00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:19,860 --> 00:00:21,261
Você está feliz?
2
00:00:21,262 --> 00:00:23,942
Eu estava até você comer
o último pãozinho de alho.
3
00:00:23,943 --> 00:00:25,453
Falando sério...
4
00:00:25,454 --> 00:00:27,418
Não acha que a nossa relação
está um pouco...
5
00:00:27,419 --> 00:00:28,993
- Previsível?
- Previsível? Claro.
6
00:00:29,853 --> 00:00:31,683
Por que perguntou?
7
00:00:31,684 --> 00:00:35,194
Eu estava pensando em apimentar
um pouco as coisas.
8
00:00:35,195 --> 00:00:36,796
O que tem em mente?
9
00:00:39,279 --> 00:00:41,889
Eu estive lendo
Cinquenta Tons de Cinza...
10
00:00:43,694 --> 00:00:48,218
E tenho alguns lenços de seda
e fita adesiva.
11
00:00:49,058 --> 00:00:50,967
Você imagina isso acontecendo
em um quarto
12
00:00:50,968 --> 00:00:52,848
ou na traseira de uma van?
13
00:00:52,849 --> 00:00:55,241
Não sei.
Só li a metade do livro.
14
00:00:55,242 --> 00:00:56,925
Esqueça o livro.
15
00:00:56,926 --> 00:00:59,441
Você tem alguma fantasia?
16
00:00:59,442 --> 00:01:00,743
Claro que tenho.
17
00:01:00,744 --> 00:01:02,145
Se eu só tivesse
uma vida normal,
18
00:01:02,146 --> 00:01:04,072
já teria comido uma arma.
19
00:01:04,073 --> 00:01:05,574
Diga uma.
20
00:01:08,808 --> 00:01:13,012
Eu sempre quis tirar
fotos sensuais suas.
21
00:01:13,013 --> 00:01:14,840
- Podemos tirar.
- Sério?
22
00:01:14,841 --> 00:01:17,569
Por que não?
Já tem tantas na internet.
23
00:01:21,029 --> 00:01:22,430
O que mais?
24
00:01:22,431 --> 00:01:26,549
Acho que é clichê
para homens, mas...
25
00:01:27,496 --> 00:01:30,988
Eu sempre quis fazer
um ménage.
26
00:01:30,989 --> 00:01:32,390
Tudo bem.
27
00:01:32,391 --> 00:01:33,843
Sei que é besteira e tal...
28
00:01:33,844 --> 00:01:35,674
Podemos fazer também.
29
00:01:38,486 --> 00:01:42,196
Se você estiver de brincadeira,
eu nunca vou perdoar você!
30
00:01:42,197 --> 00:01:44,456
Não estou de brincadeira.
31
00:01:44,457 --> 00:01:45,858
Vamos mesmo fazer
um ménage?
32
00:01:45,859 --> 00:01:47,900
Você faria o mesmo por mim.
33
00:01:47,901 --> 00:01:49,465
- Claro que faria.
- Ótimo!
34
00:01:49,466 --> 00:01:51,241
Porque eu também tenho
uma fantasia.
35
00:01:51,242 --> 00:01:53,580
Manda ver, querida!
36
00:01:53,581 --> 00:01:56,136
Eu também quero fazer
um ménage.
37
00:01:56,137 --> 00:01:57,538
Viu?
38
00:01:57,539 --> 00:02:01,161
É por isso que o diálogo
é tão importante numa relação.
39
00:02:01,162 --> 00:02:03,713
Há dois minutos,
eu nem ligava para a sua vida.
40
00:02:04,672 --> 00:02:08,655
Agora, eu amo você
mais do que tudo.
41
00:02:08,656 --> 00:02:10,057
Você me completa,
42
00:02:10,058 --> 00:02:12,244
mas ponha outra garota,
e eu me completo.
43
00:02:13,133 --> 00:02:14,617
Ótimo!
44
00:02:14,618 --> 00:02:16,641
Qual a sua preferência?
Loira? Morena?
45
00:02:16,642 --> 00:02:18,417
Popozuda?
46
00:02:20,351 --> 00:02:23,952
Na minha fantasia,
tem você, eu e outro cara.
47
00:02:33,461 --> 00:02:35,829
- Outro cara?
- Isso.
48
00:02:37,010 --> 00:02:38,491
Sei não...
49
00:02:40,894 --> 00:02:43,454
Nunca pensei nisso
dessa forma.
50
00:02:44,976 --> 00:02:47,558
Quatro bolas, dois bastões
e uma luva.
51
00:02:48,640 --> 00:02:50,341
Pode ser divertido.
52
00:02:51,715 --> 00:02:53,703
Mas quem seria
o outro cara?
53
00:02:53,704 --> 00:02:55,205
Oi!
54
00:03:00,046 --> 00:03:01,547
Merda!
55
00:03:02,816 --> 00:03:06,056
10ª Temporada | Episódio 03
Four Balls, Two Bats and One Mitt
56
00:03:06,057 --> 00:03:09,408
Legenda:
MMs, KiKo e Paniago
57
00:03:09,409 --> 00:03:12,732
Revisão: Paniago
Revisão Final: Namin
58
00:03:21,703 --> 00:03:24,451
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
59
00:03:31,962 --> 00:03:34,506
Você quer fazer um ménage
comigo e com o Walden?
60
00:03:34,507 --> 00:03:36,693
Você tem as suas fantasias,
e eu tenho as minhas.
61
00:03:36,694 --> 00:03:39,651
Mas a minha é mais tradicional.
62
00:03:40,528 --> 00:03:43,647
Eu, você e uma vadia anônima.
Deus inventou assim.
63
00:03:45,610 --> 00:03:48,574
Walden é meu amigo.
E eu o vejo o tempo todo.
64
00:03:48,575 --> 00:03:50,476
- E daí?
- Seria estranho.
65
00:03:50,477 --> 00:03:52,470
Para mim, não.
66
00:03:52,471 --> 00:03:53,910
Acho que não é
um bom momento.
67
00:03:53,911 --> 00:03:57,249
Ele rompeu com a Zoey
e está muito vulnerável.
68
00:03:57,250 --> 00:03:58,782
Acho que isso pode ajudar.
69
00:03:58,783 --> 00:04:01,390
Ele precisa dar uma cavalgada,
e nesse caso...
70
00:04:04,640 --> 00:04:06,141
Que tal?
71
00:04:08,302 --> 00:04:10,694
Depois que eu fizer o meu,
conversamos com o Walden...
72
00:04:10,695 --> 00:04:12,703
- Não. O meu primeiro.
- Por quê?
73
00:04:12,704 --> 00:04:14,948
Pelo que eu conheço de você,
assim que fizer o seu,
74
00:04:14,949 --> 00:04:16,550
nunca faremos o meu.
75
00:04:20,058 --> 00:04:21,459
Estou ofendido.
76
00:04:22,536 --> 00:04:26,550
Você insinuou que eu quebraria
a minha promessa.
77
00:04:26,551 --> 00:04:27,966
Eu amo você, Lyndsey.
78
00:04:27,967 --> 00:04:29,661
Se você não consegue
acreditar em mim,
79
00:04:29,662 --> 00:04:31,964
então temos grandes problemas
nessa relação.
80
00:04:31,965 --> 00:04:35,331
Maiores do que quem realiza
a fantasia primeiro.
81
00:04:35,332 --> 00:04:37,033
É pegar ou largar.
82
00:04:39,464 --> 00:04:40,965
Eu pego.
83
00:04:42,903 --> 00:04:44,504
É o que eu pretendo.
84
00:04:52,924 --> 00:04:54,425
Belo dia, não?
85
00:04:55,557 --> 00:04:57,671
Eu me pergunto o que os pobres
estão fazendo.
86
00:04:58,446 --> 00:05:00,989
Um deles
está me perguntando isso.
87
00:05:02,675 --> 00:05:05,144
Rico, bonitão e engraçado.
88
00:05:05,947 --> 00:05:08,641
Deus abençoou você
três vezes mais.
89
00:05:08,642 --> 00:05:10,389
E por falar em três...
90
00:05:12,034 --> 00:05:14,842
Preciso perguntar
uma coisa.
91
00:05:14,843 --> 00:05:16,344
Claro.
92
00:05:17,079 --> 00:05:19,201
Por onde eu começo?
93
00:05:19,202 --> 00:05:21,075
É o seguinte...
94
00:05:21,076 --> 00:05:23,909
As coisas entre eu e a Lyndsey
esfriaram um pouco.
95
00:05:23,910 --> 00:05:25,313
Sexualmente falando.
96
00:05:25,314 --> 00:05:26,750
Tudo se resume a números.
97
00:05:26,751 --> 00:05:29,648
Entendi. Você pulou do 68
direto para o 70.
98
00:05:30,570 --> 00:05:32,071
Exatamente!
99
00:05:33,370 --> 00:05:34,826
Enfim...
100
00:05:35,726 --> 00:05:38,845
- Achamos uma solução.
- Qual?
101
00:05:38,846 --> 00:05:41,463
Vamos fazer um ménage.
102
00:05:43,043 --> 00:05:44,544
Sério?
103
00:05:45,154 --> 00:05:47,247
- Ela concordou?
- Concordou.
104
00:05:48,224 --> 00:05:49,754
Cara, toca aqui.
105
00:05:50,801 --> 00:05:52,883
Pois é, bem bacana.
106
00:05:52,884 --> 00:05:54,714
O problema é...
107
00:05:54,715 --> 00:05:58,300
Lyndsey quer fazer
uma festa das pirocas antes.
108
00:06:01,046 --> 00:06:02,547
Bem pensado.
109
00:06:03,371 --> 00:06:05,369
Ela teve a ideia louca
110
00:06:05,370 --> 00:06:09,014
de fazer o dela primeiro
que o meu.
111
00:06:10,125 --> 00:06:13,300
Ela quer fazer um ménage
sem você?
112
00:06:13,301 --> 00:06:17,106
Não. Eu vou estar lá,
mas com outro cara.
113
00:06:18,542 --> 00:06:21,414
E a parte mais louca é...
114
00:06:24,588 --> 00:06:28,996
O cara que ela quer...
115
00:06:29,642 --> 00:06:31,452
é você.
116
00:06:34,795 --> 00:06:36,196
Certo.
117
00:06:36,197 --> 00:06:38,568
Eu disse para ela
que você não...
118
00:06:38,569 --> 00:06:40,198
Não, não.
Eu topo.
119
00:06:42,382 --> 00:06:43,898
Você topa?
120
00:06:43,899 --> 00:06:46,123
Claro.
Parece divertido.
121
00:06:46,124 --> 00:06:47,703
Já que eu não estou mais
com a Zoey,
122
00:06:47,704 --> 00:06:50,239
não vejo motivo de não fazer
as minhas próprias coisas.
123
00:06:50,240 --> 00:06:52,445
E as coisas da Lyndsey.
124
00:06:52,446 --> 00:06:54,005
Não as suas, óbvio.
125
00:06:54,941 --> 00:06:57,287
- Tem certeza?
- Por que não?
126
00:06:57,288 --> 00:06:59,991
Está na hora de mudar.
Sair dessa minha concha.
127
00:06:59,992 --> 00:07:02,303
Talvez entrar na sua.
128
00:07:03,547 --> 00:07:07,161
- Sacou?
- Saquei!
129
00:07:08,009 --> 00:07:11,093
Vou contar para a Lyndsey.
130
00:07:12,175 --> 00:07:15,243
Ela vai ficar muito feliz.
Assim como eu estou.
131
00:07:15,244 --> 00:07:17,021
Viva!
132
00:07:17,022 --> 00:07:20,246
Espera!
Você também quer, certo?
133
00:07:20,247 --> 00:07:24,722
Com certeza.
Sou muito liberal com sexo.
134
00:07:24,723 --> 00:07:27,520
Eu cresci
durante a revolução sexual.
135
00:07:27,521 --> 00:07:29,785
Para falar a verdade,
foi alguns anos depois,
136
00:07:29,786 --> 00:07:32,786
mas ainda tinha camisinhas
e diafragmas jogados por aí.
137
00:07:34,702 --> 00:07:38,514
Só para avisar...
aqui é só a saída.
138
00:07:40,815 --> 00:07:42,681
Não.
Nem mesmo o dedão.
139
00:07:49,757 --> 00:07:52,142
Estou tão feliz
por ter aceitado.
140
00:07:52,143 --> 00:07:54,193
Estou honrado
que tenha pedido.
141
00:07:54,194 --> 00:07:58,027
- Você é um fofo.
- Não quanto você.
142
00:07:59,156 --> 00:08:00,664
Somos todos fofos.
143
00:08:02,076 --> 00:08:04,556
Precisamos estabelecer
algumas regras.
144
00:08:04,557 --> 00:08:05,958
Claro.
Tipo o quê?
145
00:08:06,579 --> 00:08:08,012
Por exemplo...
146
00:08:08,013 --> 00:08:12,547
Há certas coisas que a Lyndsey
não gosta de fazer.
147
00:08:12,548 --> 00:08:14,086
Não, tudo bem.
148
00:08:15,146 --> 00:08:18,302
Sério?
149
00:08:18,303 --> 00:08:19,714
Tudo mesmo?
150
00:08:20,338 --> 00:08:22,846
Até com a posição
caminhão de lixo?
151
00:08:22,847 --> 00:08:24,248
Pode despejar.
152
00:08:30,064 --> 00:08:31,519
Algo mais?
153
00:08:31,520 --> 00:08:33,751
Acho que não preciso
mencionar,
154
00:08:33,752 --> 00:08:36,355
mas já que aqui não é
um galinheiro,
155
00:08:36,356 --> 00:08:38,157
os pintos não precisam
se encontrar.
156
00:08:39,853 --> 00:08:41,254
Verdade.
157
00:08:41,255 --> 00:08:43,547
Os dois juntos
não vai dar muito certo.
158
00:08:49,867 --> 00:08:51,329
E por falar nisso,
159
00:08:51,330 --> 00:08:55,717
se tiver vontade
de me beijar,
160
00:08:55,718 --> 00:08:59,626
beije-a primeiro,
depois ela me beija,
161
00:08:59,627 --> 00:09:01,280
e consideramos
que foi a mesma coisa.
162
00:09:03,749 --> 00:09:06,362
Beleza.
Azar o seu.
163
00:09:09,660 --> 00:09:12,220
Quero propor um brinde.
164
00:09:14,199 --> 00:09:17,198
Amigos vem e vão.
165
00:09:17,199 --> 00:09:20,197
E até definham.
166
00:09:20,980 --> 00:09:24,204
Um brinde a nós,
grossos ou finos,
167
00:09:24,205 --> 00:09:26,779
que vamos sair e entrar.
168
00:09:29,744 --> 00:09:31,245
É isso aí.
169
00:09:32,999 --> 00:09:34,400
Saúde.
170
00:09:35,345 --> 00:09:38,871
E aí?
Vamos bater uma bolinha.
171
00:10:08,548 --> 00:10:11,307
O que estamos fazendo
é certo?
172
00:10:11,308 --> 00:10:15,796
- Já somos adultos.
- Claro.
173
00:10:16,816 --> 00:10:19,618
A não ser que um de nós
fosse doente mental,
174
00:10:19,619 --> 00:10:22,071
aí seria errado.
175
00:10:23,385 --> 00:10:24,685
Verdade.
176
00:10:24,686 --> 00:10:27,466
Se você fosse obrigado
a usar capacete,
177
00:10:27,467 --> 00:10:29,750
ou se tivesse um cão guia...
178
00:10:31,762 --> 00:10:34,610
Isso seria tirar vantagem.
179
00:10:35,254 --> 00:10:37,891
Mas sabemos
no que estamos nos metendo.
180
00:10:37,892 --> 00:10:40,671
Ninguém está tirando a roupa
por um chocolate.
181
00:10:42,363 --> 00:10:43,964
Ou para se redimir.
182
00:10:45,390 --> 00:10:47,061
Escuta...
183
00:10:48,307 --> 00:10:51,555
Não precisa dar
o melhor de si, certo?
184
00:10:52,426 --> 00:10:54,040
Dar o melhor de mim?
185
00:10:54,041 --> 00:10:58,081
Você é mais jovem
e mais bonito que eu.
186
00:10:58,082 --> 00:11:02,883
O seu é maior que o meu.
187
00:11:04,543 --> 00:11:06,200
O que quer que eu faça?
188
00:11:06,201 --> 00:11:09,298
Estamos dividindo o espaço.
Não seja fominha.
189
00:11:12,794 --> 00:11:15,926
Fique parado
e deixe que ela faz o resto.
190
00:11:17,697 --> 00:11:22,647
Esse não é o meu estilo.
Eu sou bastante agressivo.
191
00:11:22,648 --> 00:11:24,249
Entrei para ganhar.
192
00:11:26,166 --> 00:11:28,118
O que acham, meninos?
193
00:11:29,104 --> 00:11:31,083
Com certeza vou ganhar.
194
00:11:32,722 --> 00:11:35,224
Veremos.
195
00:11:35,225 --> 00:11:38,388
- Você está linda, querida.
- Obrigada.
196
00:11:45,558 --> 00:11:48,125
Não é apropriado dizer,
mas...
197
00:11:48,742 --> 00:11:52,199
A Zoey tinha uma roupa dessa
e usava o tempo todo.
198
00:11:52,200 --> 00:11:55,711
Não o tempo todo.
Só quando íamos transar.
199
00:11:56,397 --> 00:11:58,306
Que era praticamente
o tempo todo.
200
00:11:58,913 --> 00:12:01,224
Sinto muito, querido.
201
00:12:01,225 --> 00:12:03,094
Acho que já começamos.
202
00:12:13,981 --> 00:12:17,643
Eu não amava só a Zoey,
203
00:12:17,644 --> 00:12:19,692
eu também amava
a filha dela.
204
00:12:19,693 --> 00:12:21,648
Que lindo.
205
00:12:33,733 --> 00:12:35,578
Até pensei
que seríamos uma família.
206
00:12:35,579 --> 00:12:37,150
Nós somos
a sua família agora.
207
00:12:37,812 --> 00:12:40,797
Estou começando a me sentir
como um primo bem distante.
208
00:12:45,641 --> 00:12:47,612
Sinto tanto a falta dela.
209
00:12:51,278 --> 00:12:53,644
Pensei que eu
que fosse chorar.
210
00:13:00,434 --> 00:13:02,685
Walden, você está bem?
211
00:13:02,686 --> 00:13:06,426
Estou.
Só preciso de um minuto.
212
00:13:07,332 --> 00:13:09,325
Talvez não devêssemos
fazer isso.
213
00:13:09,326 --> 00:13:12,066
- Por que não?
- Ele está triste.
214
00:13:12,067 --> 00:13:13,468
Coitadinho.
215
00:13:19,262 --> 00:13:22,614
- Desculpem.
- Não precisa se desculpar.
216
00:13:22,615 --> 00:13:26,529
Se quiser, feche os olhos
e finja que eu sou a Zoey.
217
00:13:26,530 --> 00:13:28,693
- Sério?
- Claro.
218
00:13:28,694 --> 00:13:31,579
- Posso fingir que você é outra?
- Faça o que quiser.
219
00:13:35,080 --> 00:13:37,150
É uma boa ideia.
Vamos tentar.
220
00:13:37,151 --> 00:13:38,874
Bom garoto.
221
00:13:46,294 --> 00:13:49,085
- Zoey!
- Walden!
222
00:13:49,086 --> 00:13:51,442
Vamos dar uma boa trepada,
não é?
223
00:13:54,200 --> 00:13:55,870
Não posso.
224
00:13:55,871 --> 00:13:58,010
Não posso fazer isso.
225
00:13:59,455 --> 00:14:01,606
"Dar uma boa trepada"?
226
00:14:01,607 --> 00:14:04,830
As pessoas falam assim.
227
00:14:04,831 --> 00:14:08,184
Só não quero uma chorona
no meu ménage.
228
00:14:08,185 --> 00:14:11,348
Seu ménage?
Nem fizemos o meu ainda.
229
00:14:11,349 --> 00:14:13,847
Não importa.
Já cumpri a minha parte.
230
00:14:13,848 --> 00:14:15,468
Se eu servir torta
e ninguém comer,
231
00:14:15,469 --> 00:14:16,922
ainda conta
como sobremesa.
232
00:14:21,665 --> 00:14:25,877
- Acho que sim. E agora?
- Não que você se importe,
233
00:14:25,878 --> 00:14:28,783
mas exagerei no Viagra
antes de começarmos.
234
00:14:29,797 --> 00:14:31,142
É mesmo?
235
00:14:31,143 --> 00:14:33,187
Ou eu transo
ou tenho um derrame.
236
00:14:36,440 --> 00:14:37,941
Você decide.
237
00:14:40,089 --> 00:14:42,746
- Vamos para o seu quarto.
- Sério?
238
00:14:42,747 --> 00:14:46,367
Prefiro cuidar de você agora,
do que nos próximos 20 anos.
239
00:14:47,280 --> 00:14:48,681
É assim que se fala!
240
00:14:54,238 --> 00:14:55,971
O dia está lindo.
241
00:14:55,972 --> 00:14:58,969
Por que não vai brincar
com as crianças na praia?
242
00:14:58,970 --> 00:15:00,371
Não quero.
243
00:15:01,457 --> 00:15:03,523
Por que não vai andar
de bicicleta?
244
00:15:03,524 --> 00:15:04,925
Não estou com vontade.
245
00:15:04,926 --> 00:15:08,516
Não pode ficar o dia todo
nesse computador.
246
00:15:08,517 --> 00:15:10,934
Ganhei milhões fazendo isso.
247
00:15:11,888 --> 00:15:13,489
Continue.
248
00:15:20,435 --> 00:15:22,169
- Oi.
- Oi.
249
00:15:22,170 --> 00:15:24,966
Que bom ver você.
E aí?
250
00:15:24,967 --> 00:15:28,280
Recebi uma ligação
interessante...
251
00:15:28,281 --> 00:15:29,936
da Lyndsey.
252
00:15:31,315 --> 00:15:32,716
A Lyndsey do Alan?
253
00:15:32,717 --> 00:15:34,745
A que tem problemas
com bebida?
254
00:15:35,368 --> 00:15:37,402
A própria.
255
00:15:37,403 --> 00:15:40,253
O que ela queria?
256
00:15:40,254 --> 00:15:42,762
Ela queria me dizer,
não nessa ordem,
257
00:15:42,763 --> 00:15:47,376
que você é um cara ótimo,
que ainda me ama muito,
258
00:15:47,377 --> 00:15:50,566
e que sou uma idiota
por ter terminado com você.
259
00:15:50,567 --> 00:15:52,991
Eu sou, ainda amo
e você é.
260
00:15:54,512 --> 00:15:58,568
- Você não a fez ligar, fez?
- Não mesmo.
261
00:15:58,569 --> 00:15:59,989
Sinto a sua falta.
262
00:15:59,990 --> 00:16:01,902
Também está sendo
bem difícil para mim.
263
00:16:01,903 --> 00:16:04,404
Eu estava esperando
você dizer isso.
264
00:16:05,556 --> 00:16:07,032
Você acha que...
265
00:16:07,033 --> 00:16:09,952
Você pode dar uns amassos
na minha namorada
266
00:16:09,953 --> 00:16:12,194
quando quiser.
267
00:16:13,654 --> 00:16:17,081
Você a deixou tão excitada,
que ela me levou à loucura.
268
00:16:21,852 --> 00:16:24,691
Onde paramos?
Sinto sua falta, você também...
269
00:16:49,006 --> 00:16:50,888
Minha nossa.
270
00:16:50,889 --> 00:16:52,552
Parece manhã de Natal.
271
00:16:52,553 --> 00:16:54,654
Em vez de comemorar
o nascimento de Jesus,
272
00:16:54,655 --> 00:16:56,891
o pequeno Alan
vai pegar uma estranha.
273
00:16:57,703 --> 00:16:59,230
Sei que está animado,
274
00:16:59,231 --> 00:17:01,841
mas o primeiro passo
é escolher a garota certa.
275
00:17:02,973 --> 00:17:06,416
- Que tal aquela loira?
- Talvez.
276
00:17:06,417 --> 00:17:07,818
O que tem de errado nela?
277
00:17:07,819 --> 00:17:10,966
A roupa dela
combina demais, não?
278
00:17:10,967 --> 00:17:13,339
A roupa vai ficar
no chão do quarto.
279
00:17:13,340 --> 00:17:16,600
Mostra que ela
não tem imaginação.
280
00:17:16,601 --> 00:17:18,453
Tudo bem.
281
00:17:18,454 --> 00:17:19,855
Que tal a ruiva?
282
00:17:19,856 --> 00:17:22,567
Ruivas são safadinhas.
283
00:17:23,906 --> 00:17:25,974
- Vamos chegar nela?
- Não, espere.
284
00:17:25,975 --> 00:17:27,977
Ela tem uma tatuagem
acima da bunda.
285
00:17:27,978 --> 00:17:31,097
- E daí?
- Meio periguete, não?
286
00:17:31,098 --> 00:17:35,242
Vamos convidá-la para um ménage.
Ser periguete é bom.
287
00:17:35,243 --> 00:17:36,820
Tem razão.
288
00:17:36,821 --> 00:17:41,145
Mas o pé dela feio.
Periguete do pé feio.
289
00:17:41,832 --> 00:17:44,832
Não é esse o nome Papai Noel
na Noruega?
290
00:17:44,833 --> 00:17:46,234
Terminou?
291
00:17:46,235 --> 00:17:49,482
Desculpe.
É a tensão pré-ménage.
292
00:17:51,480 --> 00:17:53,196
Se eu não estivesse aqui,
293
00:17:53,197 --> 00:17:54,745
você não pegaria
nenhuma mulher.
294
00:17:54,746 --> 00:17:57,787
Não tenho tanta certeza disso.
Ainda tenho pegada.
295
00:17:57,788 --> 00:18:00,316
É mesmo?
Mostre.
296
00:18:01,259 --> 00:18:02,762
Só observe.
297
00:18:05,731 --> 00:18:07,232
- Olá...
- Não!
298
00:18:14,937 --> 00:18:16,797
Aceito qualquer uma
que você escolher.
299
00:18:19,744 --> 00:18:21,145
Estou confuso.
300
00:18:21,146 --> 00:18:24,259
Só está fazendo isso
porque é fantasia do seu marido?
301
00:18:24,260 --> 00:18:25,661
Ex-marido.
302
00:18:30,513 --> 00:18:32,078
Que vista!
303
00:18:32,919 --> 00:18:35,177
A vista daqui
também é muito boa.
304
00:18:35,178 --> 00:18:36,779
Com certeza.
305
00:18:38,594 --> 00:18:41,177
Vou só assistir de novo,
não é?
306
00:18:41,178 --> 00:18:43,236
Tem sorte de poder assistir.
307
00:18:51,132 --> 00:18:54,572
Vocês estão lindas.
Podiam até ser irmãs.
308
00:18:54,573 --> 00:18:56,557
Nada a ver.
309
00:18:57,910 --> 00:19:00,523
Eu quis dizer "manas''.
310
00:19:00,524 --> 00:19:04,126
Tipo, "manas na atividade".
311
00:19:05,136 --> 00:19:08,431
Ele está morrendo,
e esse é o último desejo dele?
312
00:19:09,092 --> 00:19:11,638
É complicado.
Foque só em mim.
313
00:19:13,947 --> 00:19:17,475
- Vamos começar a festa?
- Ótimo.
314
00:19:17,476 --> 00:19:20,367
Tem algum lugar
onde eu possa me preparar?
315
00:19:20,368 --> 00:19:22,309
Claro.
O banheiro é no fim do corredor.
316
00:19:22,310 --> 00:19:24,348
Certo, já volto.
317
00:19:27,412 --> 00:19:30,384
- Como vamos dividir essa torta?
- O quê?
318
00:19:30,385 --> 00:19:32,127
Quem fica com o quê,
e quando?
319
00:19:32,128 --> 00:19:35,173
Ou vamos revezar
e dar uma batida para avisar?
320
00:19:37,842 --> 00:19:40,053
Prazer em conhecer
você também.
321
00:19:40,054 --> 00:19:43,546
Como conheceu a Lyndsey
e o velhote?
322
00:19:45,016 --> 00:19:46,417
O Alan.
323
00:19:46,418 --> 00:19:48,537
Ele mora aqui.
Essa é minha casa.
324
00:19:48,538 --> 00:19:49,939
Sério?
325
00:19:51,161 --> 00:19:52,562
Só mais uma coisa...
326
00:19:52,563 --> 00:19:55,308
Se eu gritar "cheeseburger",
significa que estou quase lá,
327
00:19:55,309 --> 00:19:57,937
aí você bate na minha nuca
porque quero que dure.
328
00:19:58,712 --> 00:20:00,611
Você é tão bonitinho.
329
00:20:00,612 --> 00:20:03,361
- Amo você.
- Também amo você.
330
00:20:05,587 --> 00:20:08,915
- Não, não.
- Droga!
331
00:20:08,916 --> 00:20:10,955
Não posso nem dar uma pausa.
332
00:20:26,550 --> 00:20:28,373
Ela parece ser divertida.
333
00:20:31,316 --> 00:20:32,933
Ele também.
334
00:20:36,247 --> 00:20:39,565
Se fecharmos os olhos
e não falarmos nada...
335
00:20:39,566 --> 00:20:41,174
Só se for agora, Walden.
336
00:20:43,311 --> 00:20:44,916
Cheeseburger!
337
00:20:46,151 --> 00:20:49,165
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com
338
00:20:49,166 --> 00:20:51,156
Sincronia 720p.WEB-DL
AlbustigriS