00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,889 --> 00:00:02,390
Précédemment dans
Two and a Half Men...
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,495
Zoey, veux-tu me faire
l'honneur de devenir
3
00:00:06,497 --> 00:00:12,785
Zoey Hyde
Tottingham-Pierce-Schmidt ?
4
00:00:12,787 --> 00:00:14,086
Non, Désolée.
5
00:00:14,088 --> 00:00:15,253
Je ne peux pas.
6
00:00:18,625 --> 00:00:20,196
J'ai besoin d'une réponse.
7
00:00:20,198 --> 00:00:21,663
Il y a quelqu'un d'autre.
8
00:00:28,340 --> 00:00:30,076
J'aime cette robe rouge sur toi.
9
00:00:30,078 --> 00:00:31,312
Je me sens comme un taureau.
10
00:00:31,314 --> 00:00:34,251
Je veux charger.
11
00:00:34,253 --> 00:00:36,719
En parlant de charger, as-tu pris
ton portefeuille cette fois ?
12
00:00:36,721 --> 00:00:39,991
Les deux dernières fois étaient
des erreurs de bonne foi.
13
00:00:40,961 --> 00:00:43,962
Et j'ai bien l'intention
de te rembourser.
14
00:00:45,699 --> 00:00:48,969
Oh, c'est super Justin.
15
00:00:48,971 --> 00:00:50,971
Si ta mère dit que c'est l'heure du
bain,
16
00:00:50,973 --> 00:00:53,274
vas-y, prend un bain.
17
00:00:53,276 --> 00:00:55,042
En attendant que le monde libre
18
00:00:55,044 --> 00:00:57,812
tombe dans les mains des cyber-terroristes
19
00:00:59,014 --> 00:01:00,615
ça va ?
20
00:01:00,617 --> 00:01:01,683
Ouais
21
00:01:01,685 --> 00:01:03,651
Mon sniper devrait être prêt
22
00:01:03,653 --> 00:01:06,887
pour le "Sixth Grade Picture Day" de demain
23
00:01:06,889 --> 00:01:08,122
Mec.
24
00:01:08,124 --> 00:01:09,924
Oh, vous êtes trop mignon.
25
00:01:09,926 --> 00:01:11,325
Oh, merci.
Nous sortons manger.
26
00:01:11,327 --> 00:01:12,326
Tu veux te joindre à nous ?
27
00:01:12,328 --> 00:01:15,028
Non, je vais faire un burrito au micro-onde.
28
00:01:15,030 --> 00:01:16,162
Okay, amuse toi bien.
29
00:01:16,164 --> 00:01:18,063
Oh, tu as mis
la feuille hors du, euh
30
00:01:21,901 --> 00:01:24,604
Je vais prendre mon manteau
31
00:01:26,974 --> 00:01:29,576
ce n'est pas ton portefeuille ca ?
32
00:01:29,578 --> 00:01:32,146
oh, uh,
33
00:01:32,148 --> 00:01:33,280
oui, c'est, uh, uh,
34
00:01:33,282 --> 00:01:35,550
je-je-je l'ai mis là bas
de façon à ne pas l'oublier.
35
00:01:37,619 --> 00:01:40,488
♪ Men, men, men, men, manly men,
men, men ♪
36
00:01:40,490 --> 00:01:43,692
♪ Men, men, men, manly men, men, men ♪
♪ Ooh ♪
37
00:01:43,694 --> 00:01:46,862
♪ Men, men, men, manly men ♪
♪ Ooh ♪
38
00:01:46,864 --> 00:01:48,997
♪ Ooh-ooh-ooh,
ooh-ohh, ooh-ooh... ♪
39
00:01:48,999 --> 00:01:51,499
♪ Men, men, men, men, manly men,
men, men ♪
40
00:01:51,501 --> 00:01:54,536
♪ Ooh ♪
♪ Men, men, men, manly men, men, men ♪
41
00:01:54,538 --> 00:01:59,573
♪ Ah. ♪
♪ Men. ♪
42
00:01:59,598 --> 00:02:03,598
♪ Two and a Half Men 10x05 ♪
That's Not What They Call It in Amsterdam
Diffusé le 25 octobre 2012
43
00:02:03,600 --> 00:02:07,600
== sync, corrected by elderman ==
44
00:02:11,079 --> 00:02:13,147
Je suis vraiment content qu'on ai fait sa.
45
00:02:13,149 --> 00:02:14,549
J'était en train de jouer avec
des enfants que j'ai rencontré
46
00:02:14,551 --> 00:02:16,251
sur Internet il y a longtemps.
47
00:02:17,686 --> 00:02:21,423
Maintenant que je dis sa a haute voix,
Je suis vraiment content qu'on l'ai fait.
48
00:02:22,960 --> 00:02:24,460
Je vais prendre sa.
49
00:02:27,631 --> 00:02:29,466
Je vais le prendre.
50
00:02:31,502 --> 00:02:35,271
Oh, okay, je suppose
Je vais vraiment le prendre.
51
00:02:35,273 --> 00:02:36,405
Merci, Al.
52
00:02:36,407 --> 00:02:38,341
Tout le plaisir est pour moi
53
00:02:38,343 --> 00:02:39,909
Tu pleures ?
54
00:02:39,911 --> 00:02:41,010
Quoi ? Non, Non.
55
00:02:41,012 --> 00:02:42,678
J'ai, euh, j'ai des allergies.
56
00:02:42,680 --> 00:02:45,614
C'est probablement la poussière provenant
de l'ouverture de son portefeuilles.
57
00:02:49,153 --> 00:02:50,119
Putain.
58
00:02:50,121 --> 00:02:51,154
Quoi ?
59
00:02:51,156 --> 00:02:52,355
C'est Zoey
60
00:02:52,357 --> 00:02:53,657
et son nouveau mec.
61
00:02:55,092 --> 00:02:56,359
Je suis désolé.
62
00:02:56,361 --> 00:02:58,995
Ce n'est pas facile
après ce qu'elle t'as fait.
63
00:02:58,997 --> 00:03:02,732
allez, débarassons nous de ca.
64
00:03:03,968 --> 00:03:05,502
Il ne le méritait pas
65
00:03:05,504 --> 00:03:06,670
Il lui a tout donner.
66
00:03:06,672 --> 00:03:08,539
Il a actuellement
des trucs a donner.
67
00:03:09,974 --> 00:03:12,109
Salut, Zoey.
68
00:03:12,111 --> 00:03:14,779
Walden.
69
00:03:14,781 --> 00:03:16,180
Salut.
70
00:03:16,182 --> 00:03:17,315
Lyndsey.
71
00:03:17,317 --> 00:03:17,949
Salut.
72
00:03:17,951 --> 00:03:18,583
Alan.
73
00:03:21,220 --> 00:03:24,755
Voici mon ami Peter.
74
00:03:24,757 --> 00:03:26,290
Peter.
75
00:03:26,292 --> 00:03:28,091
Salut. Ravi de vous rencontrer.
76
00:03:28,093 --> 00:03:28,792
Salut, mec.
77
00:03:28,794 --> 00:03:29,893
"Salut, mec.
78
00:03:29,895 --> 00:03:31,194
On reçoit les J.O."
79
00:03:33,164 --> 00:03:34,965
C'est un peu embarrassant.
80
00:03:34,967 --> 00:03:36,233
Pourquoi est-ce embarrassant ?
81
00:03:36,235 --> 00:03:38,268
Oh, oui, c'est vrai,
je me souviens,
82
00:03:38,270 --> 00:03:40,137
parce que vous avez ruiné
la vie de mon meilleur ami.
83
00:03:40,139 --> 00:03:40,804
Je suis- je suis désolé.
84
00:03:40,806 --> 00:03:42,039
Ravi de vous rencontrer.
85
00:03:42,041 --> 00:03:44,108
Ce que tu lui a fait était
insouciant et répréhensible.
86
00:03:44,110 --> 00:03:45,709
tres bien, continue d'avancer.
Jezebel !
87
00:03:47,145 --> 00:03:48,846
Si sa peut t'aider,
88
00:03:48,848 --> 00:03:51,615
Il ne t'aimais pas avant.
89
00:03:53,886 --> 00:03:56,888
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu vas bien ?
90
00:03:56,890 --> 00:03:59,323
Oh oui, je vais bien.
Je veut dire mon cœur bat la chamade
mais tu sais ...
91
00:03:59,325 --> 00:04:01,292
J'étais entrain de parler à Walden.
92
00:04:03,362 --> 00:04:04,629
Oui, je supppose.
93
00:04:04,631 --> 00:04:06,531
oui j'imagine, je pensais que la voir avec quelqu'un d'autre
94
00:04:06,533 --> 00:04:11,336
serait la fin du monde, mais en fait
je suis vraiment d'accord avec ça.
95
00:04:11,338 --> 00:04:13,005
Tu es un meilleur homme que je le suis.
96
00:04:13,007 --> 00:04:14,540
On le sait tous, Alan.
97
00:04:16,510 --> 00:04:17,744
Ouais, je suppose que ce que je voulais dire est
98
00:04:17,746 --> 00:04:19,746
Ce n'etait pas aussi horrible que ce que j'avais imaginé
99
00:04:19,748 --> 00:04:21,848
Je veux dire, clairement Alan a de gros problèmes irrésolus,
100
00:04:21,850 --> 00:04:24,551
mais je pense que je suis prêt à
passer à autres choses.
101
00:04:24,553 --> 00:04:26,186
Je peux définitivement t'aider là.
102
00:04:26,188 --> 00:04:28,321
uhhm, où est ce que tu veux en venir avec ca chérie ?
103
00:04:28,323 --> 00:04:30,957
J'ai une tonne d'amis qui mourraient
pour sortir avec toi.
104
00:04:30,959 --> 00:04:32,192
Vraiment ?
Oh, ouais.
105
00:04:32,194 --> 00:04:33,460
C'est vrai.
106
00:04:33,462 --> 00:04:36,329
Certaines de ses amies sont les femmes les plus chaudes que tu puisse imaginer.
107
00:04:37,265 --> 00:04:39,799
Euh, que TU puisse imaginer,
108
00:04:39,801 --> 00:04:41,001
pas que JE ferais
109
00:04:41,003 --> 00:04:42,235
Je veux dire,
pourquoi je le ferais?
110
00:04:42,237 --> 00:04:44,337
Tu es la plus attirante de toutes,
tu le sais ?
111
00:04:49,010 --> 00:04:51,545
Alors quel est ton type ?
112
00:04:51,547 --> 00:04:52,913
Je ne sais pas si j'ai un type.
113
00:04:52,915 --> 00:04:54,048
Je veux dire, j'aime les brunes,
114
00:04:54,050 --> 00:04:55,483
mais, j'ai epousé une rousse
115
00:04:55,485 --> 00:04:56,784
et je suis sorti avec quelques blondes.
116
00:04:56,786 --> 00:05:00,488
Donc j'imagine que ce que je veux dire
c'est que suis favorable aux cheveux
117
00:05:00,490 --> 00:05:03,558
Et bien, sur le pont supérieur, pas
nécessairement vers l'abri des joueurs.
118
00:05:03,560 --> 00:05:04,792
Ah, intéressant.
119
00:05:04,794 --> 00:05:06,961
Si tu commence a faire des références au Baseball,
120
00:05:06,963 --> 00:05:10,465
Je serais allé
avec "On The Mound." Umm...
121
00:05:10,467 --> 00:05:13,268
Elles ont toutes des cheveux
aux endroits appropriés .
122
00:05:13,270 --> 00:05:14,469
Quoi d'autres ?
123
00:05:14,471 --> 00:05:16,237
Je ne sais pas.
124
00:05:16,239 --> 00:05:18,239
J'aime les femmes intelligentes
125
00:05:18,241 --> 00:05:19,774
J'aime les femmes marrantes,
126
00:05:19,776 --> 00:05:23,311
J'aime les femmes qui me quitteront pas pour un autre homme.
127
00:05:23,313 --> 00:05:24,746
Oh, oh,
128
00:05:24,748 --> 00:05:26,748
et pas une qui porte ces grosses bottes à poil
129
00:05:26,750 --> 00:05:28,183
avec un short et une courte chemise.
130
00:05:28,185 --> 00:05:29,350
Tu as ou chaud ou froid.
131
00:05:29,352 --> 00:05:30,818
Vous devez choisir, femmes.
132
00:05:30,820 --> 00:05:32,720
Je vais m'occuper de ça.
133
00:05:32,722 --> 00:05:34,155
Donc, Walden,
134
00:05:34,157 --> 00:05:36,591
comme je te le disais, Jennifer est ma prof de pilates.
135
00:05:36,593 --> 00:05:38,427
Oui, Pilates.
136
00:05:40,563 --> 00:05:43,398
Et bien, tu discipline surement
Lyndsey.
137
00:05:44,099 --> 00:05:45,966
Non pas que tu en ais besoin.
138
00:05:46,935 --> 00:05:49,403
Ce n'est pas que je regardais
139
00:05:50,472 --> 00:05:51,972
Non pas que tu écoutes.
140
00:05:53,341 --> 00:05:54,408
Oh,
141
00:05:54,410 --> 00:05:55,476
Je peux prendre une photo de toi ?
142
00:05:55,478 --> 00:05:57,011
ok
143
00:05:57,013 --> 00:05:59,046
téléchargement de la photo vers le mur
144
00:05:59,048 --> 00:06:00,848
"Mattez mon chaud rencard."
145
00:06:00,850 --> 00:06:02,383
Smiley face :)
146
00:06:02,385 --> 00:06:03,951
LOL, n'est-ce pas ?
147
00:06:08,357 --> 00:06:11,326
Alors, Pilates,
148
00:06:11,328 --> 00:06:14,696
c'est en rapport avec le renforcement de la base, non?
149
00:06:14,698 --> 00:06:16,864
Hein ?
150
00:06:18,801 --> 00:06:22,337
OMG. Un chat dans un noeud de papillon qui fait du Skateboard.
151
00:06:22,339 --> 00:06:25,107
Retweeting.
152
00:06:25,109 --> 00:06:27,809
Un mec dans un noeud de papillion juste ici.
153
00:06:27,811 --> 00:06:30,979
Oh, bonne nouvelle, une personne aime déjà notre rencard.
154
00:06:30,981 --> 00:06:33,682
Je te bloque.
155
00:06:35,051 --> 00:06:36,452
Alors qu’es-que tu prend ?
156
00:06:36,454 --> 00:06:39,521
En fait, je ne vais pas manger.
157
00:06:40,790 --> 00:06:41,857
Rien ?
158
00:06:41,859 --> 00:06:43,592
Non, je suis entrain de faire un régime.
159
00:06:43,594 --> 00:06:47,129
Donc, j'ai rien mangé de solide en deux semaines.
160
00:06:47,131 --> 00:06:48,597
Dawn, tu n'as pas mentionner sa
161
00:06:48,599 --> 00:06:50,866
quand je t'ai dit qu'on allait au restaurant.
162
00:06:50,868 --> 00:06:52,934
Non, ce n'est pas un probleme; vous, mangez.
163
00:06:52,936 --> 00:06:55,703
Cette chose te fais juste
te purger.
164
00:06:56,939 --> 00:06:58,473
Eh bien, je suppose que sa vaut le coup
165
00:06:58,475 --> 00:07:01,342
si sa débarrasse le corps de toutes ses toxines et impuretés.
166
00:07:01,344 --> 00:07:04,345
c'est vrai, et les choses qui
sortent de toi.
167
00:07:04,347 --> 00:07:06,414
Je vous jure j'ai trouvée une tête Barbie
168
00:07:06,416 --> 00:07:09,016
Que j'ai avalée en 5ème.
169
00:07:09,018 --> 00:07:11,085
Une chance que tu n'ai pas avaler sa maison en bord de plage a Malibu.
170
00:07:11,087 --> 00:07:13,287
Aie.
171
00:07:13,289 --> 00:07:15,923
Eh bien, quelque soit ce que vous faites, sa marche.
172
00:07:15,925 --> 00:07:17,024
Tu es superbe.
173
00:07:17,026 --> 00:07:18,559
Merci.
174
00:07:18,561 --> 00:07:19,827
Je me suis aussi injecter
175
00:07:19,829 --> 00:07:21,429
de l'urine d'une femme enceinte.
176
00:07:23,332 --> 00:07:26,868
Ouai, je pense que
je ne vais pas manger non plus.
177
00:07:26,870 --> 00:07:29,705
Sa contient des hormone
qui aide a perdre du poids
178
00:07:29,707 --> 00:07:33,409
Ce qui est ironique car les femmes
enceinte pèsent quelques kilos.
179
00:07:33,411 --> 00:07:35,678
Je ne serrai jamais grosse.
180
00:07:37,281 --> 00:07:40,183
ou mariée
181
00:07:41,618 --> 00:07:45,488
Je ne peux pas croire que tu ai crée
et vendu ta propre entreprise.
182
00:07:45,490 --> 00:07:48,291
Tu doit être extrêmement intelligent.
183
00:07:48,293 --> 00:07:51,360
Je sais pas, je croisque c'est
plus de la chance et du timing.
184
00:07:51,362 --> 00:07:53,763
Je pense qu'il faut un peu
plus que de la chance et du timing
185
00:07:53,765 --> 00:07:55,799
pour avoir 1.4 Milliard de Dollars
186
00:07:57,134 --> 00:07:58,969
Il y en a qui on fait des recherches.
187
00:07:58,971 --> 00:08:01,638
Je pari que les femmes
sont derrière toi tous le temps.
188
00:08:01,640 --> 00:08:04,374
Je veux dire, tu pourrai lui ressembler
et elle seront quand même derrière toi.
189
00:08:07,345 --> 00:08:08,779
Je pense que tu sais ce que ces femme
190
00:08:08,781 --> 00:08:09,980
pense, n'est-ce pas ?
191
00:08:09,982 --> 00:08:11,948
"Jveux dire, est-ce que ce gars va demander un contrat prénuptial ?
192
00:08:11,950 --> 00:08:13,082
Parce que théoriquement,
193
00:08:13,084 --> 00:08:14,985
ta pension alimentaire serait entre 75,
194
00:08:14,987 --> 00:08:16,720
$100.000 par mois.
195
00:08:16,722 --> 00:08:18,722
Et ce
sans la pension alimentaire pour les enfants.
196
00:08:18,724 --> 00:08:20,256
Tu es bon en math.
197
00:08:20,258 --> 00:08:22,092
Tu sais, je n'aurai jamais penser
que je voudrai des enfants,
198
00:08:22,094 --> 00:08:24,027
mais avec la bonne personne
199
00:08:24,029 --> 00:08:28,164
je pourrai avoir toute une tribu.
200
00:08:29,366 --> 00:08:31,601
And je pourrai avoir une Vasectomie.
201
00:08:41,978 --> 00:08:45,014
Quand elle suis son traitement,
elle est en fait adorable
202
00:08:45,016 --> 00:08:47,183
Je le suis
203
00:08:52,156 --> 00:08:53,356
Salut.
204
00:08:53,358 --> 00:08:54,357
Salut.
205
00:08:54,359 --> 00:08:55,891
Je viens de raccrocher d'avec Lindsey
206
00:08:55,893 --> 00:08:57,059
Elle a un autre ami.
207
00:08:57,061 --> 00:08:58,127
Elle dit que celui-ci est parfait.
208
00:08:58,129 --> 00:09:00,462
Non, non plus de femmes, Alan.
209
00:09:00,464 --> 00:09:03,132
Attend, elles était toutes des femmes,
non ?
210
00:09:03,134 --> 00:09:06,535
Aux yeux de la loi, oui.
211
00:09:06,537 --> 00:09:10,038
Les Jeux Olympiques, euh.
212
00:09:10,040 --> 00:09:12,907
Bon, je sais que certain
rencard n'ont pas marcher.
213
00:09:12,909 --> 00:09:14,009
Ça n'a pas marché ?
214
00:09:14,011 --> 00:09:16,344
l'une d'entre elles a utilisée
son poulet rôti
215
00:09:16,346 --> 00:09:19,080
pour me montrer où elle a été sondée par des extraterrestres.
216
00:09:19,082 --> 00:09:21,416
Uh, mais tu dois admettre
217
00:09:21,418 --> 00:09:23,618
le poulet était extraterrestre.
218
00:09:27,356 --> 00:09:30,291
Tu connais Lyndsey et j'essayais juste de t'aider
219
00:09:30,293 --> 00:09:32,193
Oui, je le fais et je l'apprécie
220
00:09:32,195 --> 00:09:33,627
Mais je pense que j'avais tord.
221
00:09:33,629 --> 00:09:35,562
Je pense que je ne suis pas encore prêt à rencontrer quelqu'un.
222
00:09:35,564 --> 00:09:36,429
Donc tu abandonnes ?
223
00:09:36,431 --> 00:09:37,830
Non, je n'abandonne pas.
224
00:09:37,832 --> 00:09:40,600
Je veux juste changer
de partenaire, tu vois ?
225
00:09:40,602 --> 00:09:43,637
Toute ma vie, j'ai sauté d'une femme à une autre
226
00:09:43,639 --> 00:09:45,573
Je croyais que c'était juste parce que tu sautes à chaque fois
227
00:09:45,575 --> 00:09:47,508
une autre femme se glissait en dessous de toi.
228
00:09:47,510 --> 00:09:49,076
Bon, il y a ça
229
00:09:49,078 --> 00:09:50,744
Mais regarde la vérité en face, Alan,
230
00:09:50,746 --> 00:09:52,546
Je suis parti directement de chez ma mère
231
00:09:52,548 --> 00:09:53,614
pour me marier avec Bridget;
232
00:09:53,616 --> 00:09:55,449
De bridget pour sortir avec Zoey,
233
00:09:55,451 --> 00:09:57,084
Et maintenant j'essaie d'aller de Zoey
234
00:09:57,086 --> 00:10:02,156
vers une bande de salopes affamés.
235
00:10:04,726 --> 00:10:06,193
Hey, si je n'aimait pas
ce genre de femme
236
00:10:06,195 --> 00:10:07,794
Je serais toujours vierge
237
00:10:07,796 --> 00:10:10,197
Et il n'y aura pas de vrai stars de télé
238
00:10:15,704 --> 00:10:17,839
Regarde , je vais juste être seul pour un moment
239
00:10:17,841 --> 00:10:20,708
Et si le grand amour se présente,
je le saurais.
240
00:10:20,710 --> 00:10:21,809
Mmm , c'est vrai
241
00:10:21,811 --> 00:10:23,477
Yu sais , je peux encore me rappeller le moment exact
242
00:10:23,479 --> 00:10:24,945
que je savais que Lyndsey était la bonne
243
00:10:24,947 --> 00:10:26,847
Comment tu sais ?
244
00:10:26,849 --> 00:10:28,381
euh , elle a dit " Je laisse tomber
245
00:10:28,383 --> 00:10:29,716
tu es le bon
246
00:10:32,053 --> 00:10:34,220
Hey, Walden.
247
00:10:34,222 --> 00:10:35,722
Salut.
248
00:10:35,724 --> 00:10:36,623
Tu es ici tout seul ?
249
00:10:36,625 --> 00:10:38,024
Oui.
250
00:10:38,026 --> 00:10:40,293
Je suis seul et je compte
bien le rester.
251
00:10:40,295 --> 00:10:42,729
Oh, bien,
si tu changes d'avis,
252
00:10:42,731 --> 00:10:46,198
il y a un enterrement de vie de jeune
fille dans le coin avec des
253
00:10:46,200 --> 00:10:48,667
demoiselles d'honneur bourrées et
amères.
254
00:10:48,669 --> 00:10:50,402
Facile comme bonjour !
255
00:10:50,404 --> 00:10:53,472
C'est bon à savoir,
mais pas ce soir.
256
00:10:53,474 --> 00:10:55,441
D'accord.
Qu'est-ce que je peux t'avoir ?
257
00:10:55,443 --> 00:10:56,475
Je prendrai une bière.
258
00:10:56,477 --> 00:10:58,077
Ca arrive.
259
00:10:58,079 --> 00:11:00,412
La femme: Excusez moi ?
260
00:11:00,414 --> 00:11:04,650
Je peux avoir vos cacahuètes ?
261
00:11:04,652 --> 00:11:05,785
Quoi ?
262
00:11:05,787 --> 00:11:07,987
Vos cacahuètes.
263
00:11:16,640 --> 00:11:18,141
Merci.
264
00:11:18,143 --> 00:11:19,976
Je suis Rose.
265
00:11:19,978 --> 00:11:21,678
Salut, Rose. Je suis...
266
00:11:21,680 --> 00:11:23,413
Walden, Je sais.
267
00:11:23,415 --> 00:11:25,315
J'ai entendu le serveur dire
"Salut, Walden"
268
00:11:25,317 --> 00:11:28,084
Comment pourrais je connaitre
ton nom autrement ?
269
00:11:30,488 --> 00:11:31,922
Je suis ravi de te rencontrer, Rose.
270
00:11:31,924 --> 00:11:34,090
Toi aussi, Walden.
271
00:11:35,627 --> 00:11:38,061
Je préfères les vrais livres.
272
00:11:38,063 --> 00:11:40,731
Certaine personnes le font.
273
00:11:40,733 --> 00:11:42,065
Tu sais pourquoi je le fais ?
274
00:11:42,067 --> 00:11:43,667
Parce si tu utilise ça
275
00:11:43,669 --> 00:11:46,903
pour fixer une table
sa vous coûtera 800$ ?
276
00:11:46,905 --> 00:11:50,539
Non, tu ne peux pas cacher
un pistolet dans un iPad.
277
00:11:50,541 --> 00:11:54,477
Non, je suppose que tu ne peux pas.
278
00:11:54,479 --> 00:11:56,245
Désolé.
Je vais te laisser seul.
279
00:11:56,247 --> 00:11:58,214
Merci.
280
00:12:04,221 --> 00:12:06,188
Oh mon Dieu, tu vas bien ?
281
00:12:06,190 --> 00:12:07,623
Cacahuète. Je ne peux pas respirer.
282
00:12:07,625 --> 00:12:09,191
Ok, ne panique pas.
283
00:12:12,329 --> 00:12:13,863
Oh.
284
00:12:13,865 --> 00:12:16,031
Merci. Tu m'as sauvé la vie.
285
00:12:16,033 --> 00:12:19,035
Peut-on avoir un verre d'eau ?
286
00:12:19,037 --> 00:12:21,670
Et je prendrai un martini.
287
00:12:24,273 --> 00:12:25,908
Ok , je me prépare pour partir
288
00:12:25,910 --> 00:12:27,843
Tu as besoin de quelque chose avant que je partes ?
289
00:12:27,845 --> 00:12:29,278
en fait,
si ça te dérange pas...
290
00:12:29,280 --> 00:12:32,314
Je faisait juste la conversation, Zippy
291
00:12:32,316 --> 00:12:34,149
Hé.
292
00:12:34,151 --> 00:12:35,518
hey , comment était ta nuit ?
293
00:12:35,520 --> 00:12:36,886
Bien.
294
00:12:36,888 --> 00:12:39,022
En fait, j'ai rencontré une fille.
295
00:12:39,024 --> 00:12:40,556
Bien sûr que tu l'as fait.
296
00:12:40,558 --> 00:12:42,892
Je te déteste, mai je me déteste plus.
297
00:12:43,761 --> 00:12:45,328
Cette fille est
vraiment intéressante.
298
00:12:45,330 --> 00:12:46,729
A vrai dire, je pense que tu l'as connais.
299
00:12:46,731 --> 00:12:47,931
Son prénom est Rose.
300
00:12:47,933 --> 00:12:50,066
A plus.
301
00:12:51,268 --> 00:12:52,936
Attend... Rose ?
302
00:12:52,938 --> 00:12:54,170
Rose la folle ?
303
00:12:54,172 --> 00:12:55,338
Elle n'est pas folle.
304
00:12:55,340 --> 00:12:56,973
Et tu sais quoi?
Surnommer quelqu'un est cruel.
305
00:12:56,975 --> 00:12:59,342
Tu aimerais si quelqu'un t'appelait Vieux Alan,
306
00:12:59,344 --> 00:13:01,544
ou Pauvre Alan, ou Looser Alan?
307
00:13:01,546 --> 00:13:03,012
Quelqu'un le fait !
308
00:13:04,716 --> 00:13:07,250
Est-ce que Rose t'as dit
qu'elle harcelait mon frère ?
309
00:13:07,252 --> 00:13:08,751
A vrai dire,
elle m'as tout dit.
310
00:13:08,753 --> 00:13:10,620
Tu sais,
elle était amoureuse de lui.
311
00:13:10,622 --> 00:13:12,455
et j'ai compris, quand tu es
amoureux de quelqu'un
312
00:13:12,457 --> 00:13:14,224
l'amour te fait faire des fous trucs.
313
00:13:14,226 --> 00:13:17,026
Non, la folie te fait faire des choses folles.
314
00:13:17,028 --> 00:13:18,795
On a tous des squelettes dans notre placard.
315
00:13:18,797 --> 00:13:22,132
Euh oui, mais dans son cas,
il se pourrait que se soit de vrais squelettes.
316
00:13:22,134 --> 00:13:24,967
Tu sais quoi ?
Elle m'a dit que tu allais faire ça.
317
00:13:24,969 --> 00:13:26,168
Bien sûr qu'elle l'a fait.
318
00:13:26,170 --> 00:13:27,803
Elle est sournoise et trompeuse.
319
00:13:27,805 --> 00:13:29,739
Elle nous écoute probablement en ce moment même.
320
00:13:29,741 --> 00:13:30,906
Salut, Rose !
321
00:13:30,908 --> 00:13:32,475
Qu'est-que tu es entrain de faire ?
322
00:13:33,610 --> 00:13:35,244
Alan, calme toi.
323
00:13:35,246 --> 00:13:37,080
J'ai eu une discussion avec la fille.
324
00:13:37,082 --> 00:13:38,548
Je ne suis pas marié avec elle.
325
00:13:38,550 --> 00:13:40,483
Je ne sais même pas si je vais
la revoir un jour.
326
00:13:40,485 --> 00:13:42,652
Oh tu vas , fais moi confiance
327
00:13:42,654 --> 00:13:45,054
Son visage sera la dernière chose que tu verras
328
00:13:45,056 --> 00:13:47,991
avant que tu t'évanouisse à cause du chloroform
329
00:13:52,963 --> 00:13:55,031
Rose ?
330
00:13:55,033 --> 00:13:57,067
Oh, Walden.
331
00:13:57,069 --> 00:13:58,201
Salut.
332
00:13:58,203 --> 00:13:59,469
Salut.
333
00:13:59,471 --> 00:14:00,671
Attend une minute.
334
00:14:00,673 --> 00:14:01,972
Tu ne me harcèle pas, hein ?
335
00:14:01,974 --> 00:14:03,673
Elle est bonne.
Non, je m’arrête ici tous les jours
336
00:14:03,675 --> 00:14:04,908
en route pour le boulot
337
00:14:04,910 --> 00:14:06,242
C'est une sorte de rituel
338
00:14:06,244 --> 00:14:07,544
Vraiment ?
339
00:14:07,546 --> 00:14:09,946
Il n'y a aucun moyen
pour que je le sache.
340
00:14:09,948 --> 00:14:12,015
Ca te dérange pas si je te rejoins ?
341
00:14:12,017 --> 00:14:14,051
S'il te plait
Comme je peux dire non à l'homme
342
00:14:14,053 --> 00:14:17,121
qui m'a sauvé de l’étouffement
sur ses noix ?
343
00:14:23,094 --> 00:14:24,594
J'ai dit à Alan qu'on s'est rencontrés
344
00:14:24,596 --> 00:14:25,796
mec, tu as appelé celui la.
345
00:14:25,798 --> 00:14:27,064
Oh, laisse moi réfléchir.
346
00:14:27,066 --> 00:14:28,298
Il n'aurait pas dit,
347
00:14:28,300 --> 00:14:29,866
" Elle est certainement en train de nous écouter maintenant. "
348
00:14:29,868 --> 00:14:31,168
"Hey, Rose !
349
00:14:31,170 --> 00:14:32,502
qu'est-ce que tu es entrain de faire ?"
350
00:14:34,238 --> 00:14:35,738
C'est comme si tu étais là.
351
00:14:35,740 --> 00:14:38,141
Mais je n'y étais pas.
352
00:14:38,143 --> 00:14:40,543
Bien, il est vraiment suspicieux à propos de toi.
353
00:14:40,545 --> 00:14:42,345
Il pense que tu as une sorte de plan.
354
00:14:42,347 --> 00:14:44,848
Tu te méfies de moi ?
355
00:14:44,850 --> 00:14:47,117
Je suis plus curieux que suspicieux.
356
00:14:47,119 --> 00:14:50,620
Bien, parce que c'est mon plan.
357
00:14:50,622 --> 00:14:54,090
Est ce que ton plan inclus d'avoir un dîner avec moi ?
358
00:14:54,092 --> 00:14:57,094
Oh, bien,
359
00:14:57,096 --> 00:14:59,930
Je sais pas.
Pourquoi pas ?
360
00:14:59,932 --> 00:15:01,599
Tu vis dans l'ancienne
maison de Charlie,
361
00:15:01,601 --> 00:15:02,733
il y a Alan...
362
00:15:02,735 --> 00:15:04,335
beaucoup de souvenirs.
363
00:15:04,337 --> 00:15:06,637
Tous ces trucs n'ont rien
à voir avec nous.
364
00:15:06,639 --> 00:15:08,606
C'est vrai.
365
00:15:08,608 --> 00:15:10,842
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
Un diner ?
366
00:15:10,844 --> 00:15:12,877
Ok.
367
00:15:12,879 --> 00:15:15,446
Pour diner.
368
00:15:15,448 --> 00:15:16,513
Ce sera bien de sortir.
369
00:15:16,515 --> 00:15:18,349
Avec quelqu'un de normal pour changer.
370
00:15:26,626 --> 00:15:28,226
Bonjour, Alan.
371
00:15:28,228 --> 00:15:30,395
Rose.
372
00:15:30,397 --> 00:15:32,864
T'as beaucoup de culot
de revenir ici.
373
00:15:32,866 --> 00:15:35,801
Autant de culot que toi
à continuer à vivre ici ?
374
00:15:35,803 --> 00:15:37,969
Touché.
375
00:15:37,971 --> 00:15:39,304
Wow.
376
00:15:39,306 --> 00:15:41,573
Cet endroit semble fantastique.
377
00:15:41,575 --> 00:15:44,342
Ne fais pas comme ci tu
n'avais jamais vu ça avant.
378
00:15:44,344 --> 00:15:45,711
Je sais ce que tu manigances.
379
00:15:45,713 --> 00:15:47,646
Oh, vraiment ?
Qu'est-ce que je manigance ?
380
00:15:47,648 --> 00:15:49,882
D'accord, je ne sais pas spécifiquement
ce que tu manigances.
381
00:15:49,884 --> 00:15:53,219
Mais Walden est mon meilleur ami, et
je ne te laisserais pas le blesser.
382
00:15:53,221 --> 00:15:55,154
Et il a vraiment de a chance d'avoir un ami comme toi.
383
00:15:55,156 --> 00:15:56,522
étant donné ce qu'il a traversé.
384
00:15:56,524 --> 00:15:58,925
Ce que tu sais parce que
tu nous espionnes.
385
00:15:58,927 --> 00:16:00,760
J'accuse !
386
00:16:02,263 --> 00:16:03,463
Non.
387
00:16:03,465 --> 00:16:05,565
Je sais parce qu'il me l'a dit.
388
00:16:05,567 --> 00:16:07,233
Il est vraiment attaché à toi Alan.
389
00:16:07,235 --> 00:16:10,036
Tu t'es finalement fait un ami, ne merde pas.
390
00:16:10,038 --> 00:16:12,072
Oh tu es bonne.
391
00:16:13,240 --> 00:16:15,942
Je suis totalement confus là.
392
00:16:17,278 --> 00:16:18,345
Ah, là voilà.
393
00:16:18,347 --> 00:16:19,680
Salut, Walden.
394
00:16:19,682 --> 00:16:21,448
Vous vous amusez ?
395
00:16:21,450 --> 00:16:23,083
Et bien, moi oui.
Je ne sais pas elle
396
00:16:23,085 --> 00:16:24,619
mais je sais que ça fini avec
les cris du public,
397
00:16:24,621 --> 00:16:26,354
"Ne va pas dans la cave!"
398
00:16:26,356 --> 00:16:28,089
Tu es drôle.
399
00:16:28,091 --> 00:16:29,991
Il croit que je prépare
un complot infame.
400
00:16:29,993 --> 00:16:31,126
Es-tu après l'argent ?
401
00:16:31,128 --> 00:16:33,529
Non, tu es entrain de penser à Alan.
402
00:16:35,699 --> 00:16:38,801
tu compte me cloner
403
00:16:38,803 --> 00:16:40,168
et présenter mon double
aux présidentielles
404
00:16:40,170 --> 00:16:42,504
pour que tu puisses devenir le
marionnettiste de la nation ?
405
00:16:42,506 --> 00:16:43,906
Coupable.
406
00:16:43,908 --> 00:16:46,141
Autant prendre un échantillons
tout de suite.
407
00:16:47,043 --> 00:16:49,511
J'ai compris: les cheveux, ADN, le tout...
408
00:16:51,681 --> 00:16:53,448
Juste arrête de t'inquiéter.
409
00:16:53,450 --> 00:16:55,083
Est-ce que tu a quelque chose de prévu ?
410
00:16:55,085 --> 00:16:56,084
Et bien, en réalité,
411
00:16:56,086 --> 00:16:57,318
Lyndsey et moi allons au
cinéma.
412
00:16:57,320 --> 00:16:58,486
Passe un bon moment.
413
00:16:58,488 --> 00:17:00,088
Oh, tu aimerais ça pas vrai ?
414
00:17:01,390 --> 00:17:03,258
Fais attention à toi, mon pote.
415
00:17:05,361 --> 00:17:06,628
Il veut bien faire.
416
00:17:06,630 --> 00:17:07,729
Je sais.
417
00:17:07,731 --> 00:17:09,231
Puis-je te servir un
verre de vin ?
418
00:17:09,233 --> 00:17:11,233
Ouais, ce serait bien.
D'accord.
419
00:17:11,235 --> 00:17:13,368
Aha !
420
00:17:14,536 --> 00:17:17,338
En fait, j'ai juste oublier mes clés.
421
00:17:18,574 --> 00:17:20,108
Et ton portefeuilles.
422
00:17:28,285 --> 00:17:31,721
Je n'aurais pas du manger
le paquet entier de popcorn.
423
00:17:31,723 --> 00:17:33,690
Je vais avoir des gaz toutes la nuit.
424
00:17:33,692 --> 00:17:36,926
Tu sais, il va falloir plus qu'un ventre ballonné
425
00:17:36,928 --> 00:17:38,628
pour mettre une muselière a M. Pokey.
426
00:17:40,498 --> 00:17:42,532
Qu'est ce que c'était ?
427
00:17:42,534 --> 00:17:45,001
Je ne sais pas mais j'ai un mauvais
pressentiment a propos de ça.
428
00:17:46,671 --> 00:17:50,172
J'ai un mauvais pressentiment
à propos de ça.
429
00:17:53,310 --> 00:17:54,877
Walden ?
430
00:17:56,313 --> 00:17:57,646
Quoi ?
431
00:17:58,749 --> 00:18:00,048
J'arrive.
432
00:18:05,023 --> 00:18:06,823
Ne t’inquiète pas, mon pote.
433
00:18:06,825 --> 00:18:08,791
Je t'avais dit qu'elle était folle.
434
00:18:08,793 --> 00:18:10,493
Sors d'ici!
435
00:18:10,495 --> 00:18:11,193
Quoi ?
436
00:18:11,195 --> 00:18:12,228
Sors d'ici.
437
00:18:12,230 --> 00:18:14,596
C'est la meilleure partie de jambes en
l'air de ma vie.
438
00:18:14,598 --> 00:18:17,632
Oh, salut Alan.
439
00:18:18,634 --> 00:18:19,935
Comment était le film ?
440
00:18:19,937 --> 00:18:22,304
c'était... Attend, est-ce que c'est
une souffleuse a feuilles ?
441
00:18:22,306 --> 00:18:25,440
Ce n'est pas comme ça qu'il
l'appelle à Amsterdam.
442
00:18:52,673 --> 00:18:54,207
Salut, Jake.
443
00:18:54,209 --> 00:18:55,408
Rose ?!
444
00:18:55,410 --> 00:18:56,642
Qu'est-ce que tu fais là ?
445
00:18:56,644 --> 00:18:59,178
Je sors avec Walden.
446
00:18:59,180 --> 00:19:02,314
J'aurais dû le voir venir.
447
00:19:02,316 --> 00:19:03,782
Comment on te traite à l'armée ?
448
00:19:03,784 --> 00:19:05,250
Comment as-tu su que
j'étais dans l'armée ?
449
00:19:05,252 --> 00:19:06,718
Parce que je vous espionne les gars.
450
00:19:06,720 --> 00:19:08,086
Quoi ?!
451
00:19:08,088 --> 00:19:09,187
Je rigole.
452
00:19:09,189 --> 00:19:11,022
Tu portes un uniforme, idiot.
453
00:19:11,024 --> 00:19:13,624
Oh, ouais, c'est vrai.
454
00:19:13,626 --> 00:19:15,193
Et ne t'inquiète pas
pour les courses d'obstacles.
455
00:19:15,195 --> 00:19:16,294
Tu l'as eu ?
456
00:19:16,296 --> 00:19:17,996
Ouai, escalader une corde est...
457
00:19:17,998 --> 00:19:19,965
Hé, Attends une seconde,
comment t'as su...?
458
00:19:19,967 --> 00:19:21,867
Je dois y aller, Jake.
Je dirais à ton père que tu as appelé.
459
00:19:24,355 --> 00:19:28,075
Comment j'ai su qu'il était dans l'armée ?
Trop mignon.
460
00:19:28,175 --> 00:19:32,175
== sync, corrected by elderman ==