha calcinha. 28 00:01:28,718 --> 00:01:31,326 Ele usava minha calcinha para fazer chá. 29 00:01:35,925 --> 00:01:40,763 Quero dizer que Charlie vivia sob suas próprias regras 30 00:01:40,764 --> 00:01:44,149 e nunca se desculpou por quem ele era. 31 00:01:45,453 --> 00:01:47,219 Por que não podemos ver o corpo? 32 00:01:48,647 --> 00:01:51,491 Não vim aqui para cuspir em um caixão fechado. 33 00:01:51,492 --> 00:01:53,443 Entendo como se sentem, 34 00:01:53,444 --> 00:01:56,713 mas, infelizmente, devido as circunstâncias da morte, 35 00:01:56,714 --> 00:02:00,632 os restos não estão muito... cuspíveis. 36 00:02:01,468 --> 00:02:03,136 Tenho uma pergunta. 37 00:02:03,137 --> 00:02:04,671 Está bem. 38 00:02:04,672 --> 00:02:07,390 Não estava planejando um interrogatório... 39 00:02:07,391 --> 00:02:10,226 - Mas vá em frente. - Obrigado. 40 00:02:10,227 --> 00:02:15,064 Charlie me deve $38.000 por uns produtos farmacêuticos. 41 00:02:16,232 --> 00:02:18,400 Com quem falo sobre isso? 44 00:02:27,022 --> 00:02:30,460 E, agora, pensei em usarmos este momento 45 00:02:30,461 --> 00:02:33,815 para ouvir a pessoa que estava com Charlie no final. 46 00:02:44,058 --> 00:02:45,594 Obrigada, Alan. 47 00:02:47,297 --> 00:02:50,100 Charlie Harper foi o amor da minha vida. 48 00:02:50,101 --> 00:02:52,302 E um homem maravilhoso. 49 00:02:52,303 --> 00:02:53,927 Porco egoísta! 50 00:02:55,855 --> 00:02:59,630 Claro... Nossa relação teve seus altos e baixos. 51 00:02:59,631 --> 00:03:01,964 E uma ordem de restrição. 52 00:03:01,965 --> 00:03:03,515 Mas, no final, 53 00:03:03,516 --> 00:03:08,218 fugimos para Paris, onde ele me pediu em casamento. 54 00:03:08,219 --> 00:03:10,086 Eu aceitei. 55 00:03:10,087 --> 00:03:13,957 E os dias seguintes foram os melhores da minha vida. 56 00:03:13,958 --> 00:03:15,625 Nada poderia estragá-los. 57 00:03:15,626 --> 00:03:17,544 Nem mesmo quando voltei das compras 58 00:03:17,545 --> 00:03:20,312 e o encontrei tomando banho com outra mulher. 59 00:03:21,365 --> 00:03:24,366 É o nosso Charlie. 60 00:03:26,035 --> 00:03:31,775 Mas eu o perdoei, porque o amava muito. 61 00:03:31,776 --> 00:03:34,924 Então imaginem meu espanto, quando, no dia seguinte, 62 00:03:34,925 --> 00:03:36,930 ele escorregou da plataforma do metrô 63 00:03:36,931 --> 00:03:39,177 e caiu na frente de um trem que estava vindo. 64 00:03:40,550 --> 00:03:43,608 Nunca cruze com uma mulher louca. 65 00:03:43,609 --> 00:03:47,574 Só quero que vocês saibam que Charlie não sofreu. 66 00:03:47,575 --> 00:03:51,927 Seu corpo explodiu como um balão cheio de carne. 67 00:03:53,062 --> 00:03:54,798 Obrigada. 68 00:04:00,003 --> 00:04:02,644 Estou com fome. Mais alguém está com fome? 69 00:04:03,496 --> 00:04:05,996 9ª Temporada | Episódio 1 Nice to Meet You, Walden Schmidt 70 00:04:05,997 --> 00:04:08,497 Tradução e sincronia: Abeinha, aLan0165, 71 00:04:08,498 --> 00:04:10,998 Tradução e sincronia: IvanHalen, Cesar Filho 72 00:04:10,999 --> 00:04:13,499 Revisão: Elderfel 73 00:04:13,500 --> 00:04:16,091 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 74 00:04:16,092 --> 00:04:19,023 Charlie foi o melhor patrão que já tive. 75 00:04:19,024 --> 00:04:23,332 Se eu precisasse de folga: "Claro, Berta, sem problemas." 76 00:04:23,333 --> 00:04:27,762 Se eu precisasse de grana extra: "Claro, Berta, sem problemas." 77 00:04:27,763 --> 00:04:31,275 Tudo que ele pedia em troca eram lençóis limpos 78 00:04:31,276 --> 00:04:35,302 e limpar o vômito das putas que apareciam. 79 00:04:38,533 --> 00:04:40,361 Que linda história. 80 00:04:41,785 --> 00:04:44,620 Posso contar com você pra limpar a casa até eu vendê-la? 81 00:04:44,621 --> 00:04:46,953 Posso contar com você pra continuar me pagando? 82 00:04:46,954 --> 00:04:49,294 Não há dinheiro de verdade nos bens do Charlie, 83 00:04:49,295 --> 00:04:51,996 mas ficarei feliz em lhe pagar quando vender a casa. 84 00:04:51,997 --> 00:04:53,917 Então será quando limparei a casa. 85 00:04:54,631 --> 00:04:56,883 Ainda não entendi por que precisamos vender. 86 00:04:56,884 --> 00:04:59,274 Ele a deixou para mim. Ele quer que eu fique com ela. 87 00:04:59,275 --> 00:05:01,600 - Pode pagar a hipoteca? - Não... 88 00:05:01,601 --> 00:05:04,600 - Pode pagar as contas? - Não necessariamente. 89 00:05:05,400 --> 00:05:07,700 Eu esperava que você ajudasse. 90 00:05:07,701 --> 00:05:10,400 Afinal, seu neto também vive aqui. 91 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 Bom trabalho em criá-lo. 92 00:05:17,675 --> 00:05:22,800 Não posso manter sua casa e a minha ao mesmo tempo. 93 00:05:22,801 --> 00:05:24,500 Mas você é minha mamãe. 94 00:05:25,175 --> 00:05:27,500 Bom trabalho ao criá-lo. 95 00:05:28,925 --> 00:05:32,075 Assim que eu vender, você pode morar comigo. 96 00:05:32,076 --> 00:05:35,575 Por quê? Não vai ganhar com a venda? 97 00:05:35,576 --> 00:05:38,800 O Charlie tinha três hipotecas nesta casa. 98 00:05:38,801 --> 00:05:41,300 Assim que tirarmos os custos, fizermos os depósitos 99 00:05:41,301 --> 00:05:43,600 e tirarmos minha comissão, não sobrará nada. 100 00:05:43,601 --> 00:05:45,575 Vai exigir comissão? 101 00:05:45,576 --> 00:05:48,600 Ela não trabalha de graça. Por que eu deveria? 102 00:05:51,225 --> 00:05:54,450 Não pense que os mortos enganam alguém. 103 00:06:00,200 --> 00:06:03,450 - Olá, vim ver a casa. - Claro, entre. 104 00:06:04,375 --> 00:06:07,000 Três quartos, três banheiros e meio, 105 00:06:07,001 --> 00:06:10,024 18 metros de vista para a praia de Malibu. 106 00:06:10,025 --> 00:06:11,950 Espere aí, conheço esse lugar. 107 00:06:11,951 --> 00:06:13,500 É a casa do Charlie Harper? 108 00:06:13,501 --> 00:06:15,877 - Era. - Não posso comprar. 109 00:06:16,900 --> 00:06:19,500 - Por quê? - Lembranças ruins. 110 00:06:19,501 --> 00:06:23,599 Eu e o Charlie transamos com uma bêbada nesse sofá. 111 00:06:23,600 --> 00:06:25,300 Parece uma lembrança boa. 112 00:06:25,301 --> 00:06:29,300 Infelizmente, ela desmaiou e nós continuamos sem ela. 113 00:06:30,875 --> 00:06:32,275 Lembrança ruim. 114 00:06:33,925 --> 00:06:39,225 As energias são ótimas. O lugar esbanja positividade. 115 00:06:42,600 --> 00:06:46,199 Não é prático. Fica longe do centro. 116 00:06:46,200 --> 00:06:48,700 Relaxa, querido. O universo arranjará. 117 00:06:48,701 --> 00:06:50,900 O universo não arranja, eu arranjo. 118 00:06:50,901 --> 00:06:53,100 Trabalho 80 horas por semana. 119 00:06:54,200 --> 00:06:56,900 Alguém precisa meditar. 120 00:06:57,700 --> 00:07:00,724 Alguém precisa assinar o divórcio. 121 00:07:00,725 --> 00:07:02,975 Sério? Quer mexer com isso? 122 00:07:02,976 --> 00:07:07,899 Pois eu tiro cada centavo seu e da sua família burguesa. 123 00:07:07,900 --> 00:07:09,300 Até mais! 124 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Até mais! 125 00:07:16,900 --> 00:07:18,600 Que casal divertido. 126 00:07:22,500 --> 00:07:24,900 Desculpe... As visitas acabaram. 127 00:07:25,600 --> 00:07:28,125 Entrega para Alan Harper. 128 00:07:28,126 --> 00:07:30,000 - Sou eu. - Assine aqui. 129 00:07:30,700 --> 00:07:32,100 Que legal. 130 00:07:33,900 --> 00:07:35,749 O que será? 131 00:07:35,750 --> 00:07:38,650 É de um crematório, isso dá uma dica. 132 00:07:40,500 --> 00:07:42,799 É meu irmão. 133 00:07:42,800 --> 00:07:44,525 Berta, Charlie chegou! 134 00:07:46,400 --> 00:07:48,600 - Obrigado. - Aproveite. 135 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Aqui estamos nós. 136 00:08:25,650 --> 00:08:27,450 Como nos velhos tempos. 137 00:08:28,225 --> 00:08:31,100 Eu falando e você num vaso me ignorando. 138 00:08:36,475 --> 00:08:41,249 Quero dizer que amei você. 139 00:08:41,250 --> 00:08:43,075 Sentirei sua falta, 140 00:08:44,700 --> 00:08:48,550 e sempre serei grato por ter deixado 141 00:08:48,551 --> 00:08:51,975 eu e Jake morarmos aqui todo esse tempo. 142 00:08:55,175 --> 00:08:57,900 A questão é... 143 00:08:59,400 --> 00:09:01,300 O que fazer com você? 144 00:09:02,375 --> 00:09:04,500 Você disse o que queria... 145 00:09:05,775 --> 00:09:09,600 Mas acho que Pamela Anderson não vai engolir suas cinzas. 146 00:09:12,600 --> 00:09:16,100 Eu poderia levá-lo para a mamãe comigo, 147 00:09:16,101 --> 00:09:18,600 mas filmes de terror começam assim. 148 00:09:23,850 --> 00:09:26,250 Poderia espalhá-lo na praia. 149 00:09:27,450 --> 00:09:29,849 É simples, digno... 150 00:09:29,850 --> 00:09:33,050 E as gostosas sentariam em você. 151 00:09:34,675 --> 00:09:36,675 Parecido com sua vida. 152 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 Exceto pela parte do "digno". 153 00:09:43,500 --> 00:09:44,900 Certo... 154 00:09:52,725 --> 00:09:55,075 Acho que chegou a hora. 155 00:10:08,988 --> 00:10:10,643 Não vou limpar isso. 156 00:10:17,305 --> 00:10:18,745 Posso usar seu telefone? 157 00:10:20,229 --> 00:10:21,911 Claro. Eu acho. 158 00:10:23,678 --> 00:10:25,826 - Você está bem? - Sim, tudo bem. 159 00:10:25,827 --> 00:10:27,852 Só estava tentando me afogar. 160 00:10:28,900 --> 00:10:31,075 Estava tentando se matar? 161 00:10:31,076 --> 00:10:34,421 Estava. Não fazia ideia que a água estaria tão fria. 162 00:10:35,750 --> 00:10:37,818 Eu poderia usar uma roupa de mergulho, 163 00:10:37,819 --> 00:10:39,798 mas quem usa isso para se matar, não é? 164 00:10:41,075 --> 00:10:43,202 - Aquele telefone ali? - Sim. 165 00:10:43,203 --> 00:10:45,119 Obrigado. 166 00:10:45,120 --> 00:10:48,715 - Você tem uma toalha? - Claro. 167 00:10:48,716 --> 00:10:50,153 Valeu. 168 00:10:55,357 --> 00:10:57,041 Oi, sou eu. 169 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Quero que saiba que acabei de me atirar no oceano, 170 00:11:01,079 --> 00:11:02,972 pois não consigo viver sem você. 171 00:11:04,828 --> 00:11:07,240 Não, não estou te ligando do oceano. 172 00:11:09,148 --> 00:11:11,084 Porque estava frio! 173 00:11:11,085 --> 00:11:13,778 Estou na casa de um cara. 174 00:11:13,779 --> 00:11:16,967 - Alan Harper. - Estou na casa do Alan Harper. 175 00:11:19,280 --> 00:11:22,545 Você me aceita de volta? Tem certeza? 176 00:11:23,441 --> 00:11:26,577 Você escutou o que eu disse do oceano? 177 00:11:28,517 --> 00:11:30,805 Tudo bem. Vou parar de te incomodar. 178 00:11:30,806 --> 00:11:34,122 Mas saiba que vou te amar para todo o sempre. 179 00:11:35,497 --> 00:11:37,886 Sério? Isso te incomoda? 180 00:11:40,257 --> 00:11:42,331 Certo, tchau. 181 00:11:43,727 --> 00:11:46,090 Tem uma roupa de mergulho? 182 00:11:46,893 --> 00:11:50,718 - Não pode ser tão ruim. - Pode ser, você não saberia. 183 00:11:51,802 --> 00:11:55,428 Sei sim. Vamos, sente-se. 184 00:11:56,086 --> 00:12:00,111 Escute... Já senti o que você está sentindo. 185 00:12:00,112 --> 00:12:03,775 - Rejeitado, sem amigos, duro. - Não estou duro. 186 00:12:03,776 --> 00:12:05,575 Valho $1 bilhão. 187 00:12:07,026 --> 00:12:08,781 Desculpe? 188 00:12:08,782 --> 00:12:11,640 $1,3 bilhão, é o que o advogado dela diz, 189 00:12:11,641 --> 00:12:14,308 mas desistiria de cada centavo se ela me aceitasse de novo. 190 00:12:14,309 --> 00:12:16,654 Não quer fazer isso. 191 00:12:18,154 --> 00:12:21,903 Pode conseguir várias garotas por muito menos. 192 00:12:21,904 --> 00:12:24,724 Não quero outras garotas. Quero a Bridget. 193 00:12:24,725 --> 00:12:28,365 Certo, certo. Só para ter certeza... 194 00:12:28,366 --> 00:12:31,393 Você disse bilhão com um "b"? 195 00:12:31,394 --> 00:12:36,379 Confie em mim. Dinheiro não traz felicidade. 196 00:12:36,380 --> 00:12:38,501 Como eu saberia? Nunca tive nenhum dos dois. 197 00:12:39,984 --> 00:12:43,673 Você está bem. Mora numa casa em Malibu. 198 00:12:43,674 --> 00:12:46,451 Tenho que vendê-la. E nem é minha, é dele. 199 00:12:49,995 --> 00:12:52,478 - Ele quem? - É o meu irmão morto. 200 00:12:54,606 --> 00:12:56,540 Sinto muito por tê-lo feito derrubá-lo. 201 00:12:56,541 --> 00:12:59,544 Tudo bem. Tiro a poeira dele depois. 202 00:12:59,545 --> 00:13:02,961 Quer saber? Vou te deixar em paz. 203 00:13:02,962 --> 00:13:04,769 Obrigado por me deixar usar o telefone. 204 00:13:04,770 --> 00:13:06,306 Tem certeza de que está bem? 205 00:13:06,307 --> 00:13:09,035 Tenho, só vou voltar ao hotel 206 00:13:09,036 --> 00:13:11,892 e atualizar meu status para "ainda não-morto". 207 00:13:11,893 --> 00:13:16,512 Acabei de voltar de um funeral. Não quero me envolver em outro. 208 00:13:16,513 --> 00:13:20,269 Que tal irmos beber e conversar? 209 00:13:21,054 --> 00:13:22,475 Sobre o quê? 210 00:13:22,476 --> 00:13:25,263 Sei lá... Sobre clima, política. 211 00:13:25,264 --> 00:13:29,322 Por que alguém se mataria tendo $1 bilhão. 212 00:13:31,092 --> 00:13:33,836 Vamos pôs suas roupas na secadora. 213 00:13:35,478 --> 00:13:36,937 Beleza. 214 00:13:38,674 --> 00:13:43,381 Aliás, sou Walden. Walden Schmidt. 215 00:13:43,382 --> 00:13:45,403 Prazer em conhecê-lo, Walden Schmidt. 216 00:13:45,404 --> 00:13:49,440 Claro. Acho que não há motivo para não se despir na sala. 217 00:13:50,240 --> 00:13:51,857 A cueca também vai embora. 218 00:13:53,219 --> 00:13:55,467 Sem vergonha do corpo. Sorte sua. 219 00:13:55,468 --> 00:13:58,630 Você é um cara legal, Alan Harper. 220 00:13:58,631 --> 00:14:00,558 E também gosta de abraçar. 221 00:14:01,310 --> 00:14:03,690 Belezinha. Já volto. 222 00:14:06,606 --> 00:14:11,096 $1,3 bilhões e parece tromba de elefante. 223 00:14:15,100 --> 00:14:17,701 Vou tomar um martini, e... 224 00:14:19,403 --> 00:14:21,895 - Refrigerante, por favor. - Sério? 225 00:14:22,833 --> 00:14:25,893 Tentou se matar e quer tomar refrigerante? 226 00:14:25,894 --> 00:14:28,530 Sim, não curto o gosto de álcool. 227 00:14:28,531 --> 00:14:32,464 Ninguém curte o gosto de álcool, gostamos dos efeitos. 228 00:14:32,465 --> 00:14:35,158 Faz você se sentir alto, bonito e inteligente. 229 00:14:35,159 --> 00:14:38,724 Eu sou alto, bonito e inteligente. 230 00:14:41,376 --> 00:14:42,986 Traga um martini. 231 00:14:44,591 --> 00:14:50,481 Então, só por curiosidade... Como alguém acaba valendo tanto? 232 00:14:50,482 --> 00:14:52,684 É bem simples. 233 00:14:52,685 --> 00:14:54,794 Já ouviu falar da Blungogo.com? 234 00:14:54,795 --> 00:14:56,797 - Não. - E nunca vai. 235 00:14:56,798 --> 00:15:00,791 Pois a Microsoft comprou de mim por $1,3 bilhões de dólares. 236 00:15:00,792 --> 00:15:04,491 E depois empacotou no mata-iPod, o Zune. 237 00:15:07,056 --> 00:15:10,777 Sério? Não veio no meu Zune. 238 00:15:10,778 --> 00:15:15,682 - Você comprou um Zune? - Eu tinha um cupom. 239 00:15:15,683 --> 00:15:18,922 - Saúde? - Saúde. 240 00:15:23,873 --> 00:15:27,493 Não entenda da maneira errada, 241 00:15:27,494 --> 00:15:31,313 mas não consigo tirar a imagem do seu pênis da minha cabeça. 242 00:15:33,733 --> 00:15:36,218 Obrigado. Você é muito gentil. 243 00:15:41,090 --> 00:15:42,675 Você não entende. 244 00:15:42,676 --> 00:15:45,544 Bridget era minha namorada do colégio. 245 00:15:45,545 --> 00:15:47,681 Era o amor da minha vida. 246 00:15:47,682 --> 00:15:50,650 E por que ela te deixou? Pegou você com outra? 247 00:15:50,651 --> 00:15:52,552 - Não. - O sexo não era bom? 248 00:15:52,553 --> 00:15:55,408 - Não, era ótimo. - Tem certeza? 249 00:15:55,409 --> 00:15:57,607 Porque às vezes elas dizem que é bom 250 00:15:57,608 --> 00:16:00,103 e depois você descobre que elas odeiam que toque nelas. 251 00:16:02,662 --> 00:16:04,915 Aconteceu com um conhecido. 252 00:16:04,916 --> 00:16:10,586 Ela disse que eu era emocionalmente imaturo. 253 00:16:11,421 --> 00:16:15,257 Tipo, ameaçar suicídio se ela não te aceitar de volta? 254 00:16:15,258 --> 00:16:17,910 Isso não é imaturo, é romântico. 255 00:16:18,912 --> 00:16:20,914 Cala a boca. 256 00:16:20,915 --> 00:16:23,133 Entendo o que você passa. 257 00:16:23,134 --> 00:16:25,084 Eu casei com minha namorada do colégio, 258 00:16:25,085 --> 00:16:27,253 depois me divorciei e fiquei arrasado. 259 00:16:27,254 --> 00:16:29,086 Por que ela te deixou? 260 00:16:29,087 --> 00:16:31,441 Não faço ideia. Ela é uma vaca doida. 261 00:16:31,442 --> 00:16:35,935 A questão é que, quando a vida te dá uma esmaga-bolas, 262 00:16:35,936 --> 00:16:39,260 que vai quebrar seu coração, você tem que fazer... 263 00:16:39,261 --> 00:16:42,869 uma esmaga-bolada. 264 00:16:42,870 --> 00:16:45,104 Bridget nunca esmagou minhas bolas. 265 00:16:45,105 --> 00:16:49,373 Na verdade, ela sempre as tratou com carinho e respeito. 266 00:16:50,994 --> 00:16:55,185 Só por hoje, dá para esquecer Bridget 267 00:16:55,186 --> 00:16:56,616 e tentar conhecer alguém? 268 00:16:56,617 --> 00:16:59,949 - Tipo quem? - Não sei. 269 00:17:01,338 --> 00:17:03,890 Que tal... Que tal ela? 270 00:17:03,891 --> 00:17:05,342 Sério? 271 00:17:05,343 --> 00:17:06,760 O que eu digo? 272 00:17:06,761 --> 00:17:11,430 Eu não começaria com a história do testículo. 273 00:17:13,266 --> 00:17:15,318 Diga "oi". 274 00:17:15,319 --> 00:17:17,270 Beleza. 275 00:17:17,271 --> 00:17:20,440 Oi. 276 00:17:20,441 --> 00:17:23,492 - Sou Walden. - Kelly. 277 00:17:30,283 --> 00:17:31,917 Então, Kelly... 278 00:17:37,374 --> 00:17:42,995 Minha mulher me largou e eu quero morrer. 279 00:17:45,098 --> 00:17:47,116 Pobrezinho. 280 00:17:48,835 --> 00:17:53,105 Eu a amo tanto! 281 00:17:54,524 --> 00:17:55,941 Eu não... 282 00:17:56,661 --> 00:18:01,691 Eu não sei se posso amar alguém... 283 00:18:01,692 --> 00:18:04,390 da maneira que eu a amo. 284 00:18:07,020 --> 00:18:10,155 É a coisa mais linda que já ouvi. 285 00:18:11,491 --> 00:18:15,027 Vai ficar tudo bem. 286 00:18:25,478 --> 00:18:28,474 Como eu sinto falta da minha mulher! 287 00:18:31,812 --> 00:18:33,395 É aqui que eu moro. 288 00:18:34,715 --> 00:18:36,182 Bacana. 289 00:18:36,183 --> 00:18:39,001 Só eu e meu coração partido. 290 00:18:39,986 --> 00:18:43,156 Alan, acho que eu devia voltar pro meu hotel. 291 00:18:43,157 --> 00:18:46,159 Ficou maluco? Estamos indo bem. 292 00:18:46,160 --> 00:18:49,029 Essa besteira de amar nossa ex foi ótima. 293 00:18:49,030 --> 00:18:53,700 - Meu irmão ficaria orgulhoso. - O cara no aspirador? 294 00:18:53,701 --> 00:18:55,418 Ele mesmo. 295 00:18:55,419 --> 00:18:58,571 Senhoras, quem está a fim de uma libação? 296 00:18:58,572 --> 00:19:00,441 O quê? 297 00:19:00,442 --> 00:19:01,925 Bebida. Álcool. 298 00:19:01,926 --> 00:19:03,543 - Claro. - Ótimo. 299 00:19:03,544 --> 00:19:06,095 Volto já. 300 00:19:12,418 --> 00:19:14,505 O que tem lá em cima? 301 00:19:14,506 --> 00:19:16,255 Não sei. Um quarto, provavelmente. 302 00:19:16,256 --> 00:19:18,692 Por que não vamos descobrir? 303 00:19:18,693 --> 00:19:20,292 Certo. 304 00:19:22,228 --> 00:19:24,263 Não devíamos dizer ao Alan que estamos indo? 305 00:19:24,264 --> 00:19:26,115 - Não. - Não. 306 00:19:28,118 --> 00:19:30,268 Quem quer margaritas? 307 00:19:31,071 --> 00:19:33,123 Nossa! 308 00:19:33,124 --> 00:19:35,958 Uma de cada vez, moças. Uma de cada vez. 309 00:19:37,945 --> 00:19:40,612 Isso é deprimentemente familiar. 310 00:19:42,799 --> 00:19:44,466 Cala a boca. 311 00:19:51,159 --> 00:19:53,760 Bom dia. 312 00:19:56,097 --> 00:19:58,098 Santo pai! 313 00:19:58,933 --> 00:20:03,270 - Eu sou Walden. - Estou impressionada. 314 00:20:06,107 --> 00:20:10,270 Alan. Adivinha. 315 00:20:10,980 --> 00:20:13,681 Transei com duas garotas ontem. 316 00:20:13,682 --> 00:20:18,118 Ótimo. Eu me masturbei e chorei até dormir. 317 00:20:18,987 --> 00:20:20,621 Gosto mais da minha noite. 318 00:20:22,791 --> 00:20:25,026 Gostei da sua casa. Vou comprar, certo? 319 00:20:25,027 --> 00:20:26,544 Tudo bem. 320 00:20:26,545 --> 00:20:29,423 - Obrigado. - Você é o melhor. 321 00:20:39,841 --> 00:20:41,992 Esse é o Walden. 322 00:20:43,144 --> 00:20:45,930 Ele vai comprar a casa. 323 00:20:45,931 --> 00:20:48,882 Bem-vindos ao meu humilde lar. 324 00:20:55,568 --> 00:20:57,025 Gostei dele. 325 00:20:57,946 --> 00:21:00,565 CONTINUA... 326 00:21:00,566 --> 00:21:03,572 www.insubs.com