00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,889 --> 00:00:02,390 Précédemment dans Two and a Half Men... 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,495 Zoey, veux-tu me faire l'honneur de devenir 3 00:00:06,497 --> 00:00:12,785 Zoey Hyde Tottingham-Pierce-Schmidt ? 4 00:00:12,787 --> 00:00:14,086 Non, Désolée. 5 00:00:14,088 --> 00:00:15,253 Je ne peux pas. 6 00:00:18,625 --> 00:00:20,196 J'ai besoin d'une réponse. 7 00:00:20,198 --> 00:00:21,663 Il y a quelqu'un d'autre. 8 00:00:28,340 --> 00:00:30,076 J'aime cette robe rouge sur toi. 9 00:00:30,078 --> 00:00:31,312 Je me sens comme un taureau. 10 00:00:31,314 --> 00:00:34,251 Je veux charger. 11 00:00:34,253 --> 00:00:36,719 En parlant de charger, as-tu pris ton portefeuille cette fois ? 12 00:00:36,721 --> 00:00:39,991 Les deux dernières fois étaient des erreurs de bonne foi. 13 00:00:40,961 --> 00:00:43,962 Et j'ai bien l'intention de te rembourser. 14 00:00:45,699 --> 00:00:48,969 Oh, c'est super Justin. 15 00:00:48,971 --> 00:00:50,971 Si ta mère dit que c'est l'heure du bain, 16 00:00:50,973 --> 00:00:53,274 vas-y, prend un bain. 17 00:00:53,276 --> 00:00:55,042 En attendant que le monde libre 18 00:00:55,044 --> 00:00:57,812 tombe dans les mains des cyber-terroristes 19 00:00:59,014 --> 00:01:00,615 ça va ? 20 00:01:00,617 --> 00:01:01,683 Ouais 21 00:01:01,685 --> 00:01:03,651 Mon sniper devrait être prêt 22 00:01:03,653 --> 00:01:06,887 pour le "Sixth Grade Picture Day" de demain 23 00:01:06,889 --> 00:01:08,122 Mec. 24 00:01:08,124 --> 00:01:09,924 Oh, vous êtes trop mignon. 25 00:01:09,926 --> 00:01:11,325 Oh, merci. Nous sortons manger. 26 00:01:11,327 --> 00:01:12,326 Tu veux te joindre à nous ? 27 00:01:12,328 --> 00:01:15,028 Non, je vais faire un burrito au micro-onde. 28 00:01:15,030 --> 00:01:16,162 Okay, amuse toi bien. 29 00:01:16,164 --> 00:01:18,063 Oh, tu as mis la feuille hors du, euh 30 00:01:21,901 --> 00:01:24,604 Je vais prendre mon manteau 31 00:01:26,974 --> 00:01:29,576 ce n'est pas ton portefeuille ca ? 32 00:01:29,578 --> 00:01:32,146 oh, uh, 33 00:01:32,148 --> 00:01:33,280 oui, c'est, uh, uh, 34 00:01:33,282 --> 00:01:35,550 je-je-je l'ai mis là bas de façon à ne pas l'oublier. 35 00:01:37,619 --> 00:01:40,488 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 36 00:01:40,490 --> 00:01:43,692 ♪ Men, men, men, manly men, men, men ♪ ♪ Ooh ♪ 37 00:01:43,694 --> 00:01:46,862 ♪ Men, men, men, manly men ♪ ♪ Ooh ♪ 38 00:01:46,864 --> 00:01:48,997 ♪ Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh... ♪ 39 00:01:48,999 --> 00:01:51,499 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 40 00:01:51,501 --> 00:01:54,536 ♪ Ooh ♪ ♪ Men, men, men, manly men, men, men ♪ 41 00:01:54,538 --> 00:01:59,573 ♪ Ah. ♪ ♪ Men. ♪ 42 00:01:59,598 --> 00:02:03,598 ♪ Two and a Half Men 10x05 ♪ That's Not What They Call It in Amsterdam Diffusé le 25 octobre 2012 43 00:02:03,600 --> 00:02:07,600 == sync, corrected by elderman == 44 00:02:11,079 --> 00:02:13,147 Je suis vraiment content qu'on ai fait sa. 45 00:02:13,149 --> 00:02:14,549 J'était en train de jouer avec des enfants que j'ai rencontré 46 00:02:14,551 --> 00:02:16,251 sur Internet il y a longtemps. 47 00:02:17,686 --> 00:02:21,423 Maintenant que je dis sa a haute voix, Je suis vraiment content qu'on l'ai fait. 48 00:02:22,960 --> 00:02:24,460 Je vais prendre sa. 49 00:02:27,631 --> 00:02:29,466 Je vais le prendre. 50 00:02:31,502 --> 00:02:35,271 Oh, okay, je suppose Je vais vraiment le prendre. 51 00:02:35,273 --> 00:02:36,405 Merci, Al. 52 00:02:36,407 --> 00:02:38,341 Tout le plaisir est pour moi 53 00:02:38,343 --> 00:02:39,909 Tu pleures ? 54 00:02:39,911 --> 00:02:41,010 Quoi ? Non, Non. 55 00:02:41,012 --> 00:02:42,678 J'ai, euh, j'ai des allergies. 56 00:02:42,680 --> 00:02:45,614 C'est probablement la poussière provenant de l'ouverture de son portefeuilles. 57 00:02:49,153 --> 00:02:50,119 Putain. 58 00:02:50,121 --> 00:02:51,154 Quoi ? 59 00:02:51,156 --> 00:02:52,355 C'est Zoey 60 00:02:52,357 --> 00:02:53,657 et son nouveau mec. 61 00:02:55,092 --> 00:02:56,359 Je suis désolé. 62 00:02:56,361 --> 00:02:58,995 Ce n'est pas facile après ce qu'elle t'as fait. 63 00:02:58,997 --> 00:03:02,732 allez, débarassons nous de ca. 64 00:03:03,968 --> 00:03:05,502 Il ne le méritait pas 65 00:03:05,504 --> 00:03:06,670 Il lui a tout donner. 66 00:03:06,672 --> 00:03:08,539 Il a actuellement des trucs a donner. 67 00:03:09,974 --> 00:03:12,109 Salut, Zoey. 68 00:03:12,111 --> 00:03:14,779 Walden. 69 00:03:14,781 --> 00:03:16,180 Salut. 70 00:03:16,182 --> 00:03:17,315 Lyndsey. 71 00:03:17,317 --> 00:03:17,949 Salut. 72 00:03:17,951 --> 00:03:18,583 Alan. 73 00:03:21,220 --> 00:03:24,755 Voici mon ami Peter. 74 00:03:24,757 --> 00:03:26,290 Peter. 75 00:03:26,292 --> 00:03:28,091 Salut. Ravi de vous rencontrer. 76 00:03:28,093 --> 00:03:28,792 Salut, mec. 77 00:03:28,794 --> 00:03:29,893 "Salut, mec. 78 00:03:29,895 --> 00:03:31,194 On reçoit les J.O." 79 00:03:33,164 --> 00:03:34,965 C'est un peu embarrassant. 80 00:03:34,967 --> 00:03:36,233 Pourquoi est-ce embarrassant ? 81 00:03:36,235 --> 00:03:38,268 Oh, oui, c'est vrai, je me souviens, 82 00:03:38,270 --> 00:03:40,137 parce que vous avez ruiné la vie de mon meilleur ami. 83 00:03:40,139 --> 00:03:40,804 Je suis- je suis désolé. 84 00:03:40,806 --> 00:03:42,039 Ravi de vous rencontrer. 85 00:03:42,041 --> 00:03:44,108 Ce que tu lui a fait était insouciant et répréhensible. 86 00:03:44,110 --> 00:03:45,709 tres bien, continue d'avancer. Jezebel ! 87 00:03:47,145 --> 00:03:48,846 Si sa peut t'aider, 88 00:03:48,848 --> 00:03:51,615 Il ne t'aimais pas avant. 89 00:03:53,886 --> 00:03:56,888 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas bien ? 90 00:03:56,890 --> 00:03:59,323 Oh oui, je vais bien. Je veut dire mon cœur bat la chamade mais tu sais ... 91 00:03:59,325 --> 00:04:01,292 J'étais entrain de parler à Walden. 92 00:04:03,362 --> 00:04:04,629 Oui, je supppose. 93 00:04:04,631 --> 00:04:06,531 oui j'imagine, je pensais que la voir avec quelqu'un d'autre 94 00:04:06,533 --> 00:04:11,336 serait la fin du monde, mais en fait je suis vraiment d'accord avec ça. 95 00:04:11,338 --> 00:04:13,005 Tu es un meilleur homme que je le suis. 96 00:04:13,007 --> 00:04:14,540 On le sait tous, Alan. 97 00:04:16,510 --> 00:04:17,744 Ouais, je suppose que ce que je voulais dire est 98 00:04:17,746 --> 00:04:19,746 Ce n'etait pas aussi horrible que ce que j'avais imaginé 99 00:04:19,748 --> 00:04:21,848 Je veux dire, clairement Alan a de gros problèmes irrésolus, 100 00:04:21,850 --> 00:04:24,551 mais je pense que je suis prêt à passer à autres choses. 101 00:04:24,553 --> 00:04:26,186 Je peux définitivement t'aider là. 102 00:04:26,188 --> 00:04:28,321 uhhm, où est ce que tu veux en venir avec ca chérie ? 103 00:04:28,323 --> 00:04:30,957 J'ai une tonne d'amis qui mourraient pour sortir avec toi. 104 00:04:30,959 --> 00:04:32,192 Vraiment ? Oh, ouais. 105 00:04:32,194 --> 00:04:33,460 C'est vrai. 106 00:04:33,462 --> 00:04:36,329 Certaines de ses amies sont les femmes les plus chaudes que tu puisse imaginer. 107 00:04:37,265 --> 00:04:39,799 Euh, que TU puisse imaginer, 108 00:04:39,801 --> 00:04:41,001 pas que JE ferais 109 00:04:41,003 --> 00:04:42,235 Je veux dire, pourquoi je le ferais? 110 00:04:42,237 --> 00:04:44,337 Tu es la plus attirante de toutes, tu le sais ? 111 00:04:49,010 --> 00:04:51,545 Alors quel est ton type ? 112 00:04:51,547 --> 00:04:52,913 Je ne sais pas si j'ai un type. 113 00:04:52,915 --> 00:04:54,048 Je veux dire, j'aime les brunes, 114 00:04:54,050 --> 00:04:55,483 mais, j'ai epousé une rousse 115 00:04:55,485 --> 00:04:56,784 et je suis sorti avec quelques blondes. 116 00:04:56,786 --> 00:05:00,488 Donc j'imagine que ce que je veux dire c'est que suis favorable aux cheveux 117 00:05:00,490 --> 00:05:03,558 Et bien, sur le pont supérieur, pas nécessairement vers l'abri des joueurs. 118 00:05:03,560 --> 00:05:04,792 Ah, intéressant. 119 00:05:04,794 --> 00:05:06,961 Si tu commence a faire des références au Baseball, 120 00:05:06,963 --> 00:05:10,465 Je serais allé avec "On The Mound." Umm... 121 00:05:10,467 --> 00:05:13,268 Elles ont toutes des cheveux aux endroits appropriés . 122 00:05:13,270 --> 00:05:14,469 Quoi d'autres ? 123 00:05:14,471 --> 00:05:16,237 Je ne sais pas. 124 00:05:16,239 --> 00:05:18,239 J'aime les femmes intelligentes 125 00:05:18,241 --> 00:05:19,774 J'aime les femmes marrantes, 126 00:05:19,776 --> 00:05:23,311 J'aime les femmes qui me quitteront pas pour un autre homme. 127 00:05:23,313 --> 00:05:24,746 Oh, oh, 128 00:05:24,748 --> 00:05:26,748 et pas une qui porte ces grosses bottes à poil 129 00:05:26,750 --> 00:05:28,183 avec un short et une courte chemise. 130 00:05:28,185 --> 00:05:29,350 Tu as ou chaud ou froid. 131 00:05:29,352 --> 00:05:30,818 Vous devez choisir, femmes. 132 00:05:30,820 --> 00:05:32,720 Je vais m'occuper de ça. 133 00:05:32,722 --> 00:05:34,155 Donc, Walden, 134 00:05:34,157 --> 00:05:36,591 comme je te le disais, Jennifer est ma prof de pilates. 135 00:05:36,593 --> 00:05:38,427 Oui, Pilates. 136 00:05:40,563 --> 00:05:43,398 Et bien, tu discipline surement Lyndsey. 137 00:05:44,099 --> 00:05:45,966 Non pas que tu en ais besoin. 138 00:05:46,935 --> 00:05:49,403 Ce n'est pas que je regardais 139 00:05:50,472 --> 00:05:51,972 Non pas que tu écoutes. 140 00:05:53,341 --> 00:05:54,408 Oh, 141 00:05:54,410 --> 00:05:55,476 Je peux prendre une photo de toi ? 142 00:05:55,478 --> 00:05:57,011 ok 143 00:05:57,013 --> 00:05:59,046 téléchargement de la photo vers le mur 144 00:05:59,048 --> 00:06:00,848 "Mattez mon chaud rencard." 145 00:06:00,850 --> 00:06:02,383 Smiley face :) 146 00:06:02,385 --> 00:06:03,951 LOL, n'est-ce pas ? 147 00:06:08,357 --> 00:06:11,326 Alors, Pilates, 148 00:06:11,328 --> 00:06:14,696 c'est en rapport avec le renforcement de la base, non? 149 00:06:14,698 --> 00:06:16,864 Hein ? 150 00:06:18,801 --> 00:06:22,337 OMG. Un chat dans un noeud de papillon qui fait du Skateboard. 151 00:06:22,339 --> 00:06:25,107 Retweeting. 152 00:06:25,109 --> 00:06:27,809 Un mec dans un noeud de papillion juste ici. 153 00:06:27,811 --> 00:06:30,979 Oh, bonne nouvelle, une personne aime déjà notre rencard. 154 00:06:30,981 --> 00:06:33,682 Je te bloque. 155 00:06:35,051 --> 00:06:36,452 Alors qu’es-que tu prend ? 156 00:06:36,454 --> 00:06:39,521 En fait, je ne vais pas manger. 157 00:06:40,790 --> 00:06:41,857 Rien ? 158 00:06:41,859 --> 00:06:43,592 Non, je suis entrain de faire un régime. 159 00:06:43,594 --> 00:06:47,129 Donc, j'ai rien mangé de solide en deux semaines. 160 00:06:47,131 --> 00:06:48,597 Dawn, tu n'as pas mentionner sa 161 00:06:48,599 --> 00:06:50,866 quand je t'ai dit qu'on allait au restaurant. 162 00:06:50,868 --> 00:06:52,934 Non, ce n'est pas un probleme; vous, mangez. 163 00:06:52,936 --> 00:06:55,703 Cette chose te fais juste te purger. 164 00:06:56,939 --> 00:06:58,473 Eh bien, je suppose que sa vaut le coup 165 00:06:58,475 --> 00:07:01,342 si sa débarrasse le corps de toutes ses toxines et impuretés. 166 00:07:01,344 --> 00:07:04,345 c'est vrai, et les choses qui sortent de toi. 167 00:07:04,347 --> 00:07:06,414 Je vous jure j'ai trouvée une tête Barbie 168 00:07:06,416 --> 00:07:09,016 Que j'ai avalée en 5ème. 169 00:07:09,018 --> 00:07:11,085 Une chance que tu n'ai pas avaler sa maison en bord de plage a Malibu. 170 00:07:11,087 --> 00:07:13,287 Aie. 171 00:07:13,289 --> 00:07:15,923 Eh bien, quelque soit ce que vous faites, sa marche. 172 00:07:15,925 --> 00:07:17,024 Tu es superbe. 173 00:07:17,026 --> 00:07:18,559 Merci. 174 00:07:18,561 --> 00:07:19,827 Je me suis aussi injecter 175 00:07:19,829 --> 00:07:21,429 de l'urine d'une femme enceinte. 176 00:07:23,332 --> 00:07:26,868 Ouai, je pense que je ne vais pas manger non plus. 177 00:07:26,870 --> 00:07:29,705 Sa contient des hormone qui aide a perdre du poids 178 00:07:29,707 --> 00:07:33,409 Ce qui est ironique car les femmes enceinte pèsent quelques kilos. 179 00:07:33,411 --> 00:07:35,678 Je ne serrai jamais grosse. 180 00:07:37,281 --> 00:07:40,183 ou mariée 181 00:07:41,618 --> 00:07:45,488 Je ne peux pas croire que tu ai crée et vendu ta propre entreprise. 182 00:07:45,490 --> 00:07:48,291 Tu doit être extrêmement intelligent. 183 00:07:48,293 --> 00:07:51,360 Je sais pas, je croisque c'est plus de la chance et du timing. 184 00:07:51,362 --> 00:07:53,763 Je pense qu'il faut un peu plus que de la chance et du timing 185 00:07:53,765 --> 00:07:55,799 pour avoir 1.4 Milliard de Dollars 186 00:07:57,134 --> 00:07:58,969 Il y en a qui on fait des recherches. 187 00:07:58,971 --> 00:08:01,638 Je pari que les femmes sont derrière toi tous le temps. 188 00:08:01,640 --> 00:08:04,374 Je veux dire, tu pourrai lui ressembler et elle seront quand même derrière toi. 189 00:08:07,345 --> 00:08:08,779 Je pense que tu sais ce que ces femme 190 00:08:08,781 --> 00:08:09,980 pense, n'est-ce pas ? 191 00:08:09,982 --> 00:08:11,948 "Jveux dire, est-ce que ce gars va demander un contrat prénuptial ? 192 00:08:11,950 --> 00:08:13,082 Parce que théoriquement, 193 00:08:13,084 --> 00:08:14,985 ta pension alimentaire serait entre 75, 194 00:08:14,987 --> 00:08:16,720 $100.000 par mois. 195 00:08:16,722 --> 00:08:18,722 Et ce sans la pension alimentaire pour les enfants. 196 00:08:18,724 --> 00:08:20,256 Tu es bon en math. 197 00:08:20,258 --> 00:08:22,092 Tu sais, je n'aurai jamais penser que je voudrai des enfants, 198 00:08:22,094 --> 00:08:24,027 mais avec la bonne personne 199 00:08:24,029 --> 00:08:28,164 je pourrai avoir toute une tribu. 200 00:08:29,366 --> 00:08:31,601 And je pourrai avoir une Vasectomie. 201 00:08:41,978 --> 00:08:45,014 Quand elle suis son traitement, elle est en fait adorable 202 00:08:45,016 --> 00:08:47,183 Je le suis 203 00:08:52,156 --> 00:08:53,356 Salut. 204 00:08:53,358 --> 00:08:54,357 Salut. 205 00:08:54,359 --> 00:08:55,891 Je viens de raccrocher d'avec Lindsey 206 00:08:55,893 --> 00:08:57,059 Elle a un autre ami. 207 00:08:57,061 --> 00:08:58,127 Elle dit que celui-ci est parfait. 208 00:08:58,129 --> 00:09:00,462 Non, non plus de femmes, Alan. 209 00:09:00,464 --> 00:09:03,132 Attend, elles était toutes des femmes, non ? 210 00:09:03,134 --> 00:09:06,535 Aux yeux de la loi, oui. 211 00:09:06,537 --> 00:09:10,038 Les Jeux Olympiques, euh. 212 00:09:10,040 --> 00:09:12,907 Bon, je sais que certain rencard n'ont pas marcher. 213 00:09:12,909 --> 00:09:14,009 Ça n'a pas marché ? 214 00:09:14,011 --> 00:09:16,344 l'une d'entre elles a utilisée son poulet rôti 215 00:09:16,346 --> 00:09:19,080 pour me montrer où elle a été sondée par des extraterrestres. 216 00:09:19,082 --> 00:09:21,416 Uh, mais tu dois admettre 217 00:09:21,418 --> 00:09:23,618 le poulet était extraterrestre. 218 00:09:27,356 --> 00:09:30,291 Tu connais Lyndsey et j'essayais juste de t'aider 219 00:09:30,293 --> 00:09:32,193 Oui, je le fais et je l'apprécie 220 00:09:32,195 --> 00:09:33,627 Mais je pense que j'avais tord. 221 00:09:33,629 --> 00:09:35,562 Je pense que je ne suis pas encore prêt à rencontrer quelqu'un. 222 00:09:35,564 --> 00:09:36,429 Donc tu abandonnes ? 223 00:09:36,431 --> 00:09:37,830 Non, je n'abandonne pas. 224 00:09:37,832 --> 00:09:40,600 Je veux juste changer de partenaire, tu vois ? 225 00:09:40,602 --> 00:09:43,637 Toute ma vie, j'ai sauté d'une femme à une autre 226 00:09:43,639 --> 00:09:45,573 Je croyais que c'était juste parce que tu sautes à chaque fois 227 00:09:45,575 --> 00:09:47,508 une autre femme se glissait en dessous de toi. 228 00:09:47,510 --> 00:09:49,076 Bon, il y a ça 229 00:09:49,078 --> 00:09:50,744 Mais regarde la vérité en face, Alan, 230 00:09:50,746 --> 00:09:52,546 Je suis parti directement de chez ma mère 231 00:09:52,548 --> 00:09:53,614 pour me marier avec Bridget; 232 00:09:53,616 --> 00:09:55,449 De bridget pour sortir avec Zoey, 233 00:09:55,451 --> 00:09:57,084 Et maintenant j'essaie d'aller de Zoey 234 00:09:57,086 --> 00:10:02,156 vers une bande de salopes affamés. 235 00:10:04,726 --> 00:10:06,193 Hey, si je n'aimait pas ce genre de femme 236 00:10:06,195 --> 00:10:07,794 Je serais toujours vierge 237 00:10:07,796 --> 00:10:10,197 Et il n'y aura pas de vrai stars de télé 238 00:10:15,704 --> 00:10:17,839 Regarde , je vais juste être seul pour un moment 239 00:10:17,841 --> 00:10:20,708 Et si le grand amour se présente, je le saurais. 240 00:10:20,710 --> 00:10:21,809 Mmm , c'est vrai 241 00:10:21,811 --> 00:10:23,477 Yu sais , je peux encore me rappeller le moment exact 242 00:10:23,479 --> 00:10:24,945 que je savais que Lyndsey était la bonne 243 00:10:24,947 --> 00:10:26,847 Comment tu sais ? 244 00:10:26,849 --> 00:10:28,381 euh , elle a dit " Je laisse tomber 245 00:10:28,383 --> 00:10:29,716 tu es le bon 246 00:10:32,053 --> 00:10:34,220 Hey, Walden. 247 00:10:34,222 --> 00:10:35,722 Salut. 248 00:10:35,724 --> 00:10:36,623 Tu es ici tout seul ? 249 00:10:36,625 --> 00:10:38,024 Oui. 250 00:10:38,026 --> 00:10:40,293 Je suis seul et je compte bien le rester. 251 00:10:40,295 --> 00:10:42,729 Oh, bien, si tu changes d'avis, 252 00:10:42,731 --> 00:10:46,198 il y a un enterrement de vie de jeune fille dans le coin avec des 253 00:10:46,200 --> 00:10:48,667 demoiselles d'honneur bourrées et amères. 254 00:10:48,669 --> 00:10:50,402 Facile comme bonjour ! 255 00:10:50,404 --> 00:10:53,472 C'est bon à savoir, mais pas ce soir. 256 00:10:53,474 --> 00:10:55,441 D'accord. Qu'est-ce que je peux t'avoir ? 257 00:10:55,443 --> 00:10:56,475 Je prendrai une bière. 258 00:10:56,477 --> 00:10:58,077 Ca arrive. 259 00:10:58,079 --> 00:11:00,412 La femme: Excusez moi ? 260 00:11:00,414 --> 00:11:04,650 Je peux avoir vos cacahuètes ? 261 00:11:04,652 --> 00:11:05,785 Quoi ? 262 00:11:05,787 --> 00:11:07,987 Vos cacahuètes. 263 00:11:16,640 --> 00:11:18,141 Merci. 264 00:11:18,143 --> 00:11:19,976 Je suis Rose. 265 00:11:19,978 --> 00:11:21,678 Salut, Rose. Je suis... 266 00:11:21,680 --> 00:11:23,413 Walden, Je sais. 267 00:11:23,415 --> 00:11:25,315 J'ai entendu le serveur dire "Salut, Walden" 268 00:11:25,317 --> 00:11:28,084 Comment pourrais je connaitre ton nom autrement ? 269 00:11:30,488 --> 00:11:31,922 Je suis ravi de te rencontrer, Rose. 270 00:11:31,924 --> 00:11:34,090 Toi aussi, Walden. 271 00:11:35,627 --> 00:11:38,061 Je préfères les vrais livres. 272 00:11:38,063 --> 00:11:40,731 Certaine personnes le font. 273 00:11:40,733 --> 00:11:42,065 Tu sais pourquoi je le fais ? 274 00:11:42,067 --> 00:11:43,667 Parce si tu utilise ça 275 00:11:43,669 --> 00:11:46,903 pour fixer une table sa vous coûtera 800$ ? 276 00:11:46,905 --> 00:11:50,539 Non, tu ne peux pas cacher un pistolet dans un iPad. 277 00:11:50,541 --> 00:11:54,477 Non, je suppose que tu ne peux pas. 278 00:11:54,479 --> 00:11:56,245 Désolé. Je vais te laisser seul. 279 00:11:56,247 --> 00:11:58,214 Merci. 280 00:12:04,221 --> 00:12:06,188 Oh mon Dieu, tu vas bien ? 281 00:12:06,190 --> 00:12:07,623 Cacahuète. Je ne peux pas respirer. 282 00:12:07,625 --> 00:12:09,191 Ok, ne panique pas. 283 00:12:12,329 --> 00:12:13,863 Oh. 284 00:12:13,865 --> 00:12:16,031 Merci. Tu m'as sauvé la vie. 285 00:12:16,033 --> 00:12:19,035 Peut-on avoir un verre d'eau ? 286 00:12:19,037 --> 00:12:21,670 Et je prendrai un martini. 287 00:12:24,273 --> 00:12:25,908 Ok , je me prépare pour partir 288 00:12:25,910 --> 00:12:27,843 Tu as besoin de quelque chose avant que je partes ? 289 00:12:27,845 --> 00:12:29,278 en fait, si ça te dérange pas... 290 00:12:29,280 --> 00:12:32,314 Je faisait juste la conversation, Zippy 291 00:12:32,316 --> 00:12:34,149 Hé. 292 00:12:34,151 --> 00:12:35,518 hey , comment était ta nuit ? 293 00:12:35,520 --> 00:12:36,886 Bien. 294 00:12:36,888 --> 00:12:39,022 En fait, j'ai rencontré une fille. 295 00:12:39,024 --> 00:12:40,556 Bien sûr que tu l'as fait. 296 00:12:40,558 --> 00:12:42,892 Je te déteste, mai je me déteste plus. 297 00:12:43,761 --> 00:12:45,328 Cette fille est vraiment intéressante. 298 00:12:45,330 --> 00:12:46,729 A vrai dire, je pense que tu l'as connais. 299 00:12:46,731 --> 00:12:47,931 Son prénom est Rose. 300 00:12:47,933 --> 00:12:50,066 A plus. 301 00:12:51,268 --> 00:12:52,936 Attend... Rose ? 302 00:12:52,938 --> 00:12:54,170 Rose la folle ? 303 00:12:54,172 --> 00:12:55,338 Elle n'est pas folle. 304 00:12:55,340 --> 00:12:56,973 Et tu sais quoi? Surnommer quelqu'un est cruel. 305 00:12:56,975 --> 00:12:59,342 Tu aimerais si quelqu'un t'appelait Vieux Alan, 306 00:12:59,344 --> 00:13:01,544 ou Pauvre Alan, ou Looser Alan? 307 00:13:01,546 --> 00:13:03,012 Quelqu'un le fait ! 308 00:13:04,716 --> 00:13:07,250 Est-ce que Rose t'as dit qu'elle harcelait mon frère ? 309 00:13:07,252 --> 00:13:08,751 A vrai dire, elle m'as tout dit. 310 00:13:08,753 --> 00:13:10,620 Tu sais, elle était amoureuse de lui. 311 00:13:10,622 --> 00:13:12,455 et j'ai compris, quand tu es amoureux de quelqu'un 312 00:13:12,457 --> 00:13:14,224 l'amour te fait faire des fous trucs. 313 00:13:14,226 --> 00:13:17,026 Non, la folie te fait faire des choses folles. 314 00:13:17,028 --> 00:13:18,795 On a tous des squelettes dans notre placard. 315 00:13:18,797 --> 00:13:22,132 Euh oui, mais dans son cas, il se pourrait que se soit de vrais squelettes. 316 00:13:22,134 --> 00:13:24,967 Tu sais quoi ? Elle m'a dit que tu allais faire ça. 317 00:13:24,969 --> 00:13:26,168 Bien sûr qu'elle l'a fait. 318 00:13:26,170 --> 00:13:27,803 Elle est sournoise et trompeuse. 319 00:13:27,805 --> 00:13:29,739 Elle nous écoute probablement en ce moment même. 320 00:13:29,741 --> 00:13:30,906 Salut, Rose ! 321 00:13:30,908 --> 00:13:32,475 Qu'est-que tu es entrain de faire ? 322 00:13:33,610 --> 00:13:35,244 Alan, calme toi. 323 00:13:35,246 --> 00:13:37,080 J'ai eu une discussion avec la fille. 324 00:13:37,082 --> 00:13:38,548 Je ne suis pas marié avec elle. 325 00:13:38,550 --> 00:13:40,483 Je ne sais même pas si je vais la revoir un jour. 326 00:13:40,485 --> 00:13:42,652 Oh tu vas , fais moi confiance 327 00:13:42,654 --> 00:13:45,054 Son visage sera la dernière chose que tu verras 328 00:13:45,056 --> 00:13:47,991 avant que tu t'évanouisse à cause du chloroform 329 00:13:52,963 --> 00:13:55,031 Rose ? 330 00:13:55,033 --> 00:13:57,067 Oh, Walden. 331 00:13:57,069 --> 00:13:58,201 Salut. 332 00:13:58,203 --> 00:13:59,469 Salut. 333 00:13:59,471 --> 00:14:00,671 Attend une minute. 334 00:14:00,673 --> 00:14:01,972 Tu ne me harcèle pas, hein ? 335 00:14:01,974 --> 00:14:03,673 Elle est bonne. Non, je m’arrête ici tous les jours 336 00:14:03,675 --> 00:14:04,908 en route pour le boulot 337 00:14:04,910 --> 00:14:06,242 C'est une sorte de rituel 338 00:14:06,244 --> 00:14:07,544 Vraiment ? 339 00:14:07,546 --> 00:14:09,946 Il n'y a aucun moyen pour que je le sache. 340 00:14:09,948 --> 00:14:12,015 Ca te dérange pas si je te rejoins ? 341 00:14:12,017 --> 00:14:14,051 S'il te plait Comme je peux dire non à l'homme 342 00:14:14,053 --> 00:14:17,121 qui m'a sauvé de l’étouffement sur ses noix ? 343 00:14:23,094 --> 00:14:24,594 J'ai dit à Alan qu'on s'est rencontrés 344 00:14:24,596 --> 00:14:25,796 mec, tu as appelé celui la. 345 00:14:25,798 --> 00:14:27,064 Oh, laisse moi réfléchir. 346 00:14:27,066 --> 00:14:28,298 Il n'aurait pas dit, 347 00:14:28,300 --> 00:14:29,866 " Elle est certainement en train de nous écouter maintenant. " 348 00:14:29,868 --> 00:14:31,168 "Hey, Rose ! 349 00:14:31,170 --> 00:14:32,502 qu'est-ce que tu es entrain de faire ?" 350 00:14:34,238 --> 00:14:35,738 C'est comme si tu étais là. 351 00:14:35,740 --> 00:14:38,141 Mais je n'y étais pas. 352 00:14:38,143 --> 00:14:40,543 Bien, il est vraiment suspicieux à propos de toi. 353 00:14:40,545 --> 00:14:42,345 Il pense que tu as une sorte de plan. 354 00:14:42,347 --> 00:14:44,848 Tu te méfies de moi ? 355 00:14:44,850 --> 00:14:47,117 Je suis plus curieux que suspicieux. 356 00:14:47,119 --> 00:14:50,620 Bien, parce que c'est mon plan. 357 00:14:50,622 --> 00:14:54,090 Est ce que ton plan inclus d'avoir un dîner avec moi ? 358 00:14:54,092 --> 00:14:57,094 Oh, bien, 359 00:14:57,096 --> 00:14:59,930 Je sais pas. Pourquoi pas ? 360 00:14:59,932 --> 00:15:01,599 Tu vis dans l'ancienne maison de Charlie, 361 00:15:01,601 --> 00:15:02,733 il y a Alan... 362 00:15:02,735 --> 00:15:04,335 beaucoup de souvenirs. 363 00:15:04,337 --> 00:15:06,637 Tous ces trucs n'ont rien à voir avec nous. 364 00:15:06,639 --> 00:15:08,606 C'est vrai. 365 00:15:08,608 --> 00:15:10,842 Alors, qu'est-ce que t'en dis ? Un diner ? 366 00:15:10,844 --> 00:15:12,877 Ok. 367 00:15:12,879 --> 00:15:15,446 Pour diner. 368 00:15:15,448 --> 00:15:16,513 Ce sera bien de sortir. 369 00:15:16,515 --> 00:15:18,349 Avec quelqu'un de normal pour changer. 370 00:15:26,626 --> 00:15:28,226 Bonjour, Alan. 371 00:15:28,228 --> 00:15:30,395 Rose. 372 00:15:30,397 --> 00:15:32,864 T'as beaucoup de culot de revenir ici. 373 00:15:32,866 --> 00:15:35,801 Autant de culot que toi à continuer à vivre ici ? 374 00:15:35,803 --> 00:15:37,969 Touché. 375 00:15:37,971 --> 00:15:39,304 Wow. 376 00:15:39,306 --> 00:15:41,573 Cet endroit semble fantastique. 377 00:15:41,575 --> 00:15:44,342 Ne fais pas comme ci tu n'avais jamais vu ça avant. 378 00:15:44,344 --> 00:15:45,711 Je sais ce que tu manigances. 379 00:15:45,713 --> 00:15:47,646 Oh, vraiment ? Qu'est-ce que je manigance ? 380 00:15:47,648 --> 00:15:49,882 D'accord, je ne sais pas spécifiquement ce que tu manigances. 381 00:15:49,884 --> 00:15:53,219 Mais Walden est mon meilleur ami, et je ne te laisserais pas le blesser. 382 00:15:53,221 --> 00:15:55,154 Et il a vraiment de a chance d'avoir un ami comme toi. 383 00:15:55,156 --> 00:15:56,522 étant donné ce qu'il a traversé. 384 00:15:56,524 --> 00:15:58,925 Ce que tu sais parce que tu nous espionnes. 385 00:15:58,927 --> 00:16:00,760 J'accuse ! 386 00:16:02,263 --> 00:16:03,463 Non. 387 00:16:03,465 --> 00:16:05,565 Je sais parce qu'il me l'a dit. 388 00:16:05,567 --> 00:16:07,233 Il est vraiment attaché à toi Alan. 389 00:16:07,235 --> 00:16:10,036 Tu t'es finalement fait un ami, ne merde pas. 390 00:16:10,038 --> 00:16:12,072 Oh tu es bonne. 391 00:16:13,240 --> 00:16:15,942 Je suis totalement confus là. 392 00:16:17,278 --> 00:16:18,345 Ah, là voilà. 393 00:16:18,347 --> 00:16:19,680 Salut, Walden. 394 00:16:19,682 --> 00:16:21,448 Vous vous amusez ? 395 00:16:21,450 --> 00:16:23,083 Et bien, moi oui. Je ne sais pas elle 396 00:16:23,085 --> 00:16:24,619 mais je sais que ça fini avec les cris du public, 397 00:16:24,621 --> 00:16:26,354 "Ne va pas dans la cave!" 398 00:16:26,356 --> 00:16:28,089 Tu es drôle. 399 00:16:28,091 --> 00:16:29,991 Il croit que je prépare un complot infame. 400 00:16:29,993 --> 00:16:31,126 Es-tu après l'argent ? 401 00:16:31,128 --> 00:16:33,529 Non, tu es entrain de penser à Alan. 402 00:16:35,699 --> 00:16:38,801 tu compte me cloner 403 00:16:38,803 --> 00:16:40,168 et présenter mon double aux présidentielles 404 00:16:40,170 --> 00:16:42,504 pour que tu puisses devenir le marionnettiste de la nation ? 405 00:16:42,506 --> 00:16:43,906 Coupable. 406 00:16:43,908 --> 00:16:46,141 Autant prendre un échantillons tout de suite. 407 00:16:47,043 --> 00:16:49,511 J'ai compris: les cheveux, ADN, le tout... 408 00:16:51,681 --> 00:16:53,448 Juste arrête de t'inquiéter. 409 00:16:53,450 --> 00:16:55,083 Est-ce que tu a quelque chose de prévu ? 410 00:16:55,085 --> 00:16:56,084 Et bien, en réalité, 411 00:16:56,086 --> 00:16:57,318 Lyndsey et moi allons au cinéma. 412 00:16:57,320 --> 00:16:58,486 Passe un bon moment. 413 00:16:58,488 --> 00:17:00,088 Oh, tu aimerais ça pas vrai ? 414 00:17:01,390 --> 00:17:03,258 Fais attention à toi, mon pote. 415 00:17:05,361 --> 00:17:06,628 Il veut bien faire. 416 00:17:06,630 --> 00:17:07,729 Je sais. 417 00:17:07,731 --> 00:17:09,231 Puis-je te servir un verre de vin ? 418 00:17:09,233 --> 00:17:11,233 Ouais, ce serait bien. D'accord. 419 00:17:11,235 --> 00:17:13,368 Aha ! 420 00:17:14,536 --> 00:17:17,338 En fait, j'ai juste oublier mes clés. 421 00:17:18,574 --> 00:17:20,108 Et ton portefeuilles. 422 00:17:28,285 --> 00:17:31,721 Je n'aurais pas du manger le paquet entier de popcorn. 423 00:17:31,723 --> 00:17:33,690 Je vais avoir des gaz toutes la nuit. 424 00:17:33,692 --> 00:17:36,926 Tu sais, il va falloir plus qu'un ventre ballonné 425 00:17:36,928 --> 00:17:38,628 pour mettre une muselière a M. Pokey. 426 00:17:40,498 --> 00:17:42,532 Qu'est ce que c'était ? 427 00:17:42,534 --> 00:17:45,001 Je ne sais pas mais j'ai un mauvais pressentiment a propos de ça. 428 00:17:46,671 --> 00:17:50,172 J'ai un mauvais pressentiment à propos de ça. 429 00:17:53,310 --> 00:17:54,877 Walden ? 430 00:17:56,313 --> 00:17:57,646 Quoi ? 431 00:17:58,749 --> 00:18:00,048 J'arrive. 432 00:18:05,023 --> 00:18:06,823 Ne t’inquiète pas, mon pote. 433 00:18:06,825 --> 00:18:08,791 Je t'avais dit qu'elle était folle. 434 00:18:08,793 --> 00:18:10,493 Sors d'ici! 435 00:18:10,495 --> 00:18:11,193 Quoi ? 436 00:18:11,195 --> 00:18:12,228 Sors d'ici. 437 00:18:12,230 --> 00:18:14,596 C'est la meilleure partie de jambes en l'air de ma vie. 438 00:18:14,598 --> 00:18:17,632 Oh, salut Alan. 439 00:18:18,634 --> 00:18:19,935 Comment était le film ? 440 00:18:19,937 --> 00:18:22,304 c'était... Attend, est-ce que c'est une souffleuse a feuilles ? 441 00:18:22,306 --> 00:18:25,440 Ce n'est pas comme ça qu'il l'appelle à Amsterdam. 442 00:18:52,673 --> 00:18:54,207 Salut, Jake. 443 00:18:54,209 --> 00:18:55,408 Rose ?! 444 00:18:55,410 --> 00:18:56,642 Qu'est-ce que tu fais là ? 445 00:18:56,644 --> 00:18:59,178 Je sors avec Walden. 446 00:18:59,180 --> 00:19:02,314 J'aurais dû le voir venir. 447 00:19:02,316 --> 00:19:03,782 Comment on te traite à l'armée ? 448 00:19:03,784 --> 00:19:05,250 Comment as-tu su que j'étais dans l'armée ? 449 00:19:05,252 --> 00:19:06,718 Parce que je vous espionne les gars. 450 00:19:06,720 --> 00:19:08,086 Quoi ?! 451 00:19:08,088 --> 00:19:09,187 Je rigole. 452 00:19:09,189 --> 00:19:11,022 Tu portes un uniforme, idiot. 453 00:19:11,024 --> 00:19:13,624 Oh, ouais, c'est vrai. 454 00:19:13,626 --> 00:19:15,193 Et ne t'inquiète pas pour les courses d'obstacles. 455 00:19:15,195 --> 00:19:16,294 Tu l'as eu ? 456 00:19:16,296 --> 00:19:17,996 Ouai, escalader une corde est... 457 00:19:17,998 --> 00:19:19,965 Hé, Attends une seconde, comment t'as su...? 458 00:19:19,967 --> 00:19:21,867 Je dois y aller, Jake. Je dirais à ton père que tu as appelé. 459 00:19:24,355 --> 00:19:28,075 Comment j'ai su qu'il était dans l'armée ? Trop mignon. 460 00:19:28,175 --> 00:19:32,175 == sync, corrected by elderman ==