00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,216 --> 00:00:07,275
- Meu Deus.
- Meu Deus!
2
00:00:07,276 --> 00:00:09,520
Meu Deus, Jenny!
Meu Deus.
3
00:00:09,521 --> 00:00:12,585
- Meu Deus.
- Meu Deus!
4
00:00:13,957 --> 00:00:16,042
Jenny!
Me dá, Jenny!
5
00:00:16,343 --> 00:00:19,093
- Me dá, Jenny!
- Dá logo para ela.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,700
- Oi.
- Oi.
7
00:00:26,701 --> 00:00:28,036
Também não dormiu?
8
00:00:28,037 --> 00:00:30,932
Não, a Jenny e a amiga
dela estão doidas lá dentro.
9
00:00:31,618 --> 00:00:33,776
Já fez uma mulher gritar assim?
10
00:00:33,777 --> 00:00:36,414
Uma vez.
Eu a atropelei com meu carro.
11
00:00:36,715 --> 00:00:40,809
Parece que Jenny a atropelou
de frente e de ré.
12
00:00:42,023 --> 00:00:45,784
E depois mais uma vez,
e mais outra...
13
00:00:47,387 --> 00:00:51,169
Aí outra.
E mais uma.
14
00:00:51,170 --> 00:00:54,183
Eu contei 8 orgasmos,
sem contar o meu.
15
00:00:54,184 --> 00:00:55,575
É a minha sobrinha.
16
00:00:55,610 --> 00:00:58,269
E por respeito a você,
só ouvi a amiga dela.
17
00:00:58,470 --> 00:01:00,173
É, eu também.
18
00:01:01,895 --> 00:01:04,174
Que tal nós sairmos
nesse fim de semana
19
00:01:04,175 --> 00:01:06,462
e acharmos mulheres
para fazê-las gritar?
20
00:01:07,023 --> 00:01:11,299
Na sua cabeça, elas estão
correndo de você ou até você?
21
00:01:11,917 --> 00:01:13,837
Você entendeu.
22
00:01:13,838 --> 00:01:15,615
Vamos sair e pegar
umas estranhas.
23
00:01:16,177 --> 00:01:18,419
Eu estou olhando
um estranho.
24
00:01:19,264 --> 00:01:22,532
E não posso. Minha mãe tem
um jantar de caridade.
25
00:01:22,533 --> 00:01:24,472
Ela ainda está tentando
ajudar os macacos?
26
00:01:24,473 --> 00:01:27,764
Ela está levantando dinheiro
para expandir o santuário
27
00:01:27,765 --> 00:01:30,449
para criaturas indefesas
que ninguém mais quer.
28
00:01:30,802 --> 00:01:32,373
É tipo o que eu faço
com você.
29
00:01:33,354 --> 00:01:37,050
Vai ter alguma moça solteira
que queira usar os polegares?
30
00:01:37,051 --> 00:01:40,081
Sabe, balançar no meu cipó,
descascar minha banana.
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,602
Talvez algumas queiram
jogar cocô em você.
32
00:01:44,242 --> 00:01:46,658
Parece uma boa causa,
vou comprar um ingresso.
33
00:01:46,933 --> 00:01:48,531
São US$ 1 mil cada.
34
00:01:49,472 --> 00:01:51,633
Me empresta US$ 998?
35
00:01:52,758 --> 00:01:54,068
Oi.
36
00:01:54,103 --> 00:01:55,570
- Oi.
- Oi.
37
00:01:59,998 --> 00:02:01,427
Isso serve.
38
00:02:02,732 --> 00:02:04,089
Sabe o que dizem:
39
00:02:04,090 --> 00:02:07,112
Escolhendo a Black & Decker,
nunca mais vai querer outra.
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
11ª Temporada | Episódio 6
-= Justice In Star-Spangled Hot Pants =-
41
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Legenda:
IvanHalen | LipeCorrea
42
00:02:12,500 --> 00:02:14,000
Legenda:
Vinny | KiKo
43
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
44
00:02:22,672 --> 00:02:25,130
Olha só.
Aonde vai nesse terninho?
45
00:02:25,131 --> 00:02:27,679
Em uma caridade.
Para macacos.
46
00:02:30,232 --> 00:02:31,562
Como eu estou?
47
00:02:31,697 --> 00:02:33,583
Devia estar no topo
de um bolo.
48
00:02:34,171 --> 00:02:35,773
Deixa eu adivinhar.
Você é o bolo.
49
00:02:36,839 --> 00:02:40,041
Não, sou eu que assopro
as velinhas.
50
00:02:43,645 --> 00:02:45,941
Quando instalamos
um espelho aqui?
51
00:02:46,650 --> 00:02:49,676
Fale a verdade, Berta,
já viu dois caras mais bonitos?
52
00:02:50,027 --> 00:02:51,350
Não.
53
00:02:51,551 --> 00:02:52,951
Sim.
54
00:02:55,987 --> 00:02:57,420
Deve ser minha acompanhante.
55
00:02:59,128 --> 00:03:01,204
- Oi, querido.
- Está linda.
56
00:03:01,405 --> 00:03:03,687
Você está tão bonito.
57
00:03:04,101 --> 00:03:06,766
Bom trabalho, Walden.
Onde se conheceram?
58
00:03:07,070 --> 00:03:09,558
Foi engraçado.
Eu saí de dentro dela.
59
00:03:11,170 --> 00:03:13,051
Jenny, essa é a minha mãe,
Robin.
60
00:03:13,052 --> 00:03:15,241
Mãe, essa é minha
colega de quarto, Jenny.
61
00:03:15,542 --> 00:03:17,438
Prazer em conhecê-la.
62
00:03:17,968 --> 00:03:20,181
Alan, quer dizer que você
finalmente se mudou?
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,088
Não, Jenny é a minha sobrinha.
Ela fica no quarto do Jake.
64
00:03:26,289 --> 00:03:29,250
Eu tenho a minha caridade,
e você a sua.
65
00:03:30,440 --> 00:03:32,771
Já sei de onde o Walden
puxou a beleza.
66
00:03:32,872 --> 00:03:34,198
Você não é um doce?
67
00:03:34,199 --> 00:03:36,461
- Ele está solteiro, sabia?
- Eu sei.
68
00:03:36,462 --> 00:03:37,762
Você está?
69
00:03:39,038 --> 00:03:41,197
Certo, vamos...
70
00:03:41,398 --> 00:03:43,360
salvar uns macacos.
71
00:03:46,041 --> 00:03:47,403
Sério?
72
00:03:47,438 --> 00:03:50,843
Você pode ter saído dela,
mas eu quero entrar.
73
00:03:56,329 --> 00:03:58,000
Chamam isso de Martinis?
74
00:03:58,201 --> 00:04:00,738
Só estão salvando os macacos
da Lei Seca.
75
00:04:02,411 --> 00:04:04,038
Gostou dessa?
76
00:04:04,039 --> 00:04:07,639
Imaginei um macaco bêbado
dirigindo um carro.
77
00:04:08,859 --> 00:04:10,167
Walden.
78
00:04:12,462 --> 00:04:15,125
Aquela mulher com a sua mãe
parece a Lynda Carter.
79
00:04:17,390 --> 00:04:19,682
- É a Lynda Carter.
- Sério?
80
00:04:20,041 --> 00:04:22,056
Espera, a antiga
Mulher-Maravilha?
81
00:04:22,257 --> 00:04:23,610
A joia da Ilha do Paraíso?
82
00:04:23,611 --> 00:04:26,672
A amazona sedenta por justiça
com calças gostosas?
83
00:04:27,117 --> 00:04:29,061
Eu só a chamo de Lynda.
84
00:04:29,762 --> 00:04:32,080
Acabei de sujar o meu terno.
85
00:04:33,113 --> 00:04:35,461
- Walden.
- Lynda, você está ótima.
86
00:04:35,562 --> 00:04:36,976
Minha nossa!
87
00:04:36,977 --> 00:04:40,044
A última vez que nos vimos,
você mal chegava aqui.
88
00:04:40,245 --> 00:04:42,522
Eu lembro dessa...
época.
89
00:04:44,506 --> 00:04:46,001
Me apresente.
90
00:04:46,002 --> 00:04:48,249
Robin, você disse que ele
era bem-sucedido,
91
00:04:48,250 --> 00:04:50,833
mas não disse
como ele era maravilhoso.
92
00:04:50,834 --> 00:04:53,161
Só uma pessoa mavavilhosa
para reparar.
93
00:04:54,829 --> 00:04:56,704
Não mesmo.
Oi, sou o Alan.
94
00:04:57,005 --> 00:04:58,681
Oi.
95
00:04:58,682 --> 00:05:01,563
Este é o Alan Harper.
Ele mora com o Walden.
96
00:05:01,564 --> 00:05:03,328
É um prazer conhecê-lo.
97
00:05:03,329 --> 00:05:06,209
Meus fãs gays sempre foram
os maiores apoiadores.
98
00:05:06,667 --> 00:05:08,595
Não, não sou gay.
99
00:05:08,796 --> 00:05:11,124
Desculpe.
Transexual?
100
00:05:12,004 --> 00:05:14,421
Eu avisei que os hormônios
não estavam funcionando.
101
00:05:15,036 --> 00:05:17,504
Ele está brincando.
Eu sou muito hétero.
102
00:05:17,505 --> 00:05:20,645
Na verdade, quanto mais olho
para você, mais hétero eu fico.
103
00:05:21,343 --> 00:05:23,706
Se nos derem licença,
eu vou começar um fundo
104
00:05:23,707 --> 00:05:26,566
para salvar a Lynda
dessa conversa.
105
00:05:26,567 --> 00:05:28,691
Foi um prazer conhecê-lo.
106
00:05:28,692 --> 00:05:31,752
Foi uma "maravilha" conhecê-la.
107
00:05:32,153 --> 00:05:34,725
Que engraçado.
Nunca ouvi essa antes.
108
00:05:34,726 --> 00:05:36,323
Não desapareça.
109
00:05:37,172 --> 00:05:38,564
Me ligue.
110
00:05:43,067 --> 00:05:44,394
O que está fazendo?
111
00:05:44,395 --> 00:05:47,682
Desculpe, queria colocar
minha boca onde estava a dela.
112
00:05:47,883 --> 00:05:50,244
E também queria agradecer
pela noite agradável.
113
00:05:55,205 --> 00:05:56,531
Bom dia.
114
00:05:57,032 --> 00:06:00,550
Tenho que dizer, você me deu
uma noite inesquecível.
115
00:06:02,864 --> 00:06:05,058
Nunca mais me diga isso.
116
00:06:05,370 --> 00:06:07,000
É sério.
Conhecer a Lynda Carter
117
00:06:07,001 --> 00:06:08,801
foi um dos ápices
da minha vida.
118
00:06:08,802 --> 00:06:10,766
Ela foi a minha
primeira paixão famosa.
119
00:06:10,767 --> 00:06:13,751
Eu tinha um pôster dela que
parecia o chão de uma gaiola.
120
00:06:15,563 --> 00:06:19,304
Em nome da Lynda Carter
e o do resto da humanidade...
121
00:06:19,305 --> 00:06:20,861
Eca!
122
00:06:21,696 --> 00:06:24,592
Não é só pela beleza.
Ela é multitalentosa.
123
00:06:24,593 --> 00:06:28,254
Eu tinha todos os CDs dela,
já vi tudo que ela fez.
124
00:06:28,634 --> 00:06:30,200
Como?
125
00:06:30,201 --> 00:06:32,464
Ficou escondido na mata
da casa dela?
126
00:06:37,022 --> 00:06:39,231
A mata da Lynda Carter.
127
00:06:41,183 --> 00:06:42,953
Sabe, ela está solteira.
128
00:06:43,537 --> 00:06:45,511
- E daí?
- "E daí"?
129
00:06:45,812 --> 00:06:47,735
Me arranje um encontro
com ela.
130
00:06:48,861 --> 00:06:51,489
Não serve um pôster novo?
131
00:06:52,509 --> 00:06:54,324
Eu até plastifico.
132
00:06:55,456 --> 00:06:56,771
Qual é?
133
00:06:56,772 --> 00:06:59,300
Sempre fui apaixonado
pela Lynda Carter
134
00:06:59,301 --> 00:07:02,113
e, como você a conhece
e eu conheço você,
135
00:07:02,114 --> 00:07:03,980
eu tenho uma chance real.
136
00:07:03,981 --> 00:07:05,515
Isso é o destino.
137
00:07:05,516 --> 00:07:07,255
Provavelmente meu irmão
morreu para isso.
138
00:07:07,902 --> 00:07:11,463
Você disse o mesmo para ganhar
a máquina de café expresso.
139
00:07:11,464 --> 00:07:12,764
Por favor!
140
00:07:13,650 --> 00:07:15,841
- Verei o que posso fazer.
- Sério?
141
00:07:15,842 --> 00:07:17,558
Sim. Só não fique
tão animado.
142
00:07:17,559 --> 00:07:20,165
É claro que não.
Obrigado.
143
00:07:22,739 --> 00:07:25,194
Senhoras e senhores,
recebam na pista de dança,
144
00:07:25,195 --> 00:07:27,234
pela primeira vez
como marido e mulher,
145
00:07:28,193 --> 00:07:30,427
o Sr. e Sra. Lynda Carter.
146
00:07:37,608 --> 00:07:40,355
Certo, ótimo.
Nos vemos em breve.
147
00:07:41,552 --> 00:07:42,852
Oi.
148
00:07:43,550 --> 00:07:45,571
- Era ela?
- Quem?
149
00:07:45,572 --> 00:07:47,895
Mulher-Maravilha!
150
00:07:49,665 --> 00:07:52,509
Para o seu amigo
Alan Harper!
151
00:07:52,510 --> 00:07:54,012
O que está fazendo?
152
00:07:54,013 --> 00:07:56,014
É o tema musical
de 'A Mulher-Maravilha'.
153
00:07:56,015 --> 00:08:00,808
Mulher-Maravilha, você é
uma maravilha, Mulher-Maravilha!
154
00:08:01,741 --> 00:08:03,041
Não conheço.
155
00:08:03,042 --> 00:08:05,928
Deveria, pois é...
Incrível!
156
00:08:06,939 --> 00:08:08,670
Estava pedindo uma pizza.
157
00:08:09,925 --> 00:08:11,783
Ainda não tive a chance
de falar com ela.
158
00:08:11,784 --> 00:08:13,192
Por que não?
159
00:08:13,193 --> 00:08:15,626
Sua palavra não vale nada?
160
00:08:16,238 --> 00:08:21,564
Para falar a verdade,
não sei se é uma boa ideia.
161
00:08:21,565 --> 00:08:23,746
O quê? Por quê?
Qual o problema dela?
162
00:08:23,847 --> 00:08:25,148
Ela é louca?
Gosto das loucas.
163
00:08:25,149 --> 00:08:27,149
Você conhece a Lyndsey.
A vadia é pirada.
164
00:08:28,808 --> 00:08:32,055
- Não há nada de errado com ela.
- Então qual o problema?
165
00:08:32,056 --> 00:08:34,507
Ela é Lynda Carter.
166
00:08:35,891 --> 00:08:37,997
- E...?
- E você é...
167
00:08:38,936 --> 00:08:41,218
Alan Harper!
168
00:08:46,646 --> 00:08:49,865
Entendi. Acha que não sou
bom o suficiente para ela.
169
00:08:49,866 --> 00:08:52,787
- Não é isso...
- Não, tudo bem.
170
00:08:52,788 --> 00:08:55,383
Só por curiosidade,
para quem sou bom o suficiente?
171
00:08:55,384 --> 00:08:56,998
- Muitas pessoas!
- Diga um nome.
172
00:08:56,999 --> 00:09:00,730
Certo. Que tal a barista
da cafeteria?
173
00:09:00,731 --> 00:09:03,204
- A loira gostosa? Vanessa?
- Claro que não! Eu...
174
00:09:04,461 --> 00:09:06,223
Estou falando da outra.
175
00:09:06,224 --> 00:09:08,306
A "outra" se chama Miguel.
176
00:09:08,307 --> 00:09:12,115
Não! Tracy,
a de cabelo castanho...
177
00:09:12,116 --> 00:09:14,100
...saindo da verruga
do queixo dela.
178
00:09:15,292 --> 00:09:16,842
Certo, e o Miguel?
179
00:09:17,658 --> 00:09:19,703
Não acredito que você
me subestime tanto.
180
00:09:19,704 --> 00:09:22,546
- Não é isso...
- Quer saber? Isso é bom.
181
00:09:22,547 --> 00:09:24,720
Finalmente entendi o valor
que o meu "amigo" me dá.
182
00:09:24,721 --> 00:09:27,648
- Certo, Alan...
- Você ia ser o nosso padrinho!
183
00:09:31,510 --> 00:09:33,379
Não, ele não é bom
o suficiente para Miguel.
184
00:09:41,127 --> 00:09:43,664
- Oi.
- Oi. Acordou cedo.
185
00:09:43,665 --> 00:09:45,804
Sim, madruguei.
186
00:09:46,437 --> 00:09:48,761
Mas fale baixo,
ela ainda está dormindo.
187
00:09:51,224 --> 00:09:52,911
- Bom dia.
- Bom dia.
188
00:09:52,912 --> 00:09:57,462
Jenny, sabe como tirar manchas
de lágrimas do travesseiro?
189
00:09:58,159 --> 00:10:00,447
Com certeza não é chorando mais,
pois já tentei isso.
190
00:10:00,448 --> 00:10:03,938
Já tentou passar
desespero por atenção?
191
00:10:06,070 --> 00:10:08,602
- Quer café?
- Sim, aceito.
192
00:10:08,603 --> 00:10:11,284
Walden,
tem algum café mais feio
193
00:10:11,285 --> 00:10:13,004
que seja
mais apropriado para mim?
194
00:10:13,005 --> 00:10:15,267
Alan, não seja ridículo.
195
00:10:15,268 --> 00:10:17,002
Pode falar o que quiser,
196
00:10:17,003 --> 00:10:19,037
mas graças a você,
nunca comerei Lynda Carter.
197
00:10:21,196 --> 00:10:24,166
Me dê licença, pois vou
tomar café sozinho no quarto.
198
00:10:25,171 --> 00:10:26,804
O que há de errado
com a "tia" Alan?
199
00:10:27,452 --> 00:10:30,208
Está de bico, porque não vou
arranjá-la com a Lynda Carter.
200
00:10:30,209 --> 00:10:33,431
- Por que não?
- Porque é a Lynda Carter.
201
00:10:33,432 --> 00:10:34,732
Certo.
202
00:10:34,733 --> 00:10:36,797
E quem é Lynda Carter?
203
00:10:37,391 --> 00:10:40,001
Lynda Carter é uma atriz.
204
00:10:40,821 --> 00:10:42,690
Ela te obriga a dizer
o nome completo dela?
205
00:10:42,691 --> 00:10:44,790
Ela não me obriga.
É algo que se faz
206
00:10:44,791 --> 00:10:46,754
quando alguém atinge
o status de ícone.
207
00:10:46,755 --> 00:10:49,148
E por que você não a arranja
com Alan?
208
00:10:49,149 --> 00:10:52,025
- Ela está em outro patamar.
- Em que patamar?
209
00:10:52,026 --> 00:10:54,292
Entre outras coisas,
está na Liga da Justiça.
210
00:10:55,497 --> 00:10:57,601
Não faço ideia
do que você está falando,
211
00:10:57,602 --> 00:10:59,923
então deixe-me
fazer uma pergunta.
212
00:10:59,924 --> 00:11:02,192
Alan é bom o suficiente
para ser seu amigo?
213
00:11:02,193 --> 00:11:04,924
- É claro.
- E por que não é bom para ela?
214
00:11:04,925 --> 00:11:07,510
Não é justo.
Alan não é bom o suficiente
215
00:11:07,511 --> 00:11:09,371
para muitas mulheres.
216
00:11:09,372 --> 00:11:13,062
Não acha que ela deveria decidir
com quem ela deve sair?
217
00:11:14,290 --> 00:11:15,590
É um bom argumento...
218
00:11:15,591 --> 00:11:17,454
Espere um pouco,
essa é Lynda Carter?
219
00:11:18,758 --> 00:11:20,540
Não, Alan não é bom
o suficiente para ela.
220
00:11:27,046 --> 00:11:28,902
- Alan?
- Sim?
221
00:11:28,903 --> 00:11:32,742
- Está decente?
- Não para os seus padrões.
222
00:11:33,890 --> 00:11:35,190
Certo, vou entrar.
223
00:11:37,336 --> 00:11:40,561
O que quer? Se for auto-estima,
não vai encontrar aqui.
224
00:11:41,299 --> 00:11:44,970
Eu estava errado.
Não sou eu quem decide
225
00:11:44,971 --> 00:11:46,605
com quem você pode
ou não sair.
226
00:11:46,606 --> 00:11:48,981
Não, tudo bem. Na verdade,
estou fazendo uma lista
227
00:11:48,982 --> 00:11:50,677
das pessoas com quem você
não deve sair.
228
00:11:50,678 --> 00:11:53,369
Primeiro:
Ninguém que tenha coração.
229
00:11:54,450 --> 00:11:56,115
Certo, eu mereço isso.
230
00:11:56,116 --> 00:11:57,830
Segundo:
Taylor Swift.
231
00:11:57,831 --> 00:11:59,530
Ela vai compor
uma música chamada
232
00:11:59,531 --> 00:12:01,093
"Traidor destruidor de sonhos".
233
00:12:02,607 --> 00:12:05,729
Se me deixar, gostaria
de me redimir com você.
234
00:12:06,851 --> 00:12:11,406
Convidei minha mãe e Lynda
para jantar amanhã.
235
00:12:11,407 --> 00:12:14,397
Você pode convidá-la
para sair pessoalmente.
236
00:12:15,948 --> 00:12:18,252
Se estiver brincando,
juro que arrumo as minhas coisas
237
00:12:18,253 --> 00:12:19,777
e você nunca mais
vai me ver.
238
00:12:19,778 --> 00:12:21,126
- Estava brincando.
- Eu também.
239
00:12:22,219 --> 00:12:23,834
Não está fazendo
isso por pena, está?
240
00:12:23,835 --> 00:12:25,135
Não responda,
não importa.
241
00:12:26,120 --> 00:12:27,770
- Você é um bom amigo.
- Você também.
242
00:12:29,251 --> 00:12:31,037
Mais uma vez,
me desculpe.
243
00:12:31,982 --> 00:12:33,282
Obrigado.
244
00:12:33,283 --> 00:12:35,681
Só uma dica...
245
00:12:35,682 --> 00:12:40,150
Quando Lynda estiver aqui,
tente não agir como um fã louco.
246
00:12:40,151 --> 00:12:41,451
Pode deixar.
247
00:12:41,452 --> 00:12:43,413
É sério. Se quiser
ter chances com ela,
248
00:12:43,414 --> 00:12:45,166
precisa tratá-la
como uma pessoa normal
249
00:12:45,297 --> 00:12:48,134
e fingir que você
também é.
250
00:12:49,122 --> 00:12:50,422
Sem problemas.
251
00:12:54,142 --> 00:12:55,442
Até amanhã.
252
00:12:59,305 --> 00:13:01,394
Certo, estou indo!
253
00:13:01,395 --> 00:13:04,016
O jantar está no forno
e o vinho está gelado.
254
00:13:04,017 --> 00:13:05,317
Obrigado.
255
00:13:05,318 --> 00:13:07,093
Não, estou falando
da minha casa.
256
00:13:08,530 --> 00:13:11,593
Antes de você ir,
qual o meu melhor lado?
257
00:13:11,594 --> 00:13:12,894
O quê?
258
00:13:12,895 --> 00:13:14,771
Quero decidir onde sentar
durante o jantar.
259
00:13:14,772 --> 00:13:16,685
Quero o meu melhor lado
de frente para Lynda.
260
00:13:16,686 --> 00:13:20,474
- Certo, vire para esquerda.
- Tudo bem.
261
00:13:20,475 --> 00:13:23,405
- Agora vire para direita.
- Certo.
262
00:13:23,406 --> 00:13:24,997
Vire de costas.
263
00:13:26,324 --> 00:13:27,624
Perfeito!
264
00:13:30,323 --> 00:13:31,866
Quem te magoou, Berta?
265
00:13:39,164 --> 00:13:40,515
Só para garantir.
266
00:13:44,198 --> 00:13:45,669
Meu Deus,
está queimando!
267
00:13:48,159 --> 00:13:50,890
O que eu disse sobre agir
como uma pessoa normal?
268
00:13:50,891 --> 00:13:54,278
Foi antes de eu espirrar menta
nos olhos do pequeno Alan.
269
00:13:55,212 --> 00:13:56,758
Nem vou perguntar.
270
00:13:58,653 --> 00:14:01,292
Vocês estão lindas.
271
00:14:01,293 --> 00:14:03,576
É bom ver você de novo,
Walden.
272
00:14:03,577 --> 00:14:05,426
E não se esqueça de mim!
273
00:14:05,827 --> 00:14:07,942
Não se preocupe,
não esqueci.
274
00:14:08,443 --> 00:14:10,963
Já pode soltar.
275
00:14:11,934 --> 00:14:13,738
Estou feliz
por terem vindo.
276
00:14:14,139 --> 00:14:17,016
Nossa, que bela casa.
277
00:14:17,017 --> 00:14:18,617
- Obrigado.
- Obrigado.
278
00:14:19,383 --> 00:14:21,256
Um cara solteiro
morando na praia,
279
00:14:21,257 --> 00:14:23,151
você deve se dar bem
com as mulheres.
280
00:14:23,152 --> 00:14:27,517
Eu me dou bem,
mas esse cara é o conquistador.
281
00:14:29,029 --> 00:14:31,905
Pisque duas vezes se está
fazendo isso contra sua vontade.
282
00:14:32,306 --> 00:14:36,412
É verdade, na minha juventude
eu era um pouco calhorda.
283
00:14:37,481 --> 00:14:40,624
Devasso.
Vadio.
284
00:14:40,925 --> 00:14:44,355
- Vadio?
- E por aí afora.
285
00:14:45,945 --> 00:14:48,067
Mas isso é passado, certo?
286
00:14:48,068 --> 00:14:50,708
Agora você é
só um cara normal?
287
00:14:50,709 --> 00:14:55,541
É verdade,
eu sou só um cara normal
288
00:14:55,542 --> 00:14:58,631
procurando uma coisinha louca
chamada amor.
289
00:14:58,832 --> 00:15:01,432
Uma coisinha louca
chamada amor.
290
00:15:03,998 --> 00:15:05,605
O que é isso que escuto?
291
00:15:05,606 --> 00:15:09,442
É a bela voz da multitalentosa
Lynda Carter?
292
00:15:09,643 --> 00:15:12,628
Atriz, cantora, dançarina?
293
00:15:13,575 --> 00:15:15,710
Espere aí,
isso é cheiro de menta?
294
00:15:19,201 --> 00:15:22,629
É, e não está vindo
da minha boca.
295
00:15:27,904 --> 00:15:29,589
Será que você pode
autografar
296
00:15:29,590 --> 00:15:32,880
"de uma Mulher-Maravilha
para um Super-Homem"?
297
00:15:35,168 --> 00:15:38,261
- Que tal "Tudo de bom"?
- Isso serve.
298
00:15:38,262 --> 00:15:40,637
Você poderia ganhar
muito dinheiro viajando
299
00:15:40,638 --> 00:15:42,425
e dando autógrafos
em convenções.
300
00:15:42,426 --> 00:15:44,318
Não sou muito fã de viajar.
301
00:15:44,319 --> 00:15:46,881
Sem falar dos esquisitões
que encontraria.
302
00:15:48,044 --> 00:15:51,700
Eu sei, já falei com vários
nos fóruns da Mulher-Maravilha.
303
00:15:51,701 --> 00:15:53,078
Malucos.
304
00:15:55,980 --> 00:15:59,644
Alan. Tenho certeza que a Lynda
não veio só para dar autógrafos.
305
00:15:59,645 --> 00:16:03,154
É claro. Desculpe,
eu me empolguei um pouco.
306
00:16:03,834 --> 00:16:06,717
Tudo bem. Você não imagina
o quanto me puxam
307
00:16:06,718 --> 00:16:08,447
para esse tipo de conversa.
308
00:16:08,648 --> 00:16:10,492
Puxam ou...
309
00:16:10,493 --> 00:16:11,885
enlaçam?
310
00:16:13,780 --> 00:16:16,962
Ele vai te amarrar
e jogar numa van.
311
00:16:16,963 --> 00:16:20,371
Não. Esse é um Laço da Verdade
original.
312
00:16:20,372 --> 00:16:22,331
Eu comprei
na Comic Con de 88.
313
00:16:22,332 --> 00:16:25,074
Na época em que só
as pessoas legais iam.
314
00:16:27,100 --> 00:16:30,352
Quem estiver enlaçado,
tem que dizer a verdade.
315
00:16:30,453 --> 00:16:32,291
Essa é a melhor noite
da minha vida?
316
00:16:32,392 --> 00:16:33,803
É, sim.
317
00:16:35,410 --> 00:16:37,599
Você tem não "Simancol"?
318
00:16:37,600 --> 00:16:38,944
Não tem!
319
00:16:39,731 --> 00:16:43,599
Pode fazer uma pose com ele
para eu tirar uma foto?
320
00:16:44,504 --> 00:16:46,541
Alan. Chega.
321
00:16:46,542 --> 00:16:49,789
Não. Tudo bem.
Vamos tirar a foto.
322
00:16:49,990 --> 00:16:51,380
Ótimo.
323
00:16:51,381 --> 00:16:52,925
Droga, a memória está cheia.
324
00:16:52,926 --> 00:16:54,698
Vou deletar algumas.
325
00:16:54,699 --> 00:16:56,744
Tchau, Jake.
Tchau, Jake.
326
00:16:58,343 --> 00:17:01,700
Gatinho, aguente firme.
Tchau, Jake.
327
00:17:01,701 --> 00:17:03,722
- Você gostaria de...
- Sim!
328
00:17:07,033 --> 00:17:08,430
Voltem logo!
329
00:17:08,630 --> 00:17:10,387
Está indo bem, não é?
330
00:17:10,388 --> 00:17:12,568
Eu tenho chimpanzés
mais espertos que você.
331
00:17:14,138 --> 00:17:16,543
Desculpe por hoje.
332
00:17:16,544 --> 00:17:19,134
Tudo bem.
Ele inofensivo.
333
00:17:19,135 --> 00:17:21,005
Ele é inofensivo, certo?
334
00:17:21,006 --> 00:17:23,968
É inofensivo,
sem noção, sem casa.
335
00:17:23,969 --> 00:17:25,919
É uma negação.
336
00:17:26,687 --> 00:17:29,741
Mas estou feliz por ter vindo.
É bom revê-lo.
337
00:17:29,742 --> 00:17:32,368
É bom revê-la também.
E você está incrível.
338
00:17:32,369 --> 00:17:35,139
Ou devo dizer
"maravilhosa"?
339
00:17:35,140 --> 00:17:38,230
Viu?
Quando você diz, é fofo.
340
00:17:39,490 --> 00:17:43,816
- Jenny, essa é Lynda...
- Lynda "Foda" Carter.
341
00:17:44,417 --> 00:17:46,242
Prazer em conhecê-la.
342
00:17:46,243 --> 00:17:47,727
A Jenny é sobrinha do Alan.
343
00:17:47,728 --> 00:17:50,234
Não vou te culpar por isso.
344
00:17:51,443 --> 00:17:53,632
Linda e engraçada.
345
00:17:53,633 --> 00:17:57,057
- Você é um doce.
- Eu posso ser bem mais doce.
346
00:17:57,058 --> 00:17:59,414
Ou menos,
se você curtir.
347
00:18:00,706 --> 00:18:03,905
- Ainda gosta de usar algemas?
- Certo...
348
00:18:04,587 --> 00:18:07,312
Jenny,
o seu quarto não é para lá?
349
00:18:08,029 --> 00:18:09,492
Você o ouviu.
350
00:18:11,116 --> 00:18:14,181
Viu? Eu disse que gays
gostam muito de mim.
351
00:18:15,786 --> 00:18:18,557
Eu preciso perguntar.
352
00:18:19,058 --> 00:18:21,025
O Alan tem alguma chance
com você?
353
00:18:21,026 --> 00:18:22,369
Aquele Alan?
354
00:18:23,075 --> 00:18:26,255
Você sabe que eu sou
Lynda "Foda" Carter, não é?
355
00:18:27,587 --> 00:18:29,235
Já está respondido.
356
00:18:29,236 --> 00:18:32,117
Parece que todos nessa casa
querem ficar comigo
357
00:18:32,118 --> 00:18:34,628
- menos a pessoa que eu quero.
- Verdade.
358
00:18:35,029 --> 00:18:36,675
Espere aí, como é?
359
00:18:37,550 --> 00:18:39,534
Liberei espaço para...
360
00:18:40,235 --> 00:18:41,800
Traição!
361
00:19:01,046 --> 00:19:02,720
Cara, sério?
362
00:19:02,721 --> 00:19:04,268
Que maravilha
ver vocês aqui.
363
00:19:04,969 --> 00:19:08,225
Estou tão bravo que esqueci
de enfatizar "maravilha".
364
00:19:08,626 --> 00:19:10,470
- Não é o que parece.
- É mesmo?
365
00:19:10,471 --> 00:19:12,527
Porque parece que beijou
a Lynda Carter.
366
00:19:12,728 --> 00:19:14,955
- O que está acontecendo?
- Eu vou te contar.
367
00:19:14,956 --> 00:19:17,570
Seu filho, meu ex-amigo,
ainda colega de quarto,
368
00:19:17,771 --> 00:19:19,190
furou meu olho.
369
00:19:19,191 --> 00:19:22,173
- Você está se envergonhando.
- Estou?
370
00:19:22,174 --> 00:19:25,166
- Eu não vou fazer isso.
- Não vai?
371
00:19:25,167 --> 00:19:26,489
Já chega.
372
00:19:27,474 --> 00:19:29,417
Isso vai dar merda!
373
00:19:37,487 --> 00:19:38,787
Bom dia.
374
00:19:39,500 --> 00:19:40,800
Bom dia.
375
00:19:43,144 --> 00:19:44,793
Sobre ontem à noite...
376
00:19:44,794 --> 00:19:46,670
Vamos deixar para lá.
377
00:19:48,325 --> 00:19:49,625
Justo.
378
00:19:58,140 --> 00:19:59,691
De novo, eu sinto muito.
379
00:19:59,692 --> 00:20:02,039
Eu entendi.
Vamos esquecer.
380
00:20:05,850 --> 00:20:09,290
Eu sei que você nunca tentaria
me magoar de propósito.
381
00:20:11,256 --> 00:20:12,656
Já passou.
382
00:20:26,040 --> 00:20:29,540
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com