00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,216 --> 00:00:07,275 - Meu Deus. - Meu Deus! 2 00:00:07,276 --> 00:00:09,520 Meu Deus, Jenny! Meu Deus. 3 00:00:09,521 --> 00:00:12,585 - Meu Deus. - Meu Deus! 4 00:00:13,957 --> 00:00:16,042 Jenny! Me dá, Jenny! 5 00:00:16,343 --> 00:00:19,093 - Me dá, Jenny! - Dá logo para ela. 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,700 - Oi. - Oi. 7 00:00:26,701 --> 00:00:28,036 Também não dormiu? 8 00:00:28,037 --> 00:00:30,932 Não, a Jenny e a amiga dela estão doidas lá dentro. 9 00:00:31,618 --> 00:00:33,776 Já fez uma mulher gritar assim? 10 00:00:33,777 --> 00:00:36,414 Uma vez. Eu a atropelei com meu carro. 11 00:00:36,715 --> 00:00:40,809 Parece que Jenny a atropelou de frente e de ré. 12 00:00:42,023 --> 00:00:45,784 E depois mais uma vez, e mais outra... 13 00:00:47,387 --> 00:00:51,169 Aí outra. E mais uma. 14 00:00:51,170 --> 00:00:54,183 Eu contei 8 orgasmos, sem contar o meu. 15 00:00:54,184 --> 00:00:55,575 É a minha sobrinha. 16 00:00:55,610 --> 00:00:58,269 E por respeito a você, só ouvi a amiga dela. 17 00:00:58,470 --> 00:01:00,173 É, eu também. 18 00:01:01,895 --> 00:01:04,174 Que tal nós sairmos nesse fim de semana 19 00:01:04,175 --> 00:01:06,462 e acharmos mulheres para fazê-las gritar? 20 00:01:07,023 --> 00:01:11,299 Na sua cabeça, elas estão correndo de você ou até você? 21 00:01:11,917 --> 00:01:13,837 Você entendeu. 22 00:01:13,838 --> 00:01:15,615 Vamos sair e pegar umas estranhas. 23 00:01:16,177 --> 00:01:18,419 Eu estou olhando um estranho. 24 00:01:19,264 --> 00:01:22,532 E não posso. Minha mãe tem um jantar de caridade. 25 00:01:22,533 --> 00:01:24,472 Ela ainda está tentando ajudar os macacos? 26 00:01:24,473 --> 00:01:27,764 Ela está levantando dinheiro para expandir o santuário 27 00:01:27,765 --> 00:01:30,449 para criaturas indefesas que ninguém mais quer. 28 00:01:30,802 --> 00:01:32,373 É tipo o que eu faço com você. 29 00:01:33,354 --> 00:01:37,050 Vai ter alguma moça solteira que queira usar os polegares? 30 00:01:37,051 --> 00:01:40,081 Sabe, balançar no meu cipó, descascar minha banana. 31 00:01:41,000 --> 00:01:43,602 Talvez algumas queiram jogar cocô em você. 32 00:01:44,242 --> 00:01:46,658 Parece uma boa causa, vou comprar um ingresso. 33 00:01:46,933 --> 00:01:48,531 São US$ 1 mil cada. 34 00:01:49,472 --> 00:01:51,633 Me empresta US$ 998? 35 00:01:52,758 --> 00:01:54,068 Oi. 36 00:01:54,103 --> 00:01:55,570 - Oi. - Oi. 37 00:01:59,998 --> 00:02:01,427 Isso serve. 38 00:02:02,732 --> 00:02:04,089 Sabe o que dizem: 39 00:02:04,090 --> 00:02:07,112 Escolhendo a Black & Decker, nunca mais vai querer outra. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 11ª Temporada | Episódio 6 -= Justice In Star-Spangled Hot Pants =- 41 00:02:10,500 --> 00:02:12,000 Legenda: IvanHalen | LipeCorrea 42 00:02:12,500 --> 00:02:14,000 Legenda: Vinny | KiKo 43 00:02:15,500 --> 00:02:18,500 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 44 00:02:22,672 --> 00:02:25,130 Olha só. Aonde vai nesse terninho? 45 00:02:25,131 --> 00:02:27,679 Em uma caridade. Para macacos. 46 00:02:30,232 --> 00:02:31,562 Como eu estou? 47 00:02:31,697 --> 00:02:33,583 Devia estar no topo de um bolo. 48 00:02:34,171 --> 00:02:35,773 Deixa eu adivinhar. Você é o bolo. 49 00:02:36,839 --> 00:02:40,041 Não, sou eu que assopro as velinhas. 50 00:02:43,645 --> 00:02:45,941 Quando instalamos um espelho aqui? 51 00:02:46,650 --> 00:02:49,676 Fale a verdade, Berta, já viu dois caras mais bonitos? 52 00:02:50,027 --> 00:02:51,350 Não. 53 00:02:51,551 --> 00:02:52,951 Sim. 54 00:02:55,987 --> 00:02:57,420 Deve ser minha acompanhante. 55 00:02:59,128 --> 00:03:01,204 - Oi, querido. - Está linda. 56 00:03:01,405 --> 00:03:03,687 Você está tão bonito. 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,766 Bom trabalho, Walden. Onde se conheceram? 58 00:03:07,070 --> 00:03:09,558 Foi engraçado. Eu saí de dentro dela. 59 00:03:11,170 --> 00:03:13,051 Jenny, essa é a minha mãe, Robin. 60 00:03:13,052 --> 00:03:15,241 Mãe, essa é minha colega de quarto, Jenny. 61 00:03:15,542 --> 00:03:17,438 Prazer em conhecê-la. 62 00:03:17,968 --> 00:03:20,181 Alan, quer dizer que você finalmente se mudou? 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,088 Não, Jenny é a minha sobrinha. Ela fica no quarto do Jake. 64 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Eu tenho a minha caridade, e você a sua. 65 00:03:30,440 --> 00:03:32,771 Já sei de onde o Walden puxou a beleza. 66 00:03:32,872 --> 00:03:34,198 Você não é um doce? 67 00:03:34,199 --> 00:03:36,461 - Ele está solteiro, sabia? - Eu sei. 68 00:03:36,462 --> 00:03:37,762 Você está? 69 00:03:39,038 --> 00:03:41,197 Certo, vamos... 70 00:03:41,398 --> 00:03:43,360 salvar uns macacos. 71 00:03:46,041 --> 00:03:47,403 Sério? 72 00:03:47,438 --> 00:03:50,843 Você pode ter saído dela, mas eu quero entrar. 73 00:03:56,329 --> 00:03:58,000 Chamam isso de Martinis? 74 00:03:58,201 --> 00:04:00,738 Só estão salvando os macacos da Lei Seca. 75 00:04:02,411 --> 00:04:04,038 Gostou dessa? 76 00:04:04,039 --> 00:04:07,639 Imaginei um macaco bêbado dirigindo um carro. 77 00:04:08,859 --> 00:04:10,167 Walden. 78 00:04:12,462 --> 00:04:15,125 Aquela mulher com a sua mãe parece a Lynda Carter. 79 00:04:17,390 --> 00:04:19,682 - É a Lynda Carter. - Sério? 80 00:04:20,041 --> 00:04:22,056 Espera, a antiga Mulher-Maravilha? 81 00:04:22,257 --> 00:04:23,610 A joia da Ilha do Paraíso? 82 00:04:23,611 --> 00:04:26,672 A amazona sedenta por justiça com calças gostosas? 83 00:04:27,117 --> 00:04:29,061 Eu só a chamo de Lynda. 84 00:04:29,762 --> 00:04:32,080 Acabei de sujar o meu terno. 85 00:04:33,113 --> 00:04:35,461 - Walden. - Lynda, você está ótima. 86 00:04:35,562 --> 00:04:36,976 Minha nossa! 87 00:04:36,977 --> 00:04:40,044 A última vez que nos vimos, você mal chegava aqui. 88 00:04:40,245 --> 00:04:42,522 Eu lembro dessa... época. 89 00:04:44,506 --> 00:04:46,001 Me apresente. 90 00:04:46,002 --> 00:04:48,249 Robin, você disse que ele era bem-sucedido, 91 00:04:48,250 --> 00:04:50,833 mas não disse como ele era maravilhoso. 92 00:04:50,834 --> 00:04:53,161 Só uma pessoa mavavilhosa para reparar. 93 00:04:54,829 --> 00:04:56,704 Não mesmo. Oi, sou o Alan. 94 00:04:57,005 --> 00:04:58,681 Oi. 95 00:04:58,682 --> 00:05:01,563 Este é o Alan Harper. Ele mora com o Walden. 96 00:05:01,564 --> 00:05:03,328 É um prazer conhecê-lo. 97 00:05:03,329 --> 00:05:06,209 Meus fãs gays sempre foram os maiores apoiadores. 98 00:05:06,667 --> 00:05:08,595 Não, não sou gay. 99 00:05:08,796 --> 00:05:11,124 Desculpe. Transexual? 100 00:05:12,004 --> 00:05:14,421 Eu avisei que os hormônios não estavam funcionando. 101 00:05:15,036 --> 00:05:17,504 Ele está brincando. Eu sou muito hétero. 102 00:05:17,505 --> 00:05:20,645 Na verdade, quanto mais olho para você, mais hétero eu fico. 103 00:05:21,343 --> 00:05:23,706 Se nos derem licença, eu vou começar um fundo 104 00:05:23,707 --> 00:05:26,566 para salvar a Lynda dessa conversa. 105 00:05:26,567 --> 00:05:28,691 Foi um prazer conhecê-lo. 106 00:05:28,692 --> 00:05:31,752 Foi uma "maravilha" conhecê-la. 107 00:05:32,153 --> 00:05:34,725 Que engraçado. Nunca ouvi essa antes. 108 00:05:34,726 --> 00:05:36,323 Não desapareça. 109 00:05:37,172 --> 00:05:38,564 Me ligue. 110 00:05:43,067 --> 00:05:44,394 O que está fazendo? 111 00:05:44,395 --> 00:05:47,682 Desculpe, queria colocar minha boca onde estava a dela. 112 00:05:47,883 --> 00:05:50,244 E também queria agradecer pela noite agradável. 113 00:05:55,205 --> 00:05:56,531 Bom dia. 114 00:05:57,032 --> 00:06:00,550 Tenho que dizer, você me deu uma noite inesquecível. 115 00:06:02,864 --> 00:06:05,058 Nunca mais me diga isso. 116 00:06:05,370 --> 00:06:07,000 É sério. Conhecer a Lynda Carter 117 00:06:07,001 --> 00:06:08,801 foi um dos ápices da minha vida. 118 00:06:08,802 --> 00:06:10,766 Ela foi a minha primeira paixão famosa. 119 00:06:10,767 --> 00:06:13,751 Eu tinha um pôster dela que parecia o chão de uma gaiola. 120 00:06:15,563 --> 00:06:19,304 Em nome da Lynda Carter e o do resto da humanidade... 121 00:06:19,305 --> 00:06:20,861 Eca! 122 00:06:21,696 --> 00:06:24,592 Não é só pela beleza. Ela é multitalentosa. 123 00:06:24,593 --> 00:06:28,254 Eu tinha todos os CDs dela, já vi tudo que ela fez. 124 00:06:28,634 --> 00:06:30,200 Como? 125 00:06:30,201 --> 00:06:32,464 Ficou escondido na mata da casa dela? 126 00:06:37,022 --> 00:06:39,231 A mata da Lynda Carter. 127 00:06:41,183 --> 00:06:42,953 Sabe, ela está solteira. 128 00:06:43,537 --> 00:06:45,511 - E daí? - "E daí"? 129 00:06:45,812 --> 00:06:47,735 Me arranje um encontro com ela. 130 00:06:48,861 --> 00:06:51,489 Não serve um pôster novo? 131 00:06:52,509 --> 00:06:54,324 Eu até plastifico. 132 00:06:55,456 --> 00:06:56,771 Qual é? 133 00:06:56,772 --> 00:06:59,300 Sempre fui apaixonado pela Lynda Carter 134 00:06:59,301 --> 00:07:02,113 e, como você a conhece e eu conheço você, 135 00:07:02,114 --> 00:07:03,980 eu tenho uma chance real. 136 00:07:03,981 --> 00:07:05,515 Isso é o destino. 137 00:07:05,516 --> 00:07:07,255 Provavelmente meu irmão morreu para isso. 138 00:07:07,902 --> 00:07:11,463 Você disse o mesmo para ganhar a máquina de café expresso. 139 00:07:11,464 --> 00:07:12,764 Por favor! 140 00:07:13,650 --> 00:07:15,841 - Verei o que posso fazer. - Sério? 141 00:07:15,842 --> 00:07:17,558 Sim. Só não fique tão animado. 142 00:07:17,559 --> 00:07:20,165 É claro que não. Obrigado. 143 00:07:22,739 --> 00:07:25,194 Senhoras e senhores, recebam na pista de dança, 144 00:07:25,195 --> 00:07:27,234 pela primeira vez como marido e mulher, 145 00:07:28,193 --> 00:07:30,427 o Sr. e Sra. Lynda Carter. 146 00:07:37,608 --> 00:07:40,355 Certo, ótimo. Nos vemos em breve. 147 00:07:41,552 --> 00:07:42,852 Oi. 148 00:07:43,550 --> 00:07:45,571 - Era ela? - Quem? 149 00:07:45,572 --> 00:07:47,895 Mulher-Maravilha! 150 00:07:49,665 --> 00:07:52,509 Para o seu amigo Alan Harper! 151 00:07:52,510 --> 00:07:54,012 O que está fazendo? 152 00:07:54,013 --> 00:07:56,014 É o tema musical de 'A Mulher-Maravilha'. 153 00:07:56,015 --> 00:08:00,808 Mulher-Maravilha, você é uma maravilha, Mulher-Maravilha! 154 00:08:01,741 --> 00:08:03,041 Não conheço. 155 00:08:03,042 --> 00:08:05,928 Deveria, pois é... Incrível! 156 00:08:06,939 --> 00:08:08,670 Estava pedindo uma pizza. 157 00:08:09,925 --> 00:08:11,783 Ainda não tive a chance de falar com ela. 158 00:08:11,784 --> 00:08:13,192 Por que não? 159 00:08:13,193 --> 00:08:15,626 Sua palavra não vale nada? 160 00:08:16,238 --> 00:08:21,564 Para falar a verdade, não sei se é uma boa ideia. 161 00:08:21,565 --> 00:08:23,746 O quê? Por quê? Qual o problema dela? 162 00:08:23,847 --> 00:08:25,148 Ela é louca? Gosto das loucas. 163 00:08:25,149 --> 00:08:27,149 Você conhece a Lyndsey. A vadia é pirada. 164 00:08:28,808 --> 00:08:32,055 - Não há nada de errado com ela. - Então qual o problema? 165 00:08:32,056 --> 00:08:34,507 Ela é Lynda Carter. 166 00:08:35,891 --> 00:08:37,997 - E...? - E você é... 167 00:08:38,936 --> 00:08:41,218 Alan Harper! 168 00:08:46,646 --> 00:08:49,865 Entendi. Acha que não sou bom o suficiente para ela. 169 00:08:49,866 --> 00:08:52,787 - Não é isso... - Não, tudo bem. 170 00:08:52,788 --> 00:08:55,383 Só por curiosidade, para quem sou bom o suficiente? 171 00:08:55,384 --> 00:08:56,998 - Muitas pessoas! - Diga um nome. 172 00:08:56,999 --> 00:09:00,730 Certo. Que tal a barista da cafeteria? 173 00:09:00,731 --> 00:09:03,204 - A loira gostosa? Vanessa? - Claro que não! Eu... 174 00:09:04,461 --> 00:09:06,223 Estou falando da outra. 175 00:09:06,224 --> 00:09:08,306 A "outra" se chama Miguel. 176 00:09:08,307 --> 00:09:12,115 Não! Tracy, a de cabelo castanho... 177 00:09:12,116 --> 00:09:14,100 ...saindo da verruga do queixo dela. 178 00:09:15,292 --> 00:09:16,842 Certo, e o Miguel? 179 00:09:17,658 --> 00:09:19,703 Não acredito que você me subestime tanto. 180 00:09:19,704 --> 00:09:22,546 - Não é isso... - Quer saber? Isso é bom. 181 00:09:22,547 --> 00:09:24,720 Finalmente entendi o valor que o meu "amigo" me dá. 182 00:09:24,721 --> 00:09:27,648 - Certo, Alan... - Você ia ser o nosso padrinho! 183 00:09:31,510 --> 00:09:33,379 Não, ele não é bom o suficiente para Miguel. 184 00:09:41,127 --> 00:09:43,664 - Oi. - Oi. Acordou cedo. 185 00:09:43,665 --> 00:09:45,804 Sim, madruguei. 186 00:09:46,437 --> 00:09:48,761 Mas fale baixo, ela ainda está dormindo. 187 00:09:51,224 --> 00:09:52,911 - Bom dia. - Bom dia. 188 00:09:52,912 --> 00:09:57,462 Jenny, sabe como tirar manchas de lágrimas do travesseiro? 189 00:09:58,159 --> 00:10:00,447 Com certeza não é chorando mais, pois já tentei isso. 190 00:10:00,448 --> 00:10:03,938 Já tentou passar desespero por atenção? 191 00:10:06,070 --> 00:10:08,602 - Quer café? - Sim, aceito. 192 00:10:08,603 --> 00:10:11,284 Walden, tem algum café mais feio 193 00:10:11,285 --> 00:10:13,004 que seja mais apropriado para mim? 194 00:10:13,005 --> 00:10:15,267 Alan, não seja ridículo. 195 00:10:15,268 --> 00:10:17,002 Pode falar o que quiser, 196 00:10:17,003 --> 00:10:19,037 mas graças a você, nunca comerei Lynda Carter. 197 00:10:21,196 --> 00:10:24,166 Me dê licença, pois vou tomar café sozinho no quarto. 198 00:10:25,171 --> 00:10:26,804 O que há de errado com a "tia" Alan? 199 00:10:27,452 --> 00:10:30,208 Está de bico, porque não vou arranjá-la com a Lynda Carter. 200 00:10:30,209 --> 00:10:33,431 - Por que não? - Porque é a Lynda Carter. 201 00:10:33,432 --> 00:10:34,732 Certo. 202 00:10:34,733 --> 00:10:36,797 E quem é Lynda Carter? 203 00:10:37,391 --> 00:10:40,001 Lynda Carter é uma atriz. 204 00:10:40,821 --> 00:10:42,690 Ela te obriga a dizer o nome completo dela? 205 00:10:42,691 --> 00:10:44,790 Ela não me obriga. É algo que se faz 206 00:10:44,791 --> 00:10:46,754 quando alguém atinge o status de ícone. 207 00:10:46,755 --> 00:10:49,148 E por que você não a arranja com Alan? 208 00:10:49,149 --> 00:10:52,025 - Ela está em outro patamar. - Em que patamar? 209 00:10:52,026 --> 00:10:54,292 Entre outras coisas, está na Liga da Justiça. 210 00:10:55,497 --> 00:10:57,601 Não faço ideia do que você está falando, 211 00:10:57,602 --> 00:10:59,923 então deixe-me fazer uma pergunta. 212 00:10:59,924 --> 00:11:02,192 Alan é bom o suficiente para ser seu amigo? 213 00:11:02,193 --> 00:11:04,924 - É claro. - E por que não é bom para ela? 214 00:11:04,925 --> 00:11:07,510 Não é justo. Alan não é bom o suficiente 215 00:11:07,511 --> 00:11:09,371 para muitas mulheres. 216 00:11:09,372 --> 00:11:13,062 Não acha que ela deveria decidir com quem ela deve sair? 217 00:11:14,290 --> 00:11:15,590 É um bom argumento... 218 00:11:15,591 --> 00:11:17,454 Espere um pouco, essa é Lynda Carter? 219 00:11:18,758 --> 00:11:20,540 Não, Alan não é bom o suficiente para ela. 220 00:11:27,046 --> 00:11:28,902 - Alan? - Sim? 221 00:11:28,903 --> 00:11:32,742 - Está decente? - Não para os seus padrões. 222 00:11:33,890 --> 00:11:35,190 Certo, vou entrar. 223 00:11:37,336 --> 00:11:40,561 O que quer? Se for auto-estima, não vai encontrar aqui. 224 00:11:41,299 --> 00:11:44,970 Eu estava errado. Não sou eu quem decide 225 00:11:44,971 --> 00:11:46,605 com quem você pode ou não sair. 226 00:11:46,606 --> 00:11:48,981 Não, tudo bem. Na verdade, estou fazendo uma lista 227 00:11:48,982 --> 00:11:50,677 das pessoas com quem você não deve sair. 228 00:11:50,678 --> 00:11:53,369 Primeiro: Ninguém que tenha coração. 229 00:11:54,450 --> 00:11:56,115 Certo, eu mereço isso. 230 00:11:56,116 --> 00:11:57,830 Segundo: Taylor Swift. 231 00:11:57,831 --> 00:11:59,530 Ela vai compor uma música chamada 232 00:11:59,531 --> 00:12:01,093 "Traidor destruidor de sonhos". 233 00:12:02,607 --> 00:12:05,729 Se me deixar, gostaria de me redimir com você. 234 00:12:06,851 --> 00:12:11,406 Convidei minha mãe e Lynda para jantar amanhã. 235 00:12:11,407 --> 00:12:14,397 Você pode convidá-la para sair pessoalmente. 236 00:12:15,948 --> 00:12:18,252 Se estiver brincando, juro que arrumo as minhas coisas 237 00:12:18,253 --> 00:12:19,777 e você nunca mais vai me ver. 238 00:12:19,778 --> 00:12:21,126 - Estava brincando. - Eu também. 239 00:12:22,219 --> 00:12:23,834 Não está fazendo isso por pena, está? 240 00:12:23,835 --> 00:12:25,135 Não responda, não importa. 241 00:12:26,120 --> 00:12:27,770 - Você é um bom amigo. - Você também. 242 00:12:29,251 --> 00:12:31,037 Mais uma vez, me desculpe. 243 00:12:31,982 --> 00:12:33,282 Obrigado. 244 00:12:33,283 --> 00:12:35,681 Só uma dica... 245 00:12:35,682 --> 00:12:40,150 Quando Lynda estiver aqui, tente não agir como um fã louco. 246 00:12:40,151 --> 00:12:41,451 Pode deixar. 247 00:12:41,452 --> 00:12:43,413 É sério. Se quiser ter chances com ela, 248 00:12:43,414 --> 00:12:45,166 precisa tratá-la como uma pessoa normal 249 00:12:45,297 --> 00:12:48,134 e fingir que você também é. 250 00:12:49,122 --> 00:12:50,422 Sem problemas. 251 00:12:54,142 --> 00:12:55,442 Até amanhã. 252 00:12:59,305 --> 00:13:01,394 Certo, estou indo! 253 00:13:01,395 --> 00:13:04,016 O jantar está no forno e o vinho está gelado. 254 00:13:04,017 --> 00:13:05,317 Obrigado. 255 00:13:05,318 --> 00:13:07,093 Não, estou falando da minha casa. 256 00:13:08,530 --> 00:13:11,593 Antes de você ir, qual o meu melhor lado? 257 00:13:11,594 --> 00:13:12,894 O quê? 258 00:13:12,895 --> 00:13:14,771 Quero decidir onde sentar durante o jantar. 259 00:13:14,772 --> 00:13:16,685 Quero o meu melhor lado de frente para Lynda. 260 00:13:16,686 --> 00:13:20,474 - Certo, vire para esquerda. - Tudo bem. 261 00:13:20,475 --> 00:13:23,405 - Agora vire para direita. - Certo. 262 00:13:23,406 --> 00:13:24,997 Vire de costas. 263 00:13:26,324 --> 00:13:27,624 Perfeito! 264 00:13:30,323 --> 00:13:31,866 Quem te magoou, Berta? 265 00:13:39,164 --> 00:13:40,515 Só para garantir. 266 00:13:44,198 --> 00:13:45,669 Meu Deus, está queimando! 267 00:13:48,159 --> 00:13:50,890 O que eu disse sobre agir como uma pessoa normal? 268 00:13:50,891 --> 00:13:54,278 Foi antes de eu espirrar menta nos olhos do pequeno Alan. 269 00:13:55,212 --> 00:13:56,758 Nem vou perguntar. 270 00:13:58,653 --> 00:14:01,292 Vocês estão lindas. 271 00:14:01,293 --> 00:14:03,576 É bom ver você de novo, Walden. 272 00:14:03,577 --> 00:14:05,426 E não se esqueça de mim! 273 00:14:05,827 --> 00:14:07,942 Não se preocupe, não esqueci. 274 00:14:08,443 --> 00:14:10,963 Já pode soltar. 275 00:14:11,934 --> 00:14:13,738 Estou feliz por terem vindo. 276 00:14:14,139 --> 00:14:17,016 Nossa, que bela casa. 277 00:14:17,017 --> 00:14:18,617 - Obrigado. - Obrigado. 278 00:14:19,383 --> 00:14:21,256 Um cara solteiro morando na praia, 279 00:14:21,257 --> 00:14:23,151 você deve se dar bem com as mulheres. 280 00:14:23,152 --> 00:14:27,517 Eu me dou bem, mas esse cara é o conquistador. 281 00:14:29,029 --> 00:14:31,905 Pisque duas vezes se está fazendo isso contra sua vontade. 282 00:14:32,306 --> 00:14:36,412 É verdade, na minha juventude eu era um pouco calhorda. 283 00:14:37,481 --> 00:14:40,624 Devasso. Vadio. 284 00:14:40,925 --> 00:14:44,355 - Vadio? - E por aí afora. 285 00:14:45,945 --> 00:14:48,067 Mas isso é passado, certo? 286 00:14:48,068 --> 00:14:50,708 Agora você é só um cara normal? 287 00:14:50,709 --> 00:14:55,541 É verdade, eu sou só um cara normal 288 00:14:55,542 --> 00:14:58,631 procurando uma coisinha louca chamada amor. 289 00:14:58,832 --> 00:15:01,432 Uma coisinha louca chamada amor. 290 00:15:03,998 --> 00:15:05,605 O que é isso que escuto? 291 00:15:05,606 --> 00:15:09,442 É a bela voz da multitalentosa Lynda Carter? 292 00:15:09,643 --> 00:15:12,628 Atriz, cantora, dançarina? 293 00:15:13,575 --> 00:15:15,710 Espere aí, isso é cheiro de menta? 294 00:15:19,201 --> 00:15:22,629 É, e não está vindo da minha boca. 295 00:15:27,904 --> 00:15:29,589 Será que você pode autografar 296 00:15:29,590 --> 00:15:32,880 "de uma Mulher-Maravilha para um Super-Homem"? 297 00:15:35,168 --> 00:15:38,261 - Que tal "Tudo de bom"? - Isso serve. 298 00:15:38,262 --> 00:15:40,637 Você poderia ganhar muito dinheiro viajando 299 00:15:40,638 --> 00:15:42,425 e dando autógrafos em convenções. 300 00:15:42,426 --> 00:15:44,318 Não sou muito fã de viajar. 301 00:15:44,319 --> 00:15:46,881 Sem falar dos esquisitões que encontraria. 302 00:15:48,044 --> 00:15:51,700 Eu sei, já falei com vários nos fóruns da Mulher-Maravilha. 303 00:15:51,701 --> 00:15:53,078 Malucos. 304 00:15:55,980 --> 00:15:59,644 Alan. Tenho certeza que a Lynda não veio só para dar autógrafos. 305 00:15:59,645 --> 00:16:03,154 É claro. Desculpe, eu me empolguei um pouco. 306 00:16:03,834 --> 00:16:06,717 Tudo bem. Você não imagina o quanto me puxam 307 00:16:06,718 --> 00:16:08,447 para esse tipo de conversa. 308 00:16:08,648 --> 00:16:10,492 Puxam ou... 309 00:16:10,493 --> 00:16:11,885 enlaçam? 310 00:16:13,780 --> 00:16:16,962 Ele vai te amarrar e jogar numa van. 311 00:16:16,963 --> 00:16:20,371 Não. Esse é um Laço da Verdade original. 312 00:16:20,372 --> 00:16:22,331 Eu comprei na Comic Con de 88. 313 00:16:22,332 --> 00:16:25,074 Na época em que só as pessoas legais iam. 314 00:16:27,100 --> 00:16:30,352 Quem estiver enlaçado, tem que dizer a verdade. 315 00:16:30,453 --> 00:16:32,291 Essa é a melhor noite da minha vida? 316 00:16:32,392 --> 00:16:33,803 É, sim. 317 00:16:35,410 --> 00:16:37,599 Você tem não "Simancol"? 318 00:16:37,600 --> 00:16:38,944 Não tem! 319 00:16:39,731 --> 00:16:43,599 Pode fazer uma pose com ele para eu tirar uma foto? 320 00:16:44,504 --> 00:16:46,541 Alan. Chega. 321 00:16:46,542 --> 00:16:49,789 Não. Tudo bem. Vamos tirar a foto. 322 00:16:49,990 --> 00:16:51,380 Ótimo. 323 00:16:51,381 --> 00:16:52,925 Droga, a memória está cheia. 324 00:16:52,926 --> 00:16:54,698 Vou deletar algumas. 325 00:16:54,699 --> 00:16:56,744 Tchau, Jake. Tchau, Jake. 326 00:16:58,343 --> 00:17:01,700 Gatinho, aguente firme. Tchau, Jake. 327 00:17:01,701 --> 00:17:03,722 - Você gostaria de... - Sim! 328 00:17:07,033 --> 00:17:08,430 Voltem logo! 329 00:17:08,630 --> 00:17:10,387 Está indo bem, não é? 330 00:17:10,388 --> 00:17:12,568 Eu tenho chimpanzés mais espertos que você. 331 00:17:14,138 --> 00:17:16,543 Desculpe por hoje. 332 00:17:16,544 --> 00:17:19,134 Tudo bem. Ele inofensivo. 333 00:17:19,135 --> 00:17:21,005 Ele é inofensivo, certo? 334 00:17:21,006 --> 00:17:23,968 É inofensivo, sem noção, sem casa. 335 00:17:23,969 --> 00:17:25,919 É uma negação. 336 00:17:26,687 --> 00:17:29,741 Mas estou feliz por ter vindo. É bom revê-lo. 337 00:17:29,742 --> 00:17:32,368 É bom revê-la também. E você está incrível. 338 00:17:32,369 --> 00:17:35,139 Ou devo dizer "maravilhosa"? 339 00:17:35,140 --> 00:17:38,230 Viu? Quando você diz, é fofo. 340 00:17:39,490 --> 00:17:43,816 - Jenny, essa é Lynda... - Lynda "Foda" Carter. 341 00:17:44,417 --> 00:17:46,242 Prazer em conhecê-la. 342 00:17:46,243 --> 00:17:47,727 A Jenny é sobrinha do Alan. 343 00:17:47,728 --> 00:17:50,234 Não vou te culpar por isso. 344 00:17:51,443 --> 00:17:53,632 Linda e engraçada. 345 00:17:53,633 --> 00:17:57,057 - Você é um doce. - Eu posso ser bem mais doce. 346 00:17:57,058 --> 00:17:59,414 Ou menos, se você curtir. 347 00:18:00,706 --> 00:18:03,905 - Ainda gosta de usar algemas? - Certo... 348 00:18:04,587 --> 00:18:07,312 Jenny, o seu quarto não é para lá? 349 00:18:08,029 --> 00:18:09,492 Você o ouviu. 350 00:18:11,116 --> 00:18:14,181 Viu? Eu disse que gays gostam muito de mim. 351 00:18:15,786 --> 00:18:18,557 Eu preciso perguntar. 352 00:18:19,058 --> 00:18:21,025 O Alan tem alguma chance com você? 353 00:18:21,026 --> 00:18:22,369 Aquele Alan? 354 00:18:23,075 --> 00:18:26,255 Você sabe que eu sou Lynda "Foda" Carter, não é? 355 00:18:27,587 --> 00:18:29,235 Já está respondido. 356 00:18:29,236 --> 00:18:32,117 Parece que todos nessa casa querem ficar comigo 357 00:18:32,118 --> 00:18:34,628 - menos a pessoa que eu quero. - Verdade. 358 00:18:35,029 --> 00:18:36,675 Espere aí, como é? 359 00:18:37,550 --> 00:18:39,534 Liberei espaço para... 360 00:18:40,235 --> 00:18:41,800 Traição! 361 00:19:01,046 --> 00:19:02,720 Cara, sério? 362 00:19:02,721 --> 00:19:04,268 Que maravilha ver vocês aqui. 363 00:19:04,969 --> 00:19:08,225 Estou tão bravo que esqueci de enfatizar "maravilha". 364 00:19:08,626 --> 00:19:10,470 - Não é o que parece. - É mesmo? 365 00:19:10,471 --> 00:19:12,527 Porque parece que beijou a Lynda Carter. 366 00:19:12,728 --> 00:19:14,955 - O que está acontecendo? - Eu vou te contar. 367 00:19:14,956 --> 00:19:17,570 Seu filho, meu ex-amigo, ainda colega de quarto, 368 00:19:17,771 --> 00:19:19,190 furou meu olho. 369 00:19:19,191 --> 00:19:22,173 - Você está se envergonhando. - Estou? 370 00:19:22,174 --> 00:19:25,166 - Eu não vou fazer isso. - Não vai? 371 00:19:25,167 --> 00:19:26,489 Já chega. 372 00:19:27,474 --> 00:19:29,417 Isso vai dar merda! 373 00:19:37,487 --> 00:19:38,787 Bom dia. 374 00:19:39,500 --> 00:19:40,800 Bom dia. 375 00:19:43,144 --> 00:19:44,793 Sobre ontem à noite... 376 00:19:44,794 --> 00:19:46,670 Vamos deixar para lá. 377 00:19:48,325 --> 00:19:49,625 Justo. 378 00:19:58,140 --> 00:19:59,691 De novo, eu sinto muito. 379 00:19:59,692 --> 00:20:02,039 Eu entendi. Vamos esquecer. 380 00:20:05,850 --> 00:20:09,290 Eu sei que você nunca tentaria me magoar de propósito. 381 00:20:11,256 --> 00:20:12,656 Já passou. 382 00:20:26,040 --> 00:20:29,540 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com