00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:19,860 --> 00:00:21,261 Você está feliz? 2 00:00:21,262 --> 00:00:23,942 Eu estava até você comer o último pãozinho de alho. 3 00:00:23,943 --> 00:00:25,453 Falando sério... 4 00:00:25,454 --> 00:00:27,418 Não acha que a nossa relação está um pouco... 5 00:00:27,419 --> 00:00:28,993 - Previsível? - Previsível? Claro. 6 00:00:29,853 --> 00:00:31,683 Por que perguntou? 7 00:00:31,684 --> 00:00:35,194 Eu estava pensando em apimentar um pouco as coisas. 8 00:00:35,195 --> 00:00:36,796 O que tem em mente? 9 00:00:39,279 --> 00:00:41,889 Eu estive lendo Cinquenta Tons de Cinza... 10 00:00:43,694 --> 00:00:48,218 E tenho alguns lenços de seda e fita adesiva. 11 00:00:49,058 --> 00:00:50,967 Você imagina isso acontecendo em um quarto 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,848 ou na traseira de uma van? 13 00:00:52,849 --> 00:00:55,241 Não sei. Só li a metade do livro. 14 00:00:55,242 --> 00:00:56,925 Esqueça o livro. 15 00:00:56,926 --> 00:00:59,441 Você tem alguma fantasia? 16 00:00:59,442 --> 00:01:00,743 Claro que tenho. 17 00:01:00,744 --> 00:01:02,145 Se eu só tivesse uma vida normal, 18 00:01:02,146 --> 00:01:04,072 já teria comido uma arma. 19 00:01:04,073 --> 00:01:05,574 Diga uma. 20 00:01:08,808 --> 00:01:13,012 Eu sempre quis tirar fotos sensuais suas. 21 00:01:13,013 --> 00:01:14,840 - Podemos tirar. - Sério? 22 00:01:14,841 --> 00:01:17,569 Por que não? Já tem tantas na internet. 23 00:01:21,029 --> 00:01:22,430 O que mais? 24 00:01:22,431 --> 00:01:26,549 Acho que é clichê para homens, mas... 25 00:01:27,496 --> 00:01:30,988 Eu sempre quis fazer um ménage. 26 00:01:30,989 --> 00:01:32,390 Tudo bem. 27 00:01:32,391 --> 00:01:33,843 Sei que é besteira e tal... 28 00:01:33,844 --> 00:01:35,674 Podemos fazer também. 29 00:01:38,486 --> 00:01:42,196 Se você estiver de brincadeira, eu nunca vou perdoar você! 30 00:01:42,197 --> 00:01:44,456 Não estou de brincadeira. 31 00:01:44,457 --> 00:01:45,858 Vamos mesmo fazer um ménage? 32 00:01:45,859 --> 00:01:47,900 Você faria o mesmo por mim. 33 00:01:47,901 --> 00:01:49,465 - Claro que faria. - Ótimo! 34 00:01:49,466 --> 00:01:51,241 Porque eu também tenho uma fantasia. 35 00:01:51,242 --> 00:01:53,580 Manda ver, querida! 36 00:01:53,581 --> 00:01:56,136 Eu também quero fazer um ménage. 37 00:01:56,137 --> 00:01:57,538 Viu? 38 00:01:57,539 --> 00:02:01,161 É por isso que o diálogo é tão importante numa relação. 39 00:02:01,162 --> 00:02:03,713 Há dois minutos, eu nem ligava para a sua vida. 40 00:02:04,672 --> 00:02:08,655 Agora, eu amo você mais do que tudo. 41 00:02:08,656 --> 00:02:10,057 Você me completa, 42 00:02:10,058 --> 00:02:12,244 mas ponha outra garota, e eu me completo. 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,617 Ótimo! 44 00:02:14,618 --> 00:02:16,641 Qual a sua preferência? Loira? Morena? 45 00:02:16,642 --> 00:02:18,417 Popozuda? 46 00:02:20,351 --> 00:02:23,952 Na minha fantasia, tem você, eu e outro cara. 47 00:02:33,461 --> 00:02:35,829 - Outro cara? - Isso. 48 00:02:37,010 --> 00:02:38,491 Sei não... 49 00:02:40,894 --> 00:02:43,454 Nunca pensei nisso dessa forma. 50 00:02:44,976 --> 00:02:47,558 Quatro bolas, dois bastões e uma luva. 51 00:02:48,640 --> 00:02:50,341 Pode ser divertido. 52 00:02:51,715 --> 00:02:53,703 Mas quem seria o outro cara? 53 00:02:53,704 --> 00:02:55,205 Oi! 54 00:03:00,046 --> 00:03:01,547 Merda! 55 00:03:02,816 --> 00:03:06,056 10ª Temporada | Episódio 03 Four Balls, Two Bats and One Mitt 56 00:03:06,057 --> 00:03:09,408 Legenda: MMs, KiKo e Paniago 57 00:03:09,409 --> 00:03:12,732 Revisão: Paniago Revisão Final: Namin 58 00:03:21,703 --> 00:03:24,451 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 59 00:03:31,962 --> 00:03:34,506 Você quer fazer um ménage comigo e com o Walden? 60 00:03:34,507 --> 00:03:36,693 Você tem as suas fantasias, e eu tenho as minhas. 61 00:03:36,694 --> 00:03:39,651 Mas a minha é mais tradicional. 62 00:03:40,528 --> 00:03:43,647 Eu, você e uma vadia anônima. Deus inventou assim. 63 00:03:45,610 --> 00:03:48,574 Walden é meu amigo. E eu o vejo o tempo todo. 64 00:03:48,575 --> 00:03:50,476 - E daí? - Seria estranho. 65 00:03:50,477 --> 00:03:52,470 Para mim, não. 66 00:03:52,471 --> 00:03:53,910 Acho que não é um bom momento. 67 00:03:53,911 --> 00:03:57,249 Ele rompeu com a Zoey e está muito vulnerável. 68 00:03:57,250 --> 00:03:58,782 Acho que isso pode ajudar. 69 00:03:58,783 --> 00:04:01,390 Ele precisa dar uma cavalgada, e nesse caso... 70 00:04:04,640 --> 00:04:06,141 Que tal? 71 00:04:08,302 --> 00:04:10,694 Depois que eu fizer o meu, conversamos com o Walden... 72 00:04:10,695 --> 00:04:12,703 - Não. O meu primeiro. - Por quê? 73 00:04:12,704 --> 00:04:14,948 Pelo que eu conheço de você, assim que fizer o seu, 74 00:04:14,949 --> 00:04:16,550 nunca faremos o meu. 75 00:04:20,058 --> 00:04:21,459 Estou ofendido. 76 00:04:22,536 --> 00:04:26,550 Você insinuou que eu quebraria a minha promessa. 77 00:04:26,551 --> 00:04:27,966 Eu amo você, Lyndsey. 78 00:04:27,967 --> 00:04:29,661 Se você não consegue acreditar em mim, 79 00:04:29,662 --> 00:04:31,964 então temos grandes problemas nessa relação. 80 00:04:31,965 --> 00:04:35,331 Maiores do que quem realiza a fantasia primeiro. 81 00:04:35,332 --> 00:04:37,033 É pegar ou largar. 82 00:04:39,464 --> 00:04:40,965 Eu pego. 83 00:04:42,903 --> 00:04:44,504 É o que eu pretendo. 84 00:04:52,924 --> 00:04:54,425 Belo dia, não? 85 00:04:55,557 --> 00:04:57,671 Eu me pergunto o que os pobres estão fazendo. 86 00:04:58,446 --> 00:05:00,989 Um deles está me perguntando isso. 87 00:05:02,675 --> 00:05:05,144 Rico, bonitão e engraçado. 88 00:05:05,947 --> 00:05:08,641 Deus abençoou você três vezes mais. 89 00:05:08,642 --> 00:05:10,389 E por falar em três... 90 00:05:12,034 --> 00:05:14,842 Preciso perguntar uma coisa. 91 00:05:14,843 --> 00:05:16,344 Claro. 92 00:05:17,079 --> 00:05:19,201 Por onde eu começo? 93 00:05:19,202 --> 00:05:21,075 É o seguinte... 94 00:05:21,076 --> 00:05:23,909 As coisas entre eu e a Lyndsey esfriaram um pouco. 95 00:05:23,910 --> 00:05:25,313 Sexualmente falando. 96 00:05:25,314 --> 00:05:26,750 Tudo se resume a números. 97 00:05:26,751 --> 00:05:29,648 Entendi. Você pulou do 68 direto para o 70. 98 00:05:30,570 --> 00:05:32,071 Exatamente! 99 00:05:33,370 --> 00:05:34,826 Enfim... 100 00:05:35,726 --> 00:05:38,845 - Achamos uma solução. - Qual? 101 00:05:38,846 --> 00:05:41,463 Vamos fazer um ménage. 102 00:05:43,043 --> 00:05:44,544 Sério? 103 00:05:45,154 --> 00:05:47,247 - Ela concordou? - Concordou. 104 00:05:48,224 --> 00:05:49,754 Cara, toca aqui. 105 00:05:50,801 --> 00:05:52,883 Pois é, bem bacana. 106 00:05:52,884 --> 00:05:54,714 O problema é... 107 00:05:54,715 --> 00:05:58,300 Lyndsey quer fazer uma festa das pirocas antes. 108 00:06:01,046 --> 00:06:02,547 Bem pensado. 109 00:06:03,371 --> 00:06:05,369 Ela teve a ideia louca 110 00:06:05,370 --> 00:06:09,014 de fazer o dela primeiro que o meu. 111 00:06:10,125 --> 00:06:13,300 Ela quer fazer um ménage sem você? 112 00:06:13,301 --> 00:06:17,106 Não. Eu vou estar lá, mas com outro cara. 113 00:06:18,542 --> 00:06:21,414 E a parte mais louca é... 114 00:06:24,588 --> 00:06:28,996 O cara que ela quer... 115 00:06:29,642 --> 00:06:31,452 é você. 116 00:06:34,795 --> 00:06:36,196 Certo. 117 00:06:36,197 --> 00:06:38,568 Eu disse para ela que você não... 118 00:06:38,569 --> 00:06:40,198 Não, não. Eu topo. 119 00:06:42,382 --> 00:06:43,898 Você topa? 120 00:06:43,899 --> 00:06:46,123 Claro. Parece divertido. 121 00:06:46,124 --> 00:06:47,703 Já que eu não estou mais com a Zoey, 122 00:06:47,704 --> 00:06:50,239 não vejo motivo de não fazer as minhas próprias coisas. 123 00:06:50,240 --> 00:06:52,445 E as coisas da Lyndsey. 124 00:06:52,446 --> 00:06:54,005 Não as suas, óbvio. 125 00:06:54,941 --> 00:06:57,287 - Tem certeza? - Por que não? 126 00:06:57,288 --> 00:06:59,991 Está na hora de mudar. Sair dessa minha concha. 127 00:06:59,992 --> 00:07:02,303 Talvez entrar na sua. 128 00:07:03,547 --> 00:07:07,161 - Sacou? - Saquei! 129 00:07:08,009 --> 00:07:11,093 Vou contar para a Lyndsey. 130 00:07:12,175 --> 00:07:15,243 Ela vai ficar muito feliz. Assim como eu estou. 131 00:07:15,244 --> 00:07:17,021 Viva! 132 00:07:17,022 --> 00:07:20,246 Espera! Você também quer, certo? 133 00:07:20,247 --> 00:07:24,722 Com certeza. Sou muito liberal com sexo. 134 00:07:24,723 --> 00:07:27,520 Eu cresci durante a revolução sexual. 135 00:07:27,521 --> 00:07:29,785 Para falar a verdade, foi alguns anos depois, 136 00:07:29,786 --> 00:07:32,786 mas ainda tinha camisinhas e diafragmas jogados por aí. 137 00:07:34,702 --> 00:07:38,514 Só para avisar... aqui é só a saída. 138 00:07:40,815 --> 00:07:42,681 Não. Nem mesmo o dedão. 139 00:07:49,757 --> 00:07:52,142 Estou tão feliz por ter aceitado. 140 00:07:52,143 --> 00:07:54,193 Estou honrado que tenha pedido. 141 00:07:54,194 --> 00:07:58,027 - Você é um fofo. - Não quanto você. 142 00:07:59,156 --> 00:08:00,664 Somos todos fofos. 143 00:08:02,076 --> 00:08:04,556 Precisamos estabelecer algumas regras. 144 00:08:04,557 --> 00:08:05,958 Claro. Tipo o quê? 145 00:08:06,579 --> 00:08:08,012 Por exemplo... 146 00:08:08,013 --> 00:08:12,547 Há certas coisas que a Lyndsey não gosta de fazer. 147 00:08:12,548 --> 00:08:14,086 Não, tudo bem. 148 00:08:15,146 --> 00:08:18,302 Sério? 149 00:08:18,303 --> 00:08:19,714 Tudo mesmo? 150 00:08:20,338 --> 00:08:22,846 Até com a posição caminhão de lixo? 151 00:08:22,847 --> 00:08:24,248 Pode despejar. 152 00:08:30,064 --> 00:08:31,519 Algo mais? 153 00:08:31,520 --> 00:08:33,751 Acho que não preciso mencionar, 154 00:08:33,752 --> 00:08:36,355 mas já que aqui não é um galinheiro, 155 00:08:36,356 --> 00:08:38,157 os pintos não precisam se encontrar. 156 00:08:39,853 --> 00:08:41,254 Verdade. 157 00:08:41,255 --> 00:08:43,547 Os dois juntos não vai dar muito certo. 158 00:08:49,867 --> 00:08:51,329 E por falar nisso, 159 00:08:51,330 --> 00:08:55,717 se tiver vontade de me beijar, 160 00:08:55,718 --> 00:08:59,626 beije-a primeiro, depois ela me beija, 161 00:08:59,627 --> 00:09:01,280 e consideramos que foi a mesma coisa. 162 00:09:03,749 --> 00:09:06,362 Beleza. Azar o seu. 163 00:09:09,660 --> 00:09:12,220 Quero propor um brinde. 164 00:09:14,199 --> 00:09:17,198 Amigos vem e vão. 165 00:09:17,199 --> 00:09:20,197 E até definham. 166 00:09:20,980 --> 00:09:24,204 Um brinde a nós, grossos ou finos, 167 00:09:24,205 --> 00:09:26,779 que vamos sair e entrar. 168 00:09:29,744 --> 00:09:31,245 É isso aí. 169 00:09:32,999 --> 00:09:34,400 Saúde. 170 00:09:35,345 --> 00:09:38,871 E aí? Vamos bater uma bolinha. 171 00:10:08,548 --> 00:10:11,307 O que estamos fazendo é certo? 172 00:10:11,308 --> 00:10:15,796 - Já somos adultos. - Claro. 173 00:10:16,816 --> 00:10:19,618 A não ser que um de nós fosse doente mental, 174 00:10:19,619 --> 00:10:22,071 aí seria errado. 175 00:10:23,385 --> 00:10:24,685 Verdade. 176 00:10:24,686 --> 00:10:27,466 Se você fosse obrigado a usar capacete, 177 00:10:27,467 --> 00:10:29,750 ou se tivesse um cão guia... 178 00:10:31,762 --> 00:10:34,610 Isso seria tirar vantagem. 179 00:10:35,254 --> 00:10:37,891 Mas sabemos no que estamos nos metendo. 180 00:10:37,892 --> 00:10:40,671 Ninguém está tirando a roupa por um chocolate. 181 00:10:42,363 --> 00:10:43,964 Ou para se redimir. 182 00:10:45,390 --> 00:10:47,061 Escuta... 183 00:10:48,307 --> 00:10:51,555 Não precisa dar o melhor de si, certo? 184 00:10:52,426 --> 00:10:54,040 Dar o melhor de mim? 185 00:10:54,041 --> 00:10:58,081 Você é mais jovem e mais bonito que eu. 186 00:10:58,082 --> 00:11:02,883 O seu é maior que o meu. 187 00:11:04,543 --> 00:11:06,200 O que quer que eu faça? 188 00:11:06,201 --> 00:11:09,298 Estamos dividindo o espaço. Não seja fominha. 189 00:11:12,794 --> 00:11:15,926 Fique parado e deixe que ela faz o resto. 190 00:11:17,697 --> 00:11:22,647 Esse não é o meu estilo. Eu sou bastante agressivo. 191 00:11:22,648 --> 00:11:24,249 Entrei para ganhar. 192 00:11:26,166 --> 00:11:28,118 O que acham, meninos? 193 00:11:29,104 --> 00:11:31,083 Com certeza vou ganhar. 194 00:11:32,722 --> 00:11:35,224 Veremos. 195 00:11:35,225 --> 00:11:38,388 - Você está linda, querida. - Obrigada. 196 00:11:45,558 --> 00:11:48,125 Não é apropriado dizer, mas... 197 00:11:48,742 --> 00:11:52,199 A Zoey tinha uma roupa dessa e usava o tempo todo. 198 00:11:52,200 --> 00:11:55,711 Não o tempo todo. Só quando íamos transar. 199 00:11:56,397 --> 00:11:58,306 Que era praticamente o tempo todo. 200 00:11:58,913 --> 00:12:01,224 Sinto muito, querido. 201 00:12:01,225 --> 00:12:03,094 Acho que já começamos. 202 00:12:13,981 --> 00:12:17,643 Eu não amava só a Zoey, 203 00:12:17,644 --> 00:12:19,692 eu também amava a filha dela. 204 00:12:19,693 --> 00:12:21,648 Que lindo. 205 00:12:33,733 --> 00:12:35,578 Até pensei que seríamos uma família. 206 00:12:35,579 --> 00:12:37,150 Nós somos a sua família agora. 207 00:12:37,812 --> 00:12:40,797 Estou começando a me sentir como um primo bem distante. 208 00:12:45,641 --> 00:12:47,612 Sinto tanto a falta dela. 209 00:12:51,278 --> 00:12:53,644 Pensei que eu que fosse chorar. 210 00:13:00,434 --> 00:13:02,685 Walden, você está bem? 211 00:13:02,686 --> 00:13:06,426 Estou. Só preciso de um minuto. 212 00:13:07,332 --> 00:13:09,325 Talvez não devêssemos fazer isso. 213 00:13:09,326 --> 00:13:12,066 - Por que não? - Ele está triste. 214 00:13:12,067 --> 00:13:13,468 Coitadinho. 215 00:13:19,262 --> 00:13:22,614 - Desculpem. - Não precisa se desculpar. 216 00:13:22,615 --> 00:13:26,529 Se quiser, feche os olhos e finja que eu sou a Zoey. 217 00:13:26,530 --> 00:13:28,693 - Sério? - Claro. 218 00:13:28,694 --> 00:13:31,579 - Posso fingir que você é outra? - Faça o que quiser. 219 00:13:35,080 --> 00:13:37,150 É uma boa ideia. Vamos tentar. 220 00:13:37,151 --> 00:13:38,874 Bom garoto. 221 00:13:46,294 --> 00:13:49,085 - Zoey! - Walden! 222 00:13:49,086 --> 00:13:51,442 Vamos dar uma boa trepada, não é? 223 00:13:54,200 --> 00:13:55,870 Não posso. 224 00:13:55,871 --> 00:13:58,010 Não posso fazer isso. 225 00:13:59,455 --> 00:14:01,606 "Dar uma boa trepada"? 226 00:14:01,607 --> 00:14:04,830 As pessoas falam assim. 227 00:14:04,831 --> 00:14:08,184 Só não quero uma chorona no meu ménage. 228 00:14:08,185 --> 00:14:11,348 Seu ménage? Nem fizemos o meu ainda. 229 00:14:11,349 --> 00:14:13,847 Não importa. Já cumpri a minha parte. 230 00:14:13,848 --> 00:14:15,468 Se eu servir torta e ninguém comer, 231 00:14:15,469 --> 00:14:16,922 ainda conta como sobremesa. 232 00:14:21,665 --> 00:14:25,877 - Acho que sim. E agora? - Não que você se importe, 233 00:14:25,878 --> 00:14:28,783 mas exagerei no Viagra antes de começarmos. 234 00:14:29,797 --> 00:14:31,142 É mesmo? 235 00:14:31,143 --> 00:14:33,187 Ou eu transo ou tenho um derrame. 236 00:14:36,440 --> 00:14:37,941 Você decide. 237 00:14:40,089 --> 00:14:42,746 - Vamos para o seu quarto. - Sério? 238 00:14:42,747 --> 00:14:46,367 Prefiro cuidar de você agora, do que nos próximos 20 anos. 239 00:14:47,280 --> 00:14:48,681 É assim que se fala! 240 00:14:54,238 --> 00:14:55,971 O dia está lindo. 241 00:14:55,972 --> 00:14:58,969 Por que não vai brincar com as crianças na praia? 242 00:14:58,970 --> 00:15:00,371 Não quero. 243 00:15:01,457 --> 00:15:03,523 Por que não vai andar de bicicleta? 244 00:15:03,524 --> 00:15:04,925 Não estou com vontade. 245 00:15:04,926 --> 00:15:08,516 Não pode ficar o dia todo nesse computador. 246 00:15:08,517 --> 00:15:10,934 Ganhei milhões fazendo isso. 247 00:15:11,888 --> 00:15:13,489 Continue. 248 00:15:20,435 --> 00:15:22,169 - Oi. - Oi. 249 00:15:22,170 --> 00:15:24,966 Que bom ver você. E aí? 250 00:15:24,967 --> 00:15:28,280 Recebi uma ligação interessante... 251 00:15:28,281 --> 00:15:29,936 da Lyndsey. 252 00:15:31,315 --> 00:15:32,716 A Lyndsey do Alan? 253 00:15:32,717 --> 00:15:34,745 A que tem problemas com bebida? 254 00:15:35,368 --> 00:15:37,402 A própria. 255 00:15:37,403 --> 00:15:40,253 O que ela queria? 256 00:15:40,254 --> 00:15:42,762 Ela queria me dizer, não nessa ordem, 257 00:15:42,763 --> 00:15:47,376 que você é um cara ótimo, que ainda me ama muito, 258 00:15:47,377 --> 00:15:50,566 e que sou uma idiota por ter terminado com você. 259 00:15:50,567 --> 00:15:52,991 Eu sou, ainda amo e você é. 260 00:15:54,512 --> 00:15:58,568 - Você não a fez ligar, fez? - Não mesmo. 261 00:15:58,569 --> 00:15:59,989 Sinto a sua falta. 262 00:15:59,990 --> 00:16:01,902 Também está sendo bem difícil para mim. 263 00:16:01,903 --> 00:16:04,404 Eu estava esperando você dizer isso. 264 00:16:05,556 --> 00:16:07,032 Você acha que... 265 00:16:07,033 --> 00:16:09,952 Você pode dar uns amassos na minha namorada 266 00:16:09,953 --> 00:16:12,194 quando quiser. 267 00:16:13,654 --> 00:16:17,081 Você a deixou tão excitada, que ela me levou à loucura. 268 00:16:21,852 --> 00:16:24,691 Onde paramos? Sinto sua falta, você também... 269 00:16:49,006 --> 00:16:50,888 Minha nossa. 270 00:16:50,889 --> 00:16:52,552 Parece manhã de Natal. 271 00:16:52,553 --> 00:16:54,654 Em vez de comemorar o nascimento de Jesus, 272 00:16:54,655 --> 00:16:56,891 o pequeno Alan vai pegar uma estranha. 273 00:16:57,703 --> 00:16:59,230 Sei que está animado, 274 00:16:59,231 --> 00:17:01,841 mas o primeiro passo é escolher a garota certa. 275 00:17:02,973 --> 00:17:06,416 - Que tal aquela loira? - Talvez. 276 00:17:06,417 --> 00:17:07,818 O que tem de errado nela? 277 00:17:07,819 --> 00:17:10,966 A roupa dela combina demais, não? 278 00:17:10,967 --> 00:17:13,339 A roupa vai ficar no chão do quarto. 279 00:17:13,340 --> 00:17:16,600 Mostra que ela não tem imaginação. 280 00:17:16,601 --> 00:17:18,453 Tudo bem. 281 00:17:18,454 --> 00:17:19,855 Que tal a ruiva? 282 00:17:19,856 --> 00:17:22,567 Ruivas são safadinhas. 283 00:17:23,906 --> 00:17:25,974 - Vamos chegar nela? - Não, espere. 284 00:17:25,975 --> 00:17:27,977 Ela tem uma tatuagem acima da bunda. 285 00:17:27,978 --> 00:17:31,097 - E daí? - Meio periguete, não? 286 00:17:31,098 --> 00:17:35,242 Vamos convidá-la para um ménage. Ser periguete é bom. 287 00:17:35,243 --> 00:17:36,820 Tem razão. 288 00:17:36,821 --> 00:17:41,145 Mas o pé dela feio. Periguete do pé feio. 289 00:17:41,832 --> 00:17:44,832 Não é esse o nome Papai Noel na Noruega? 290 00:17:44,833 --> 00:17:46,234 Terminou? 291 00:17:46,235 --> 00:17:49,482 Desculpe. É a tensão pré-ménage. 292 00:17:51,480 --> 00:17:53,196 Se eu não estivesse aqui, 293 00:17:53,197 --> 00:17:54,745 você não pegaria nenhuma mulher. 294 00:17:54,746 --> 00:17:57,787 Não tenho tanta certeza disso. Ainda tenho pegada. 295 00:17:57,788 --> 00:18:00,316 É mesmo? Mostre. 296 00:18:01,259 --> 00:18:02,762 Só observe. 297 00:18:05,731 --> 00:18:07,232 - Olá... - Não! 298 00:18:14,937 --> 00:18:16,797 Aceito qualquer uma que você escolher. 299 00:18:19,744 --> 00:18:21,145 Estou confuso. 300 00:18:21,146 --> 00:18:24,259 Só está fazendo isso porque é fantasia do seu marido? 301 00:18:24,260 --> 00:18:25,661 Ex-marido. 302 00:18:30,513 --> 00:18:32,078 Que vista! 303 00:18:32,919 --> 00:18:35,177 A vista daqui também é muito boa. 304 00:18:35,178 --> 00:18:36,779 Com certeza. 305 00:18:38,594 --> 00:18:41,177 Vou só assistir de novo, não é? 306 00:18:41,178 --> 00:18:43,236 Tem sorte de poder assistir. 307 00:18:51,132 --> 00:18:54,572 Vocês estão lindas. Podiam até ser irmãs. 308 00:18:54,573 --> 00:18:56,557 Nada a ver. 309 00:18:57,910 --> 00:19:00,523 Eu quis dizer "manas''. 310 00:19:00,524 --> 00:19:04,126 Tipo, "manas na atividade". 311 00:19:05,136 --> 00:19:08,431 Ele está morrendo, e esse é o último desejo dele? 312 00:19:09,092 --> 00:19:11,638 É complicado. Foque só em mim. 313 00:19:13,947 --> 00:19:17,475 - Vamos começar a festa? - Ótimo. 314 00:19:17,476 --> 00:19:20,367 Tem algum lugar onde eu possa me preparar? 315 00:19:20,368 --> 00:19:22,309 Claro. O banheiro é no fim do corredor. 316 00:19:22,310 --> 00:19:24,348 Certo, já volto. 317 00:19:27,412 --> 00:19:30,384 - Como vamos dividir essa torta? - O quê? 318 00:19:30,385 --> 00:19:32,127 Quem fica com o quê, e quando? 319 00:19:32,128 --> 00:19:35,173 Ou vamos revezar e dar uma batida para avisar? 320 00:19:37,842 --> 00:19:40,053 Prazer em conhecer você também. 321 00:19:40,054 --> 00:19:43,546 Como conheceu a Lyndsey e o velhote? 322 00:19:45,016 --> 00:19:46,417 O Alan. 323 00:19:46,418 --> 00:19:48,537 Ele mora aqui. Essa é minha casa. 324 00:19:48,538 --> 00:19:49,939 Sério? 325 00:19:51,161 --> 00:19:52,562 Só mais uma coisa... 326 00:19:52,563 --> 00:19:55,308 Se eu gritar "cheeseburger", significa que estou quase lá, 327 00:19:55,309 --> 00:19:57,937 aí você bate na minha nuca porque quero que dure. 328 00:19:58,712 --> 00:20:00,611 Você é tão bonitinho. 329 00:20:00,612 --> 00:20:03,361 - Amo você. - Também amo você. 330 00:20:05,587 --> 00:20:08,915 - Não, não. - Droga! 331 00:20:08,916 --> 00:20:10,955 Não posso nem dar uma pausa. 332 00:20:26,550 --> 00:20:28,373 Ela parece ser divertida. 333 00:20:31,316 --> 00:20:32,933 Ele também. 334 00:20:36,247 --> 00:20:39,565 Se fecharmos os olhos e não falarmos nada... 335 00:20:39,566 --> 00:20:41,174 Só se for agora, Walden. 336 00:20:43,311 --> 00:20:44,916 Cheeseburger! 337 00:20:46,151 --> 00:20:49,165 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 338 00:20:49,166 --> 00:20:51,156 Sincronia 720p.WEB-DL AlbustigriS