00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,604 --> 00:00:09,889 Bună ziua. Eu sunt Alan, fratele lui Charlie. 2 00:00:09,891 --> 00:00:12,191 Vreau să vă mulţumesc tuturor pentru prezenţă. 3 00:00:12,193 --> 00:00:15,177 Ştiu că e o zi tristă pentru noi, toţi. 4 00:00:15,179 --> 00:00:16,678 Vorbeşte-n numele tău! 5 00:00:18,198 --> 00:00:25,154 Bine. Înţeleg că unii dintre voi trăiţi "sentimente contradictorii". 6 00:00:27,156 --> 00:00:31,160 Cred că suntem cu toţii de acord că Charlie şi-a trăit viaţa din plin 7 00:00:31,162 --> 00:00:33,362 şi i-a dat tot ce avea. 8 00:00:33,364 --> 00:00:35,047 Mie mi-a dat herpes. 9 00:00:36,699 --> 00:00:40,386 - Chlamydia... - Negi vaginali. 10 00:00:42,205 --> 00:00:45,341 Mă scuzaţi, dar vorbiţi de fiul meu mort. 11 00:00:45,343 --> 00:00:48,677 L-am iubit, iar pierderea lui mă nimiceşte, 12 00:00:48,679 --> 00:00:52,481 lăsându-mi în urmă doar amintiri şi regrete 13 00:00:52,483 --> 00:00:55,767 şi scoaterea pe piaţă a superbei lui case de pe plaja din Malibu, 14 00:00:55,769 --> 00:00:58,320 cu trei dormitoare, trei băi şi jumătate 15 00:00:58,322 --> 00:01:00,990 şi o splendidă vedere spre ocean. 16 00:01:02,159 --> 00:01:05,160 Puteţi răsfoi broşurile de lângă ibricul cu cafea. 17 00:01:06,696 --> 00:01:09,531 Îţi mulţumim, mamă. În orice caz... 18 00:01:09,533 --> 00:01:12,401 casa se poate vizita duminică, între orele unu şi cinci. 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,737 Bine. 20 00:01:15,739 --> 00:01:20,125 Aş vrea să vorbim o clipă despre fratele meu 21 00:01:20,127 --> 00:01:22,761 şi iubirea sa incredibilă pentru viaţă. 22 00:01:22,763 --> 00:01:27,582 - Îi plăcea şi să fie pălmuit. - În timp ce-mi purta chiloţii! 23 00:01:28,718 --> 00:01:31,220 Mie-mi folosea chiloţii ca să facă ceai. 24 00:01:35,925 --> 00:01:40,762 Ideea e că Charlie şi-a trăit viaţa după bunul plac 25 00:01:40,764 --> 00:01:44,149 şi nu şi-a cerut niciodată scuze pentru omul care era. 26 00:01:44,151 --> 00:01:47,219 Da, detalii. De ce nu putem vedea cadavrul? 27 00:01:48,771 --> 00:01:51,490 Da, eu n-am bătut atâta drum ca să scuip pe-un coşciug închis! 28 00:01:51,492 --> 00:01:53,442 Înţeleg cum vă simţiţi 29 00:01:53,444 --> 00:01:56,712 dar, din păcate, din cauza circumstanţelor morţii sale, 30 00:01:56,714 --> 00:02:00,632 rămăşiţele sale nu sunt chiar "scuipabile". 31 00:02:00,634 --> 00:02:04,670 - Am şi eu o întrebare. - Bine. 32 00:02:04,672 --> 00:02:08,724 Nu plănuiam o sesiune de întrebări şi răspunsuri, dar să te auzim. 33 00:02:08,726 --> 00:02:10,225 Îţi mulţumesc. 34 00:02:10,227 --> 00:02:14,813 Charlie îmi datorează 38.000 de dolari pentru nişte medicamente, să spunem. 35 00:02:16,232 --> 00:02:18,400 Cu cine îmi reglez conturile? 36 00:02:18,402 --> 00:02:22,571 Cred că va trebui să dezbaţi chestiunea cu avocaţii. 37 00:02:22,573 --> 00:02:26,158 Da... Eu aş prefera să nu implic oamenii legii. 38 00:02:27,160 --> 00:02:31,362 Acum, să ascultăm persoana 39 00:02:31,364 --> 00:02:33,815 care i-a fost alături lui Charlie în ultimele sale clipe. 40 00:02:43,927 --> 00:02:45,594 Îţi mulţumesc, Alan. 41 00:02:47,297 --> 00:02:50,099 Charlie Harper a fost iubirea vieţii mele 44 00:02:55,855 --> 00:02:59,441 Sigur, relaţia ne-a fost presărată cu urcuşuri şi coborâşuri 45 00:02:59,443 --> 00:03:01,560 şi cu câte un ordin de restricţie ocazional. 46 00:03:01,562 --> 00:03:08,217 Dar într-un final, am fugit împreună la Paris, unde m-a cerut de soţie. 47 00:03:08,219 --> 00:03:10,085 Eu am acceptat. 48 00:03:10,087 --> 00:03:13,956 Zilele ce au urmat au fost cele mai fericite din viaţa mea. 49 00:03:13,958 --> 00:03:15,624 Nimic nu-mi putea spulbera fericirea. 50 00:03:15,626 --> 00:03:20,312 Nici când am venit de la cumpărături şi l-am găsit cu altă femeie la duş. 51 00:03:21,365 --> 00:03:24,366 Ăsta-i Charlie pe care-l ştim noi! 52 00:03:26,035 --> 00:03:31,774 Dar l-am iertat fiindcă îl iubeam necondiţionat. 53 00:03:31,776 --> 00:03:35,377 Aşadar, vă puteţi închipui groaza pe care-am simţit-o a doua zi, 54 00:03:35,379 --> 00:03:38,981 când a alunecat de pe platformă şi a căzut în faţa metroului. 55 00:03:40,550 --> 00:03:43,268 Să nu te pui niciodată cu o femeie nebună. 56 00:03:43,270 --> 00:03:47,573 Vreau doar să ştiţi cu toţii că Charlie n-a suferit. 57 00:03:47,575 --> 00:03:51,927 Corpul lui a explodat ca un balon plin de carne. 58 00:03:53,062 --> 00:03:55,681 Vă mulţumesc. 59 00:04:00,003 --> 00:04:03,572 Mie mi-e foame. Îi mai e cuiva foame? 60 00:04:02,303 --> 00:04:05,172 DOI BĂRBAŢI ŞI JUMĂTATE SEZONUL 9, EPISODUL 1 61 00:04:05,173 --> 00:04:11,372 Traducerea şi adaptarea: Cookie & veveriţa_bc @ titrări.ro 62 00:04:11,373 --> 00:04:15,272 Comentarii pe www.tvblog.ro 63 00:04:16,092 --> 00:04:19,294 Charlie a fost cel mai bun şef pe care l-am avut vreodată. 64 00:04:19,296 --> 00:04:23,031 Dacă aveam nevoie de-o zi liberă: "Sigur, Berta, nicio problemă." 65 00:04:23,033 --> 00:04:28,270 Dacă aveam nevoie de nişte bani: "Sigur, Berta, nicio problemă." 66 00:04:28,272 --> 00:04:31,190 Tot ce-mi cerea la schimb erau cearceafuri curate 67 00:04:31,192 --> 00:04:35,611 şi să curăţ ocazional voma de pe prostituata îndopată cu droguri. 68 00:04:38,549 --> 00:04:40,799 Ce poveste minunată... 69 00:04:41,985 --> 00:04:44,703 Pot conta pe tine să menţii curăţenia în casă până o vând? 70 00:04:44,705 --> 00:04:46,855 Iar eu pot conta pe tine să mă plăteşti în continuare? 71 00:04:46,857 --> 00:04:49,424 Nu există niciun ban efectiv în averea lui Charlie, 72 00:04:49,426 --> 00:04:51,877 dar te plătesc cu toată plăcerea după ce vând casa. 73 00:04:51,879 --> 00:04:53,929 În cazul ăsta, atunci o să fac şi eu curat. 74 00:04:54,831 --> 00:04:56,582 Eu tot nu-nţeleg de ce trebuie s-o vindem. 75 00:04:56,584 --> 00:04:59,201 Mie mi-a lăsat-o. Evident, voia s-o păstrez eu. 76 00:04:59,203 --> 00:05:01,404 - Te descurci să plăteşti ipoteca? - Nu. 77 00:05:01,405 --> 00:05:05,373 - Dar taxa pe proprietate? - Nu chiar... 78 00:05:05,375 --> 00:05:07,426 Dar mă gândeam c-o să mă ajuţi tu. 79 00:05:07,428 --> 00:05:10,145 La urma urmei, nepotul tău locuieşte aici jumătate din timp. 80 00:05:14,067 --> 00:05:16,735 Tare frumos l-ai mai crescut! 81 00:05:16,737 --> 00:05:22,691 Dragul meu, nu-mi permit să ţin două case în acelaşi timp. 82 00:05:22,693 --> 00:05:24,276 Dar tu eşti mămica mea... 83 00:05:24,278 --> 00:05:27,863 Tare frumos l-ai mai crescut! 84 00:05:28,882 --> 00:05:32,117 După ce vând casa, te primesc să locuieşti la mine. 85 00:05:32,119 --> 00:05:35,454 Dar de ce? N-o să primesc o grămadă de bani din vânzare? 86 00:05:35,456 --> 00:05:38,757 Fii serios! Charlie ipotecase casa de trei ori! 87 00:05:38,759 --> 00:05:41,376 După ce deducem costurile vânzării, taxele judiciare şi comisionul meu, 88 00:05:41,378 --> 00:05:43,595 ai noroc dacă mai rămâi cu vreun ban. 89 00:05:43,597 --> 00:05:45,547 Intenţionezi să-ţi opreşti comision?! 90 00:05:45,549 --> 00:05:48,183 Ea nu munceşte pe gratis. Eu de ce aş face-o? 91 00:05:51,354 --> 00:05:55,557 Să nu-ţi imaginezi că cele silenţioase trec neobservate. 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,530 Bună ziua. Am venit pentru vizionarea casei. 93 00:06:01,532 --> 00:06:04,233 - Desigur, pofteşte! - Mulţumesc. 94 00:06:04,235 --> 00:06:07,102 Trei dormitoare, trei băi şi jumătate, 95 00:06:07,104 --> 00:06:09,788 18 metri de deschidere splendidă spre oceanul din Malibu. 96 00:06:09,790 --> 00:06:12,040 Ia stai aşa, eu cunosc casa asta. 97 00:06:12,042 --> 00:06:14,459 - Asta-i casa lui Charlie Harper? - A fost. 98 00:06:14,461 --> 00:06:15,577 Atunci, nu pot s-o cumpăr. 99 00:06:16,648 --> 00:06:19,414 - Poftim? De ce? - Mă leagă amintiri neplăcute. 100 00:06:19,416 --> 00:06:21,716 Eu şi Charlie ne-am îmbătat şi am tras o partidă în trei 101 00:06:21,718 --> 00:06:23,451 cu o gagică nebună chiar pe canapeaua asta. 102 00:06:23,453 --> 00:06:24,970 Mie-mi pare a fi o amintire plăcută. 103 00:06:24,972 --> 00:06:29,241 Din nefericire, ea a leşinat, iar eu şi Charlie am continuat fără ea. 104 00:06:30,560 --> 00:06:32,460 Tare urâtă amintire! 105 00:06:33,246 --> 00:06:36,231 Feng Shui-ul e grozav! 106 00:06:36,233 --> 00:06:39,251 Casa asta radiază de energie pozitivă. 107 00:06:42,471 --> 00:06:44,106 Nu e practică. 108 00:06:44,108 --> 00:06:46,074 Naveta până-n centru o să mă omoare cu zile. 109 00:06:46,076 --> 00:06:47,409 Fii fără grijă, iubire! 110 00:06:47,411 --> 00:06:48,694 Lasă universul să ne poarte de grijă. 111 00:06:48,696 --> 00:06:50,645 Nu universul ne poartă de grijă, ci eu. 112 00:06:50,647 --> 00:06:52,931 Mă spetesc muncind 80 de ore pe săptămână. 113 00:06:54,235 --> 00:06:57,002 Se pare că cineva are nevoie de meditaţie. 114 00:06:57,622 --> 00:07:00,422 Se pare că cineva trebuie să intenteze divorţ. 115 00:07:00,424 --> 00:07:02,991 Pe bune?! Vrei să jucăm dur? 116 00:07:02,993 --> 00:07:07,713 O să vă storc pe tine de bani şi pe familia ta burgheză scorţoasă! 117 00:07:07,715 --> 00:07:08,930 La revedere! 118 00:07:11,434 --> 00:07:13,685 La revedere! 119 00:07:16,489 --> 00:07:18,190 Ce cuplu distractiv... 120 00:07:22,396 --> 00:07:24,846 Îmi pare rău, dar vizionarea s-a terminat. 121 00:07:24,848 --> 00:07:28,850 - Am un pachet pentru Alan Harper. - Eu sunt. 122 00:07:28,852 --> 00:07:29,701 Semnează aici. 123 00:07:29,703 --> 00:07:31,903 Ce emoţionant! 124 00:07:33,706 --> 00:07:34,856 Mă întreb ce-o fi. 125 00:07:34,858 --> 00:07:39,411 E de la crematoriu, aşa că posibilităţile se restrâng. 126 00:07:39,413 --> 00:07:42,664 E fratele meu. 127 00:07:42,666 --> 00:07:46,134 Berta, a venit Charlie! 128 00:07:46,136 --> 00:07:48,837 - Mersi. - Să te bucuri de el! 129 00:08:22,005 --> 00:08:24,072 Iată-ne împreună, amice. 130 00:08:25,275 --> 00:08:28,360 Exact ca-n vremurile bune, nu? 131 00:08:28,362 --> 00:08:31,596 Eu vorbesc, iar tu mă ignori dintr-o urnă. 132 00:08:36,569 --> 00:08:44,759 Voiam să-ţi spun că te-am iubit, c-o să-mi fie dor de tine 133 00:08:44,761 --> 00:08:50,232 şi c-o să-ţi fiu mereu recunoscător că ne-ai găzduit pe mine şi pe Jake 134 00:08:50,234 --> 00:08:53,385 şi ne-ai lăsat să locuim aici în toţi aceşti ani. 135 00:08:55,238 --> 00:09:01,793 Acum, întrebarea e... Ce ne facem cu tine? 136 00:09:01,795 --> 00:09:05,297 Îmi amintesc ce-ţi doreai, dar... 137 00:09:05,299 --> 00:09:08,299 Nu cred că Pamela Anderson ar vrea să-ţi înghită cenuşa. 138 00:09:12,338 --> 00:09:18,360 Te-aş lua să locuim împreună la mama, dar aşa încep filmele de groază. 139 00:09:23,817 --> 00:09:26,985 Te-aş putea împrăştia pe plajă. 140 00:09:26,987 --> 00:09:29,471 E simplu, demn, 141 00:09:29,473 --> 00:09:34,826 iar fetele drăguţe şi unse cu ulei o să stea pe tine cât e ziua de lungă. 142 00:09:34,828 --> 00:09:36,995 Cam aşa a fost şi viaţa ta. 143 00:09:38,814 --> 00:09:40,999 Numai că n-a fost demnă. 144 00:09:43,669 --> 00:09:46,321 În regulă. 145 00:09:52,996 --> 00:09:56,181 E şi ăsta un moment la fel de potrivit ca oricare altul. 146 00:10:09,312 --> 00:10:10,896 Eu n-am de gând să-l adun de pe jos. 147 00:10:17,385 --> 00:10:22,104 - Pot să dau un telefon de la tine? - Sigur. Cred că da... 148 00:10:22,956 --> 00:10:26,092 - Te simţi bine? - Da. 149 00:10:26,094 --> 00:10:30,930 - Am încercat să mă înec. - Ai vrut să te sinucizi? 150 00:10:30,932 --> 00:10:34,800 Da, dar n-am ştiut că apa e aşa rece. 151 00:10:36,219 --> 00:10:37,520 Puteam să port un costum izolant, 152 00:10:37,522 --> 00:10:39,922 dar cine se sinucide purtând costum izolant? 153 00:10:41,174 --> 00:10:42,275 Ăla e telefonul? 154 00:10:42,277 --> 00:10:45,528 - Da. - Mulţumesc. 155 00:10:45,530 --> 00:10:48,681 - Ai cumva un prosop? - Desigur. 156 00:10:48,683 --> 00:10:51,016 Mersi. 157 00:10:54,854 --> 00:10:57,039 Bună! Eu sunt. 158 00:10:58,659 --> 00:11:01,377 Voiam să te anunţ că tocmai m-am aruncat în ocean 159 00:11:01,379 --> 00:11:03,579 pentru că nu pot trăi fără tine. 160 00:11:04,881 --> 00:11:08,084 Nu, nu te sun din ocean! 161 00:11:09,052 --> 00:11:13,723 Pentru că era rece! Nu ştiu... Sunt în casa cuiva. 162 00:11:13,725 --> 00:11:17,393 - Alan Harper. - Sunt în casa lui Alan Harper. 163 00:11:18,228 --> 00:11:23,482 Mă primeşti înapoi? Sigur? 164 00:11:23,484 --> 00:11:26,652 Ai auzit ce-am spus de ocean, nu? 165 00:11:28,772 --> 00:11:30,906 Bine. Nu te mai deranjez. 166 00:11:30,908 --> 00:11:34,360 Dar să ştii că o să te iubesc până-n vecii vecilor. 167 00:11:35,228 --> 00:11:36,495 Pe bune? 168 00:11:36,497 --> 00:11:37,980 Asta te deranjează? 169 00:11:39,733 --> 00:11:42,952 Bine. Pa! 170 00:11:44,904 --> 00:11:46,505 Ai cumva un costum izolant? 171 00:11:47,807 --> 00:11:51,143 - Nu poate fi aşa rău. - Ar putea fi. N-ai de unde să ştii. 172 00:11:52,012 --> 00:11:57,383 Ba da, ştiu. Hai, stai jos şi ascultă-mă. 173 00:11:57,385 --> 00:12:00,102 Am fost şi eu în locul tău. 174 00:12:00,104 --> 00:12:04,140 - Respins, fără prieteni, falit... - Eu nu sunt falit. 175 00:12:04,142 --> 00:12:08,811 - Am o avere de de un miliard de dolari. - Ce spui tu acolo? 176 00:12:08,813 --> 00:12:12,431 1,3 miliarde spun avocaţii, dar aş renunţa până la ultimul bănuţ 177 00:12:12,433 --> 00:12:14,316 dacă m-ar primi înapoi. 178 00:12:15,235 --> 00:12:17,787 Nu, nu cred că e bine să faci asta. 179 00:12:17,789 --> 00:12:21,957 Poţi să găseşti o grămadă de fete pentru mult mai puţini bani. 180 00:12:21,959 --> 00:12:24,610 Eu nu vreau alte fete. O vreau pe Bridget. 181 00:12:24,612 --> 00:12:31,500 Corect. Dar ca să clarificăm, ai spus "miliard", cu "ard"? 182 00:12:32,670 --> 00:12:36,172 Crede-mă când îţi spun, banii nu aduc fericirea. 183 00:12:36,174 --> 00:12:39,024 N-am de unde să ştiu. N-am avut parte de niciuna. 184 00:12:39,843 --> 00:12:41,761 Fii serios! O duci binişor. 185 00:12:41,763 --> 00:12:43,763 Trăieşti într-o casă pe plajă, în Malibu. 186 00:12:43,765 --> 00:12:46,549 Trebuie s-o vând. Şi nici nu e a mea, ci a lui. 187 00:12:49,385 --> 00:12:52,688 - A cui? - A fratelui meu mort. 188 00:12:54,108 --> 00:12:56,776 Îmi cer scuze că l-ai vărsat din cauza mea. 189 00:12:56,778 --> 00:13:00,145 Nu-i nimic. Dau eu cu aspiratorul mai târziu. 190 00:13:00,147 --> 00:13:04,500 Ştii ce? Nu mai stau pe capul tău. Mersi că m-ai lăsat să sun de la tine. 191 00:13:04,502 --> 00:13:06,368 Stai. Sigur te simţi bine? 192 00:13:06,370 --> 00:13:09,088 Da, o să mă întorc la camera de hotel 193 00:13:09,090 --> 00:13:12,041 şi o să-mi schimb statusul pe Facebook în "încă n-am murit". 194 00:13:12,043 --> 00:13:16,178 De-abia am venit de la o înmormântare. Nu vreau să mai particip la una. 195 00:13:16,180 --> 00:13:20,299 Ce-ar fi să mergem la o băută şi să discutăm? 196 00:13:20,301 --> 00:13:25,337 - Despre ce? - Nu ştiu. Despre vreme, politică... 197 00:13:25,339 --> 00:13:29,809 De ce s-ar sinucide cineva cu un miliard de dolari în cont?! 198 00:13:29,811 --> 00:13:31,727 Haide! 199 00:13:31,729 --> 00:13:34,513 Du-ţi hainele în uscător. 200 00:13:35,365 --> 00:13:36,682 Bine. 201 00:13:37,951 --> 00:13:43,239 Apropo... Eu sunt Walden. Walden Schmidt. 202 00:13:43,241 --> 00:13:45,291 Mă bucur să te cunosc, Walden Schmidt. 203 00:13:45,293 --> 00:13:47,626 Desigur, n-ai niciun motiv 204 00:13:47,628 --> 00:13:50,162 să nu te dezbraci chiar aici, în sufragerie. 205 00:13:50,164 --> 00:13:51,664 Ţi-ai dat jos şi chiloţii! 206 00:13:51,666 --> 00:13:56,385 Deci n-ai probleme de intimitate. Norocul tău! 207 00:13:57,337 --> 00:14:00,539 - Eşti un om bun, Alan Harper. - Şi mai şi îmbrăţişezi lumea. 208 00:14:00,541 --> 00:14:04,310 Bine... Mă întorc imediat. 209 00:14:06,546 --> 00:14:12,101 Are 1,3 miliarde de dolari şi e dotat ca un elefant. 210 00:14:14,722 --> 00:14:18,574 Eu vreau un appletini şi... 211 00:14:18,576 --> 00:14:22,862 - Bere de ghimbir. - Pe bune? 212 00:14:22,864 --> 00:14:25,781 Tocmai voiai să te sinucizi, dar îţi iei o bere de ghimbir? 213 00:14:25,783 --> 00:14:28,400 Da. Nu-mi place gustul de alcool. 214 00:14:28,402 --> 00:14:32,037 Nimănui nu-i place gustul de alcool, ci efectele alcoolului, 215 00:14:32,039 --> 00:14:34,907 cum te face să te simţi înalt, arătos şi deştept. 216 00:14:35,709 --> 00:14:37,760 Dar eu chiar sunt înalt, arătos şi deştept. 217 00:14:41,414 --> 00:14:43,582 Dă-i un appletini. 218 00:14:44,634 --> 00:14:50,356 Şi, din curiozitate, cum de-ai ajuns să ai averea asta? 219 00:14:50,358 --> 00:14:52,558 E destul de uşor. 220 00:14:52,560 --> 00:14:55,861 - Ai auzit de Blungogo.com? - Nu. 221 00:14:55,863 --> 00:14:57,095 Şi nici n-o să auzi, 222 00:14:57,097 --> 00:15:02,151 deoarece Microsoft l-a cumpărat cu 1,3 miliarde şi l-a umplut 223 00:15:02,153 --> 00:15:04,787 cu ucigaşul de iPod, Zune. 224 00:15:06,656 --> 00:15:10,376 Serios? Nu cred că era pe Zune-ul meu. 225 00:15:10,378 --> 00:15:15,281 - Ţi-ai cumpărat un Zune? - Am avut reducere. 226 00:15:15,283 --> 00:15:18,167 - Noroc? - Noroc! 227 00:15:24,973 --> 00:15:29,913 Nu vreau să interpretezi greşit, dar mă gândesc întruna la penisul tău. 228 00:15:33,333 --> 00:15:35,818 Mulţumesc. Foarte frumos din partea ta. 229 00:15:40,690 --> 00:15:42,274 Nu înţelegi. 230 00:15:42,276 --> 00:15:47,780 O iubeam pe Bridget din liceu. A fost iubirea vieţii mele. 231 00:15:47,782 --> 00:15:50,749 Atunci de ce te-a părăsit? Te-a prins cu alta? 232 00:15:50,751 --> 00:15:52,651 - Nu. - Nu era bun sexul? 233 00:15:52,653 --> 00:15:55,120 - Ba da, era grozav. - Eşti absolut sigur? 234 00:15:55,122 --> 00:15:56,589 Pentru că îţi spune că e bun, 235 00:15:56,591 --> 00:15:59,425 dar apoi afli că, de fapt, ura şi să o atingi. 236 00:16:02,762 --> 00:16:05,014 I s-a întâmplat unui cunoscut. 237 00:16:05,016 --> 00:16:10,686 Mi-a spus că sunt imatur din punct de vedere emoţional. 238 00:16:11,521 --> 00:16:14,473 Şi ai ameninţa că te sinucizi dacă nu te primeşte înapoi? 239 00:16:15,358 --> 00:16:18,010 Nu e un gest imatur, ci romantic. 240 00:16:19,012 --> 00:16:21,013 Taci din gură! 241 00:16:21,015 --> 00:16:23,232 Oricum, ştiu prin ce treci. 242 00:16:23,234 --> 00:16:25,183 Eu m-am însurat cu prietena mea din facultate, 243 00:16:25,185 --> 00:16:27,352 iar când a divorţat de mine, am fost distrus. 244 00:16:27,354 --> 00:16:31,540 - De ce te-a părăsit? - Habar n-am. E o ţicnită. 245 00:16:31,542 --> 00:16:37,362 Ideea e că, atunci când simţi că viaţa te strânge de boaşe, 246 00:16:37,364 --> 00:16:40,549 trebuie să găseşti... 247 00:16:40,551 --> 00:16:42,968 ...un fel de antidot. 248 00:16:42,970 --> 00:16:45,203 Bridget nu m-a strâns niciodată de boaşe. 249 00:16:45,205 --> 00:16:50,208 În cel mai rău caz, le trata cu tandreţe şi respect. 250 00:16:51,094 --> 00:16:56,715 Doar în seara asta, uită de Bridget şi încearcă să cunoşti pe altcineva. 251 00:16:56,717 --> 00:17:00,152 - Cum ar fi? - Nu ştiu. 252 00:17:01,438 --> 00:17:03,989 Ce zici de ea? 253 00:17:03,991 --> 00:17:06,859 Serios? Şi ce să spun? 254 00:17:06,861 --> 00:17:11,530 Sincer, eu n-aş începe cu povestioara despre testicule. 255 00:17:13,366 --> 00:17:17,369 - Salut-o şi tu. - Bine. 256 00:17:17,371 --> 00:17:20,539 Bună! 257 00:17:20,541 --> 00:17:23,592 - Eu sunt Walden. - Kelly. 258 00:17:30,383 --> 00:17:32,017 Aşadar, Kelly... 259 00:17:37,474 --> 00:17:43,095 Soţia mea m-a părăsit şi vreau să mor. 260 00:17:45,198 --> 00:17:47,216 Sărăcuţul de tine... 261 00:17:48,935 --> 00:17:53,205 O iubesc aşa de mult... 262 00:17:56,043 --> 00:17:58,327 Nu ştiu... 263 00:17:58,329 --> 00:18:03,799 ...dacă aş mai putea iubi pe cineva aşa cum o iubesc pe ea. 264 00:18:07,120 --> 00:18:10,255 Ăsta e cel mai frumos lucru pe care l-am auzit vreodată. 265 00:18:11,591 --> 00:18:15,127 Lasă, că o să fie bine. 266 00:18:24,988 --> 00:18:28,574 Doamne, mi-e dor de soţia mea! 267 00:18:31,912 --> 00:18:33,495 Aici locuiesc eu. 268 00:18:34,815 --> 00:18:39,101 - Ce frumos! - Doar eu şi inima mea frântă. 269 00:18:40,086 --> 00:18:46,258 - Alan, eu mă întorc la hotel. - Eşti nebun? Ne merge grozav! 270 00:18:46,260 --> 00:18:49,128 Faza cu iubitul fostelor soţii e o mină de aur! 271 00:18:49,130 --> 00:18:50,929 Fratele meu ar fi mândru. 272 00:18:50,931 --> 00:18:55,517 - Tipul din aspirator? - Da. 273 00:18:55,519 --> 00:18:58,670 Fetelor, cine vrea o libaţiune? 274 00:18:58,672 --> 00:19:02,024 - Poftim? - De băut... alcool. 275 00:19:02,026 --> 00:19:03,642 - Sigur. - Grozav! 276 00:19:03,644 --> 00:19:06,195 Vin imediat. 277 00:19:12,518 --> 00:19:13,869 Ce mai e sus? 278 00:19:13,871 --> 00:19:18,791 - Nu ştiu. Probabil un dormitor. - Ce-ar fi să aflăm? 279 00:19:19,293 --> 00:19:20,392 Bine... 280 00:19:22,328 --> 00:19:24,362 N-ar trebui să-i spunem lui Alan unde mergem? 281 00:19:24,364 --> 00:19:26,215 Nu. 282 00:19:28,218 --> 00:19:30,368 Cine vrea Margarita? 283 00:19:32,539 --> 00:19:36,058 Pe rând, fetelor! Pe rând! 284 00:19:38,045 --> 00:19:40,712 Mi-e deprimant de cunoscută faza. 285 00:19:42,899 --> 00:19:44,566 Gura! 286 00:19:51,559 --> 00:19:54,160 'Neaţa! 287 00:19:56,497 --> 00:19:58,498 Măiculiţă! 288 00:19:59,333 --> 00:20:03,670 - Eu sunt Walden. - Eu sunt impresionată. 289 00:20:06,507 --> 00:20:07,941 Alan! 290 00:20:10,127 --> 00:20:11,378 Ghici ce! 291 00:20:11,380 --> 00:20:14,080 M-am culcat cu două fete aseară. 292 00:20:14,082 --> 00:20:18,518 Super! Eu am dat o labă şi am plâns până am adormit. 293 00:20:19,387 --> 00:20:21,021 Îmi place mai mult noaptea mea. 294 00:20:21,939 --> 00:20:25,425 Auzi, îmi place casa ta, aşa că o s-o cumpăr, bine? 295 00:20:25,427 --> 00:20:29,562 - Bine. Mersi! - Eşti cel mai tare! 296 00:20:40,241 --> 00:20:42,392 El e Walden. 297 00:20:42,844 --> 00:20:46,329 El o să cumpere casa. 298 00:20:46,331 --> 00:20:49,282 Bun venit în umilul meu cămin. 299 00:20:55,256 --> 00:20:57,424 Îmi place de el. 300 00:20:57,426 --> 00:21:01,426 Traducerea şi adaptarea: Cookie & veveriţa_bc @ www.titrări.ro 301 00:21:01,500 --> 00:21:03,600 Comentarii pe www.tvblog.ro