00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,268 --> 00:00:03,895
Précédemment...
2
00:00:04,137 --> 00:00:08,767
Je veux une femme qui m'aime
pour moi, pas pour ma fortune.
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,738
Tu peux être qui tu veux.
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,911
- Je peux vous aider.
- Sam Wilson.
5
00:00:13,146 --> 00:00:14,909
Tu peux rester ici, si tu veux.
6
00:00:15,148 --> 00:00:19,915
Je suis ravie que tu travailles
sur ton projet, mais on est fauchés.
7
00:00:20,153 --> 00:00:22,417
J'ai compris. N'en dis pas plus.
8
00:00:22,655 --> 00:00:24,384
Je vais chercher du travail.
9
00:00:24,624 --> 00:00:27,957
Ce boulot te sert à vivre
en attendant de percer.
10
00:00:28,194 --> 00:00:29,593
Et si ça n'arrivait jamais ?
11
00:00:29,829 --> 00:00:32,662
- Je veux investir dans ta ligne.
- C'est vrai ?
12
00:00:32,932 --> 00:00:38,996
Cours faire tes valises,
car je vais te verser 50 000 $.
13
00:00:39,272 --> 00:00:43,299
Ce mensonge te rend dingue.
Regarde, tu t'empiffres !
14
00:00:43,543 --> 00:00:45,443
- Tu vas me manquer.
- Je t'aime.
15
00:00:45,678 --> 00:00:47,441
Walden ?
16
00:00:47,680 --> 00:00:50,012
- Pourquoi fait-il aussi noir ?
- Alan, non !
17
00:00:55,422 --> 00:00:56,446
maintenant...
18
00:00:56,656 --> 00:00:58,988
- Que t'est-il arrivé ?
- Comment ça ?
19
00:00:59,459 --> 00:01:02,428
Je ne sais pas trop
comment te le dire,
20
00:01:02,662 --> 00:01:06,496
mais j'ignore si tu portes
un T-shirt d'enfant ou un enfant.
21
00:01:08,001 --> 00:01:10,526
Les deux hypothèses
sont inquiétantes.
22
00:01:11,805 --> 00:01:16,299
Il n'y a pas de mal à apprécier
la grande cuisine.
23
00:01:16,543 --> 00:01:19,842
Dit-il avec de la sauce barbecue
dans le dos.
24
00:01:21,347 --> 00:01:25,306
Comme si j'étais le 1er à m'endormir
sur une côte de porc.
25
00:01:25,552 --> 00:01:26,678
Que fais-tu ici ?
26
00:01:26,953 --> 00:01:29,478
J'étais inquiet.
Je ne t'ai pas vu en trois semaines.
27
00:01:29,722 --> 00:01:32,691
Kate est toujours à New York.
Que fais-tu chez elle ?
28
00:01:32,959 --> 00:01:35,086
Je suis bien ici, c'est douillet.
29
00:01:35,361 --> 00:01:38,489
Et puis la villa sent comme toi,
pas comme elle.
30
00:01:38,731 --> 00:01:39,857
Je prends la catégorie
31
00:01:40,100 --> 00:01:42,068
"Les choses qu'un tueur
en série dirait" pour 200 $.
32
00:01:42,335 --> 00:01:44,394
Tu veux être
ma prochaine victime ?
33
00:01:44,671 --> 00:01:48,835
Allons, Walden, regarde-toi.
On dirait un gros porc.
34
00:01:49,075 --> 00:01:51,043
Tu peux encore voir ton pénis ?
35
00:01:51,744 --> 00:01:53,371
Mon pénis est comme le Père Noël.
36
00:01:53,613 --> 00:01:56,343
Pas besoin de le voir,
il faut juste y croire.
37
00:01:56,583 --> 00:01:59,177
Tu sais ce que je crois ?
Ta double vie te tue.
38
00:01:59,419 --> 00:02:03,219
Tu sais pas de quoi tu parles.
Alors va-t'en, d'accord ?
39
00:02:03,490 --> 00:02:06,516
- Tu n'as pas besoin de moi ?
- J'ai pas besoin de toi.
40
00:02:06,759 --> 00:02:08,624
Très bien, je m'en vais.
41
00:02:11,264 --> 00:02:12,925
Alan ?
42
00:02:14,601 --> 00:02:15,625
Oui ?
43
00:02:15,869 --> 00:02:18,394
J'ai besoin de toi.
44
00:02:18,638 --> 00:02:20,538
Ça va aller, mon grand.
45
00:02:20,773 --> 00:02:22,934
Ne dis pas de bêtises !
46
00:02:23,209 --> 00:02:26,872
Je perds les pédales.
Je mens à la femme que j'aime.
47
00:02:27,113 --> 00:02:31,106
Je ne fais que mentir et manger
de la pâte à cookie crue.
48
00:02:31,384 --> 00:02:33,818
Et je crois que j'ai la salmonelle.
49
00:02:34,587 --> 00:02:37,522
Ne t'inquiète pas, Alan est là.
50
00:02:37,757 --> 00:02:41,420
On va te passer au Karcher...
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,460
et te remettre en forme.
Tu seras comme neuf.
52
00:02:45,165 --> 00:02:47,065
- Tu crois ?
- Absolument.
53
00:02:47,300 --> 00:02:50,599
Et quand ce sera fait,
tu diras la vérité à Kate.
54
00:02:50,837 --> 00:02:52,600
- Je peux pas.
- Il le faut.
55
00:02:52,839 --> 00:02:55,603
- Pourquoi ?
- Parce que la vérité va te libérer.
56
00:02:56,409 --> 00:02:59,071
Tu as peut-être raison.
57
00:02:59,312 --> 00:03:00,574
Tu vois ?
58
00:03:00,813 --> 00:03:04,579
Et puis ça me ferait plaisir
de revoir mon pénis.
59
00:03:04,817 --> 00:03:07,945
Je suis sûr
que ça lui plairait aussi.
60
00:03:08,955 --> 00:03:10,946
MON ONCLE CHARLIE
61
00:03:18,431 --> 00:03:21,059
La remise en forme
ne va pas être facile.
62
00:03:21,301 --> 00:03:22,461
Ça va prendre du temps.
63
00:03:22,735 --> 00:03:25,067
Les maîtres-mots sont sport,
régime, et discipline.
64
00:03:25,305 --> 00:03:27,773
Arrête. Je suis très bien
comme je suis.
65
00:03:28,408 --> 00:03:30,342
Oh, le joli petit ventre !
66
00:03:33,780 --> 00:03:36,112
C'est parti.
67
00:03:45,325 --> 00:03:47,088
Et voilà le travail.
68
00:03:53,967 --> 00:03:55,594
- Salut, toi.
- Salut, bébé.
69
00:03:55,835 --> 00:03:57,325
Comment ça se passe ?
70
00:03:57,604 --> 00:04:02,701
Tout le monde ici est prétentieux,
médisant et défoncé.
71
00:04:02,976 --> 00:04:05,308
J'adore New York.
72
00:04:05,578 --> 00:04:07,341
Tu m'appelles depuis le paradis ?
73
00:04:07,614 --> 00:04:10,310
J'aperçois des anges à moitié nus
derrière toi.
74
00:04:12,452 --> 00:04:14,317
C'est Britte et Inga.
75
00:04:14,587 --> 00:04:16,782
Elles ont fini de vomir
leur déjeuner.
76
00:04:17,323 --> 00:04:20,087
J'ai une grande nouvelle.
J'arrive demain.
77
00:04:20,326 --> 00:04:22,658
Elles se seront habillées d'ici là.
78
00:04:22,895 --> 00:04:25,386
C'est toi que je viens voir.
79
00:04:25,665 --> 00:04:30,625
Mais si ça finit en soirée pyjama
à l'hôtel, eh bien soit.
80
00:04:31,504 --> 00:04:32,732
Tu viens vraiment ?
81
00:04:33,006 --> 00:04:36,464
Oui. Et j'ai une surprise pour toi.
82
00:04:37,310 --> 00:04:40,643
Une seconde.
Comment as-tu payé le billet ?
83
00:04:40,880 --> 00:04:43,314
Je vais utiliser le jet d'Alan.
84
00:04:43,549 --> 00:04:46,040
Alan vient aussi.
85
00:04:47,820 --> 00:04:50,414
Ne t'inquiète pas pour lui.
Je te vois demain.
86
00:04:50,690 --> 00:04:54,319
Veille à ce que ces filles
soient habillées à mon arrivée.
87
00:04:55,261 --> 00:04:58,560
Que penses-tu
des uniformes d'écolières ?
88
00:04:58,831 --> 00:05:01,197
Je trouve ça dégradant.
89
00:05:01,434 --> 00:05:02,526
Et parfait.
90
00:05:03,903 --> 00:05:05,632
- Je t'aime.
- Moi aussi.
91
00:05:08,908 --> 00:05:09,932
C'est fait ?
92
00:05:10,677 --> 00:05:13,373
Non, je veux le lui dire en personne.
93
00:05:13,946 --> 00:05:16,506
Alors fais ta valise,
on part à New York.
94
00:05:16,749 --> 00:05:17,875
Moi aussi ? Pourquoi ?
95
00:05:18,718 --> 00:05:22,051
Je flippe à mort.
J'aimerais avoir un ami à mes côtés.
96
00:05:22,288 --> 00:05:24,415
- Compte sur moi.
- Merci.
97
00:05:24,691 --> 00:05:26,556
- Walden ?
- Oui, je paierai tout.
98
00:05:26,793 --> 00:05:30,593
- Super. Et...
- Oui, tu auras de l'argent de poche.
99
00:05:31,698 --> 00:05:34,758
S'il se trouve un véritable ami,
je suis foutu.
100
00:05:38,438 --> 00:05:41,930
Tu sais quoi ? On devrait aller voir
une comédie musicale.
101
00:05:42,208 --> 00:05:46,167
On verra. Si j'arrive à remettre
de l'ordre dans ma vie.
102
00:05:46,779 --> 00:05:50,772
Naturellement.
Que dirais-tu de Jersey Boys ?
103
00:05:56,789 --> 00:05:58,620
À vrai dire, je m'en fiche.
104
00:06:01,127 --> 00:06:02,594
Wicked est une valeur sûre.
105
00:06:04,097 --> 00:06:05,121
Si tu le dis.
106
00:06:07,233 --> 00:06:11,067
En même temps, Mamma Mia...
Je ne m'en lasserai jamais.
107
00:06:11,304 --> 00:06:14,102
J'ai le film en Blu-ray.
108
00:06:14,340 --> 00:06:17,776
Deux mots : délicieux vaudeville.
109
00:06:18,344 --> 00:06:20,107
Tu sais que le but de ce voyage
110
00:06:20,346 --> 00:06:23,110
est de dire à ma copine
que je suis quelqu'un d'autre ?
111
00:06:23,349 --> 00:06:24,976
Je sais, oui.
112
00:06:25,251 --> 00:06:27,947
Si c'était adapté à Broadway,
je courrais le voir.
113
00:06:29,222 --> 00:06:33,488
Walden Schmidt dans :
Les misères de Walden Schmidt.
114
00:06:35,027 --> 00:06:36,460
Tu m'aides beaucoup, merci.
115
00:06:36,729 --> 00:06:39,129
Allons, détends-toi.
116
00:06:39,365 --> 00:06:40,923
Tout va bien se passer.
117
00:06:41,167 --> 00:06:43,761
J'espère qu'elle ne préfèrera pas
Sam à Walden.
118
00:06:44,003 --> 00:06:45,027
Pourquoi le préfèrerait-elle ?
119
00:06:45,471 --> 00:06:46,961
Pour plein de raisons.
120
00:06:47,240 --> 00:06:49,504
- Sam est meilleur au lit.
- Quoi ?
121
00:06:49,776 --> 00:06:53,837
Il se donne plus de mal.
Il n'a pas un rond et doit compenser.
122
00:06:54,113 --> 00:06:56,047
Il joue sa vie à chaque fois.
123
00:06:57,049 --> 00:06:59,984
Si ta théorie est vraie,
je suis le coup du siècle.
124
00:07:01,154 --> 00:07:04,282
- Je ne veux pas la perdre.
- Tu ne la perdras pas.
125
00:07:06,359 --> 00:07:10,386
Mais se perdre dans la magie
de Broadway est très amusant.
126
00:07:11,297 --> 00:07:13,492
- Alan.
- Je me tais.
127
00:07:14,700 --> 00:07:17,191
Dommage que tu sois pris.
128
00:07:17,470 --> 00:07:20,701
Le défilé grouillera
de mannequins à moitié nus.
129
00:07:20,973 --> 00:07:22,907
Des mannequins ?
130
00:07:25,178 --> 00:07:30,343
Excuse-moi une seconde.
Je dois appeler ma copine.
131
00:07:32,385 --> 00:07:34,353
- Salut, Lyndsey.
- Salut, ça va ?
132
00:07:34,587 --> 00:07:36,714
Je suis à bord du jet de Walden.
133
00:07:36,989 --> 00:07:39,355
- On va à New York.
- Pour quoi faire ?
134
00:07:39,592 --> 00:07:41,651
Voir un défilé
et une comédie musicale.
135
00:07:41,894 --> 00:07:44,328
Week-end entre mecs.
136
00:07:44,564 --> 00:07:46,327
Exactement.
137
00:07:46,566 --> 00:07:50,161
Quoi qu'il en soit, je voulais savoir
si tu m'aimais toujours.
138
00:07:50,403 --> 00:07:52,496
Évidemment.
C'est quoi cette question ?
139
00:07:52,738 --> 00:07:56,504
Je suis dans un avion.
On ne sait pas ce qui peut arriver.
140
00:07:56,742 --> 00:07:58,676
Ne t'inquiète pas, Alan. Je t'aime.
141
00:07:58,911 --> 00:08:00,674
Et rien ne nous séparera.
142
00:08:00,913 --> 00:08:04,349
D'accord, ma puce.
Je t'aime aussi, au revoir.
143
00:08:06,052 --> 00:08:07,952
Eh merde.
144
00:08:11,891 --> 00:08:14,223
Ça, par exemple.
145
00:08:14,460 --> 00:08:19,090
Mince, alors.
C'est grand. Très grand.
146
00:08:19,365 --> 00:08:21,697
Un 11.
147
00:08:21,934 --> 00:08:24,459
Et voilà un 12.
148
00:08:24,737 --> 00:08:28,195
C'est dingue. Ça grouille de filles
et je ne suis pas libre.
149
00:08:28,441 --> 00:08:31,535
D'autant plus que tu es exactement
ce qu'elles cherchent.
150
00:08:31,777 --> 00:08:33,745
Un type divorcé
et fauché comme les blés
151
00:08:33,980 --> 00:08:37,438
qui vit dans la pièce où je range
mes feuilles d'imposition.
152
00:08:38,651 --> 00:08:42,382
"Je gagne assez pour être imposé."
Merci de me le rappeler.
153
00:08:42,622 --> 00:08:46,422
Désolé, je suis nerveux.
Je sais pas si je vais y arriver.
154
00:08:46,659 --> 00:08:49,389
- J'ai envie de vomir.
- C'est l'endroit idéal.
155
00:08:49,629 --> 00:08:51,290
Prends un ticket.
156
00:08:51,564 --> 00:08:52,588
Sam.
157
00:08:52,765 --> 00:08:54,892
Bonjour, Kate.
158
00:08:55,134 --> 00:08:56,431
Bonjour.
159
00:08:57,403 --> 00:09:01,897
Alan, quelle joie de te... Alan.
160
00:09:02,141 --> 00:09:04,166
Je suis très content pour toi.
161
00:09:04,443 --> 00:09:06,411
Je te souhaite de réussir.
162
00:09:06,646 --> 00:09:09,012
- Merci.
- Je vous laisse, je vais remplir
163
00:09:09,282 --> 00:09:13,514
ma tête d'images auxquelles penser
en faisant l'amour à ma femme.
164
00:09:16,822 --> 00:09:20,087
- Je suis contente de te voir.
- Je n'aurais pas raté ça.
165
00:09:20,326 --> 00:09:23,762
Quelle est la surprise
dont tu parlais hier ?
166
00:09:23,996 --> 00:09:27,124
Oui. La surprise.
167
00:09:30,202 --> 00:09:33,103
- Ferme les yeux.
- D'accord.
168
00:09:33,706 --> 00:09:36,470
Kate, je te présente Walden Schmidt.
169
00:09:40,913 --> 00:09:41,971
Je ne comprends pas.
170
00:09:42,214 --> 00:09:45,980
Je ne m'appelle pas Sam Wilson,
mais Walden Schmidt.
171
00:09:46,619 --> 00:09:47,677
Quoi ?
172
00:10:04,003 --> 00:10:06,995
Une seconde.
Tu ne t'appelles pas Sam Wilson ?
173
00:10:07,773 --> 00:10:09,365
Non.
174
00:10:09,609 --> 00:10:11,167
Et je ne suis pas à la rue.
175
00:10:12,612 --> 00:10:17,049
J'ai beaucoup d'argent.
J'en ai même plus que beaucoup.
176
00:10:17,283 --> 00:10:21,117
Imagine beaucoup d'argent,
puis multiplie par dix...
177
00:10:22,488 --> 00:10:24,285
mille.
178
00:10:25,024 --> 00:10:26,423
Comment est-ce possible ?
179
00:10:26,692 --> 00:10:30,059
Tu vendais des sapins de Noël,
tu ne participais pas au loyer.
180
00:10:30,296 --> 00:10:32,924
Je t'ai vu faire du café
avec du papier toilette.
181
00:10:33,199 --> 00:10:37,135
C'est parce que j'avais utilisé
le dernier filtre pour m'essuyer.
182
00:10:38,004 --> 00:10:41,098
Pourquoi tu fais ça, Sam ?
183
00:10:41,374 --> 00:10:43,239
Pas Sam. Walden.
184
00:10:43,509 --> 00:10:47,605
Si tu veux. Pourquoi te faire passer
pour quelqu'un d'autre ?
185
00:10:48,280 --> 00:10:50,271
Pour rencontrer quelqu'un
comme toi.
186
00:10:51,017 --> 00:10:54,919
Une femme généreuse, sincère,
douce et désintéressée.
187
00:10:55,154 --> 00:10:58,920
Une femme avec laquelle
je pourrais partager quelque chose.
188
00:10:59,158 --> 00:11:02,958
Donc, tu m'as menti pour t'assurer
que j'étais digne de confiance ?
189
00:11:03,229 --> 00:11:08,462
Et je le regrette. Je ne savais plus
comment me sortir de cette situation.
190
00:11:08,734 --> 00:11:12,932
Mais je n'ai jamais rencontré
une femme aussi formidable que toi.
191
00:11:13,172 --> 00:11:16,835
Je t'aime, que je sois Sam Wilson
ou Walden Schmidt.
192
00:11:17,109 --> 00:11:18,667
Tant mieux pour toi.
193
00:11:18,944 --> 00:11:22,038
Malheureusement,
j'ignore qui est Walden Schmidt.
194
00:11:23,049 --> 00:11:26,143
- Attends...
- Tu sais quoi ?
195
00:11:26,419 --> 00:11:30,150
J'ai toujours cru
que c'était lui, le crétin.
196
00:11:30,423 --> 00:11:32,482
Alors que c'était toi.
197
00:11:37,363 --> 00:11:39,422
J'en reviens pas.
198
00:11:40,166 --> 00:11:41,599
Elle m'aime bien.
199
00:11:47,707 --> 00:11:48,765
Comment tu vas ?
200
00:11:51,711 --> 00:11:54,942
- Je me suis senti mieux.
- Je suis désolé, vieux.
201
00:11:55,181 --> 00:11:56,671
Tu sais ce qui t'aiderait ?
202
00:11:58,384 --> 00:12:01,376
Il reste des places
pour Jersey Boys ce soir.
203
00:12:02,154 --> 00:12:04,088
On ne verra pas Jersey Boys.
204
00:12:04,323 --> 00:12:05,881
Je comprends parfaitement.
205
00:12:06,158 --> 00:12:07,318
Va pour Le Roi lion.
206
00:12:07,593 --> 00:12:09,857
On ne verra
aucune comédie musicale.
207
00:12:10,129 --> 00:12:11,187
Très bien.
208
00:12:12,798 --> 00:12:15,289
Mais c'est idiot d'être deux
à déprimer.
209
00:12:16,235 --> 00:12:18,100
Elle ne me le pardonnera jamais.
210
00:12:19,705 --> 00:12:23,732
Comment pourrait-elle ?
Je lui ai menti sur tout.
211
00:12:24,910 --> 00:12:28,346
Je ne veux pas tout dévoiler,
au cas où tu changerais d'avis,
212
00:12:30,216 --> 00:12:36,246
mais quand Simba omet de dire
à ses amis qu'il est le roi lion,
213
00:12:36,522 --> 00:12:40,618
ils lui pardonnent après quelques
petits numéros de danse.
214
00:12:41,227 --> 00:12:43,752
La vie n'est pas
une comédie musicale.
215
00:12:45,131 --> 00:12:46,155
Lâche-moi avec ça.
216
00:12:46,899 --> 00:12:49,993
Cela m'aurait fait moins mal
si tu l'avais chanté.
217
00:12:51,437 --> 00:12:54,429
Excuse-moi, je suis contrarié.
218
00:12:54,707 --> 00:12:58,006
Ce que j'ai fait,
je l'ai fait par amour.
219
00:12:59,278 --> 00:13:02,076
Suis-je vraiment si nul que ça ?
220
00:13:02,348 --> 00:13:06,079
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
221
00:13:06,352 --> 00:13:09,253
Tu as brisé le cœur
de cette pauvre enfant
222
00:13:09,522 --> 00:13:13,219
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
223
00:13:13,459 --> 00:13:16,292
Tu n'aurais pas dû
lui mentir éhontément
224
00:13:16,562 --> 00:13:20,020
J'étais bien intentionné
Je ne pensais pas qu'à forniquer
225
00:13:20,266 --> 00:13:23,394
Je voulais qu'elle m'aime
pour ce que je suis
226
00:13:23,669 --> 00:13:28,766
C'est vrai qu'il est plein aux as
Et que ça attire les pouffiasses
227
00:13:29,041 --> 00:13:30,975
Merci, mais tu ne seras jamais
dans Glee
228
00:13:31,243 --> 00:13:32,403
Crotte !
229
00:13:32,678 --> 00:13:35,670
Tu veux mon avis ?
Ton couple était une hypocrisie
230
00:13:35,915 --> 00:13:38,941
C'est la faute de ta mère, mon petit
231
00:13:39,218 --> 00:13:41,118
Elle ne t'a pas allaité
232
00:13:41,387 --> 00:13:42,911
Tu te soignes à coups de tarpé
233
00:13:43,189 --> 00:13:46,488
- D'où la fausse identité
- Envoyez le refrain
234
00:13:46,759 --> 00:13:49,990
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
235
00:13:50,262 --> 00:13:53,288
Tu n'as fait que cacher la vérité
236
00:13:53,566 --> 00:13:56,831
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
237
00:13:57,102 --> 00:13:59,434
Tu n'en es pas moins à croquer
238
00:13:59,705 --> 00:14:00,729
Merci.
239
00:14:00,906 --> 00:14:04,637
Alors que dois-je faire, dis-moi
Pour ne pas finir avec toi ?
240
00:14:04,910 --> 00:14:07,140
Alors ça, c'est méchant
241
00:14:07,413 --> 00:14:12,248
Mais tu m'héberges gracieusement
Alors je mords mon oreiller
242
00:14:12,484 --> 00:14:14,349
comme un pauvre prisonnier
243
00:14:16,021 --> 00:14:19,149
Si elle me pardonnait
Alors nous pourrions nous aimer
244
00:14:19,425 --> 00:14:22,292
Mais appelle-moi
si jamais elle te jette
245
00:14:22,528 --> 00:14:26,157
Je ne veux pas être grossier
Mais je dois te le demander
246
00:14:26,432 --> 00:14:29,765
De quel droit nous voles-tu
la vedette ?
247
00:14:30,870 --> 00:14:32,303
Parce que je suis gay
248
00:14:32,538 --> 00:14:35,632
- On voit que vous débarquez de LA
- Je suis gay
249
00:14:35,875 --> 00:14:38,537
- Et ça ne changera jamais
- Je suis gay
250
00:14:39,278 --> 00:14:40,870
Ou pour citer ses amis de Jersey :
251
00:14:41,146 --> 00:14:43,944
Hé, yo, en un mot,
ce type est un homo
252
00:14:44,183 --> 00:14:47,380
Pardon, mais je crois qu'on s'égare
253
00:14:47,653 --> 00:14:50,884
Et je commence à en avoir marre
254
00:14:51,156 --> 00:14:54,023
Je rappelle
que j'ai un problème à régler
255
00:14:54,293 --> 00:14:57,990
Kate pourra-t-elle
à nouveau m'aimer ?
256
00:14:58,264 --> 00:15:01,062
Comme si j'en avais
quelque chose à cirer
257
00:15:01,634 --> 00:15:02,862
Conclusion...
258
00:15:03,135 --> 00:15:06,036
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
259
00:15:06,305 --> 00:15:09,172
Je mourrai seul et misérable
260
00:15:09,408 --> 00:15:12,900
Tu es un crétin, un crétin
Un crétin de première
261
00:15:13,712 --> 00:15:16,340
Une seconde, c'est mon portable.
262
00:15:16,582 --> 00:15:18,209
Allô ? Kate ?
263
00:15:18,484 --> 00:15:21,009
Sale crétin !
264
00:15:21,287 --> 00:15:24,051
Crétin, crétin, crétin, crétin
265
00:15:24,323 --> 00:15:27,383
Un crétin, tu es un crétin
Un crétin
266
00:15:27,660 --> 00:15:30,356
Tu peux lâcher le mot
Je suis un gros blaireau
267
00:15:30,596 --> 00:15:34,225
J'ai foutu le dawa
Et je peux m'en prendre qu'à moi
268
00:15:34,500 --> 00:15:37,435
À cela nous ne pouvons qu'adhérer
269
00:15:37,703 --> 00:15:40,729
Tu fais enfin preuve de lucidité
Lucidité !
270
00:15:41,006 --> 00:15:43,907
Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin
271
00:15:44,176 --> 00:15:47,236
Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin
272
00:15:47,513 --> 00:15:50,380
Donnez-moi un C-R-É-T-I-N, crétin
273
00:15:50,616 --> 00:15:52,811
Roulement de tambour !
274
00:15:53,619 --> 00:15:55,746
- Tu es un crétin
- Je suis un crétin
275
00:15:56,021 --> 00:15:57,420
Un crétin de première
276
00:15:57,856 --> 00:15:59,949
Et je le serai toute ma vie
277
00:16:00,225 --> 00:16:02,318
- Tu es un crétin
- Un vrai crétin
278
00:16:02,561 --> 00:16:03,721
Un crétin de première
279
00:16:03,963 --> 00:16:09,458
Et tu le seras toute ta vie
280
00:16:10,536 --> 00:16:11,696
Crétin !
281
00:16:13,372 --> 00:16:15,237
Walden ?
282
00:16:15,474 --> 00:16:16,600
Walden ?
283
00:16:18,210 --> 00:16:19,438
Ton téléphone sonne.
284
00:16:24,450 --> 00:16:25,474
C'est Kate.
285
00:16:27,853 --> 00:16:29,218
Salut, Kate.
286
00:16:30,122 --> 00:16:31,919
Oui, je suis disponible.
287
00:16:32,157 --> 00:16:35,649
J'arrive tout de suite.
288
00:16:35,928 --> 00:16:36,986
Elle veut me voir.
289
00:16:38,163 --> 00:16:40,961
- Tiens, occupe-toi de l'addition.
- Entendu.
290
00:16:55,280 --> 00:16:56,907
Crétin.
291
00:17:05,424 --> 00:17:06,516
Comment ça s'est passé ?
292
00:17:06,792 --> 00:17:08,817
Ça s'est super bien passé.
293
00:17:09,094 --> 00:17:12,086
L'acheteur de Neiman Marcus
est intéressé.
294
00:17:12,965 --> 00:17:13,989
C'est génial.
295
00:17:14,666 --> 00:17:20,662
J'ai fini par réaliser que l'argent
n'était sans doute pas celui d'Alan.
296
00:17:20,939 --> 00:17:21,963
En effet.
297
00:17:23,342 --> 00:17:25,276
Mais rends-lui service,
fais courir le bruit.
298
00:17:27,012 --> 00:17:28,036
Merci.
299
00:17:28,914 --> 00:17:30,438
Je suis vraiment désolé.
300
00:17:32,017 --> 00:17:35,475
Tu crois qu'on pourrait trouver
un moyen de surmonter tout ça ?
301
00:17:35,721 --> 00:17:37,518
J'en sais rien.
302
00:17:37,790 --> 00:17:41,123
Je te faisais confiance
et ce n'était pas réciproque.
303
00:17:42,861 --> 00:17:45,159
Je ne sais même plus qui tu es.
304
00:17:45,431 --> 00:17:48,161
Quand on y réfléchit, je suis Sam.
305
00:17:48,434 --> 00:17:52,370
Sauf que j'ai une plus jolie montre,
une plus jolie voiture.
306
00:17:52,638 --> 00:17:57,234
Une plus jolie maison.
Un plus joli jet privé.
307
00:17:59,244 --> 00:18:01,075
Alors rien n'était vrai.
308
00:18:01,346 --> 00:18:03,871
Ce qui est vrai, c'est que je t'aime.
309
00:18:04,149 --> 00:18:06,947
Très bien, mais...
310
00:18:07,953 --> 00:18:11,081
Il va me falloir du temps
pour digérer tout ça.
311
00:18:17,830 --> 00:18:22,233
Est-ce qu'une fois de retour
à Los Angeles...
312
00:18:22,501 --> 00:18:24,594
- Je ne rentre pas à L.A.
- Quoi ?
313
00:18:24,870 --> 00:18:28,601
Grâce à toi, j'ai peut-être un avenir
ici désormais.
314
00:18:30,843 --> 00:18:33,403
J'ai vraiment agi sans réfléchir.
315
00:18:34,513 --> 00:18:36,208
Apparemment, Walden Smith.
316
00:18:36,482 --> 00:18:38,245
En fait, c'est Schmidt.
317
00:18:39,518 --> 00:18:41,110
Peu importe.
318
00:18:42,521 --> 00:18:45,490
Alors je vais devoir attendre
que tu me contactes ?
319
00:18:45,724 --> 00:18:46,986
On dirait bien.
320
00:18:49,228 --> 00:18:50,354
Au revoir, Sam.
321
00:18:56,368 --> 00:18:57,801
C'est Walden.
322
00:18:58,070 --> 00:19:00,595
Regarde qui a besoin d'être
ramenée à L.A.
323
00:19:00,873 --> 00:19:03,637
Ja, Alan le milliardaire
a un gros jet.
324
00:19:05,511 --> 00:19:07,706
Ça m'a échappé
quand elles ont pris la fuite.
325
00:19:15,921 --> 00:19:17,115
Tout ce champagne !
326
00:19:19,558 --> 00:19:21,958
Elles sont terriblement jolies.
327
00:19:22,728 --> 00:19:24,093
Oui.
328
00:19:24,329 --> 00:19:25,626
Tu vas...
329
00:19:28,967 --> 00:19:30,764
Non, ça ne me dit rien.
330
00:19:31,036 --> 00:19:33,596
Moi non plus. J'ai une petite amie.
331
00:19:34,840 --> 00:19:38,241
Mais si c'était possible,
laquelle tu choisirais ?
332
00:19:42,581 --> 00:19:45,948
- La brune, probablement.
- Vraiment ? La brune ?
333
00:19:46,785 --> 00:19:51,984
- Tu la veux ?
- Moi ? Non, je... Petite amie.
334
00:19:54,960 --> 00:19:57,428
En même temps,
Lyndsey est blonde.
335
00:19:57,663 --> 00:19:59,995
Une brune, ce serait rafraîchissant.
336
00:20:01,600 --> 00:20:03,625
En théorie.
337
00:20:04,503 --> 00:20:07,438
D'accord, je te la laisse.
En théorie.
338
00:20:07,673 --> 00:20:11,871
En théorie, c'est mon jet,
t'es pas là et je prends les deux.
339
00:20:13,145 --> 00:20:15,113
On a terminé ?
340
00:20:15,347 --> 00:20:17,076
En théorie.
341
00:20:18,584 --> 00:20:21,348
Je suppose
que tu vas réintégrer la villa.
342
00:20:21,620 --> 00:20:24,111
- Oui.
- Super. Elle était vide sans toi.
343
00:20:24,356 --> 00:20:26,722
Arrête. Tu as adoré ça.
344
00:20:26,992 --> 00:20:28,619
C'est vrai. J'avoue.
345
00:20:28,860 --> 00:20:31,795
Par contre, ton lit m'a démoli.
346
00:20:32,030 --> 00:20:34,294
Et je l'ai démoli.
347
00:20:36,001 --> 00:20:38,367
Il ne fallait pas partir
aussi longtemps.
348
00:20:40,372 --> 00:20:43,364
Je ne me réveillerai plus
aux côtés de Kate.
349
00:20:44,009 --> 00:20:47,137
Je ne conduirai plus
ta voiture de sport.
350
00:20:47,379 --> 00:20:51,179
Je ne lui tiendrai plus la main
en regardant un film.
351
00:20:51,883 --> 00:20:54,977
Je n'enfilerai plus tes caleçons
à leur sortie du sèche-linge.
352
00:20:57,823 --> 00:20:59,051
Je prends la brune.
353
00:21:29,187 --> 00:21:31,178
[French]