00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,654 --> 00:00:02,696 До сега в Двама мъже и половина: 2 00:00:02,767 --> 00:00:04,233 Какво стана между теб и твоето момиче? 3 00:00:04,235 --> 00:00:07,102 Тя искаше да се омъжи, а аз не съм сигурен, че съм готов. 4 00:00:07,104 --> 00:00:08,604 По същата причина и аз изгубих Линдзи! 5 00:00:08,606 --> 00:00:10,973 Трябва да си я върнеш. Не прави същата грешка като мен. 6 00:00:10,975 --> 00:00:13,542 Ще помоля Линдзи да се омъжи за мен. 7 00:00:13,544 --> 00:00:16,478 -Да, само ми трябва пръстен. -Аз имам пръстен, може да го вземеш. 8 00:00:16,480 --> 00:00:18,514 Сигурно си тук, за да се видиш с приятеля си Лари, 9 00:00:18,516 --> 00:00:20,182 който също е тук. 10 00:00:20,951 --> 00:00:24,186 Линдзи Макелрой, ще се омъжиш ли за мен? 11 00:00:24,188 --> 00:00:26,388 Да, ще се омъжа за теб. 12 00:00:26,390 --> 00:00:28,958 (Lyndsey laughing) 13 00:00:31,861 --> 00:00:33,596 Какво се случва тук? 14 00:00:33,598 --> 00:00:35,898 Станах да пикая и чух охкане. 15 00:00:35,900 --> 00:00:37,399 Не, чул си плач. 16 00:00:37,401 --> 00:00:40,269 (woman moans sensually on TV) 17 00:00:40,271 --> 00:00:42,671 И охкане. 18 00:00:42,673 --> 00:00:45,040 Порно ли гледаш в 3:00 сутринта? 19 00:00:45,042 --> 00:00:46,809 Не, онова soft-core flick 20 00:00:46,811 --> 00:00:49,011 което Линдзи направи през 90те 21 00:00:49,013 --> 00:00:51,280 Cinnamon's Buns. 22 00:00:51,282 --> 00:00:54,817 Нищо не ме вдига така, като да чуя фалшивия и оргазъм. 23 00:00:54,819 --> 00:00:57,586 Виж,знам че разделите са тежки, но... 24 00:00:57,588 --> 00:01:00,422 Моля те кажи ми, че тези бяха за сълзите ти. 25 00:01:01,291 --> 00:01:02,458 О, да, да, Ъ, да 26 00:01:02,460 --> 00:01:05,060 За сълзи, да, много разстроен, много разстроен, да. 27 00:01:05,062 --> 00:01:08,464 Уау,знаеш ли,ти си мъж с класа,Алан. 28 00:01:08,466 --> 00:01:10,399 Трудно е за разбиране защо тя прие. 29 00:01:10,401 --> 00:01:12,134 Предложението на Лари, а не твоето. 30 00:01:12,136 --> 00:01:14,903 Всъщност аз така и не и предложих. 31 00:01:14,905 --> 00:01:15,856 Какво? 32 00:01:15,881 --> 00:01:17,841 Ами, когато пристигнах той вече го правеше, 33 00:01:17,842 --> 00:01:21,076 за това просто реших да преглътна тази като още една загуба 34 00:01:21,078 --> 00:01:22,478 и да продължа. 35 00:01:22,480 --> 00:01:25,314 Вселена: 82,223; 36 00:01:25,316 --> 00:01:27,082 Алан: 12. 37 00:01:27,084 --> 00:01:28,951 Хайде де,преувеличаваш. 38 00:01:28,953 --> 00:01:31,253 Нямаш 12 победи. 39 00:01:31,255 --> 00:01:32,955 Имам. 40 00:01:32,957 --> 00:01:36,959 Синът ми, плюс номера на годините, в които живях тук безплатно. 41 00:01:36,961 --> 00:01:38,894 Не мога да повярвам, че просто си стоял там 42 00:01:38,896 --> 00:01:40,996 докато друг мъж предлага брак на твоето момиче 43 00:01:40,998 --> 00:01:42,398 и не си казал нищо. 44 00:01:42,400 --> 00:01:44,299 Нищо не мога да направя по въпроса. 45 00:01:44,301 --> 00:01:46,902 Вече Лари е този, който ще маже с глазура нейните мъфини. 46 00:01:46,904 --> 00:01:50,472 Нищо ли не научихме от Cinnamon's Buns? 47 00:01:51,241 --> 00:01:53,642 Тя каза "НЕ" на главния пекар 48 00:01:53,644 --> 00:01:55,511 пет пъти! 49 00:01:55,513 --> 00:01:57,713 Той чуваше ли? Не! 50 00:01:59,149 --> 00:02:01,984 Не, единствената причина Линдзи да се установи с Лари 51 00:02:01,986 --> 00:02:05,287 е защото тя не знаеше,че може да се установи с теб. 52 00:02:05,289 --> 00:02:07,089 Прав си.Имам предвид, ти си красив милиардер, 53 00:02:07,091 --> 00:02:08,524 и ти се установи за мен. 54 00:02:09,459 --> 00:02:11,293 Тя е просто разведена, 55 00:02:11,295 --> 00:02:13,128 на средна възраст,сочна... 56 00:02:14,097 --> 00:02:15,998 ...на моите мечти. 57 00:02:16,000 --> 00:02:18,667 Това е духът!Сега стани и... 58 00:02:18,669 --> 00:02:20,335 си измий ръцете и... 59 00:02:20,337 --> 00:02:22,204 изгори този диван и отиди да вземеш твоята... 60 00:02:22,206 --> 00:02:24,373 изненадващо гъвкава приятелка отново. 61 00:02:24,375 --> 00:02:26,241 Прав си, прав си.Благодаря, Уолдън. 62 00:02:26,243 --> 00:02:27,976 Линдзи (на видео): О,Главни пекарю, 63 00:02:27,978 --> 00:02:31,180 искаш ли да гледаш докато тренирам тази прекрасна млада девойка 64 00:02:31,182 --> 00:02:33,182 to churn your butter? 65 00:02:33,184 --> 00:02:36,051 Може би още една сцена. 66 00:02:36,053 --> 00:02:39,254 Това е кардинална част от филма. 67 00:02:39,256 --> 00:02:41,390 Може да се нуждаеш от това. 68 00:02:42,459 --> 00:02:46,495 Тази сцена е истински разкъсваща...jerker. 69 00:02:46,497 --> 00:02:49,364 ♪ Men, men, men, men, manly men, men, men ♪ 70 00:02:49,366 --> 00:02:51,647 ♪ Ah. ♪ Men. 71 00:02:51,648 --> 00:02:55,648 ♪ Two and a Half Men 11x15 ♪ Cab Fare and a Bottle of Penicillin Original Air Date on February 27, 2014 72 00:02:55,649 --> 00:03:00,649 == sync, corrected by elderman == @elder_man 73 00:03:00,675 --> 00:03:03,410 Хей, Бърта, какво ще кажеш за чаша кафе? 74 00:03:03,412 --> 00:03:06,012 Не, мерси, тъкмо пих едно. 75 00:03:07,048 --> 00:03:09,116 Не знам защо продължаваш да и плащаш. 76 00:03:09,118 --> 00:03:12,419 Каза мъжът, на когото платих да ми бъде асистент. 77 00:03:12,421 --> 00:03:13,887 О, това все още е нещо? 78 00:03:13,889 --> 00:03:16,389 Сup of joe идва веднага шефе. 79 00:03:17,725 --> 00:03:19,793 Хей, какво правиш тук? 80 00:03:19,795 --> 00:03:22,596 Правя закуска в леглото за Брук. 81 00:03:22,598 --> 00:03:24,731 Хей, кое е вкусно върху цицки. 82 00:03:24,733 --> 00:03:26,766 Кръгчета ананас са винаги забавни. 83 00:03:26,768 --> 00:03:29,703 Да,Приготвяш стаята хубава и студена и играеш хвърляне на ринг. 84 00:03:29,705 --> 00:03:31,781 Да, и с лошите момчета на Брук можеш... 85 00:03:31,782 --> 00:03:32,306 Хей. 86 00:03:32,307 --> 00:03:35,041 Омаха!Омаха! 87 00:03:36,911 --> 00:03:38,345 Какво?Мм? 88 00:03:38,347 --> 00:03:40,580 Нищо.Говорихме си за циците ти. 89 00:03:40,582 --> 00:03:43,550 Защо не?Гледали сте ги достатъчно. 90 00:03:43,552 --> 00:03:45,118 Какво? 91 00:03:46,220 --> 00:03:47,888 Аз не...Аз никога... 92 00:03:47,890 --> 00:03:49,389 Извинявай. 93 00:03:50,391 --> 00:03:51,658 Къде отиваш? 94 00:03:51,660 --> 00:03:52,993 Трябва да отивам на работа. 95 00:03:52,995 --> 00:03:54,394 Не можеш да си заминеш от секс за закуска 96 00:03:54,396 --> 00:03:56,563 това е най-важното хранене за деня. 97 00:03:56,565 --> 00:03:58,732 Извинявай.Ще ти звънна по-късно,Ок? 98 00:03:59,567 --> 00:04:01,168 Нямаш грижи. 99 00:04:01,170 --> 00:04:03,937 Звънни ми, когато можеш.О, Боже, тя ме зарязва. 100 00:04:04,572 --> 00:04:05,972 За какво говориш? 101 00:04:05,974 --> 00:04:07,507 Не чу ли това? 102 00:04:07,509 --> 00:04:09,176 Тя "отива на работа." 103 00:04:09,178 --> 00:04:12,112 Знам, че никой от тази къща не е запознат с това, 104 00:04:12,114 --> 00:04:15,749 но "отивам на работа" всъщност е нещо. 105 00:04:16,784 --> 00:04:19,853 Нещо като "плащане на наем". 106 00:04:22,623 --> 00:04:24,291 Не е само това. 107 00:04:24,293 --> 00:04:26,459 Мина цяла вечност от както не сме правили секс. 108 00:04:26,461 --> 00:04:27,928 Колко дълго е цяла вечност? 109 00:04:27,930 --> 00:04:29,296 Два дни! 110 00:04:29,298 --> 00:04:31,131 Мразя те! 111 00:04:32,066 --> 00:04:33,900 Стига, ти и Брук сте страхотни заедно. 112 00:04:33,902 --> 00:04:35,135 Тя няма да скъса с теб. 113 00:04:35,137 --> 00:04:36,770 И все пак може би се изплъзва 114 00:04:36,772 --> 00:04:38,572 и ти трябва да приемеш вероятността 115 00:04:38,574 --> 00:04:40,440 да бъдеш сама до края на живота си. 116 00:04:40,442 --> 00:04:41,775 (sobbing gasp) 117 00:04:42,543 --> 00:04:43,777 Господи! 118 00:04:43,779 --> 00:04:45,145 (Jenny sobbing) 119 00:04:45,147 --> 00:04:47,280 Какво ти става по дяволите? 120 00:04:47,282 --> 00:04:48,715 Защо и каза това? 121 00:04:48,717 --> 00:04:50,050 Просто се опитвам да я подготвя 122 00:04:50,052 --> 00:04:51,985 за-за суровата реалност от истинския свят. 123 00:04:51,987 --> 00:04:55,722 Имам предвид,кой друг ще го направи?Баща и?Той е мъртъв, Уолдън! 124 00:04:55,724 --> 00:04:58,124 Защо изобщо си тук?Мислих,че ще 125 00:04:58,126 --> 00:04:59,593 отидеш да спечелиш Линдзи отново. 126 00:04:59,595 --> 00:05:00,961 Рано е. Искам да я спечеля обратно, 127 00:05:00,963 --> 00:05:02,996 но не искам да прекарам целия ден с нея. 128 00:05:05,600 --> 00:05:07,767 (doorbell rings) 129 00:05:10,471 --> 00:05:11,504 Алан. 130 00:05:11,506 --> 00:05:14,407 Линдзи Макелрой, Обичам те. 131 00:05:14,409 --> 00:05:16,409 Ти си моят свят. 132 00:05:16,411 --> 00:05:20,113 Искам да прекаращ остатъка от живота си с мен. 133 00:05:20,115 --> 00:05:22,148 И Уолдън. 134 00:05:22,150 --> 00:05:23,750 Шегуваш се нали? 135 00:05:23,752 --> 00:05:25,185 Сгодена съм за Лари. 136 00:05:25,187 --> 00:05:27,187 Не е честно.Ако не бях спрял 137 00:05:27,189 --> 00:05:30,156 на бензиностанцията да акам, щях да бъда пръв тук. 138 00:05:30,992 --> 00:05:32,425 Алан, недей. 139 00:05:32,427 --> 00:05:33,994 Може би това ще ти промени мнението. 140 00:05:33,996 --> 00:05:35,962 О,Алан, няма значение 141 00:05:35,964 --> 00:05:37,197 какъв пръстен... 142 00:05:37,199 --> 00:05:40,367 Мамка му, това нещо е огромно! 143 00:05:40,369 --> 00:05:42,035 Това каза тя. 144 00:05:43,104 --> 00:05:45,705 Знам, неподходящо време. Какво ще кажеш? 145 00:05:45,707 --> 00:05:47,641 Ще кажа, че се женя за Лари. 146 00:05:47,643 --> 00:05:49,876 Но защо? Той ме обича. 147 00:05:49,878 --> 00:05:51,111 Не колкото аз теб. 148 00:05:51,113 --> 00:05:52,445 Той има собствена къща. 149 00:05:52,447 --> 00:05:53,580 Аз... 150 00:05:53,582 --> 00:05:55,415 те обичам. 151 00:05:55,417 --> 00:05:57,083 Съжалявам, Алан. 152 00:05:57,085 --> 00:06:00,186 Наистина ли мислиш, че Лари може да те направи по-щастлива от колкото аз? 153 00:06:00,188 --> 00:06:02,589 Мисля,че взех правилното решение. 154 00:06:02,591 --> 00:06:04,357 Ти си оправи леглото. 155 00:06:04,359 --> 00:06:05,925 Хайде да правим секс в него. 156 00:06:05,927 --> 00:06:07,727 Алан. 157 00:06:08,729 --> 00:06:10,764 Сбогом. 158 00:06:15,069 --> 00:06:17,370 Добре. 159 00:06:17,372 --> 00:06:20,740 Вселена: 82,224 160 00:06:27,114 --> 00:06:29,349 Двадесет и пет. 161 00:06:31,652 --> 00:06:33,186 (sighs) 162 00:06:41,662 --> 00:06:43,530 Алан. 163 00:06:43,532 --> 00:06:44,964 Здравей, Джудит. 164 00:06:44,966 --> 00:06:46,166 Какво правиш тук? 165 00:06:46,168 --> 00:06:47,634 Господи, какво направи Джейк? 166 00:06:47,636 --> 00:06:50,437 Моля те кажи ми,че Армията не са му дали да кара танк отново. 167 00:06:50,439 --> 00:06:52,238 Не, Не, няма нищо с Джейк. 168 00:06:52,240 --> 00:06:54,341 Е, нищо ново. 169 00:06:54,343 --> 00:06:56,242 Тогава какво правиш тук? Всичко наред ли е? 170 00:06:56,244 --> 00:06:58,945 Просто имах много тежък ден 171 00:06:58,947 --> 00:07:00,914 и имах нужда да видя приятелско лице. 172 00:07:00,916 --> 00:07:03,083 И избра мен? 173 00:07:03,085 --> 00:07:05,719 Ето го приятелското лице. 174 00:07:05,721 --> 00:07:07,253 Извинявай. Защо не влезеш? 175 00:07:07,255 --> 00:07:08,421 Тъкмо отворих бутилка вино. 176 00:07:08,423 --> 00:07:10,223 Мерси. Чакай. 177 00:07:10,225 --> 00:07:11,624 Не ти трябват пари,нали? 178 00:07:11,626 --> 00:07:13,426 Не,изобщо. Ок,добре. 179 00:07:13,428 --> 00:07:15,762 Чакай,предлагаш ли? 180 00:07:21,235 --> 00:07:23,803 Хубаво одеяло. 181 00:07:24,672 --> 00:07:26,806 What's with the cat lady starter kit? 182 00:07:26,808 --> 00:07:27,841 Това е одеялото ми за лоши новини. 183 00:07:27,843 --> 00:07:30,110 Майка ми ми го даде, когато бях дете. 184 00:07:30,112 --> 00:07:31,544 Знам за какво говориш. 185 00:07:31,546 --> 00:07:33,380 Аз имам бонг за лоши новини. 186 00:07:34,682 --> 00:07:36,449 И бонг за добри новини. 187 00:07:36,451 --> 00:07:39,185 И бонг за гледане на новини. 188 00:07:39,187 --> 00:07:42,689 Това, което се опитвам да кажа е, че обичам да се напушвам. 189 00:07:43,657 --> 00:07:45,725 Това заради Брук ли е? Пак ме отсвири. 190 00:07:45,727 --> 00:07:47,427 Трябваше да дойде след работа, 191 00:07:47,429 --> 00:07:49,262 но каза, че е изморена. 192 00:07:50,164 --> 00:07:54,000 Да не правиш секс с мен сигурно е изтощително. 193 00:07:54,002 --> 00:07:55,869 Виж...Джени, 194 00:07:55,871 --> 00:07:57,670 във всяка връзка 195 00:07:57,672 --> 00:07:59,072 е нормално да бъде 196 00:07:59,074 --> 00:08:01,174 затишие в спалнята след време. 197 00:08:01,176 --> 00:08:02,375 Секса връща ли се? 198 00:08:02,377 --> 00:08:04,744 Сладка си. 199 00:08:05,780 --> 00:08:08,882 Но помага,когато правиш романтични неща. 200 00:08:08,884 --> 00:08:09,949 Като например? 201 00:08:09,951 --> 00:08:11,551 Изненадай я. Бъди спонтанна. 202 00:08:11,553 --> 00:08:13,520 Покажи и,че я оценяваш. 203 00:08:13,522 --> 00:08:15,955 Мисля, че мога да пратя цвета в работата и. 204 00:08:15,957 --> 00:08:18,892 Ъ! Това е толкова гейско. 205 00:08:18,894 --> 00:08:21,895 Е това са нещата, които трябва да правим 206 00:08:21,897 --> 00:08:24,130 когато връзката еволюира. 207 00:08:24,132 --> 00:08:25,098 Виж, 208 00:08:25,100 --> 00:08:27,400 сексът се превръща с общуване, 209 00:08:27,402 --> 00:08:30,370 и общуването се превръща в задължение. 210 00:08:31,439 --> 00:08:34,808 Задължението се превръща в самодоволство,което 211 00:08:34,810 --> 00:08:37,010 дава път на презрението. 212 00:08:38,479 --> 00:08:42,615 Докато не се намериш копнеейки за сладкото освобождение от смъртта. 213 00:08:42,617 --> 00:08:44,250 Yikes. 214 00:08:44,252 --> 00:08:46,286 Отивам да си взема бонга за лоши новини. 215 00:08:46,288 --> 00:08:48,488 (clears throat softly) 216 00:08:50,024 --> 00:08:52,692 О Боже, О Боже. Помниш ли 217 00:08:52,694 --> 00:08:55,128 проекта на Джейк от 7 клас? 218 00:08:55,130 --> 00:08:57,464 Кой 7 клас? Втория път. 219 00:08:57,466 --> 00:08:58,832 О,да,да. 220 00:08:58,834 --> 00:09:00,667 Искаше да учи 221 00:09:00,669 --> 00:09:02,902 как различните храни карат пръднята му да мирише 222 00:09:02,904 --> 00:09:05,538 Oh, yeah! He'd rip one in Tupperware, 223 00:09:05,540 --> 00:09:07,574 уплътни го и му сложи етикет. Мм. 224 00:09:07,576 --> 00:09:10,076 До този ден, все още помня 225 00:09:10,078 --> 00:09:12,479 Брюкселското зеле.Да. О,брюкселското зеле. 226 00:09:12,481 --> 00:09:14,547 Повечето родители карат децата си да ядат зеленчуци. 227 00:09:14,549 --> 00:09:16,983 Ние карахме нашето да спре. Вярно. 228 00:09:16,985 --> 00:09:18,585 И после хвана рахит. 229 00:09:18,587 --> 00:09:20,553 (both cackling) 230 00:09:20,555 --> 00:09:24,123 О,беше лудо пътешествие,нали? 231 00:09:24,125 --> 00:09:25,892 Да. Мм. 232 00:09:27,194 --> 00:09:29,362 Хей...може ли да те питам нещо? 233 00:09:29,364 --> 00:09:30,964 Започна се. Колко? 234 00:09:30,966 --> 00:09:33,266 Не,не,не това. 235 00:09:33,268 --> 00:09:35,201 Какво не ми е наред? 236 00:09:35,203 --> 00:09:38,171 О,Алан.Не нося в себе си лист с грешките ти. 237 00:09:38,173 --> 00:09:40,940 Терапевтът ми каза, че вече не е здравословно. 238 00:09:40,942 --> 00:09:43,276 Сериозен съм. Изглежда,че 239 00:09:43,278 --> 00:09:46,346 всяка връзка, в която съм бил, се провалям. 240 00:09:46,348 --> 00:09:48,314 Виж,бракът не се проваля 241 00:09:48,316 --> 00:09:50,283 защото един човек се проваля. 242 00:09:50,285 --> 00:09:52,819 Аз провалих два брака. О,да, 243 00:09:52,821 --> 00:09:55,555 да,права си-- ти си два пъти по-голяма загубенячка. 244 00:09:55,557 --> 00:09:58,858 Аз поне имам Уолдън. А ти нямаш никого. 245 00:09:58,860 --> 00:10:00,627 Сега сме честни,а? 246 00:10:01,428 --> 00:10:03,696 Пенисът на Хърб е по-голям от твоя. 247 00:10:03,698 --> 00:10:07,433 Бях забравил колко си добра в това. 248 00:10:07,435 --> 00:10:09,269 Ха-ха... 249 00:10:09,271 --> 00:10:11,237 Липсваше ми. 250 00:10:11,239 --> 00:10:13,106 Е,знаеш,не постоянните обиди, 251 00:10:13,108 --> 00:10:14,974 които ме оставиха сакат... 252 00:10:14,976 --> 00:10:17,076 Винаги можехме да се разсмиваме. 253 00:10:17,078 --> 00:10:18,912 Никога не можа да намериш G точката ми, 254 00:10:18,914 --> 00:10:20,847 но винаги намираше смешния ми кокал. 255 00:10:20,849 --> 00:10:22,515 А... Оо... 256 00:10:22,517 --> 00:10:24,217 Шегувам се. 257 00:10:24,219 --> 00:10:26,486 Ти също ми липсваше. 258 00:10:30,658 --> 00:10:32,158 Ммм... 259 00:10:32,160 --> 00:10:34,227 О,да,това е... 260 00:10:34,229 --> 00:10:36,329 Това вероятно е лоша идея. 261 00:10:36,331 --> 00:10:37,797 Определено. Да,да. 262 00:10:40,334 --> 00:10:41,868 (sniffles) 263 00:10:41,870 --> 00:10:43,369 (sighs) 264 00:10:43,371 --> 00:10:44,604 О. 265 00:10:44,606 --> 00:10:46,806 (both moaning) 266 00:10:48,876 --> 00:10:50,944 Хайде да потърсим тази G точка. 267 00:10:50,946 --> 00:10:53,246 Или...какво ще кажеш ти да потърсиш моята? 268 00:10:53,248 --> 00:10:55,448 Мммм.Ммм. 269 00:11:05,926 --> 00:11:08,227 Господи. 270 00:11:08,229 --> 00:11:11,197 Какво направихме? 271 00:11:11,199 --> 00:11:13,366 Ммм. 272 00:11:14,468 --> 00:11:17,070 Господи,какво направих? 273 00:11:17,072 --> 00:11:19,706 ♪ Men. ♪ 274 00:11:25,478 --> 00:11:27,979 ♪ Men. ♪ 275 00:11:35,454 --> 00:11:36,655 (grunts quietly) 276 00:11:36,657 --> 00:11:38,390 Хайде. 277 00:11:43,329 --> 00:11:44,863 Господи. 278 00:11:44,865 --> 00:11:47,198 Какво направихме снощи? 279 00:11:53,572 --> 00:11:56,207 Още! 280 00:11:56,209 --> 00:11:58,376 Господи. 281 00:12:06,686 --> 00:12:08,853 (sighs) 282 00:12:13,225 --> 00:12:15,360 Оо. 283 00:12:24,670 --> 00:12:26,204 (mutters) 284 00:12:34,680 --> 00:12:37,182 (panting) 285 00:12:38,184 --> 00:12:39,818 (ringtone plays) 286 00:12:39,820 --> 00:12:44,389 Някой не се прибра снощи. 287 00:12:44,391 --> 00:12:47,325 Със сгоден мъж ли говоря? 288 00:12:47,327 --> 00:12:50,261 Може би. 289 00:12:50,263 --> 00:12:51,629 Това е страхотно. 290 00:12:51,631 --> 00:12:53,298 Какво каза Линдзи, когато и показа пръстена? 291 00:12:53,300 --> 00:12:54,966 Това нещо е огромно. 292 00:12:54,968 --> 00:12:56,234 Това каза тя. 293 00:12:56,236 --> 00:12:58,169 Това казах и аз ! 294 00:12:58,171 --> 00:13:01,539 Също каза,че остава с Лари. 295 00:13:01,541 --> 00:13:03,007 Какво?Мислех, че каза,че си сгоден. 296 00:13:03,009 --> 00:13:05,510 Аз съм.За Джудит. 297 00:13:05,512 --> 00:13:08,546 Какво?Бившата ти жена? 298 00:13:08,548 --> 00:13:10,815 Какво се случи? 299 00:13:16,822 --> 00:13:18,423 Well, it's all kind of sketchy. 300 00:13:18,425 --> 00:13:19,958 Пихме доста. 301 00:13:19,960 --> 00:13:21,960 Е, и аз съм пил доста преди, 302 00:13:21,962 --> 00:13:24,262 но никога не съм се сгодявал за бившата ми жена. 303 00:13:24,264 --> 00:13:25,563 Ок, може би съм егоист, 304 00:13:25,565 --> 00:13:27,766 но ми харесва да говорим за мен. 305 00:13:27,768 --> 00:13:30,101 Джиндзи? Хмм? 306 00:13:30,103 --> 00:13:32,137 Лудит. 307 00:13:32,139 --> 00:13:34,272 Ще се Оларилиш ли за мен? 308 00:13:35,474 --> 00:13:37,509 Нека те попитам нещо. 309 00:13:37,511 --> 00:13:39,577 Мислиш ли,че Джудит ще се разстрои повече, 310 00:13:39,579 --> 00:13:42,013 когато се събуди и разбере,че е сгодена за мен, 311 00:13:42,015 --> 00:13:44,649 или когато разбере,че и липсва пръст? 312 00:13:44,651 --> 00:13:47,552 Ок,виж,сигурен съм,че се е понапила 313 00:13:47,554 --> 00:13:49,487 и е била обхваната от момента също 314 00:13:49,489 --> 00:13:51,356 и ако си просто честен с нея 315 00:13:51,358 --> 00:13:52,857 най-вероятно ще бъде облекчена. 316 00:13:52,859 --> 00:13:54,092 Ами ако не е? 317 00:13:54,094 --> 00:13:56,161 Как да я накарам да се откаже от брака с мен? 318 00:13:56,163 --> 00:13:57,462 Чрез себе си? 319 00:13:57,464 --> 00:13:59,497 Проработи преди. 320 00:13:59,499 --> 00:14:02,467 (sighs) 321 00:14:05,171 --> 00:14:08,106 Хей,ти. 322 00:14:08,108 --> 00:14:09,974 Слушай,ние трябва... 323 00:14:09,976 --> 00:14:11,776 ние сериозно трябва да поговорим за снощи. 324 00:14:11,778 --> 00:14:14,179 Абсолютно,но първо искам да кажа нещо. 325 00:14:14,181 --> 00:14:16,614 Нещата ще бъдат различни този път. 326 00:14:16,616 --> 00:14:18,917 Няма да правя същите грешки, които правих преди. 327 00:14:18,919 --> 00:14:20,552 И ще започна като ти показвам 328 00:14:20,554 --> 00:14:23,388 колко много те ценя всеки ден. 329 00:14:23,390 --> 00:14:26,391 О,това е наистина сладко, но ние сериозно трябва да поговорим за... 330 00:14:26,393 --> 00:14:30,461 ♪ Кого трябва да поканим на сватбата ♪ 331 00:14:33,632 --> 00:14:35,867 Здравей. Здрасти. 332 00:14:35,869 --> 00:14:37,635 Познай. Послушах съвета ти 333 00:14:37,637 --> 00:14:40,839 и ще изненадам Брук с романтична вечер. 334 00:14:40,841 --> 00:14:43,675 Хубаво.Знам, че това не е лесно за теб. 335 00:14:43,677 --> 00:14:45,210 Баща ти беше същия. 336 00:14:45,212 --> 00:14:48,880 Неговата представа за романтика беше топла кърпа, 337 00:14:48,882 --> 00:14:52,283 cab fare и бутилка пеницилин. 338 00:14:52,285 --> 00:14:56,654 О!Значи баща ми не е бил просто пиян, болен курвар. 339 00:14:56,656 --> 00:14:59,324 Той е бил джентълмен. 340 00:14:59,326 --> 00:15:04,095 Чарли щеше да бъде толкова щастлив да види малкото си момиченце сега. 341 00:15:04,097 --> 00:15:06,130 Естествено щеше да бъде още по-щастлив 342 00:15:06,132 --> 00:15:08,566 да види балкона на приятелката на малкото му момиченце. 343 00:15:08,568 --> 00:15:10,268 Има ли хубави гърди? 344 00:15:10,270 --> 00:15:13,137 Не съм забелязал. 345 00:15:13,139 --> 00:15:14,572 Хей. 346 00:15:14,574 --> 00:15:16,040 О,здравей. 347 00:15:16,042 --> 00:15:18,643 Как мина с Джудит? Добре ли го прие? 348 00:15:18,645 --> 00:15:20,712 Ами,знаеш,тя...ъ,тя... 349 00:15:20,714 --> 00:15:23,381 Беше й...малко трудно да го преглътне. 350 00:15:23,383 --> 00:15:24,816 Ъм... 351 00:15:24,818 --> 00:15:27,151 Е,просто се радвам,че си говорил с нея. 352 00:15:27,153 --> 00:15:28,786 Мога ли да си получа пръстена? 353 00:15:28,788 --> 00:15:30,021 Ъ,смешна история. 354 00:15:30,023 --> 00:15:32,490 Ъм...тя го задържа 355 00:15:32,492 --> 00:15:34,325 и ние ще се женим. 356 00:15:35,728 --> 00:15:37,962 Алан,мислих,че ще говориш с нея. 357 00:15:37,964 --> 00:15:39,197 Ъ,говорих. 358 00:15:39,199 --> 00:15:41,466 Ъ,стигнахме до...орално споразумение. 359 00:15:41,468 --> 00:15:43,835 О! 360 00:15:43,837 --> 00:15:44,969 Алан! 361 00:15:44,971 --> 00:15:46,137 Това ми е слабостта. 362 00:15:46,139 --> 00:15:47,472 Това и червено кадифе. 363 00:15:47,474 --> 00:15:48,673 Чакай.Чакай. 364 00:15:48,675 --> 00:15:50,275 Това е същата жена, 365 00:15:50,277 --> 00:15:52,343 за която каза,че е толкова зла, 366 00:15:52,345 --> 00:15:55,546 че изображението и не се е появило на сватбените ви снимки. 367 00:15:55,548 --> 00:15:57,415 Казах го защото по това време 368 00:15:57,417 --> 00:15:59,817 си мислих,че това е най-лошия човек,когото съм срещал 369 00:15:59,819 --> 00:16:01,886 и направи живота ми същински ад. 370 00:16:01,888 --> 00:16:03,087 Но - знаеш .. хората се променят . 371 00:16:03,089 --> 00:16:04,756 Ще бъде чудесно. 372 00:16:06,959 --> 00:16:11,029 Значи, Зипи се изнася и ще бъде нещастен. 373 00:16:11,031 --> 00:16:12,997 Значи си слушала. 374 00:16:12,999 --> 00:16:15,166 О. 375 00:16:16,001 --> 00:16:17,969 О,кажи, 376 00:16:17,971 --> 00:16:19,170 вечерята беше страхотна, Джудит. 377 00:16:19,172 --> 00:16:20,438 Благодаря за поканата. 378 00:16:20,440 --> 00:16:22,473 Разбира се.Ти си най-добрия приятел на Алан. 379 00:16:22,475 --> 00:16:24,375 Всъщност, ти си единствения приятел на Алан. 380 00:16:24,377 --> 00:16:26,077 (смях) 381 00:16:26,079 --> 00:16:27,545 Смешно е защото е истина. 382 00:16:27,547 --> 00:16:29,213 (смях) 383 00:16:29,215 --> 00:16:30,982 О,мило,би ли ми подала картофите,моля? 384 00:16:30,984 --> 00:16:33,918 О,мисля,че вече хапна достатъчно. Мм. 385 00:16:33,920 --> 00:16:35,586 Ах-ха. 386 00:16:35,588 --> 00:16:36,688 (laughs) 387 00:16:36,690 --> 00:16:38,923 Е,трябва да кажа,че 388 00:16:38,925 --> 00:16:42,160 Бях шокирана, когато Алан ми каза, че ще се жениш отново. 389 00:16:42,162 --> 00:16:43,728 О, била си шокирана? 390 00:16:43,730 --> 00:16:45,596 Имаше време,когато само мисълта 391 00:16:45,598 --> 00:16:47,699 да бъда докосвана от неговите малки, лепкави ръце отново 392 00:16:47,701 --> 00:16:49,767 ме караше да повърна малко в устата си. 393 00:16:49,769 --> 00:16:50,969 (laughs) 394 00:16:50,971 --> 00:16:52,203 Това е древна история. 395 00:16:52,205 --> 00:16:55,873 Е,ако древната история е миналия четвъртък. 396 00:16:55,875 --> 00:16:57,775 (двамата се смеят) 397 00:16:58,912 --> 00:17:01,346 O, не е ли прекрасна? 398 00:17:01,348 --> 00:17:02,880 Не! 399 00:17:03,716 --> 00:17:04,849 Държи се с теб като боклук. 400 00:17:04,851 --> 00:17:06,718 Единствените хора, които могат да го разберат, 401 00:17:06,720 --> 00:17:08,686 са хората, които не са влюбени, 402 00:17:08,688 --> 00:17:10,688 като мен, Бърта и майка ти. 403 00:17:10,690 --> 00:17:12,457 Добре, добре. Аз и Берта. 404 00:17:13,092 --> 00:17:15,026 Добре. Аз. 405 00:17:15,028 --> 00:17:16,260 Аз съм безвреден. 406 00:17:16,262 --> 00:17:17,895 Просто Джудит е забавна. 407 00:17:17,897 --> 00:17:21,299 Да не би да потрепна току що? 408 00:17:21,301 --> 00:17:24,802 Не, говорих за това колко забавна е Джудит. 409 00:17:24,804 --> 00:17:26,237 Добре, погледни ме в очите 410 00:17:26,239 --> 00:17:28,740 и ми кажи колко много обичаш Джудит без да потрепваш. 411 00:17:28,742 --> 00:17:30,942 Добре. Обичам Джудит. 412 00:17:31,744 --> 00:17:33,578 Ето, казах го. 413 00:17:33,580 --> 00:17:34,979 Алан. 414 00:17:35,714 --> 00:17:37,615 Не можеш да се ожениш за тази жена. 415 00:17:37,617 --> 00:17:38,950 Заслужаваш нещо по0добро. 416 00:17:38,952 --> 00:17:40,952 Имам предвид,не много по-добре,но добро. 417 00:17:40,954 --> 00:17:42,053 Знаеш ли кого заслужавам? 418 00:17:42,055 --> 00:17:43,921 Заслужавам Линдзи, но не мога да я имам. 419 00:17:43,923 --> 00:17:46,424 Тя се жени за друг, за това вземам това, което мога. 420 00:17:46,426 --> 00:17:48,259 Това правя аз. 421 00:17:48,261 --> 00:17:51,429 You're also a house scavenger and a money scavenger 422 00:17:51,431 --> 00:17:53,097 and an underwear scavenger. 423 00:17:53,099 --> 00:17:55,066 Но това не значи, че трябва да се примиряваш. 424 00:17:55,068 --> 00:17:56,667 Да,това значи. Не искам да умра сам. 425 00:17:56,669 --> 00:17:58,736 Може би не го осъзнаваш,но няма много хора, 426 00:17:58,738 --> 00:18:00,671 които искат да прекарат остатъка от живота си с мен. 427 00:18:00,673 --> 00:18:03,074 О,не,осъзнавам го! 428 00:18:06,745 --> 00:18:08,913 Брук,сериозно,можем да си вземем хотелска стая за нощта. 429 00:18:08,915 --> 00:18:10,214 Не, не, не, татко. Всичко е наред. 430 00:18:10,216 --> 00:18:12,450 Аз ще спя на дивана, вие момчета останете в моята стая. 431 00:18:13,585 --> 00:18:16,120 Изненада! 432 00:18:16,122 --> 00:18:18,222 Кой е това? 433 00:18:18,224 --> 00:18:21,159 Аам, мамо, татко, това е .. 434 00:18:21,161 --> 00:18:22,860 приятелката ми Джени. 435 00:18:22,862 --> 00:18:25,730 Удоволствие е да се запознаем. 436 00:18:25,732 --> 00:18:28,132 Харесвам я. 437 00:18:31,703 --> 00:18:34,138 О, хей, мислех си, сега когато Джейк го няма .. 438 00:18:34,140 --> 00:18:37,141 Мм?-...Мога да превърна стаята му в моята мъжка пещера.Нали знаеш 439 00:18:37,143 --> 00:18:40,478 машина за пинбол,плазмен телвизор, грънчарско колело. 440 00:18:40,480 --> 00:18:42,113 Не, това няма да се случи. 441 00:18:42,115 --> 00:18:43,214 О,имаш планове за нея? 442 00:18:43,216 --> 00:18:44,348 Не,аз просто 443 00:18:44,350 --> 00:18:46,050 не ти позволявам да си вземеш още едно грънчарско колело. 444 00:18:47,719 --> 00:18:48,886 (смях) 445 00:18:48,888 --> 00:18:50,288 Джудит,трябва да кажа 446 00:18:50,290 --> 00:18:52,090 не мога да си сваля очите от този пръстен. 447 00:18:52,092 --> 00:18:53,958 Знам. Когато го видях за първи път, 448 00:18:53,960 --> 00:18:55,393 мислех,че беше толкова фалшив, колкото оргазмите 449 00:18:55,395 --> 00:18:56,761 които имах, когато бяхме женени. 450 00:18:56,763 --> 00:18:57,929 (смях) 451 00:18:57,931 --> 00:18:59,197 Вярно е. 452 00:18:59,199 --> 00:19:00,398 Много незадоволителен любовник. 453 00:19:00,400 --> 00:19:01,799 (Джудит се смее) 454 00:19:01,801 --> 00:19:03,434 Джудит: Имам предвид 455 00:19:03,436 --> 00:19:05,403 Що за жена ще каже не на това? 456 00:19:05,405 --> 00:19:06,838 Мисля, че се сещам за една. 457 00:19:08,474 --> 00:19:09,974 Ти сети ли се, Алън? 458 00:19:11,510 --> 00:19:13,511 О, какво става? 459 00:19:13,513 --> 00:19:14,912 O, нищо. Аз съм доволен. 460 00:19:14,914 --> 00:19:17,115 че, ти беше там да събереш парчетата. 461 00:19:17,117 --> 00:19:18,716 след като Линдзи отказа предложението на Алан. 462 00:19:18,718 --> 00:19:21,119 Какво?Предложил си на нея преди да предложиш на мен? 463 00:19:21,121 --> 00:19:22,653 Ъ,ами,технически,ъ аз... 464 00:19:22,655 --> 00:19:24,255 О,ти не знаеше? 465 00:19:25,858 --> 00:19:28,259 Това е неудобно. 466 00:19:28,261 --> 00:19:32,597 Отвори уста,махни пая, вкарай крак. 467 00:19:32,599 --> 00:19:34,565 Значи, аз съм твоят втори избор? 468 00:19:34,567 --> 00:19:36,601 Не. Н-ННяма значение кой е втори. 469 00:19:36,603 --> 00:19:39,237 Ъ,ти беше първата,която каза да! 470 00:19:40,105 --> 00:19:41,572 Аз ще бъда първия 471 00:19:41,574 --> 00:19:44,275 който ще каже да на секунди от този пай. 472 00:19:44,277 --> 00:19:45,343 Ти си невъзможен! 473 00:19:45,345 --> 00:19:46,444 Не, важното е 474 00:19:46,446 --> 00:19:47,845 че се намерихме отново. 475 00:19:47,847 --> 00:19:49,413 И ти си готова да се установиш с мен, 476 00:19:49,415 --> 00:19:51,115 и аз съм готов да се установя с теб. 477 00:19:51,117 --> 00:19:52,283 С това. 478 00:19:52,285 --> 00:19:54,452 О Боже! 479 00:19:57,456 --> 00:19:59,790 Аз съм добър приятел 480 00:19:59,792 --> 00:20:01,759 ♪ Men. ♪ 481 00:20:08,458 --> 00:20:10,058 Хей. Как върви? 482 00:20:10,426 --> 00:20:12,560 Добре.Благодаря отново за грънчарското колело. 483 00:20:13,062 --> 00:20:14,528 Това е най-малкото, което мога да направя. 484 00:20:14,530 --> 00:20:15,863 Дължа ти съпруга. 485 00:20:15,865 --> 00:20:16,930 Просто се радвам, 486 00:20:16,932 --> 00:20:18,265 че дойде на себе си. 487 00:20:18,267 --> 00:20:19,500 Да,просто бях изплашен. 488 00:20:19,502 --> 00:20:21,635 Не исках да прекарам остатъка от живота си сам. 489 00:20:21,637 --> 00:20:25,139 Хей,докато съм наоколо никога няма да си сам. 490 00:20:25,141 --> 00:20:26,840 А,мерси,приятел. 491 00:20:26,842 --> 00:20:27,908 О,мамка му!Аа! 492 00:20:27,910 --> 00:20:30,144 О,ето.Нека ти помогна с това. 493 00:20:30,146 --> 00:20:32,312 О. 494 00:20:50,298 --> 00:20:53,433 (викане) 495 00:20:53,435 --> 00:20:56,737 Слава Богу, беше само сън. 496 00:20:56,739 --> 00:20:59,339 Добре ли си, скъпи? Да не сънуваш кошмар? 497 00:20:59,341 --> 00:21:01,508 (викане) 498 00:21:04,028 --> 00:21:07,264 Ще го изведа от тук. 499 00:21:07,266 --> 00:21:12,266 == sync by elderman ==