00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,131 --> 00:00:06,697
А, ъм, имаш ли минута, шефе?
2
00:00:06,699 --> 00:00:08,098
Всъщност, съм зает.
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,035
Изработвам нов код за API, за тази интернет платформа.
4
00:00:11,037 --> 00:00:12,586
"Аз съм от бъдещето.
5
00:00:12,588 --> 00:00:14,989
Аз съм красив робот."
6
00:00:14,991 --> 00:00:16,624
Виж, аз... аз не бих те притеснявал,
7
00:00:16,626 --> 00:00:17,858
ако не мислех, че е важно.
8
00:00:17,860 --> 00:00:19,310
Добре. Просто бъди бърз.
9
00:00:19,312 --> 00:00:20,444
Това е моя специалност.
10
00:00:20,446 --> 00:00:21,878
Питай всяка една жена, с която съм бил.
11
00:00:23,924 --> 00:00:25,838
Ще се обадя и на двете.
12
00:00:27,102 --> 00:00:28,085
Какво имаш?
13
00:00:28,087 --> 00:00:31,122
Зад твоята нова
14
00:00:31,124 --> 00:00:32,440
чаша за кафе.
15
00:00:34,627 --> 00:00:36,510
Какво?
16
00:00:36,512 --> 00:00:38,579
Не помниш ли? Помоли ме да погледна за нови чаши за офиса ти.
17
00:00:38,581 --> 00:00:39,597
Какво мислиш?
18
00:00:39,599 --> 00:00:41,382
Е, има дупка отгоре,
19
00:00:41,384 --> 00:00:42,550
а на дъното няма.
20
00:00:42,552 --> 00:00:43,684
Заковах го.
21
00:00:43,686 --> 00:00:44,735
Благодаря.
22
00:00:44,737 --> 00:00:45,903
Е, ъм, какво искаш да пише на тях?
23
00:00:45,905 --> 00:00:47,488
Да пише върху тях ли?
24
00:00:47,490 --> 00:00:48,506
Ъм, може да избираш между
25
00:00:48,508 --> 00:00:50,174
"Кафе", Джава" или "Джо".
26
00:00:50,176 --> 00:00:52,293
Не знам. Просто...
Джо.
27
00:00:52,295 --> 00:00:53,460
Страхотен избор.
28
00:00:53,462 --> 00:00:56,013
Въпреки че ...
Какво ще стане ако намем човек на име Джо?
29
00:00:56,015 --> 00:00:57,815
Аз... аз мисля за изкушението с тези чаши
30
00:00:57,817 --> 00:00:59,850
да че прекрачиш прага
е твърде висок.
31
00:00:59,852 --> 00:01:01,836
Чудесно. Просто напиши "кафе" върху него.
32
00:01:01,838 --> 00:01:03,470
Чудесно!
Ъ-ъ, кафе в чаша
33
00:01:03,472 --> 00:01:05,556
и кафе извън чашата.
Харесва ми!
34
00:01:05,558 --> 00:01:06,557
Оу,ъх...
35
00:01:06,559 --> 00:01:07,908
но,ъх, позволи ми да управлявам
това покрай теб:
36
00:01:07,910 --> 00:01:10,411
"Java" чашата
37
00:01:11,747 --> 00:01:14,081
Знаеш ли, заради Star Wars
38
00:01:14,083 --> 00:01:14,915
Стоп!
39
00:01:14,917 --> 00:01:16,250
Точно така.
Точно така.
40
00:01:16,252 --> 00:01:17,702
Ти си зает.
41
00:01:17,704 --> 00:01:19,003
Ох! Ами едно от последното нещо.
42
00:01:19,005 --> 00:01:20,738
Господи!
Алън.
43
00:01:20,740 --> 00:01:22,089
Аз те наех като мой асистент
44
00:01:22,091 --> 00:01:23,924
така, че да не се налага да мисля за неща като това
45
00:01:23,926 --> 00:01:24,875
О, да, знам,
46
00:01:24,877 --> 00:01:26,277
но аз искам да свърша добре работата си.
47
00:01:26,279 --> 00:01:27,762
Имам предвид, че ще я гледаш всеки ден
48
00:01:27,764 --> 00:01:28,996
и не искам да я намразиш.
49
00:01:28,998 --> 00:01:30,381
Така става с неща,
50
00:01:30,383 --> 00:01:31,999
които аз гледам всеки ден.
51
00:01:32,001 --> 00:01:34,185
Добре,последен въпрос:
52
00:01:34,187 --> 00:01:37,104
с коя ръка ще държиш чашата с лявата или дясната?
53
00:01:40,442 --> 00:01:41,959
Шегуваш се нали?
54
00:01:41,961 --> 00:01:43,878
Не някой я държат с лявата ,
55
00:01:43,880 --> 00:01:46,480
а някой с дясната.
56
00:01:47,699 --> 00:01:49,900
Хъммм.
57
00:01:54,289 --> 00:01:55,973
Уау.
58
00:01:55,975 --> 00:01:57,525
Добре. Добре.
59
00:01:57,527 --> 00:01:59,777
Смени си чашата от "Най големия шеф"
60
00:01:59,779 --> 00:02:01,679
на "Най умния шеф".
Ок.
61
00:02:01,681 --> 00:02:03,114
Отивам да пикая.
62
00:02:03,116 --> 00:02:04,965
А, а, докато си в банята, ъм,
63
00:02:04,967 --> 00:02:07,885
оставих ти три различни тоалетни принадлежности за теб.
64
00:02:07,887 --> 00:02:10,304
ъм, кажи ми кое е най-добро.
65
00:02:10,306 --> 00:02:14,225
Оу! А и кафявото не е шега.
66
00:02:14,227 --> 00:02:16,060
"Наеми ме Уолдън.
Аз мога да ти бъда асистент"
67
00:02:16,062 --> 00:02:19,397
Знаеш ли какво трябва да пише на чашата ти?
"Най-лошият работник в света"!
68
00:02:22,084 --> 00:02:24,916
О-о, или "Втория най-лош работник в света"!
69
00:02:24,917 --> 00:02:28,917
Двама мъже и половина 11х03
70
00:02:28,942 --> 00:02:33,942
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
71
00:02:38,488 --> 00:02:40,706
Хей, времето за дрямка свърши.
72
00:02:40,708 --> 00:02:41,941
-Аз не дремех.
73
00:02:41,943 --> 00:02:43,576
-Опъвах си гърба.
74
00:02:43,578 --> 00:02:45,344
Господи наред ли си ? Какво е станало?
75
00:02:45,346 --> 00:02:49,448
Схванах се докато се гласях за дрямка на леглото ти.
76
00:02:49,450 --> 00:02:52,118
Ок всичко ще е наред.
77
00:02:52,120 --> 00:02:53,286
само... се отпусни.
78
00:02:53,288 --> 00:02:54,787
Алън ,тук горе!
79
00:02:54,789 --> 00:02:56,122
Защо викаш нервака?
80
00:02:56,124 --> 00:02:57,757
то е кенезиотерапевт ще ти помогне.
81
00:02:57,759 --> 00:02:59,058
О-о стига!
82
00:02:59,060 --> 00:03:01,861
заболя ме от смях.
83
00:03:01,863 --> 00:03:03,796
Случвало ли ти се е и преди?
84
00:03:03,798 --> 00:03:06,165
Веднъж- на състезание с мотори в Севлиево.
85
00:03:06,167 --> 00:03:09,135
Аз и няколко от бандата на "Ангелите от ада "бяхме взели ЛСД.
86
00:03:09,137 --> 00:03:10,870
И бяхме голи.
87
00:03:11,338 --> 00:03:13,539
Алън!
88
00:03:13,541 --> 00:03:14,840
Какво става?
89
00:03:14,842 --> 00:03:16,208
Нещо лошо ли?
90
00:03:16,210 --> 00:03:17,510
Бърта си е наранила гърба.
91
00:03:17,512 --> 00:03:19,278
О, не. Какво ще правим?
92
00:03:19,280 --> 00:03:20,846
Ще се обадим на кинезиотерапевт.
93
00:03:20,848 --> 00:03:22,415
Чудесно.
94
00:03:23,617 --> 00:03:25,318
Ъ-ъ, аз!
95
00:03:25,320 --> 00:03:26,452
Пфу!
96
00:03:26,454 --> 00:03:28,187
Добре, ааа, нека да
видим какво имаме тук.
97
00:03:28,189 --> 00:03:29,322
Къде е болката?
98
00:03:29,324 --> 00:03:32,224
Седи пред мен и задава глупави въпроси.
99
00:03:32,226 --> 00:03:34,360
Бърта, бъди мила. Алън е доктор.
100
00:03:34,362 --> 00:03:36,495
Ох. Ох.
101
00:03:36,497 --> 00:03:37,863
Да, да, Ха ха ха!
102
00:03:37,865 --> 00:03:39,332
Но аз мога да ти помогна.
103
00:03:39,334 --> 00:03:41,434
Въпреки, че по закон
съм длъжен да ти кажа,
104
00:03:41,436 --> 00:03:42,735
че лиценза ми е изтекъл.
105
00:03:42,737 --> 00:03:44,553
Но за щастие гърбовете
не са се изменили толкова много
106
00:03:44,555 --> 00:03:46,939
от моето неуспешно
представяне пред борда.
107
00:03:46,941 --> 00:03:48,924
Така, можеш ли да се движиш?
108
00:03:48,926 --> 00:03:50,860
С всяко мърдане ме стяга повече.
109
00:03:50,862 --> 00:03:52,395
Аха звучи като класическа травма на гърба.
110
00:03:52,397 --> 00:03:54,497
Вероятно ти трябва почивка в леглото и лед,
111
00:03:54,499 --> 00:03:57,033
но за всеки случай дай да те погледна.
112
00:03:57,035 --> 00:03:58,934
Докосни ме и си мъртав!
113
00:03:58,936 --> 00:04:02,488
Може би и трябва и
корекция на поведението.
114
00:04:02,490 --> 00:04:05,408
Добре, ще се обадя на моя лекар да дойде да я погледне.
115
00:04:05,410 --> 00:04:08,110
Западна медицина. Най-вероятно ще и предпише болкоуспокояващи.
116
00:04:08,112 --> 00:04:09,412
Обаждай му се!!!
117
00:04:09,414 --> 00:04:11,697
Ще му се обадя, а ти междувременно
118
00:04:11,699 --> 00:04:13,115
си почивай колкото искаш.
119
00:04:13,117 --> 00:04:14,333
Аз ще взема стаята за гости.
120
00:04:14,335 --> 00:04:17,636
Защо? Боли ме гърба но всичко
отпред си работи!
121
00:04:17,638 --> 00:04:21,223
Ще бъде като в Стърджис отново.
122
00:04:21,225 --> 00:04:23,426
Оффф!
123
00:04:25,178 --> 00:04:26,512
Добро утро.
124
00:04:26,514 --> 00:04:28,147
Добро.
125
00:04:28,149 --> 00:04:30,399
А-а, снощи сам ли беше в стаята си?
126
00:04:30,401 --> 00:04:31,417
Да защо?
127
00:04:31,419 --> 00:04:34,737
Защото от 23:15 до 23:22ч.
128
00:04:34,739 --> 00:04:36,822
всичко което се чуваше беше "О-о, да,
129
00:04:36,824 --> 00:04:39,775
така обича татенцето".
130
00:04:40,594 --> 00:04:44,663
Ъмм..
131
00:04:44,665 --> 00:04:47,616
Ааа,да, стените са
наистина тънки
132
00:04:47,618 --> 00:04:49,668
ъм,между моята и
стаята за гости,
133
00:04:49,670 --> 00:04:52,088
а аз, аз гледах телевизия.
134
00:04:52,090 --> 00:04:53,389
Хмм!
135
00:04:53,391 --> 00:04:56,392
И даваха едно и също шоу в 01:30ч.
136
00:04:56,394 --> 00:04:58,277
после пак в 04:15ч.
137
00:04:58,279 --> 00:05:00,129
Хмм!
138
00:05:00,131 --> 00:05:02,515
Странно!
139
00:05:02,517 --> 00:05:04,116
Може ли да те питам нещо?
140
00:05:04,118 --> 00:05:05,101
Ммм да.
141
00:05:05,103 --> 00:05:07,937
Какво не му е наред на татенцето?
142
00:05:07,939 --> 00:05:10,639
Самотен е, Ок!
143
00:05:10,641 --> 00:05:12,725
Не можеш ли да го оставиш на спокойствие?
144
00:05:12,727 --> 00:05:14,843
Щях да задам съшия въпрос!
145
00:05:16,846 --> 00:05:18,280
Какво си направил?
146
00:05:18,282 --> 00:05:19,982
Ами от както Бърта е на легло
147
00:05:19,984 --> 00:05:23,202
трябваше да направя колело за
разпределение на домашната работа.
148
00:05:23,204 --> 00:05:24,520
Какво е това колело?
149
00:05:24,522 --> 00:05:27,239
На това колело работата е от едната страна
150
00:05:27,241 --> 00:05:28,791
а имената са от другата.
151
00:05:28,793 --> 00:05:30,326
Взех идеята от брат ми Чарли/голям си беше/
152
00:05:30,328 --> 00:05:32,128
който имаше колело на курвите.
153
00:05:34,364 --> 00:05:36,315
Но тука пише само моето име
154
00:05:36,317 --> 00:05:40,119
Това е така защото моята работа беше да изобретя колелото!
155
00:05:40,121 --> 00:05:41,804
И така твоята първа домашна работа ...
156
00:05:41,806 --> 00:05:43,255
е ...
157
00:05:43,257 --> 00:05:44,707
"да почистиш стаята на Алън".
158
00:05:44,709 --> 00:05:46,091
Офффф!
159
00:05:46,093 --> 00:05:49,411
Ще ти е трудно след последната нощ!
160
00:05:50,213 --> 00:05:53,048
Може би трябва да накараш татенцето да я свърши.
161
00:05:56,069 --> 00:05:59,188
Уоууу някой ми е намерил тревичката.
162
00:05:59,190 --> 00:06:01,390
Не беше трудно. Седеше на шкафчето
163
00:06:01,392 --> 00:06:04,643
и на кутията пишеше "Не е трева"
164
00:06:04,645 --> 00:06:06,362
Много умно!
165
00:06:06,364 --> 00:06:08,197
Не исках никой да намери
моята трева.
166
00:06:08,199 --> 00:06:09,582
Трябваше да напиша, ъм,
167
00:06:09,584 --> 00:06:12,751
"Кутията съдържа
отровни подскачащи бубулечки",
168
00:06:12,753 --> 00:06:14,954
ни тогава си помислих,
"Ами ако магическия марекр
169
00:06:14,956 --> 00:06:16,872
наистина е магически
и превърне моята трева
170
00:06:16,874 --> 00:06:19,425
в отровни подскачащи бубулечки"?
171
00:06:21,179 --> 00:06:22,744
Бях много напушен.
172
00:06:22,746 --> 00:06:24,930
Хъм, знаеш ли, аз - аз
не мисля, че е добра идея
173
00:06:24,932 --> 00:06:27,249
да смесваш марихуана с обезболяващи.
174
00:06:27,251 --> 00:06:28,851
Ооо, тези лекарства отдавна ги няма.
175
00:06:28,853 --> 00:06:30,970
Какво? Ти имаше
двуседмична доза.
176
00:06:30,972 --> 00:06:33,389
Или страхотна такава за една нощ.
177
00:06:33,391 --> 00:06:35,374
О, бекон.
178
00:06:35,376 --> 00:06:37,960
Вие, момчета, се грижите толкова добре за мен.
179
00:06:37,962 --> 00:06:39,745
Това е така, защото ти се грижеше добре за нас.
180
00:06:39,747 --> 00:06:42,565
Това е защото ви обичам, момчета.
181
00:06:42,567 --> 00:06:44,617
Ние те обичаме повече.
182
00:06:44,619 --> 00:06:46,468
Как е гърба ти?
183
00:06:46,470 --> 00:06:48,103
Всъщност е по-добре.
184
00:06:48,105 --> 00:06:50,322
Мисля, че съм готова да се върна на работа.
185
00:06:50,324 --> 00:06:51,740
Наистина! Мислиш ли че можеш да се изправиш?
186
00:06:51,742 --> 00:06:53,826
Абсолютно!
187
00:06:53,828 --> 00:06:55,811
Изправих ли се ?
188
00:06:55,813 --> 00:06:56,812
Не
189
00:06:56,814 --> 00:06:58,564
По дяволите.
190
00:06:58,566 --> 00:07:00,399
А сега?
191
00:07:01,735 --> 00:07:03,419
Дам изглеждаш добре!
192
00:07:03,421 --> 00:07:05,204
Казах ли ти!
193
00:07:05,206 --> 00:07:08,424
Хееей! Бекон :)
194
00:07:12,562 --> 00:07:15,314
Защо тези имат прозорци?
195
00:07:17,751 --> 00:07:18,851
Не искам да гледам вътре.
196
00:07:18,853 --> 00:07:21,887
Вярвам им, че могат да перат и сушат дрехите.
197
00:07:21,889 --> 00:07:23,439
Знаеш ли като се замисля ,
198
00:07:23,441 --> 00:07:25,691
доста ел.уреди имат прозорци.
199
00:07:25,693 --> 00:07:26,975
Печки,
200
00:07:26,977 --> 00:07:28,744
микровълнови.
201
00:07:30,163 --> 00:07:33,732
Я чакай! Ние ли гледаме тях или те нас?
202
00:07:33,734 --> 00:07:36,652
Да не сте пушили с Бърта,
203
00:07:36,654 --> 00:07:38,787
направихте ли го?
Шшът!
204
00:07:38,789 --> 00:07:40,656
Не го казвай пред пералнята!
205
00:07:43,176 --> 00:07:45,711
Хей на колко години мислиш, че е Бърта?
206
00:07:45,713 --> 00:07:48,797
Аз дори не и знам и фамилията.
207
00:07:48,799 --> 00:07:52,651
Знаеш ли, помислих си,
имам предвид, че я боли гърба.
208
00:07:52,653 --> 00:07:54,503
Ще и отнеме време
да се възстанови.
209
00:07:54,505 --> 00:07:57,456
Имам предвид, може би тази работа
и идва малко в повече.
210
00:07:57,458 --> 00:07:58,340
Смяташ ли?
211
00:07:58,342 --> 00:07:59,441
Ами, не знам.
212
00:07:59,443 --> 00:08:00,693
Тя няма да стане по-млада,
213
00:08:00,695 --> 00:08:02,695
а това е много трудоемка работа.
214
00:08:02,697 --> 00:08:07,116
Защо, по дяволите, носиш
гащи на хъски момче?
215
00:08:08,118 --> 00:08:10,402
Ами, знаеш ли, че някои хора
подрязват плета си
216
00:08:10,404 --> 00:08:12,154
за да изглеждат дърветата
им по-големи?
217
00:08:18,295 --> 00:08:23,465
Е, аз натъпквам дървото
в малък двор.
218
00:08:24,301 --> 00:08:26,418
Хъм, когато полицията
обискира къщата
219
00:08:26,420 --> 00:08:28,337
и намери чекмедже,
пълно с момчешко бельо,
220
00:08:28,339 --> 00:08:30,389
това няма да е добре за нас.
221
00:08:30,391 --> 00:08:32,141
Нито пък чекмедже пълно с трева.
222
00:08:32,143 --> 00:08:36,261
Затова написах "Не е трева"
на него.
223
00:08:36,263 --> 00:08:39,131
Да не казваш, че е време за
Бърта да се пенсионира?
224
00:08:39,133 --> 00:08:41,533
Не знам.
В крайна сметка всеки остарява.
225
00:08:41,535 --> 00:08:43,719
Ммм, може би си прав.
226
00:08:43,721 --> 00:08:46,905
Може би е време да изпратим старото
момиче на паша.
227
00:08:46,907 --> 00:08:50,576
Да я изпратим я във ферма за домашни
помощници.
228
00:08:50,578 --> 00:08:53,195
Това може би не е най-добрия начин
да ѝ кажеш.
229
00:08:53,197 --> 00:08:55,564
Какво? Фермата е красиво място.
230
00:08:55,566 --> 00:08:59,251
Може да тича из полетата с всички
други помощници.
231
00:08:59,253 --> 00:09:01,870
Там има гъби и омекотител
232
00:09:01,872 --> 00:09:04,340
докъдето ти стигат очите.
233
00:09:04,342 --> 00:09:08,310
И единствените чинии останали в мивката
са направени от шоколад.
234
00:09:08,312 --> 00:09:11,664
Може и аз да съм малко замаян.
235
00:09:11,666 --> 00:09:15,100
Някога чувал ли си за ферма за
съквартиранти?
236
00:09:18,188 --> 00:09:19,838
Бърта.
237
00:09:19,840 --> 00:09:21,890
Имаме малка изненада за теб.
238
00:09:21,892 --> 00:09:23,609
Чък Норис ли?
239
00:09:24,427 --> 00:09:27,730
Пържено пиле, чийзкейк и бира.
240
00:09:27,732 --> 00:09:31,617
Това първият ми съпруг поиска за
последното си ядене.
241
00:09:31,619 --> 00:09:33,435
Умирам ли?
242
00:09:33,437 --> 00:09:34,703
О, не бъди глупава.
243
00:09:34,705 --> 00:09:36,121
Харесваш ли ферми?
244
00:09:36,123 --> 00:09:37,489
- Какво?
- Оу.
245
00:09:37,491 --> 00:09:40,826
Аз, аз мисля, че това, което той се опитва
да каже е,
246
00:09:40,828 --> 00:09:45,047
мислила ли си да захвърлиш старата
четка за тоалетни?
247
00:09:45,049 --> 00:09:48,400
Да захвърлиш този елек на тавана?
248
00:09:48,402 --> 00:09:51,053
О, Боже, уволняваш ме.
249
00:09:51,055 --> 00:09:53,172
Не. Аз, аз никога не бих те
уволнил.
250
00:09:53,174 --> 00:09:54,640
Говоря за пенсиониране.
251
00:09:54,642 --> 00:09:55,708
Просто да се разхождаш,
252
00:09:55,710 --> 00:09:57,810
да разпуснеш, да се
напушваш всеки ден.
253
00:09:57,812 --> 00:09:59,645
Правя това и сега.
254
00:10:01,131 --> 00:10:03,332
Освен това, не мога да си позволя
да се пенсионирам.
255
00:10:03,334 --> 00:10:05,384
Е,какво стана с пенсионния
план,който ти изготвих?
256
00:10:05,386 --> 00:10:07,469
Ще ти кажа какво стана с него: живот.
257
00:10:07,471 --> 00:10:09,137
Къщата ти се нуждае от нов покрив,
258
00:10:09,139 --> 00:10:10,773
внука ти има нужда от брекити,
259
00:10:10,775 --> 00:10:13,842
метадоновата лаборатория на дъщеря ти
експлодира.
260
00:10:13,844 --> 00:10:15,160
Какво планираш да правиш,
261
00:10:15,162 --> 00:10:16,528
да работиш до края на живота си ли?
262
00:10:16,530 --> 00:10:19,998
Не,мислех за, ъх...да си взема
вила в Тоскана.
263
00:10:20,000 --> 00:10:22,785
После си казах "Нее",просто
ще се размотавам тук
264
00:10:22,787 --> 00:10:26,088
и ще чистя следи от спирачки от
бельото на Зипи.
265
00:10:29,459 --> 00:10:31,043
Какво ще кажеш за това?
266
00:10:31,045 --> 00:10:35,013
Ами,ако можеш да правиш същите пари,
които правиш сега
267
00:10:35,015 --> 00:10:37,116
и никога не се налага да работиш
отново?
268
00:10:37,118 --> 00:10:38,851
Последна поръчка?Харесва ми.
269
00:10:38,853 --> 00:10:40,619
Ще карам ли или ще стрелям?
270
00:10:40,621 --> 00:10:43,138
Не.Ще се пенсионираш
271
00:10:43,140 --> 00:10:45,641
и аз ще ти плащам до края
на живота ти.
272
00:10:45,643 --> 00:10:47,776
Ще ми плащаш без да правя нищо?
273
00:10:47,778 --> 00:10:49,611
Да. Наричам го планът
Алън Харпър.
274
00:10:51,347 --> 00:10:53,115
Откъде е пък това?
275
00:10:53,117 --> 00:10:56,301
Ъх, ние-ние просто....
се тревожим за теб.
276
00:10:56,303 --> 00:10:59,288
Това е трудна работа,особено за
жена на твоята възраст.
277
00:10:59,290 --> 00:11:00,956
Какво?
278
00:11:00,958 --> 00:11:03,542
Той каза,че е трудно за жена на твоята
възраст да върши тази работа.
279
00:11:03,544 --> 00:11:04,510
Чух го!
280
00:11:04,512 --> 00:11:05,794
Ох.
281
00:11:05,796 --> 00:11:07,663
Мога да се справя с работата добре.
282
00:11:07,665 --> 00:11:09,965
Така ли? Защото ти на практика
се наведе
283
00:11:09,967 --> 00:11:12,651
и не можеш да станеш от леглото
два дни.
284
00:11:12,653 --> 00:11:16,171
И просто искаш да ме третираш,като
някакъв трогателен благотворителен случай
285
00:11:16,173 --> 00:11:17,673
на който можеш да подхвърляш пари.
286
00:11:17,675 --> 00:11:20,192
Оу,не-не никой не е казал,че си
благотворителен случай.
287
00:11:20,194 --> 00:11:21,560
Въпреки че,аз от друга страна,
288
00:11:21,562 --> 00:11:24,045
ще съм щастлив да съм едно от
децата на Уолдън.
289
00:11:26,432 --> 00:11:29,034
Просто се опитвам да направя нещо
мило за теб.
290
00:11:29,036 --> 00:11:30,769
Като ми даваш милостиня?
291
00:11:30,771 --> 00:11:33,572
За разлика от теб, аз съм работила за
всеки цент,който съм изкарала.
292
00:11:33,574 --> 00:11:34,373
Моля?
293
00:11:34,375 --> 00:11:35,958
Ти си забогатял от една идея.
294
00:11:35,960 --> 00:11:38,460
Нямаш представа какво е да работиш,
за да оцеляваш.
295
00:11:38,462 --> 00:11:41,113
Добре,няма да се извинявам,че
съм успял.
296
00:11:41,115 --> 00:11:42,498
Не,няма, приятелю.
297
00:11:42,500 --> 00:11:43,999
Млъкни!
Млъкни!
298
00:11:44,001 --> 00:11:45,567
И моля те, "работа за оцеляване"?
299
00:11:45,569 --> 00:11:47,836
Нарани си гърба,опитвайки се
да подремнеш!
300
00:11:47,838 --> 00:11:49,204
Знаеш ли какво?
301
00:11:49,206 --> 00:11:50,939
Не е нужно да приемам тези глупости.
302
00:11:50,941 --> 00:11:52,257
Е,това ни прави двама.
303
00:11:52,259 --> 00:11:53,826
Тогава е решено. Напускам.
304
00:11:53,828 --> 00:11:56,595
О,не! Къде ще намеря някой,който
да ми яде храната,
305
00:11:56,597 --> 00:11:59,748
да ми пуши тревата, да ми
спи в леглата?!
306
00:11:59,750 --> 00:12:00,799
Оу...
307
00:12:00,801 --> 00:12:02,734
Млъквай!
308
00:12:12,492 --> 00:12:15,044
Е какво мислиш?
Бях ли прав или какво?
309
00:12:15,046 --> 00:12:17,246
Да,Хелън е чудесна.
310
00:12:17,248 --> 00:12:18,647
Въпреки,че все още не разбирам,
311
00:12:18,649 --> 00:12:21,283
защо поне не интервюирахме
топлес помощница.
312
00:12:21,285 --> 00:12:23,535
Или четири.
313
00:12:23,537 --> 00:12:25,304
Ще забравиш ли за топлес помощниците?
314
00:12:25,306 --> 00:12:27,139
Никога няма да забрава за топлес
помощници.
315
00:12:27,141 --> 00:12:28,424
Видя видеото.
316
00:12:28,426 --> 00:12:31,827
"Единственото мръсно нещо в къщата
ви ще съм аз."
317
00:12:33,831 --> 00:12:34,897
Време за вечеря,момчета.
318
00:12:34,899 --> 00:12:36,098
Оу.
Оу.
319
00:12:36,100 --> 00:12:39,268
Хелън,тази лимонада е
вкусна.
320
00:12:39,270 --> 00:12:41,837
Това е защото имам тайна
съставка.
321
00:12:41,839 --> 00:12:43,072
О,наистина?
Как-Каква е ?
322
00:12:43,074 --> 00:12:44,206
Любов.
323
00:12:44,208 --> 00:12:46,342
Ау!
Оу!
324
00:12:46,344 --> 00:12:48,210
И килограм захар.
325
00:12:49,914 --> 00:12:52,081
Хей,още ли ти липсва Бърта?
326
00:12:52,083 --> 00:12:53,349
Да ми липсва Бърта кой?
327
00:12:53,351 --> 00:12:56,485
Хей,може би това е
фамилията ѝ "Кой"
328
00:12:56,487 --> 00:12:58,420
По скоро е "на Кой му пука".
329
00:13:00,791 --> 00:13:03,125
О, Боже,виж това!
330
00:13:03,127 --> 00:13:05,027
И за десерт,
331
00:13:05,029 --> 00:13:07,196
когато корема
започне да ръмжи,
332
00:13:07,198 --> 00:13:09,431
ето го божествения ябълков трошач,
333
00:13:10,534 --> 00:13:12,468
Затвори си устата.
334
00:13:12,470 --> 00:13:14,403
Няма.
335
00:13:14,405 --> 00:13:15,871
И не трябва.
336
00:13:17,341 --> 00:13:20,075
Единственото нещо,което Бърта направи
с ябълка беше бонг.
337
00:13:20,077 --> 00:13:22,444
Тя звучи като ревла и половина.
338
00:13:23,347 --> 00:13:24,880
Добре,наслаждавайте се момчета!
339
00:13:24,882 --> 00:13:27,082
Оу,не,не,не,не
присъедини се.
340
00:13:27,084 --> 00:13:29,118
Оу.
341
00:13:29,120 --> 00:13:32,855
Е,много ти благодаря.
342
00:13:32,857 --> 00:13:33,872
Оу.
343
00:13:33,874 --> 00:13:35,107
Единственото по-сладко
344
00:13:35,109 --> 00:13:38,744
от маниерите ви е моят
прасковен сладкиш.
345
00:13:39,429 --> 00:13:42,230
Спойлер сигнал - утре вечер.
346
00:13:43,333 --> 00:13:46,568
Добре,ще бъда лакомията на твоя
сладкиш.
347
00:13:46,570 --> 00:13:50,422
Ще го бродирам на възглавница.
348
00:13:52,492 --> 00:13:55,177
Оу,имате ли....Ще имате ли против,
ако кажа молитва?
349
00:13:55,179 --> 00:13:58,230
Оу.
Разбира се,давай.
350
00:13:58,232 --> 00:14:01,250
Трябва ли да ям неблагословена
бисквита или да я изплюя?
351
00:14:01,252 --> 00:14:02,551
Мили Боже,
352
00:14:02,553 --> 00:14:05,220
благодарим ти за храната,която
353
00:14:05,222 --> 00:14:08,057
ще получим и всички
други благословии
354
00:14:08,059 --> 00:14:10,109
които имаш за нам.
355
00:14:10,111 --> 00:14:11,927
Хмм. Това беше красиво.
356
00:14:11,929 --> 00:14:12,895
И ние скромно попитахме
357
00:14:12,897 --> 00:14:15,097
че помогна на Алън и Уолдън
358
00:14:15,099 --> 00:14:16,615
да намеря пътя към правдата.
359
00:14:16,617 --> 00:14:17,900
Почакай.
360
00:14:17,902 --> 00:14:19,168
Какво?
361
00:14:19,170 --> 00:14:20,435
и ги изведи
362
00:14:20,437 --> 00:14:23,939
от грешния им хомосексуален
начин на живот...
363
00:14:25,241 --> 00:14:26,742
...за да не
364
00:14:26,744 --> 00:14:29,945
горят душите им в огнените недра
на ада
365
00:14:29,947 --> 00:14:34,683
през вечността с всички
други педерасти.
366
00:14:36,252 --> 00:14:37,669
Амин. Моге ли да получа
сладки картофи?
367
00:14:37,671 --> 00:14:39,872
О,разбира се.
368
00:14:40,924 --> 00:14:42,224
Алан?
369
00:14:42,226 --> 00:14:43,592
Какво?Тя вече мисли,че
370
00:14:43,594 --> 00:14:46,345
нагъваме сладкишите си.
371
00:14:53,254 --> 00:14:54,436
Когато приключите с това
ястие,
372
00:14:54,438 --> 00:14:56,071
просто оставете чиниите,аз ще
се погрижа.
373
00:14:56,073 --> 00:14:57,106
О,благодаря ти,Колийн.
374
00:14:57,108 --> 00:14:58,323
Няма проблем.
375
00:14:58,325 --> 00:15:00,526
Ще отида да оправя леглата.
376
00:15:01,928 --> 00:15:03,579
Не искам да развалям изненадата,
377
00:15:03,581 --> 00:15:05,864
но съм сигурен,че тя носеше
малка торбичка с
378
00:15:05,866 --> 00:15:07,282
♪шоколадови бонбони за възглавници.
379
00:15:07,284 --> 00:15:09,101
Трябва да призная,че тя е
наистина страхотна.
380
00:15:09,103 --> 00:15:11,620
Нали? Имам предвид тя готви добре,
педантична е.
381
00:15:11,622 --> 00:15:13,355
Приема начина ни на живот.
382
00:15:13,357 --> 00:15:18,527
Няма нищо за приемане.
383
00:15:18,529 --> 00:15:20,212
Но ако нещата се променят е
добре да знаем,че
384
00:15:20,214 --> 00:15:21,797
няма да изгубим чудесна
помощница.
385
00:15:26,087 --> 00:15:27,469
Не е моят.
386
00:15:27,471 --> 00:15:28,871
Оу,ъх може би е на Колийн.
387
00:15:28,873 --> 00:15:33,425
Ъм,на Колийн ли?
388
00:15:33,427 --> 00:15:35,677
О,за Бога,просто го изключи.
389
00:15:37,981 --> 00:15:39,965
Мили,Боже.
390
00:15:39,967 --> 00:15:41,283
Какво?
391
00:15:41,285 --> 00:15:44,303
Погледни това.
392
00:15:44,305 --> 00:15:45,687
Оу!
393
00:15:47,240 --> 00:15:50,175
Добре,сигурен съм,че има логично
обяснение за това.
394
00:15:50,177 --> 00:15:52,211
Имам предвид, тя е ...
тя е необвързана жена,
395
00:15:52,213 --> 00:15:54,179
сигурно просто опитва
да се защити.
396
00:15:54,181 --> 00:15:56,364
Ами този за какво е?
397
00:15:57,650 --> 00:16:00,068
Тя има две оръжия?
398
00:16:00,070 --> 00:16:02,337
Ъх...
399
00:16:02,339 --> 00:16:05,207
Преброих четири...
400
00:16:05,209 --> 00:16:08,093
и каквото прилича на стълб.
401
00:16:08,095 --> 00:16:10,395
Добре,трябва да изгориш това.
402
00:16:10,397 --> 00:16:11,880
Телефона си ли чух?
403
00:16:15,151 --> 00:16:17,886
Алан има нещо,което иска
да ти каже.
404
00:16:19,923 --> 00:16:21,723
Мисля,че направих шоколадова възглавничка
405
00:16:21,725 --> 00:16:23,959
в момчешките си панталони.
406
00:16:25,094 --> 00:16:28,080
Добре,нашата последна икономка
407
00:16:28,082 --> 00:16:30,082
...чистеше.
408
00:16:30,084 --> 00:16:31,917
Ии понякога готвеше за нас.
409
00:16:31,919 --> 00:16:33,702
Това удобно ли ще ти е?
410
00:16:33,704 --> 00:16:36,021
Разбира се. Какво бихте искали да
сготвя?
411
00:16:36,023 --> 00:16:38,073
Оу, аз-аз не знам.
412
00:16:38,075 --> 00:16:40,209
За закуска,харесвам палачинки.
Ммм-хмм.
413
00:16:40,211 --> 00:16:44,613
Разбира се. Палачинки!
414
00:16:44,615 --> 00:16:47,499
Аз...Аз-Аз съжалявам.
415
00:16:47,501 --> 00:16:48,934
Виж, афро-американска жена,
416
00:16:48,936 --> 00:16:50,636
и първото нещо,което си мислиш е,
417
00:16:50,638 --> 00:16:52,888
"Леля Джемима ще ни спретне
малко палачинки"
418
00:16:52,890 --> 00:16:54,323
Оу!
419
00:16:54,325 --> 00:16:56,058
Не!Не!Не!
Не,не. Ъм...
420
00:16:56,060 --> 00:16:57,943
Трябва ли да си нося собствена кърпа,
421
00:16:57,945 --> 00:17:00,279
или ще ме снабдиш с една?
422
00:17:00,281 --> 00:17:02,147
Ооо...съжалявам..Ние просто..
423
00:17:02,149 --> 00:17:03,815
Знаеш ли,наистина сме като палачинки.
Да.
424
00:17:03,817 --> 00:17:05,403
Но,мисля че вафлите са добра идея.
425
00:17:05,428 --> 00:17:06,236
Да,вафли.
426
00:17:06,237 --> 00:17:09,104
Пиле и вафли?
427
00:17:09,106 --> 00:17:10,956
Знаеш ли какво? Хайде...
428
00:17:10,958 --> 00:17:12,658
Нека да забравим за закуската.
429
00:17:12,660 --> 00:17:14,626
Просто...просто ще пия кафе.
430
00:17:14,628 --> 00:17:16,044
Как го пиеш?
431
00:17:16,046 --> 00:17:17,446
Чер...
432
00:17:19,716 --> 00:17:21,550
Предпочитам чай.
433
00:17:22,969 --> 00:17:25,821
Ще се справиш ли с прането?
434
00:17:25,823 --> 00:17:28,257
Да. И предполагам,че искаш
435
00:17:28,259 --> 00:17:32,144
да отделя белите от шарените.
436
00:17:33,980 --> 00:17:36,164
Но ти си наясно,че
437
00:17:36,166 --> 00:17:38,300
кандидатстваш за работа като икономка?
438
00:17:38,302 --> 00:17:40,769
Оо,така,сега незнам защо
съм тук?
439
00:17:41,637 --> 00:17:43,989
Сигурен съм,че знаеш.
440
00:17:43,991 --> 00:17:46,742
Какво?!
Добре,добре..Хайде..
441
00:17:47,977 --> 00:17:49,428
Всички да се успокоят.
442
00:17:49,430 --> 00:17:51,280
Оо,значи сега трябва да се успокоя
443
00:17:51,282 --> 00:17:53,749
просто защото бях диагностицирана
с шизофрения?!
444
00:17:54,984 --> 00:17:57,452
Можеш ли да вярваш на тези
тъпотии,Дони?
445
00:18:03,927 --> 00:18:07,629
Добре,мисля,че всички имаме
информацията,от която се нуждаем.
446
00:18:07,631 --> 00:18:10,115
Мхммммм...
Мм.. ще поддържаме връзка.
447
00:18:10,117 --> 00:18:12,434
Чудесно.
448
00:18:12,436 --> 00:18:14,920
Кажи ми,ако имаш нужда
от препоръки.
449
00:18:16,823 --> 00:18:19,007
Оо,всички имате чудесен дом.
450
00:18:22,745 --> 00:18:25,964
Дони,хайде идвай!
451
00:18:28,484 --> 00:18:30,736
Не, не. Знаеш ли какво?
Промених си мнението.
452
00:18:30,738 --> 00:18:32,537
Не искам да говоря с Бърта.
453
00:18:32,539 --> 00:18:35,190
Жалко. Не позволи на
топлес девойка да оправи кревата ти,
454
00:18:35,192 --> 00:18:36,959
и сега ще лежиш в него.
455
00:18:37,944 --> 00:18:40,429
Добре, така, аз
няма да се извинявам.
456
00:18:40,431 --> 00:18:41,546
Вече няма да ти се наложи.
457
00:18:41,548 --> 00:18:43,531
Тя каза, че ако направиш
опит да и подадеш ръка,
458
00:18:43,533 --> 00:18:45,550
тя ще е повече отщастлива
да ти се извини.
459
00:18:46,502 --> 00:18:49,137
Зипи каза, че
искаш да се извиниш.
460
00:18:50,340 --> 00:18:52,641
Видя ли какво направих?
Може ли да влезем?
461
00:18:52,643 --> 00:18:54,593
Не, пълна кочина е.
462
00:18:54,595 --> 00:18:57,746
Държах се като кретен с моята
икономка и тя напусна.
463
00:18:57,748 --> 00:18:59,798
Ок, това е.
Изчезвам от тук.
464
00:18:59,800 --> 00:19:02,184
Ооо, хайде, Уолдън! Толкова ли е
трудно да кажеш, че съжаляваш?
465
00:19:02,186 --> 00:19:04,436
Трудно е когато няма за какво
да се казва извинявай.
466
00:19:04,438 --> 00:19:07,022
Толкова ли си невеж?
Ти нарани чувствата ми.
467
00:19:07,024 --> 00:19:10,158
Ти нарани МОИТЕ чувства
и изпуши всичката ми трева,
468
00:19:10,160 --> 00:19:13,412
така, че нямаше начин да не почувствам
това, което почувствах.
469
00:19:14,914 --> 00:19:16,248
Ок, ок,
диалога си го бива.
470
00:19:16,250 --> 00:19:18,083
Сега нека да видим дали не можем
да намерим общ език.
471
00:19:18,085 --> 00:19:18,900
Ти си идиот.
472
00:19:18,902 --> 00:19:20,335
Съгласен.
473
00:19:22,171 --> 00:19:25,540
Виж, аз...аз..
474
00:19:25,542 --> 00:19:28,743
се опитвах да ти помогна,защото
ме е грижа за теб.
475
00:19:28,745 --> 00:19:31,430
Не защото те виждам като
благотворителен случай.
476
00:19:31,432 --> 00:19:33,699
И съжалявам,ако си останал с лошо впечатление.
477
00:19:33,701 --> 00:19:36,251
Съжалявам,че избухнах.
478
00:19:36,253 --> 00:19:38,136
Освен това,бях толкова надрусан
479
00:19:38,138 --> 00:19:41,023
Помислих,че си говорещ дракон.
480
00:19:44,894 --> 00:19:48,430
Наистина е добро.
481
00:19:48,432 --> 00:19:51,867
Това са нещата които аз давах
на внуците си за Коледа.
482
00:19:53,169 --> 00:19:56,705
Смешно е защото аз ги взимах,
от пич на име Исус.
483
00:19:58,324 --> 00:20:00,775
И какво ще кажеш?
Ще се върнеш ли?
484
00:20:00,777 --> 00:20:02,811
Не знам.
485
00:20:02,813 --> 00:20:04,946
Може и да си прав.
486
00:20:04,948 --> 00:20:08,166
Може и да не съм способна
да правя всичко което обикновено правех.
487
00:20:08,168 --> 00:20:10,552
Е,ще се сработим,нали?
488
00:20:10,554 --> 00:20:12,804
О, абсолютно.
Каквото и да трябва.
489
00:20:13,823 --> 00:20:15,057
Сделка?
490
00:20:15,059 --> 00:20:16,708
Сделка.
491
00:20:16,710 --> 00:20:18,793
Влез,ще ти направя чаша кафе.
492
00:20:24,300 --> 00:20:27,319
Не е смешно!
493
00:20:27,321 --> 00:20:29,187
Мм.
494
00:20:35,578 --> 00:20:37,729
Все още не е смешно!
495
00:20:48,806 --> 00:20:50,823
Радвам се че се върна.
496
00:20:50,825 --> 00:20:54,160
И аз, и наистина оценявам,
че ми помагаш.
497
00:20:54,162 --> 00:20:56,246
Това е най-малкото,
което мога да направя.
498
00:20:56,248 --> 00:20:58,097
И трябва да призная,
499
00:20:58,099 --> 00:20:59,882
Алън беше прав за наемането
на топлес прислужница.
500
00:20:59,884 --> 00:21:02,051
Оу.
501
00:21:08,219 --> 00:21:11,805
Ако не е в кощчето,
няма да отиде в пералнята.
502
00:21:11,807 --> 00:21:14,140
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man