00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:03,858 --> 00:00:05,582
Tem uma vindo à direita.
2
00:00:08,711 --> 00:00:11,209
Se eu estivesse disponível,
daria em cima dela.
3
00:00:11,210 --> 00:00:13,953
Não estar disponível
é o que te impede?
4
00:00:13,954 --> 00:00:17,743
Isso e o óbvio desprezo
mudo dela por mim.
5
00:00:19,776 --> 00:00:22,382
- Por que você não tenta?
- Pra quê?
6
00:00:22,383 --> 00:00:24,520
Digamos que converso com ela
e nos damos bem...
7
00:00:24,521 --> 00:00:27,579
Quando diz "dar bem",
é o que ela vai fazer.
8
00:00:30,103 --> 00:00:31,503
Mais desprezo mudo.
9
00:00:31,858 --> 00:00:34,763
- Posso falar, se preferir.
- Não, obrigado.
10
00:00:35,822 --> 00:00:39,208
O que acha que vai rolar quando
ela descobrir como sou rico?
11
00:00:39,209 --> 00:00:41,297
Ela vai querer
que você faça um depósito.
12
00:00:43,092 --> 00:00:46,631
- Aí está o problema.
- Não vejo problemas.
13
00:00:47,156 --> 00:00:49,738
Ela não estaria
interessada em mim,
14
00:00:49,739 --> 00:00:52,446
e sim no que eu faria por ela,
no estilo de vida.
15
00:00:52,447 --> 00:00:54,103
E daí?
Ainda transaria com ela.
16
00:00:54,496 --> 00:00:56,096
Confie em mim.
Fica chato.
17
00:00:56,097 --> 00:00:57,999
É como ter um taco
de golfe mágico,
18
00:00:58,000 --> 00:01:00,386
sempre que você joga,
acerta o buraco.
19
00:01:00,387 --> 00:01:02,087
Na mosca.
20
00:01:03,646 --> 00:01:06,179
Parece que precisa
de uma demonstração.
21
00:01:06,180 --> 00:01:08,190
E chega de álcool.
22
00:01:10,091 --> 00:01:11,514
Oi.
23
00:01:11,615 --> 00:01:14,078
- Sou Walden Schimdt.
- Olá.
24
00:01:14,889 --> 00:01:17,675
É "Schimdt".
S-C-H-I-M-D-T.
25
00:01:18,243 --> 00:01:20,367
Prazer em conhecer você,
Walden.
26
00:01:20,368 --> 00:01:23,109
Sou a Susan.
S-U-S-A-N.
27
00:01:24,909 --> 00:01:26,574
Posso pagar uma bebida,
Susan?
28
00:01:26,575 --> 00:01:29,332
Não, obrigada.
Estou esperando uns amigos.
29
00:01:29,677 --> 00:01:31,252
- Sem problemas.
- Com licença.
30
00:01:31,783 --> 00:01:33,577
Lá se vai a sua teoria.
Se deu mal.
31
00:01:33,578 --> 00:01:35,641
Ao contrário, meu irmão.
32
00:01:35,947 --> 00:01:38,283
Agora, ela está
indo ao banheiro.
33
00:01:38,284 --> 00:01:39,863
O que acha que
ela vai fazer lá?
34
00:01:39,864 --> 00:01:42,960
Acho que vai mijar.
Mulheres cagam em casa.
35
00:01:44,311 --> 00:01:45,836
Não.
Ela está imaginando:
36
00:01:45,837 --> 00:01:47,630
"Por que ele soletrou
o sobrenome?
37
00:01:47,631 --> 00:01:49,088
Devo saber quem ele é".
38
00:01:49,089 --> 00:01:52,197
E ela está tirando o celular,
e me pesquisando no Google.
39
00:01:52,198 --> 00:01:54,702
Tentei isso uma vez e deixei
cair o celular na privada.
40
00:01:54,703 --> 00:01:56,871
Por sorte, foi logo
depois da descarga.
41
00:01:59,153 --> 00:02:00,643
O primeiro resultado
do meu nome
42
00:02:00,644 --> 00:02:02,328
é uma lista dos mais
ricos do mundo.
43
00:02:02,329 --> 00:02:05,540
Então ela vai descobrir
exatamente quanto eu ganho.
44
00:02:05,541 --> 00:02:07,294
Ela se esquece
de ir ao banheiro,
45
00:02:07,295 --> 00:02:09,854
e de tudo que aprendeu
na igreja.
46
00:02:10,528 --> 00:02:13,265
Retoca o batom
e volta para o bar.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,056
Ela deve desabotoar
um pouco a camisa.
48
00:02:19,077 --> 00:02:20,834
- E...
- Quer saber?
49
00:02:21,430 --> 00:02:23,310
Mudei de ideia
sobre a bebida.
50
00:02:24,614 --> 00:02:26,404
Ainda não vejo
o problema.
51
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
10ª Temporada | Episódio 10
-= One Nut Johnson =-
52
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Legenda:
IvanHalen | JBarra
53
00:02:33,500 --> 00:02:35,500
Legenda:
LipeCorrea | KiKo
54
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
55
00:02:42,472 --> 00:02:45,145
Não acredito que veio para casa
comigo, ao invés da garota.
56
00:02:45,146 --> 00:02:48,430
Não que eu não esteja lisonjeado
e disposto a fazer coisas...
57
00:02:49,916 --> 00:02:51,780
Só porque uma mulher
quer transar comigo
58
00:02:51,781 --> 00:02:53,545
não quer dizer
que eu também quero.
59
00:02:53,546 --> 00:02:56,973
Ouço as palavras saindo da
sua boca, mas não as entendo.
60
00:02:56,974 --> 00:02:59,292
É como assistir
a HBO em espanhol.
61
00:03:00,598 --> 00:03:03,246
Me chame de doido, mas estou
determinado a achar alguém
62
00:03:03,247 --> 00:03:06,581
que me aceite por quem sou,
não pelo o que tenho.
63
00:03:06,582 --> 00:03:09,283
"Hola, bienvenidos
a HBO en español".
64
00:03:12,486 --> 00:03:15,513
Aposto que não tem dúvidas
se a Lindsey te ama.
65
00:03:15,514 --> 00:03:18,400
- Acho que é verdade.
- Não precisa achar.
66
00:03:18,401 --> 00:03:20,813
Você não tem grana,
casa, futuro...
67
00:03:20,814 --> 00:03:23,457
Certo, já entendi.
68
00:03:24,080 --> 00:03:26,685
Mas se acha minha vida ótima,
pode pegar para você.
69
00:03:26,686 --> 00:03:28,261
- O quê?
- Finja ser eu.
70
00:03:28,262 --> 00:03:30,293
Já fui você milhares de vezes.
71
00:03:30,294 --> 00:03:34,465
E não só você,
também um cirurgião torácico,
72
00:03:34,466 --> 00:03:37,346
um produtor de filmes,
um corretor da bolsa,
73
00:03:37,347 --> 00:03:39,829
e uma vez,
um modelo de mãos.
74
00:03:39,856 --> 00:03:41,264
Modelo de mãos?
75
00:03:41,265 --> 00:03:43,336
Uma cega, longa história.
Não acabou bem.
76
00:03:44,775 --> 00:03:47,227
Estou dizendo que
pode ser quem quiser.
77
00:03:48,019 --> 00:03:50,242
- Nunca pensei assim.
- É claro que não.
78
00:03:50,243 --> 00:03:52,799
Por que o Super-Homem
iria querer ser o Clark Kent?
79
00:03:53,813 --> 00:03:56,307
Quer saber?
Vou fazer isso.
80
00:03:56,941 --> 00:04:01,170
Primeiro tenho que criar
um perfil falso na internet.
81
00:04:01,172 --> 00:04:03,817
Boa. Eu só jogo um pouco
de catchup num avental
82
00:04:03,818 --> 00:04:05,820
e digo que vim da cirurgia.
83
00:04:06,652 --> 00:04:09,211
Vamos começar criando
uma página no Facebook.
84
00:04:10,409 --> 00:04:14,814
Certo, se eu fosse muito pobre,
qual seria o meu nome?
85
00:04:14,815 --> 00:04:17,069
E lembre-se que já
pegaram "Alan Harper".
86
00:04:18,411 --> 00:04:20,311
Que tal
"Derek Slade"?
87
00:04:20,312 --> 00:04:22,240
É meio gay.
88
00:04:22,946 --> 00:04:25,121
"Preston Burbank"?
89
00:04:25,122 --> 00:04:27,188
É um gay mais antigo.
90
00:04:27,955 --> 00:04:30,380
"Joey Proccosini"?
91
00:04:30,415 --> 00:04:34,073
Parece o cara que comia
o Preston Burbank na prisão.
92
00:04:35,394 --> 00:04:38,650
- Que tal o seu nome pornô?
- Nome pornô?
93
00:04:38,651 --> 00:04:41,637
Se quer saber seu nome
se fosse uma estrela pornô,
94
00:04:41,638 --> 00:04:45,027
use nome do seu primeiro bicho
e a rua que você cresceu.
95
00:04:45,028 --> 00:04:47,933
Infelizmente, eu seria o
"Ferrugem Castão".
96
00:04:48,670 --> 00:04:51,265
O meu seria,
"Bola de Neve Madressilva".
97
00:04:51,846 --> 00:04:53,622
Seria um ótimo nome
se o Disney Channel
98
00:04:53,623 --> 00:04:55,663
começasse a fazer
filmes adultos.
99
00:04:57,102 --> 00:04:59,943
Precisa ser simples,
algo fácil de acreditar.
100
00:05:00,308 --> 00:05:03,305
- John Doe.
- Simples demais.
101
00:05:03,306 --> 00:05:05,452
- Bob Doe.
- Não.
102
00:05:05,453 --> 00:05:08,402
Tem que ser certeiro.
103
00:05:08,403 --> 00:05:11,278
- Tipo... Sam.
- Doe!
104
00:05:13,412 --> 00:05:16,361
Wilson.
Sam Wilson.
105
00:05:16,362 --> 00:05:19,393
Sério? Deve ter milhões
de Sam Wilsons.
106
00:05:19,394 --> 00:05:21,628
Exatamente, posso me
esconder na multidão.
107
00:05:21,629 --> 00:05:24,241
Se alguém me pesquisar,
vão ser resultados demais.
108
00:05:24,242 --> 00:05:27,139
Acontece o mesmo se digitar
"Ferrugem Castão".
109
00:05:28,094 --> 00:05:30,327
Um aviso:
Não clique em "imagens".
110
00:05:30,328 --> 00:05:32,831
Não vai dormir
por uma semana.
111
00:05:33,661 --> 00:05:36,369
Certo, Sam Wilson,
vamos criar a sua vida.
112
00:05:37,207 --> 00:05:39,541
Masculino.
Hétero.
113
00:05:40,218 --> 00:05:44,342
Solteiro.
Um oitavo indígena.
114
00:05:45,936 --> 00:05:47,384
Para dar uma misturada.
115
00:05:51,429 --> 00:05:53,955
Como nunca ouvi
falar desse lugar?
116
00:05:53,956 --> 00:05:56,739
Onde mais podemos comprar
calças, sapatos, alface
117
00:05:56,740 --> 00:05:59,163
e uma pá de jardim
em um lugar só?
118
00:05:59,669 --> 00:06:04,490
Na saída tem vacina de gripe
e pneus pelo mesmo preço.
119
00:06:05,392 --> 00:06:08,648
O que um pobretão
como o Sam usaria?
120
00:06:08,649 --> 00:06:12,148
Talvez algo com franjas,
para mostrar seu lado indígena.
121
00:06:13,211 --> 00:06:15,676
Ele não vai entrar
para o "Village People".
122
00:06:16,599 --> 00:06:18,323
Olha só isso!
123
00:06:18,824 --> 00:06:21,135
Uma dúzia de meias
por $2,49.
124
00:06:21,136 --> 00:06:24,040
São 20 centavos o par,
10 centavos por meia.
125
00:06:24,041 --> 00:06:26,892
- Vou comprar isso.
- Mas você não usa meias.
126
00:06:26,893 --> 00:06:30,072
Com esses preços,
vou ter que começar.
127
00:06:30,073 --> 00:06:32,290
Parece que está
gostando daqui.
128
00:06:32,291 --> 00:06:35,561
Se permite, tenho uma consulta
no dentista no corredor 3.
129
00:06:36,524 --> 00:06:38,836
Passe o fio dental
no corredor 2.
130
00:06:41,256 --> 00:06:44,570
Uma jaqueta de couro
por $49,99?
131
00:06:44,571 --> 00:06:46,642
Vem para o papai.
132
00:06:50,831 --> 00:06:53,503
- Desculpe.
- Espera, deixa eu...
133
00:06:53,504 --> 00:06:55,971
A jaqueta está presa.
134
00:06:55,972 --> 00:06:58,182
É só destravar o cabo
de segurança.
135
00:06:58,183 --> 00:06:59,879
Agora melhorou.
136
00:07:00,800 --> 00:07:02,500
Caiu bem em você.
137
00:07:02,800 --> 00:07:04,358
Aposto que já disse
isso antes.
138
00:07:04,359 --> 00:07:06,011
Umas 80 vezes por dia,
mas...
139
00:07:06,012 --> 00:07:07,788
essa foi a primeira vez
de verdade.
140
00:07:07,789 --> 00:07:09,723
É legal, mas eu...
141
00:07:09,824 --> 00:07:12,127
Talvez eu não deva.
Pelo preço da jaqueta,
142
00:07:12,128 --> 00:07:14,420
posso comprar 240 pares
de meias.
143
00:07:14,521 --> 00:07:17,250
E suas compras de Natal
estão encerradas.
144
00:07:17,251 --> 00:07:19,255
Pareça surpresa
quando abri-las.
145
00:07:19,656 --> 00:07:22,163
Na verdade, preciso comprar
um pouco de tudo.
146
00:07:22,164 --> 00:07:23,827
Certo,
posso ajudá-lo com isso.
147
00:07:23,928 --> 00:07:26,179
Eu agradeço, Kate.
148
00:07:26,280 --> 00:07:27,799
Sem problemas.
149
00:07:29,180 --> 00:07:31,655
Sam... Sam Wilson.
150
00:07:31,656 --> 00:07:33,490
Certo, Sam Wilson.
151
00:07:33,891 --> 00:07:35,687
Que tal começarmos
com algumas...
152
00:07:35,688 --> 00:07:37,295
calças de veludo?
153
00:07:37,996 --> 00:07:39,676
Não sou um grande fã
de veludo.
154
00:07:39,677 --> 00:07:41,796
Estão na promoção,
duas por $19.99.
155
00:07:41,797 --> 00:07:43,342
As pessoas mudam.
156
00:07:47,251 --> 00:07:49,951
Enfim, depois que soltei
o arame farpado,
157
00:07:49,952 --> 00:07:52,642
começamos a chamá-lo
de "Johnson Bola Única".
158
00:07:53,843 --> 00:07:55,383
Isso é horrível.
159
00:07:55,684 --> 00:07:57,122
Poderia ter sido pior.
160
00:07:57,123 --> 00:08:00,894
Um pouco para a direita,
e ele seria "Johnson Sem Pau".
161
00:08:01,595 --> 00:08:04,014
Quer saber?
Por que não mudamos o assunto?
162
00:08:04,015 --> 00:08:06,554
Então, como estão as coisas
com a sua namorada?
163
00:08:06,555 --> 00:08:09,421
Estão bem. Finalmente ficaremos
a sós no final de semana.
164
00:08:09,422 --> 00:08:11,473
Os filhos dela
ficarão com os pais.
165
00:08:12,374 --> 00:08:14,429
"Pais"? Plural?
166
00:08:14,430 --> 00:08:18,266
Pois é, antes de mim,
ela ficou com alguns perdedores.
167
00:08:18,267 --> 00:08:20,753
Claro, claro. Então...
168
00:08:20,854 --> 00:08:23,731
Como é namorar com alguém
que tenha filhos?
169
00:08:23,732 --> 00:08:25,770
É difícil.
Eles são bastante protetores.
170
00:08:25,771 --> 00:08:27,898
Digo, sou o cara
namorando a mãe deles.
171
00:08:27,899 --> 00:08:29,371
Faz sentido.
172
00:08:29,372 --> 00:08:32,564
Mas o filho mais velho é legal.
Ele me compra cerveja.
173
00:08:34,383 --> 00:08:35,842
Qual a idade dessa mulher?
174
00:08:35,943 --> 00:08:38,115
Sai fora, pai.
Ela já é minha.
175
00:08:38,616 --> 00:08:40,594
Não, eu não estava...
176
00:08:40,595 --> 00:08:43,326
Quer saber?
Falo com você depois.
177
00:08:43,327 --> 00:08:46,094
- Certo. Tchau, pai.
- Tchau.
178
00:08:46,295 --> 00:08:50,407
É, ela arranjou um
vencedor dessa vez.
179
00:08:50,908 --> 00:08:52,452
Saca só.
180
00:09:00,317 --> 00:09:03,018
Parece quando pus minha cabeça
no seu corpo no Photoshop.
181
00:09:03,019 --> 00:09:04,551
Eu nunca fiz isso.
182
00:09:05,252 --> 00:09:08,976
Da cabeça aos pés,
incluindo roupas de baixo: $32.
183
00:09:09,177 --> 00:09:11,984
Mais o corte de cabelo:
$232.
184
00:09:11,985 --> 00:09:13,430
Legal.
185
00:09:14,131 --> 00:09:15,539
Saca só isso.
186
00:09:17,590 --> 00:09:20,641
- Velcro. Muita classe.
- Ela tem um malote de troca.
187
00:09:20,642 --> 00:09:22,229
Você comprou
o modelo de luxo.
188
00:09:22,330 --> 00:09:24,541
Ainda não acredito
que fomos a loja,
189
00:09:24,542 --> 00:09:27,762
você conseguiu um encontro
e eu um canal no dente errado.
190
00:09:27,763 --> 00:09:31,118
Não consegui um encontro.
Sam Wilson conseguiu.
191
00:09:31,619 --> 00:09:33,086
Quer saber?
192
00:09:33,087 --> 00:09:34,878
- Troque de relógio comigo.
- Por quê?
193
00:09:34,879 --> 00:09:37,493
Porque Sam Wilson
não tem um relógio de $50 mil.
194
00:09:37,494 --> 00:09:39,513
Claro. Aqui está.
195
00:09:40,214 --> 00:09:41,777
Casio?
196
00:09:41,878 --> 00:09:45,674
- Tive um na sétima série!
- Eu também.
197
00:09:46,075 --> 00:09:47,485
Certo...
198
00:09:47,686 --> 00:09:50,166
Quer saber? Devíamos
trocar de carro também.
199
00:09:50,167 --> 00:09:52,874
Claro! E sabe o que
também devíamos fazer?
200
00:09:52,875 --> 00:09:55,743
Você deveria depositar todo
o seu dinheiro na minha conta.
201
00:09:57,230 --> 00:09:59,465
Só estou tentando ajudar,
amigo.
202
00:09:59,866 --> 00:10:01,954
- Obrigado.
- Aonde vai levá-la?
203
00:10:01,955 --> 00:10:05,066
Nesse lugar italiano
em Santa Mônica. DiFilipo's.
204
00:10:05,067 --> 00:10:07,430
Você está com sorte.
Tenho um cupom.
205
00:10:08,846 --> 00:10:10,809
Compre uma entrada,
ganhe uma de graça.
206
00:10:10,810 --> 00:10:13,365
Maneiro. Obrigado.
207
00:10:14,466 --> 00:10:16,611
Lembre-se, pobres não usam
estacionamento VIP,
208
00:10:16,612 --> 00:10:19,163
- a menos que seja o manobrista.
- Entendi.
209
00:10:21,309 --> 00:10:25,118
Nossa. $50 mil.
210
00:10:26,119 --> 00:10:29,899
Qual meu problema por querer
me masturbar usando ele?
211
00:10:37,343 --> 00:10:38,855
Nenhum.
212
00:10:43,645 --> 00:10:47,326
Para um homem que ganha pouco,
isso é um pouco caro.
213
00:10:47,527 --> 00:10:50,370
Não se preocupe.
Tenho um cupom.
214
00:10:51,171 --> 00:10:52,684
Sexy.
215
00:10:54,742 --> 00:10:58,919
Então, Sam,
me fale de você.
216
00:11:00,255 --> 00:11:02,254
Não há muito o que falar.
217
00:11:02,655 --> 00:11:04,359
Nasci em Iowa.
218
00:11:04,360 --> 00:11:07,203
Quando fiz sete anos,
fui afastado dos meus pais
219
00:11:07,204 --> 00:11:09,742
e treinado para ser
um assassino do governo.
220
00:11:10,143 --> 00:11:11,551
Intrigante.
221
00:11:11,652 --> 00:11:15,007
Fica melhor.
Não era o nosso governo.
222
00:11:15,908 --> 00:11:19,238
E só descobri depois,
eles não eram os meus pais.
223
00:11:19,439 --> 00:11:22,054
O que me fez matá-los
muito mais fácil.
224
00:11:22,255 --> 00:11:23,819
Me fale de você.
225
00:11:24,020 --> 00:11:28,554
Eu tive uma infância bastante
comum em Riverside, Califórnia.
226
00:11:28,555 --> 00:11:33,080
Até que meus pais foram mortos
por um assassino.
227
00:11:33,885 --> 00:11:36,551
Passei o resto da minha vida
procurando ele, e...
228
00:11:37,152 --> 00:11:38,644
Aqui estamos.
229
00:11:42,446 --> 00:11:44,397
A parte de Riverside
é verdadeira,
230
00:11:44,398 --> 00:11:47,757
e então passei dois anos
em Nova York estudando moda.
231
00:11:47,758 --> 00:11:49,877
E vim para cá desenhar
figurinos para filmes.
232
00:11:49,878 --> 00:11:51,283
E como foi?
233
00:11:51,284 --> 00:11:54,029
Desenhei esse vestido
e vesti no cinema.
234
00:11:54,530 --> 00:11:56,476
Então o sonho
ainda está vivo.
235
00:11:56,477 --> 00:11:58,505
Está sim.
236
00:11:59,706 --> 00:12:02,461
Preciso confessar,
é muito bom...
237
00:12:02,462 --> 00:12:04,845
falar com alguém como você,
para variar.
238
00:12:04,946 --> 00:12:06,417
Alguém como eu?
239
00:12:06,418 --> 00:12:09,629
Sim, alguém que não
se leva tão a sério,
240
00:12:09,630 --> 00:12:12,957
que tenta me impressionar
com as coisas que tem.
241
00:12:12,958 --> 00:12:15,898
Espera, meu cupom
não impressionou você?
242
00:12:18,067 --> 00:12:19,775
Bem, não tenho
muitas coisas.
243
00:12:19,776 --> 00:12:21,558
O que você vê
é o que você terá.
244
00:12:21,559 --> 00:12:23,318
E até agora,
gosto do que vejo.
245
00:12:23,519 --> 00:12:25,884
Eu gosto do que vejo.
246
00:12:29,855 --> 00:12:32,311
Pena que terei
que te matar.
247
00:12:32,312 --> 00:12:35,523
Muito tarde.
Já envenenei o seu vinho.
248
00:12:45,344 --> 00:12:47,711
- Certo, vê a Ursa Maior?
- Vejo.
249
00:12:47,712 --> 00:12:50,395
Certo, vê aquela
última estrela no canto?
250
00:12:50,396 --> 00:12:52,458
Siga aquelas cinco estrelas
à direita.
251
00:12:52,459 --> 00:12:54,714
- Certo.
- Suba três.
252
00:12:54,715 --> 00:12:58,062
- Entendi.
- Duas à esquerda, desça uma.
253
00:12:58,263 --> 00:13:00,381
Aquela é a minha estrela.
254
00:13:00,582 --> 00:13:03,133
Ganhei de natal,
quando tinha 12 anos.
255
00:13:03,334 --> 00:13:05,510
- Que fofo.
- Agora é.
256
00:13:05,711 --> 00:13:08,501
Quando eu tinha 12 anos,
queria uma moto de rally.
257
00:13:08,502 --> 00:13:11,027
Eu não podia empinar
com uma estrela.
258
00:13:15,775 --> 00:13:18,475
Fico feliz que seu carro
tenha quebrado.
259
00:13:20,006 --> 00:13:21,582
Eu também.
260
00:13:22,783 --> 00:13:24,942
Quer fazer um pedido
para minha estrela?
261
00:13:24,943 --> 00:13:26,502
Já fiz.
262
00:13:33,463 --> 00:13:34,977
Pelo amor de Deus, Sam,
263
00:13:34,978 --> 00:13:37,890
quando vai comprar
um carro decente?
264
00:13:40,955 --> 00:13:43,262
Kate,
esse é o meu amigo Alan.
265
00:13:43,263 --> 00:13:45,013
Muito obrigada
por nos buscar.
266
00:13:45,214 --> 00:13:49,109
Alugo um quarto para ele,
e me faz de taxista.
267
00:13:49,910 --> 00:13:52,621
Desculpe.
Meu carro é uma bosta.
268
00:13:52,822 --> 00:13:54,749
É claro que não me faço
nenhum favor
269
00:13:54,750 --> 00:13:58,043
por nunca trocar o óleo.
Nunca.
270
00:13:59,519 --> 00:14:01,283
Eu gosto do seu carro.
271
00:14:01,286 --> 00:14:02,686
- Obrigado.
- Obrigado.
272
00:14:04,903 --> 00:14:07,163
Sam me contou que você tem
uma casa de praia.
273
00:14:07,164 --> 00:14:09,407
Tenho.
Ela é linda.
274
00:14:09,408 --> 00:14:12,529
É bem cara, mas comprei
com o mercado em baixa.
275
00:14:12,530 --> 00:14:15,628
Depois vendi e comprei de novo
com o mercado em alta...
276
00:14:15,629 --> 00:14:17,255
Simplesmente
porque eu posso.
277
00:14:19,951 --> 00:14:21,646
Tenho certeza
que você a venderá de novo
278
00:14:21,647 --> 00:14:23,051
e vamos seguir
nossos caminhos.
279
00:14:23,052 --> 00:14:25,224
Não.
Vou morrer naquela casa.
280
00:14:25,225 --> 00:14:29,337
Por sinal, seu aluguel
está atrasado de novo.
281
00:14:29,338 --> 00:14:32,939
- Certo. Amanhã eu pago.
- Prefiro que seja hoje.
282
00:14:33,857 --> 00:14:36,940
- Certo, hoje.
- Ele é um bom garoto.
283
00:14:36,941 --> 00:14:38,753
É capaz de doar
a roupa do próprio corpo.
284
00:14:38,754 --> 00:14:41,260
A roupa é um lixo,
mas ele é capaz de doar.
285
00:14:43,358 --> 00:14:46,314
Já viram que horas são?
Quase 10 da noite.
286
00:14:46,315 --> 00:14:49,453
Eu sei porque o ponteiro grande
fica perto do diamante grande.
287
00:14:49,454 --> 00:14:51,576
- Veja só.
- Sim, legal.
288
00:14:51,577 --> 00:14:52,977
Com certeza.
289
00:14:55,822 --> 00:14:59,371
E então, Kate, Sam me disse
que você é pobre como ele.
290
00:15:03,257 --> 00:15:04,674
Me diverti muito
esta noite.
291
00:15:04,675 --> 00:15:07,975
Eu também,
mas qual o problema desse Alan?
292
00:15:09,089 --> 00:15:11,902
Desculpe. Ele ganhou
muito dinheiro recentemente
293
00:15:11,903 --> 00:15:13,825
e não está lidando
bem com isso.
294
00:15:13,826 --> 00:15:17,675
Não está lidando bem?
Ele é um tremendo babaca!
295
00:15:18,975 --> 00:15:21,104
Viu como ele exibia
o carro dele?
296
00:15:21,105 --> 00:15:23,566
Ele deve ter
um pênis bem pequeno.
297
00:15:25,611 --> 00:15:27,810
Nem sempre uma coisa
está ligada à outra.
298
00:15:28,897 --> 00:15:32,837
Não sei. Aquele relógio deve
ser uma compensação.
299
00:15:32,838 --> 00:15:35,148
Há pessoas que apenas gostam
de coisas boas...
300
00:15:35,149 --> 00:15:37,522
Mesmo as que têm
pênis enormes.
301
00:15:38,574 --> 00:15:40,324
Todos gostam
de coisas boas,
302
00:15:40,325 --> 00:15:42,997
mas ele não precisava
ser tão cretino.
303
00:15:42,998 --> 00:15:46,816
Eu sei, mas ele me ajuda,
me deixa morar com ele.
304
00:15:46,817 --> 00:15:48,217
Entendo.
305
00:15:48,218 --> 00:15:50,763
Mas isso não justifica
o modo como ele te trata.
306
00:15:50,764 --> 00:15:53,392
- Você deveria dizer algo.
- É o que pretendo fazer.
307
00:15:56,091 --> 00:16:00,297
Sabe, antes de ele chegar,
estava prestes a fazer algo.
308
00:16:00,298 --> 00:16:01,698
Eu também.
309
00:16:03,592 --> 00:16:07,540
Vamos, Sam! Tempo é dinheiro
e você não tem nenhum dos dois.
310
00:16:09,418 --> 00:16:11,768
Tem razão.
Ele é um tremendo babaca!
311
00:16:15,541 --> 00:16:17,012
Ei, você está bonito.
312
00:16:19,652 --> 00:16:21,052
Onde está indo?
313
00:16:21,053 --> 00:16:23,271
Vou fazer um piquenique
com a Kate.
314
00:16:23,272 --> 00:16:25,299
Vamos a um show gratuito
no parque.
315
00:16:25,300 --> 00:16:27,299
É uma banda
que faz tributo a Van Halen.
316
00:16:27,300 --> 00:16:30,041
Na verdade, não é uma banda.
É só um cara chamado Dan Halen.
317
00:16:31,055 --> 00:16:33,369
Inacreditável! Está gostando
de viver a minha vida.
318
00:16:33,370 --> 00:16:34,921
Nunca tive
essa experiência.
319
00:16:34,922 --> 00:16:36,816
Tudo isso
por causa da Kate.
320
00:16:36,817 --> 00:16:39,043
O melhor é que ela gosta
de mim pelo que sou.
321
00:16:39,044 --> 00:16:41,155
Na verdade, ela gosta de você
pelo que eu sou.
322
00:16:42,054 --> 00:16:44,440
Que ironia, já que ela não gosta
nem um pouco de você.
323
00:16:45,759 --> 00:16:48,134
- E qual é o seu plano?
- Como assim?
324
00:16:48,135 --> 00:16:51,159
A garota está saindo
com Sam Wilson há semanas.
325
00:16:51,160 --> 00:16:52,889
Quando ela vai conhecer
Walden Schmidt?
326
00:16:52,890 --> 00:16:55,659
Não sei.
Não pensei tão na frente.
327
00:16:55,660 --> 00:16:57,905
Na verdade, estou com medo
de pensar tão na frente.
328
00:16:57,906 --> 00:17:00,721
Até quando vai interpretar
"O Príncipe e o Mendigo"?
329
00:17:00,722 --> 00:17:02,791
Até quando pretende morar
aqui de graça?
330
00:17:02,792 --> 00:17:04,233
Que Deus o abençoe,
Sam Wilson!
331
00:17:11,278 --> 00:17:12,702
Foi um prazer
a baixo custo!
332
00:17:14,130 --> 00:17:16,566
Fizemos valer
cada centavo, não foi?
333
00:17:20,533 --> 00:17:21,933
Desculpe, só vou...
334
00:17:25,437 --> 00:17:27,976
- Que ótimo!
- Tudo bem?
335
00:17:27,977 --> 00:17:31,855
Sim. Alan quer que eu compre
creme de hemorróidas para ele.
336
00:17:31,856 --> 00:17:34,212
Ele é um pentelho.
337
00:17:37,097 --> 00:17:38,497
Não é tão ruim.
338
00:17:38,498 --> 00:17:42,412
Sério? Por que nunca podemos
dormir na casa dele, em Malibu?
339
00:17:42,413 --> 00:17:44,545
Ele não gosta
que eu receba convidados.
340
00:17:44,546 --> 00:17:45,960
Babaca!
341
00:17:48,789 --> 00:17:51,435
- Você deveria se mudar.
- Não tenho condições.
342
00:17:52,887 --> 00:17:56,686
Talvez tenha espaço
para você aqui.
343
00:17:59,330 --> 00:18:03,353
O que está dizendo?
Para eu me mudar para cá?
344
00:18:03,354 --> 00:18:06,736
Sim, até você poder pagar
o seu próprio lugar.
345
00:18:06,737 --> 00:18:08,455
Pode demorar.
346
00:18:08,456 --> 00:18:11,396
Sabia que não devia ter comprado
a camiseta do Dan Halen.
347
00:18:13,633 --> 00:18:15,949
Então, o que seríamos,
colegas de quarto?
348
00:18:15,950 --> 00:18:19,354
- Com vantagens.
- Gostei do som de "vantagens".
349
00:18:19,355 --> 00:18:21,552
Que bom, pois elas incluem
lavar louças
350
00:18:21,553 --> 00:18:22,998
e levar o lixo para fora.
351
00:18:22,999 --> 00:18:27,216
Claramente, nossos conceitos
de "vantagens" são diferentes.
352
00:18:29,802 --> 00:18:32,586
- Posso pensar a respeito?
- Com certeza.
353
00:18:40,006 --> 00:18:43,899
Devo dizer que você beija
bem melhor que o Alan.
354
00:18:49,515 --> 00:18:50,974
Tem certeza disso?
355
00:18:51,904 --> 00:18:54,756
É como Dan Halen diz:
"É melhor pular".
356
00:18:55,881 --> 00:18:58,495
- Quando você volta?
- Não sei.
357
00:18:58,496 --> 00:19:00,406
Walden, você pensou bem
a respeito?
358
00:19:00,407 --> 00:19:04,071
Sei que é loucura, mas preciso
ver se vai dar certo com Kate.
359
00:19:04,072 --> 00:19:06,853
Tudo bem. Só estou preocupado
com o meu amigo.
360
00:19:06,854 --> 00:19:08,254
É bom saber disso.
361
00:19:09,230 --> 00:19:11,303
- Vou ficar bem.
- Boa sorte.
362
00:19:11,304 --> 00:19:13,126
E não se preocupe
com a casa.
363
00:19:13,127 --> 00:19:15,612
- Obrigado, amigo. Tchau
- Tchau.
364
00:19:18,362 --> 00:19:20,685
Finalmente você é minha!
Só minha!
365
00:19:30,199 --> 00:19:33,779
Então, meu nome pornô seria
"Bola de Neve Madressilva".
366
00:19:34,753 --> 00:19:36,260
Que gracinha!
367
00:19:36,261 --> 00:19:38,733
Eu baixaria
todos os seus filmes.
368
00:19:38,734 --> 00:19:42,911
- Qual seria o seu?
- Beebo Rua 89.
369
00:19:43,879 --> 00:19:45,748
Acho que não é um sistema
à prova de falhas.
370
00:19:47,338 --> 00:19:49,362
- Tenho uma pergunta.
- Era um peixe.
371
00:19:51,071 --> 00:19:56,478
Obrigado, mas não é isso.
Por que você está comigo?
372
00:19:56,479 --> 00:19:58,276
Que pergunta é essa?
373
00:19:58,277 --> 00:20:02,549
Não sei. É que não tenho
muito a oferecer.
374
00:20:02,550 --> 00:20:08,008
E uma garota como você
pode ter o cara que quiser.
375
00:20:08,009 --> 00:20:09,755
Eu estou com o cara
que eu quero.
376
00:20:09,756 --> 00:20:11,472
Boa resposta.
377
00:20:13,759 --> 00:20:16,536
- Só me prometa uma coisa.
- O quê?
378
00:20:16,537 --> 00:20:18,567
Que sempre seremos honestos
um com o outro.
379
00:20:21,236 --> 00:20:23,779
Sem segredos, nem mentiras.
380
00:20:28,325 --> 00:20:29,725
Pode deixar.
381
00:20:33,003 --> 00:20:34,688
- Boa noite, Kate.
- Boa noite, Sam.
382
00:20:45,764 --> 00:20:47,472
- Kate?
- Sim?
383
00:20:48,514 --> 00:20:51,401
- Sou bilionário.
- É claro que é, Bola de Neve.
384
00:20:54,573 --> 00:20:57,927
Ei, crianças,
saiam da minha praia!
385
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com