00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:03,793 --> 00:00:05,076 Dites-moi, Henry, 2 00:00:05,078 --> 00:00:07,895 pourquoi voulez-vous être l’assistant de M. Schmidt ? 3 00:00:07,897 --> 00:00:09,080 Il est mon héros. 4 00:00:09,082 --> 00:00:10,665 Je sais tout sur lui. 5 00:00:11,383 --> 00:00:14,518 "Possible harceleur." 6 00:00:15,587 --> 00:00:17,755 Et pourquoi pensez-vous être qualifié ? 7 00:00:17,757 --> 00:00:20,141 Comme lui, j’ai eu mon bac à 16 ans. 8 00:00:20,143 --> 00:00:22,426 Après j’ai fini le cours de quatre ans en sciences de l’informatique, 9 00:00:22,428 --> 00:00:23,877 à Harvard en un peu moins de deux ans. 10 00:00:23,879 --> 00:00:26,314 Pendant ce temps, j'ai fondé une startup sur internet. 11 00:00:26,316 --> 00:00:29,083 Et je suis actuellement à deux semestres de mon diplome de droit. 12 00:00:29,085 --> 00:00:33,020 Donc, "Pas de diplôme de droit". 13 00:00:33,989 --> 00:00:35,189 Laisse-moi te dire quelques trucs 14 00:00:35,191 --> 00:00:36,774 à propos de Walden que tu ne saurais pas. 15 00:00:36,776 --> 00:00:38,075 Cet homme est un génie. 16 00:00:38,077 --> 00:00:39,860 Je le savais. 17 00:00:39,862 --> 00:00:42,896 "Aime interrompre". 18 00:00:43,949 --> 00:00:46,450 Il pense d'une manière différente. 19 00:00:46,452 --> 00:00:48,569 Son esprit fonctionne toujours. 20 00:00:48,571 --> 00:00:49,920 Chaque fois qu'il ouvre la bouche, 21 00:00:49,922 --> 00:00:51,622 il a quelque chose d'important à dire. 22 00:00:51,624 --> 00:00:53,341 J'aime le nouveau papier toilette 23 00:00:53,343 --> 00:00:54,742 que tu as acheté, Alan. 24 00:00:54,744 --> 00:00:56,827 C'est comme glisser sur un arc-en-ciel. 25 00:00:57,996 --> 00:01:00,447 Sauf que le coffre à la fin ne contient pas d'or. 26 00:01:00,449 --> 00:01:01,916 Quand tu entends quelque chose d'aussi bien, 27 00:01:01,918 --> 00:01:03,384 tu devrais l'écrire. 28 00:01:03,935 --> 00:01:05,086 Je suis désolé. 29 00:01:05,088 --> 00:01:06,170 Qui est-ce ? 30 00:01:06,172 --> 00:01:07,672 Oh, c'est Henry Johnson. 31 00:01:07,674 --> 00:01:09,974 Je l'interroge pour le poste d'assistant. 32 00:01:09,976 --> 00:01:12,109 Le travail d'assistant ? 33 00:01:12,111 --> 00:01:13,711 Bonjour, M. Schmidt. 34 00:01:13,713 --> 00:01:15,096 C'est un réel honneur... 35 00:01:15,098 --> 00:01:17,248 Ne le regarde pas dans les yeux. 36 00:01:17,250 --> 00:01:18,632 C'est bon, Henry. 37 00:01:22,034 --> 00:01:23,719 Alan, je peux te parler une seconde. 38 00:01:23,744 --> 00:01:25,393 Pas de problème, M. Schmidt. 39 00:01:27,828 --> 00:01:29,186 Seulement bonjour ? Vraiment. 40 00:01:29,847 --> 00:01:31,239 Ça s'annonce pas très bien, Hank. 41 00:01:33,718 --> 00:01:35,036 Quoi de neuf ? 42 00:01:35,037 --> 00:01:37,771 Pourquoi tu interroges Henry pour être mon assistant 43 00:01:37,773 --> 00:01:40,040 alors que je viens de t'engager comme assistant ? 44 00:01:40,042 --> 00:01:42,259 Oh non, non, je l’interroge pour être mon assistant. 45 00:01:42,261 --> 00:01:43,560 Ton assistant ? 46 00:01:43,562 --> 00:01:44,878 Mon stagiaire en fait. 47 00:01:44,880 --> 00:01:46,747 Il ne te coutera rien et il fera 48 00:01:46,749 --> 00:01:48,449 tout le travail sans importance que je ne veux pas faire. 49 00:01:48,451 --> 00:01:50,917 Alors pourquoi je ne l'engagerais pas gratuitement 50 00:01:50,919 --> 00:01:52,303 et virereis l’intermédiaire ? 51 00:01:52,305 --> 00:01:54,688 Et si jamais je vais trop vite, l’intermédiaire c'est toi. 52 00:01:54,690 --> 00:01:56,256 Mais je suis la tête pensante. 53 00:01:56,258 --> 00:01:58,392 Tu vois, amener Henry dans l'équipe Schmidt... 54 00:01:58,394 --> 00:02:00,644 Whoa,whoa,whoa ! Équipe Schmidt ? 55 00:02:00,646 --> 00:02:02,146 Ouais, je ferai faire des chapeaux et des t-shirts. 56 00:02:02,148 --> 00:02:03,614 Enfin, Henry le fera. 57 00:02:03,616 --> 00:02:05,065 On aura un nouveau slogan. 58 00:02:05,067 --> 00:02:07,134 "No bull-Schmidt". (jeu de mot bullshit/conneries) 59 00:02:08,003 --> 00:02:10,771 "Schmidt happens". (shit happens/des emmerdes) 60 00:02:10,773 --> 00:02:13,240 Tu es une Schmidt head. (Shit head/tête de con) 61 00:02:15,627 --> 00:02:18,945 Je t'ai engagé pour être mon assistant pour t'aider financièrement 62 00:02:18,947 --> 00:02:20,914 parce que tu as dû fermer ton cabinet. 63 00:02:20,916 --> 00:02:23,083 Je n'ai pas dû le fermer, je suis dans un conflit de location. 64 00:02:23,085 --> 00:02:25,953 Ces personnes ne simulent pas leur propre mort. 65 00:02:25,955 --> 00:02:27,738 Oh, je comprends. 66 00:02:27,740 --> 00:02:29,907 Vous avez l'air en forme aujourd'hui patron. 67 00:02:29,909 --> 00:02:31,442 C'est pour ça qu'il a du bon papier toilette, 68 00:02:31,444 --> 00:02:34,762 pour que mes fesse soient propres quand il les embrasse. 69 00:02:34,764 --> 00:02:37,398 Mon rendez-vous de midi doit être en avance. 70 00:02:37,400 --> 00:02:39,983 Quelqu'un qui voulait vraiment ce job 71 00:02:39,985 --> 00:02:41,185 aurait pris l'initiative. 72 00:02:41,187 --> 00:02:42,770 Trop tard, Harvard. 73 00:02:45,490 --> 00:02:47,057 Salut 74 00:02:47,059 --> 00:02:49,226 Salut, êtes-vous Alan Harper ? 75 00:02:49,228 --> 00:02:51,495 Oui c'est moi. Et, hum, vous êtes... ? 76 00:02:51,497 --> 00:02:52,496 Ta nièce. 77 00:02:52,498 --> 00:02:53,864 Taniaice ? 78 00:02:53,866 --> 00:02:55,482 C'est un joli prénom. 79 00:02:55,484 --> 00:02:56,583 C'est hollandais ? 80 00:02:56,585 --> 00:02:57,951 Non, je suis Jenny. 81 00:02:57,953 --> 00:02:59,486 Je suis la fille de ton frère Charlie. 82 00:02:59,488 --> 00:03:01,171 - Henry ? - Oui ? 83 00:03:01,173 --> 00:03:02,489 Retiens-moi. 84 00:03:07,558 --> 00:03:11,558 Two and a Half Men 11x01 Nangnangnangnang Inédit 26 septembre 2013 85 00:03:11,561 --> 00:03:15,561 == Synchro par elderman == == www.MY-SUBS.com == 86 00:03:17,149 --> 00:03:18,982 Je suis désolé 87 00:03:18,984 --> 00:03:22,235 Avez-vous dit que vous êtes la fille de Charlie ? 88 00:03:22,237 --> 00:03:23,904 Ouais 89 00:03:23,906 --> 00:03:25,338 Écoute, j'ai une méchante gueule de bois 90 00:03:25,340 --> 00:03:29,793 Vous avez de l'aspirine, ibuprofène, rhum, scotch, tequila, vodka ? 91 00:03:29,795 --> 00:03:32,078 Hum, ouais, ouais, entrez 92 00:03:32,080 --> 00:03:34,581 Hum, Henry, Hum va lui chercher de l'aspirine et un verre de vodka 93 00:03:34,583 --> 00:03:36,066 Je m'en occupe. 94 00:03:36,068 --> 00:03:38,268 La cuisine est par là. Merde ! 95 00:03:40,905 --> 00:03:42,305 Je peux pas le croire. 96 00:03:42,307 --> 00:03:44,107 Je veux dire, je peux mais je... je ne peux pas. 97 00:03:44,109 --> 00:03:46,409 Je veux dire, comment c'est arrivé. 98 00:03:46,411 --> 00:03:48,011 D'après ce que ma mère m'a dit... 99 00:03:48,013 --> 00:03:51,782 Peut-on éteindre les lumières ? 100 00:03:51,784 --> 00:03:53,800 C'est le soleil. 101 00:03:53,802 --> 00:03:55,468 En effet, je déteste le soleil. 102 00:03:55,470 --> 00:03:58,155 C'est comme si Dieu te traitait d’alcoolique. 103 00:03:59,357 --> 00:04:02,976 Peu importe, d'après ma mère, c'était un coup de foudre. 104 00:04:02,978 --> 00:04:04,310 Ils se sont rencontrés dans un bar. 105 00:04:04,312 --> 00:04:06,480 Ils étaient ivres et ils ont couché ensemble dans les toilettes. 106 00:04:06,482 --> 00:04:10,083 C'était comme un foutu film Disney 107 00:04:11,302 --> 00:04:14,087 Poke-a-hot-ass. (Jeu de mot Pocahontas) 108 00:04:15,823 --> 00:04:18,341 Où est allé le gosse pour la vodka ? En Pologne ? 109 00:04:18,343 --> 00:04:20,243 Écoute, je ne veux pas être malpoli 110 00:04:20,245 --> 00:04:22,546 mais comment je sais que tu es bien la fille de Charlie ? 111 00:04:22,548 --> 00:04:24,631 Ça pourrait être une sorte d'arnaque. 112 00:04:24,633 --> 00:04:26,850 J'ai une photo de lui et moi ensemble. 113 00:04:26,852 --> 00:04:28,451 Ici quelque part. 114 00:04:28,453 --> 00:04:30,437 Oh, regardez. 115 00:04:30,439 --> 00:04:31,721 Mon vagin. 116 00:04:33,992 --> 00:04:35,675 Oh, attendez, ce n'est pas le mien. 117 00:04:37,328 --> 00:04:38,845 Oh, c'est à moi. 118 00:04:40,899 --> 00:04:42,148 Ah, nous y voilà. 119 00:04:42,150 --> 00:04:44,501 Elle a été prise à ma 4ème fête d'anniversaire. 120 00:04:44,503 --> 00:04:47,654 Juste au cas où je doive vomir : où sont les toilettes les plus proches ? 121 00:04:47,656 --> 00:04:48,872 Oh, c'est au fond du couloir. 122 00:04:48,874 --> 00:04:49,956 OK, je pense qu'on est bon. 123 00:04:49,958 --> 00:04:51,358 Mais c'est toujours bien d'avoir un plan. 124 00:04:51,359 --> 00:04:54,244 Enfin bref, c'était la dernière fois que je l'ai vu. 125 00:04:54,246 --> 00:04:56,046 Après ça, il envoyait juste des chèques. 126 00:04:56,048 --> 00:04:57,697 Il a envoyé des chèques ? 127 00:04:57,699 --> 00:04:59,883 Ouais, ma mère ne voulait pas qu'il ait quelque chose à voir avec moi. 128 00:04:59,885 --> 00:05:01,751 Mais il a toujours fait en sorte que j'aille bien. 129 00:05:01,753 --> 00:05:04,203 Il ne m'en a jamais rien dit. 130 00:05:04,205 --> 00:05:06,223 Je suis son frère, son... son sang 131 00:05:06,225 --> 00:05:07,741 C'était des gros chèques ? 132 00:05:07,743 --> 00:05:09,676 Ouais, chaque semaine. 133 00:05:09,678 --> 00:05:11,044 Enfoiré 134 00:05:11,046 --> 00:05:14,364 Ma mère m'appelle juste spécial. 135 00:05:14,366 --> 00:05:15,632 Ce gars, Henry est génial. 136 00:05:15,634 --> 00:05:18,568 Tu savais que j'avais gagné un concours d’orthographe en CM2 ? 137 00:05:20,154 --> 00:05:22,355 Non ! 138 00:05:24,992 --> 00:05:27,560 Qui est-ce, l’assistante d’Henry ? 139 00:05:27,562 --> 00:05:30,330 Walden, voici Jenny, 140 00:05:30,332 --> 00:05:32,398 la fille de mon frère. 141 00:05:32,400 --> 00:05:34,868 Vraiment ? 142 00:05:35,770 --> 00:05:37,787 Salut Salut 143 00:05:37,789 --> 00:05:40,807 Je savais pas que Charlie avait une fille. 144 00:05:40,809 --> 00:05:42,459 Moi non plus. 145 00:05:42,461 --> 00:05:45,045 Il lui envoyait des chèques, des gros chèques. 146 00:05:46,047 --> 00:05:47,764 Non pas que ça importe maintenant, 147 00:05:47,766 --> 00:05:49,349 chaque mois ! 148 00:05:50,418 --> 00:05:52,269 Hey, j'ai des lien de parenté 149 00:05:52,271 --> 00:05:54,621 avec Abercrombie & Fitch ici présents ? 150 00:05:54,623 --> 00:05:57,757 Non, je possède la maison. 151 00:05:57,759 --> 00:06:00,026 Oh, j'ai cru que c'était celle d'Alan. 152 00:06:00,028 --> 00:06:03,063 Tout comme lui. 153 00:06:03,065 --> 00:06:05,048 Alors, dites-nous en plus sur vous. 154 00:06:05,050 --> 00:06:06,700 Pas grand chose à dire. 155 00:06:06,702 --> 00:06:07,901 Je suis née à New-York, 156 00:06:07,903 --> 00:06:09,986 exclue de quelques écoles privées. 157 00:06:09,988 --> 00:06:12,789 J'ai essayé de devenir médecin pour faire plaisir à ma mère, 158 00:06:12,791 --> 00:06:15,425 j'ai abandonné, je suis devenue actrice pour l'énerver. 159 00:06:15,427 --> 00:06:16,826 Une actrice, 160 00:06:16,828 --> 00:06:18,745 ton père aimait les actrices. 161 00:06:18,747 --> 00:06:20,714 Ouais, j'allais seulement à la fac de médecine 162 00:06:20,716 --> 00:06:22,766 pour pouvoir me faire des ordonnances d'oxy. 163 00:06:22,768 --> 00:06:25,585 Oh, ton père adorait l'oxy. 164 00:06:25,587 --> 00:06:27,437 Désolé d'avoir mis si longtemps, 165 00:06:27,439 --> 00:06:30,407 voilà votre vodka et 2 aspirines. 166 00:06:30,409 --> 00:06:32,625 Dieu merci. 167 00:06:34,595 --> 00:06:36,796 J'avais tort, je vais gerber. 168 00:06:37,598 --> 00:06:40,684 Ton père aimait gerber. 169 00:06:40,686 --> 00:06:43,136 ♪ Men. ♪ 170 00:06:43,138 --> 00:06:44,654 Quand j'avais environ 5 ans, 171 00:06:44,656 --> 00:06:47,357 ma mère a épousé un raté du nom de Rob. 172 00:06:47,359 --> 00:06:49,743 Il s'est installé avec nous, n'a jamais cherché de travail 173 00:06:49,745 --> 00:06:51,928 et vivait au crochet de ma mère. 174 00:06:51,930 --> 00:06:54,147 Qui fait ça ? 175 00:06:56,500 --> 00:06:58,635 Alors, depuis quand es-tu à Los Angeles ? 176 00:06:58,637 --> 00:06:59,602 Quelques semaines. 177 00:06:59,604 --> 00:07:00,754 As-tu un endroit où vivre ? 178 00:07:00,756 --> 00:07:03,206 Demande-t-il, sachant que c'est une Harper. 179 00:07:03,955 --> 00:07:07,039 Ouais, je crèche chez un ami. 180 00:07:07,041 --> 00:07:08,441 C'est bien, les amis, c'est bien. 181 00:07:08,443 --> 00:07:10,710 Tu devrais te faire quelques amis, Alan. 182 00:07:11,578 --> 00:07:13,379 Alors, vous êtes seulement à vivre ici ? 183 00:07:13,381 --> 00:07:15,548 Et bien, mon fils, ton cousin Jake, 184 00:07:15,550 --> 00:07:18,250 vivait avec nous, mais il est dans l'armée maintenant. 185 00:07:18,252 --> 00:07:19,368 Stationné au Japon. 186 00:07:19,370 --> 00:07:21,404 Oh, c'est impressionnant. 187 00:07:21,406 --> 00:07:22,605 A cause du décalage horaire, 188 00:07:22,607 --> 00:07:24,874 il pense qu'il vit dans le futur. 189 00:07:24,876 --> 00:07:26,559 On pourrait l'appeler et découvrir 190 00:07:26,561 --> 00:07:28,344 quand ce mal de crâne va partir. 191 00:07:28,346 --> 00:07:30,363 Et tu as une grand-mère. 192 00:07:30,365 --> 00:07:31,931 Oh, c'est génial ! 193 00:07:31,933 --> 00:07:34,099 En théorie, 194 00:07:34,101 --> 00:07:35,768 quand elle va découvrir qu'elle a une petite-fille, 195 00:07:35,770 --> 00:07:36,886 elle va avoir une crise cardiaque. 196 00:07:36,888 --> 00:07:39,238 Vous savez, je vais l'appeler directement. 197 00:07:40,457 --> 00:07:42,274 ♪ Men. ♪ 198 00:07:42,276 --> 00:07:43,576 Voilà 199 00:07:43,578 --> 00:07:45,277 C'était la chambre de ton père. 200 00:07:45,279 --> 00:07:47,079 Waouh 201 00:07:47,081 --> 00:07:50,716 J'ai toujours essayé d'imaginer ce qu'était la vie de mon père. 202 00:07:50,718 --> 00:07:53,486 C'est bizarre de finalement voir ça. 203 00:07:53,488 --> 00:07:56,255 Je ne l'ai jamais rencontré, mais j'ai entendu dire que c'était un mec bien. 204 00:07:56,257 --> 00:07:59,075 J'ai entendu dire qu'il était alcoolique 205 00:07:59,077 --> 00:08:02,028 Comme je l'ai dit, un mec bien 206 00:08:02,030 --> 00:08:03,346 Alors, hum 207 00:08:03,348 --> 00:08:05,081 c'est votre chambre à Alan et toi ? 208 00:08:05,083 --> 00:08:06,149 Quoi ? 209 00:08:06,151 --> 00:08:07,683 Non 210 00:08:07,685 --> 00:08:09,318 Non, non, non. 211 00:08:09,320 --> 00:08:10,820 On est pas... Je suis pas... 212 00:08:10,822 --> 00:08:12,738 Je, hum... Vraiment ? 213 00:08:12,740 --> 00:08:15,258 Tu penses que je peux pas avoir mieux qu'Alan ? 214 00:08:15,260 --> 00:08:16,609 Je sais pas. 215 00:08:16,611 --> 00:08:19,479 Peut-être qu'il a un énorme engin 216 00:08:19,481 --> 00:08:21,981 Et bien, nous ne sommes pas un couple et il n'est pas 217 00:08:23,450 --> 00:08:25,418 Ce qui et bien je veux dire, c'est pas comme ci la taille comptait 218 00:08:25,420 --> 00:08:26,485 Ce n'est pas ce que je cherchais 219 00:08:26,487 --> 00:08:27,670 Je ne suis pas gay. 220 00:08:27,672 --> 00:08:30,990 Alors pourquoi vit-il encore ici ? 221 00:08:30,992 --> 00:08:32,675 Et bien, en début... 222 00:08:32,677 --> 00:08:34,160 Et après 223 00:08:34,162 --> 00:08:35,761 Je sais pas 224 00:08:36,697 --> 00:08:38,915 Alors, hum 225 00:08:38,917 --> 00:08:40,850 Voilà où dormait ton père. 226 00:08:40,852 --> 00:08:42,468 J'ai mis un nouveau matelas, 227 00:08:42,470 --> 00:08:45,087 j'ai remplacé la moquette, les draps, 228 00:08:45,089 --> 00:08:49,192 et à peu près tout ce qui aurait pu absorber du fluide. 229 00:08:49,194 --> 00:08:50,476 Waouh 230 00:08:50,478 --> 00:08:51,677 Si ces murs pouvaient parler 231 00:08:51,679 --> 00:08:54,764 ils diraient surement, "Je peux avoir une serviette ?". 232 00:08:54,766 --> 00:08:56,115 Enfin, 233 00:08:56,117 --> 00:08:58,951 j'aurais aimé qu'il reste plus de choses de Charlie. 234 00:08:58,953 --> 00:09:01,103 Tu sais, autre qu'Alan. 235 00:09:01,105 --> 00:09:03,372 Alors... 236 00:09:03,374 --> 00:09:07,359 Mon père se tenait à cette endroit, regardant l'océan. 237 00:09:07,361 --> 00:09:09,528 Je me demande ce qui lui passait par la tête. 238 00:09:09,530 --> 00:09:11,497 Je me demande à quoi il pensait. 239 00:09:11,499 --> 00:09:13,082 A part, bien sûr, 240 00:09:13,084 --> 00:09:17,053 "comment je peux me faire ces deux surfeuses sexy là en-bas ?". 241 00:09:17,055 --> 00:09:19,672 Hum, maintenant que j'y pense 242 00:09:19,674 --> 00:09:21,591 Oh, s'il te plaît 243 00:09:21,593 --> 00:09:24,961 Avec ton physique et cette maison. Je suis sure que tu te débrouilles. 244 00:09:24,963 --> 00:09:26,946 Ben, tu peux le penser, Mais la vérité c’est que, 245 00:09:26,948 --> 00:09:29,148 quand il s'agit de femmes, je n'ai jamais été vraiment le 246 00:09:29,150 --> 00:09:30,549 genre de gars au sexe facile. 247 00:09:30,551 --> 00:09:32,401 Et chaque fois que j’arrive à me rapprocher d’une, 248 00:09:32,403 --> 00:09:33,836 elle finit par me repousser, 249 00:09:33,838 --> 00:09:35,738 et je me retrouve dans cette chambre, 250 00:09:35,740 --> 00:09:39,058 à me demander où j'ai foiré cette fois-ci. 251 00:09:39,060 --> 00:09:40,760 Seul 252 00:09:42,429 --> 00:09:44,630 Tellement seul 253 00:09:49,920 --> 00:09:51,904 Oh ouais 254 00:09:51,906 --> 00:09:54,106 Tu n'es pas gay 255 00:09:56,760 --> 00:09:58,494 Maman, j'ai des nouvelles pour toi. 256 00:09:58,496 --> 00:10:00,730 Assieds-toi. 257 00:10:00,732 --> 00:10:02,999 Ok, vire-le de là et assieds-toi. 258 00:10:03,001 --> 00:10:06,185 Je sais que ça va te faire un choc, 259 00:10:06,187 --> 00:10:09,772 mais il semblerait que Charlie ait une fille. 260 00:10:11,091 --> 00:10:13,809 Maman ? Maman ? 261 00:10:13,811 --> 00:10:16,212 T'es morte ? 262 00:10:16,214 --> 00:10:17,697 Oh, bien 263 00:10:17,699 --> 00:10:19,782 Hum, non, je sais 264 00:10:19,784 --> 00:10:21,317 Je sais c'est fou, n'est-ce pas ? 265 00:10:21,319 --> 00:10:23,085 Ouais, non, elle est là en ce moment. 266 00:10:23,087 --> 00:10:25,071 Bien, bien, viens donc. 267 00:10:25,073 --> 00:10:27,573 OK, finis d'abord en ensuite viens. 268 00:10:28,942 --> 00:10:31,327 Bonne nouvelle, ma maman est en route. 269 00:10:31,329 --> 00:10:33,896 C'est la première fois que je dis ça. 270 00:10:33,898 --> 00:10:36,115 Ouah, insta-famille. 271 00:10:36,117 --> 00:10:38,117 Oncle, grand-mère 272 00:10:38,119 --> 00:10:39,468 Beau-chaud-mec. 273 00:10:39,470 --> 00:10:41,604 Je suis désolé Je ne sais pas comment t'appeler 274 00:10:41,606 --> 00:10:43,589 Oh, beau-chaud-mec ça va. 275 00:10:43,591 --> 00:10:45,958 Tout ce qui manque, c'est mon père. 276 00:10:45,960 --> 00:10:48,511 En fait, il est là lui aussi. 277 00:10:48,513 --> 00:10:50,429 Suis-moi 278 00:10:50,431 --> 00:10:51,897 Où vas-tu ? 279 00:10:51,899 --> 00:10:53,583 Tu sais comment les marins se font enterrer en mer ? 280 00:10:53,584 --> 00:10:54,128 Ouais 281 00:10:54,153 --> 00:10:56,153 Je garde Charlie dans le placard à alcools. 282 00:10:57,821 --> 00:10:59,471 Voyons voir. 283 00:10:59,473 --> 00:11:04,026 Hum, Johnnie Walker, Jack Daniel's... 284 00:11:04,028 --> 00:11:05,695 Charlie Harper. 285 00:11:06,730 --> 00:11:10,333 Il est différent des photos. 286 00:11:10,335 --> 00:11:14,453 Charlie, voici ta fille Jenny. 287 00:11:14,455 --> 00:11:16,672 Salut, papa ! 288 00:11:17,841 --> 00:11:20,126 C'est bizarre. Est-ce que vous trouvez ça bizarre aussi ? 289 00:11:20,128 --> 00:11:22,261 Ouais, c'est bizarre 290 00:11:22,263 --> 00:11:26,682 Aussi bizarre que quand on le prend au cinéma. 291 00:11:29,436 --> 00:11:31,270 Charlie, j'aurai aimé que tu sois là 292 00:11:31,272 --> 00:11:34,357 pour voir comme ta fille est devenue belle. 293 00:11:35,542 --> 00:11:37,026 Je pense que tu aurais été impressionné. 294 00:11:37,028 --> 00:11:38,527 Je pense que beaucoup... 295 00:11:38,529 --> 00:11:40,529 Oh ! 296 00:11:42,300 --> 00:11:44,884 Oh, pas encore. 297 00:11:44,886 --> 00:11:47,019 Je ne nettoie pas ça. 298 00:11:55,564 --> 00:11:57,931 ♪ Men. ♪ 299 00:12:02,395 --> 00:12:03,345 Oh, Oh, regarde 300 00:12:03,346 --> 00:12:05,179 Oh 25 centimes. 301 00:12:07,716 --> 00:12:09,266 Incroyable 302 00:12:09,268 --> 00:12:11,585 Tu soutires même de l'argent aux morts. 303 00:12:12,771 --> 00:12:13,887 Un de plus 304 00:12:13,889 --> 00:12:15,922 Ouais, vous êtes la fille de Charlie. 305 00:12:15,924 --> 00:12:17,558 Vous avez pas l'air très surprise. 306 00:12:17,560 --> 00:12:20,411 Je suis juste étonnée qu'il n'y en ait pas plus comme vous dans le coin. 307 00:12:20,413 --> 00:12:24,365 Mon Dieu, j'aimais votre père. 308 00:12:24,367 --> 00:12:26,283 Je me souviens de la première fois où je l'ai rencontré. 309 00:12:26,285 --> 00:12:28,719 Il m'a demandé si je savais faire 3 choses. 310 00:12:28,721 --> 00:12:30,788 Cuisiner, faire le ménage et me procurer de la coke 311 00:12:30,790 --> 00:12:32,623 à 2h30 du matin. 312 00:12:33,892 --> 00:12:36,960 Je lui ai dit que je ne savais ni cuisiner ni nettoyer. 313 00:12:36,962 --> 00:12:38,612 Et je suis là depuis ce moment. 314 00:12:40,115 --> 00:12:42,416 Je suis sûr que vous avez une histoire sur Charlie 315 00:12:42,418 --> 00:12:43,701 qui ne parle pas de drogue... 316 00:12:43,703 --> 00:12:47,004 Oui, une fois à mardi gras. 317 00:12:47,006 --> 00:12:48,505 ou d'alcool... 318 00:12:48,507 --> 00:12:49,923 Très bien. 319 00:12:49,925 --> 00:12:51,942 Une fois Charlie était à Vegas... 320 00:12:51,944 --> 00:12:53,894 ou de prostituées. 321 00:12:53,896 --> 00:12:56,980 Mon Dieu, vous rendez pas la tâche facile. 322 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 J'en ai une. 323 00:12:59,085 --> 00:13:01,034 C'était il y a 5 ans. 324 00:13:01,036 --> 00:13:03,704 Charlie était super pas ivre, 325 00:13:03,706 --> 00:13:06,724 et il était avec cette folle pas prostituée. 326 00:13:06,726 --> 00:13:10,043 Il a décidé de se faire décolorer l'anus. 327 00:13:10,045 --> 00:13:11,995 Whoa ! Whoa ! Quoi ? 328 00:13:11,997 --> 00:13:12,963 Pourquoi ? 329 00:13:12,965 --> 00:13:15,499 Parce qu'il tient aux femmes. 330 00:13:16,684 --> 00:13:20,671 Malheureusement, ça s'est infecté et il a eu besoin de moi 331 00:13:20,673 --> 00:13:23,757 pour lui mettre un peu de pommade... 332 00:13:23,759 --> 00:13:25,626 Je suis désolée. 333 00:13:25,628 --> 00:13:28,112 C'est juste qu'il me manque tellement. 334 00:13:28,114 --> 00:13:30,848 Dieu a pris le mauvais Harper ! 335 00:13:33,853 --> 00:13:36,353 Où est ma petite-fille ? 336 00:13:36,355 --> 00:13:38,439 Il ne fait pas plus froid d'un coup ? 337 00:13:39,624 --> 00:13:42,392 Oh mon Dieu, 338 00:13:42,394 --> 00:13:44,010 Regarde toi 339 00:13:44,012 --> 00:13:45,562 Maman, voici Jenny. 340 00:13:45,564 --> 00:13:46,613 Jenny 341 00:13:46,615 --> 00:13:48,232 Voici Evelyn. 342 00:13:48,234 --> 00:13:50,033 Tu es tellement belle. 343 00:13:50,035 --> 00:13:52,369 Tu me rappelles moi il y a 10 ans. 344 00:13:53,955 --> 00:13:56,290 Ton père était la prunelle de mes yeux, 345 00:13:56,292 --> 00:13:57,791 mon plus beau cadeau, 346 00:13:57,793 --> 00:13:59,460 ma raison de vivre. 347 00:14:00,311 --> 00:14:01,361 Bonjour. 348 00:14:02,247 --> 00:14:04,047 Salut Alan. 349 00:14:05,032 --> 00:14:09,336 J'arrive pas à croire que j'ai enfin un petit enfant. 350 00:14:09,338 --> 00:14:11,221 Tu as déjà un petit enfant, Jake. 351 00:14:11,223 --> 00:14:14,475 Oh, bien sûr, ouais. 352 00:14:15,543 --> 00:14:17,561 Alors, Jennifer... 353 00:14:17,563 --> 00:14:18,829 En fait, c'est Jenny. 354 00:14:18,831 --> 00:14:21,815 Ma chère, tu n'as plus 12 ans. C'est Jennifer. 355 00:14:21,817 --> 00:14:24,318 On va tellement s'amuser toutes les deux : 356 00:14:24,320 --> 00:14:28,806 diner, faire du shopping, s'occuper des ces sourcils. 357 00:14:28,808 --> 00:14:30,407 Où restes-tu, quand tu es en ville ? 358 00:14:30,409 --> 00:14:32,176 Je vis chez un ami. 359 00:14:32,178 --> 00:14:34,545 Plus maintenant, tu va rester avec moi. 360 00:14:34,547 --> 00:14:36,947 Je vous aime Evelyn. 361 00:14:36,949 --> 00:14:38,248 Whoa, Whao ! Si elle doit rester quelque part 362 00:14:38,250 --> 00:14:39,433 ce sera chez moi. 363 00:14:39,435 --> 00:14:41,451 Et par "chez moi" tu veux dire 364 00:14:41,453 --> 00:14:44,121 le bureau dont tu ne payes plus le loyer 365 00:14:44,123 --> 00:14:46,673 ou la maison où tu n'en as jamais payé. 366 00:14:46,675 --> 00:14:48,759 Écoute, je vais pas laisser ma mère lui ruiner la vie 367 00:14:48,761 --> 00:14:50,010 comme elle l'a fait pour Charlie et moi. 368 00:14:50,012 --> 00:14:52,679 Hé, j'ai été une bonne mère. 369 00:14:52,681 --> 00:14:54,381 Non, tu sais qui était une bonne mère ? 370 00:14:54,383 --> 00:14:56,466 Notre femme de ménage Adela. Elle a même nourri au sein. 371 00:14:56,468 --> 00:14:59,102 Elle a juste eu 1 bébé. 372 00:14:59,104 --> 00:15:01,305 Et quand le camion de lait est garé dans la rue, 373 00:15:01,307 --> 00:15:03,273 tu ne vas en grande surface. 374 00:15:04,292 --> 00:15:08,228 En plus, tu avais l'habitude de me mordiller. 375 00:15:09,113 --> 00:15:10,731 Tu es un mordilleur. 376 00:15:12,434 --> 00:15:15,485 Tu sais quoi ? Elle va rester dans la chambre de Jake. 377 00:15:15,487 --> 00:15:17,237 Whoa, whoa, non. 378 00:15:17,239 --> 00:15:19,873 Je ne veux pas que la chambre de Jake devienne la chambre de Jenny. 379 00:15:19,875 --> 00:15:22,159 Vous savez, en fait, Jake n'a pas de chambre. 380 00:15:22,161 --> 00:15:23,293 Et Jenny n'a pas de chambre. 381 00:15:23,295 --> 00:15:24,945 Il y a juste la chambre de Walden. 382 00:15:24,947 --> 00:15:27,764 Et la chambre de Charlie. 383 00:15:27,766 --> 00:15:29,650 Pourquoi on ne la laisse pas choisir ? 384 00:15:29,652 --> 00:15:30,801 Ouais, ouais, ça dépend d'elle. 385 00:15:30,803 --> 00:15:33,503 Est-ce que quelqu'un m'écoute ? 386 00:15:33,505 --> 00:15:35,405 Jennifer ? 387 00:15:35,407 --> 00:15:36,757 Elle est passée où ? 388 00:15:38,927 --> 00:15:40,227 Bien joué, Alan. 389 00:15:40,229 --> 00:15:43,096 Tu as fait disparaitre une autre femme. 390 00:15:43,098 --> 00:15:44,297 Non mais tu l'as entendue ? 391 00:15:44,299 --> 00:15:46,550 Qu'est-ce que j'ai fait pour qu'elle me déteste autant ? 392 00:15:46,552 --> 00:15:48,518 Nang-nang-nang-nang- nang-nang-nang 393 00:15:48,520 --> 00:15:51,405 Oh, oh. Quoi, toi aussi ? 394 00:15:51,407 --> 00:15:53,974 Oh ! 395 00:15:53,976 --> 00:15:55,909 Fils de... 396 00:15:55,911 --> 00:15:57,744 Ooh, un centime ! 397 00:15:57,746 --> 00:15:59,446 ♪ Men. ♪ 398 00:15:59,448 --> 00:16:01,198 C'est ridicule. 399 00:16:01,200 --> 00:16:02,449 On ne va jamais la trouver. 400 00:16:02,451 --> 00:16:04,484 Je ne comprends pas pourquoi elle s'est enfuie comme ça. 401 00:16:04,486 --> 00:16:06,253 Je vois en tout cas deux raisons. 402 00:16:09,123 --> 00:16:12,826 D'abord je perds Charlie et maintenant je perds Jennifer. 403 00:16:12,828 --> 00:16:14,511 Vous avez toujours Alan. 404 00:16:14,513 --> 00:16:17,014 Oh ! Ne rendez pas ça plus dur. 405 00:16:18,332 --> 00:16:20,017 Nang-nang-nang-nang- nang-nang-nang. 406 00:16:21,619 --> 00:16:25,555 Oh mon Dieu, ma petite-fille a disparu pour toujours. 407 00:16:25,557 --> 00:16:28,392 Oh, elle est là à l’arrêt de bus. 408 00:16:28,394 --> 00:16:32,329 Oh mon Dieu, ma petite-fille prend le bus ! 409 00:16:37,035 --> 00:16:38,869 Jenny, que fais-tu ? 410 00:16:38,871 --> 00:16:41,438 J'essaie de m’éloigner de vous. 411 00:16:41,440 --> 00:16:43,290 Je voulais juste voir où habitait mon père. 412 00:16:43,292 --> 00:16:44,925 Je ne voulais pas bousiller votre famille. 413 00:16:44,927 --> 00:16:46,043 Tu sais 414 00:16:46,045 --> 00:16:47,878 ils étaient foutus bien avant que tu n'arrives. 415 00:16:47,880 --> 00:16:49,129 C'est vrai. 416 00:16:49,131 --> 00:16:51,048 Hey, si je suis foiré c'est de ta faute. 417 00:16:51,050 --> 00:16:51,999 Tu m'as élevé. 418 00:16:52,001 --> 00:16:54,434 Je ne t'ai pas élevé c'est Adela qui l'a fait. 419 00:16:54,436 --> 00:16:57,504 Écoutez, j'ai déjà une famille foireuse. 420 00:16:57,506 --> 00:16:58,922 J'ai pas besoin d'une autre. 421 00:16:58,924 --> 00:16:59,923 Oh, on est désolé. 422 00:16:59,925 --> 00:17:01,825 C'est juste comme ça qu'on exprime notre amour. 423 00:17:01,827 --> 00:17:03,927 A travers la haine. Oh non, non, non. 424 00:17:03,929 --> 00:17:05,262 On ne se déteste pas. 425 00:17:05,264 --> 00:17:09,833 Je veux dire, la vérité c'est que ma mère est une femme formidable. 426 00:17:09,835 --> 00:17:11,868 Je veux dire elle nous a élevée toute seule, 427 00:17:11,870 --> 00:17:13,820 c'est une femme d'affaire accomplie, 428 00:17:13,822 --> 00:17:17,074 elle a des goûts impeccables. 429 00:17:17,076 --> 00:17:18,391 Merci, Alan. 430 00:17:19,694 --> 00:17:20,744 Ah , oui.. 431 00:17:20,746 --> 00:17:23,697 Euh, et Alan est... 432 00:17:23,699 --> 00:17:26,950 la raison pour laquelle j'ai eu une ligature des trompes. 433 00:17:28,052 --> 00:17:31,455 Car elle savait qu'elle n'aurait jamais mieux que moi. 434 00:17:32,690 --> 00:17:36,460 S'il te plait chérie, je viens de te trouver. 435 00:17:36,462 --> 00:17:37,511 Je ne veux pas déjà te perdre. 436 00:17:37,513 --> 00:17:39,546 On veut faire partie de ta vie. 437 00:17:39,548 --> 00:17:40,630 Qu'est-ce que tu en dis ? 438 00:17:40,632 --> 00:17:43,750 Eh bien, si je veux faire partie de cette famille, 439 00:17:43,752 --> 00:17:45,602 je vais avoir besoin d'un verre. 440 00:17:45,604 --> 00:17:47,054 Tu entends ça, Charlie ? 441 00:17:47,056 --> 00:17:48,722 Ta fille a besoin d'un verre. 442 00:17:48,724 --> 00:17:51,441 Tu regardes pas au bon endroit, maman. 443 00:17:54,562 --> 00:17:56,429 Levons nos verre. A Charlie Harper. 444 00:17:56,431 --> 00:18:00,384 Mon frère, ton fils, ton père, et ton... 445 00:18:00,386 --> 00:18:03,236 Le gars écrasé par un train à qui j'ai acheté la maison sur la plage ? 446 00:18:04,288 --> 00:18:05,238 Désolé, Evelyn. 447 00:18:05,240 --> 00:18:07,007 C'est bon. J'ai touché la commission. 448 00:18:07,009 --> 00:18:09,993 A Charlie. 449 00:18:09,995 --> 00:18:13,130 Donc, c'est les toilettes 450 00:18:13,132 --> 00:18:15,415 où le miracle de ma vie a commencé ? 451 00:18:16,667 --> 00:18:18,001 C'est ça. 452 00:18:19,504 --> 00:18:20,470 Tu veux voir ? 453 00:18:20,472 --> 00:18:21,671 Ouais. 454 00:18:21,673 --> 00:18:23,473 Pour envoyer une photo à ma mère. 455 00:18:23,475 --> 00:18:25,425 Ça devrait être pas mal pour avoir un peu d'argent. 456 00:18:25,427 --> 00:18:27,627 Je vais éviter les interférences. 457 00:18:29,013 --> 00:18:30,147 OK, tout le monde dehors ! 458 00:18:30,149 --> 00:18:32,632 Une femme vient visiter le lieu de sa conception ! 459 00:18:34,168 --> 00:18:36,236 Je ne peux pas te dire à quel point je suis soulagée 460 00:18:36,238 --> 00:18:38,405 de finalement avoir un héritier. 461 00:18:38,407 --> 00:18:39,423 Attends, quoi ? 462 00:18:39,425 --> 00:18:41,191 C'est ma petite-fille. 463 00:18:41,193 --> 00:18:43,143 Je veux subvenir à ses besoins. 464 00:18:43,145 --> 00:18:44,578 Et comme je n'étais pas là 465 00:18:44,580 --> 00:18:46,696 pendant les 25 premières années de sa vie, 466 00:18:46,698 --> 00:18:48,949 c'est tout à fait normal qu'elle hérite de ma maison. 467 00:18:48,951 --> 00:18:51,317 Tu n'étais pas là pour les 45 premières années de ma vie. 468 00:18:51,319 --> 00:18:53,170 Tu as Walden ! 469 00:18:53,172 --> 00:18:55,472 Oh, vraiment ? Tu vois une bague sur mon doigt ? 470 00:18:55,474 --> 00:18:56,823 Ne t'inquiète pas, mon chéri. 471 00:18:56,825 --> 00:18:59,209 Il y a un petit quelque chose pour toi dans mon testament. 472 00:18:59,211 --> 00:19:00,043 Un petit quelque chose ? 473 00:19:00,045 --> 00:19:01,261 Écoute, si tu avais su 474 00:19:01,263 --> 00:19:02,879 que tu aurais tout, 475 00:19:02,881 --> 00:19:05,265 tu m'aurais étouffée avec un coussin il y a des années. 476 00:19:05,267 --> 00:19:06,616 Ce n'est pas vrai. 477 00:19:06,618 --> 00:19:10,353 Si j'avais su que j'aurais de l'argent j'aurais engagé un professionnel. 478 00:19:11,773 --> 00:19:13,557 Comment c'était ? Génial. 479 00:19:13,559 --> 00:19:15,192 J'ai ri, j'ai pleuré. 480 00:19:15,194 --> 00:19:18,161 J'ai pissé. 481 00:19:18,163 --> 00:19:19,930 Comment vous allez par ici ? 482 00:19:19,932 --> 00:19:21,481 Je peux vous apporter quelque chose d'autre ? 483 00:19:23,434 --> 00:19:25,535 Ouais, on aurait besoin d'un conducteur désigné 484 00:19:25,537 --> 00:19:27,988 pour nous ramener à sa magnifique maison sur la plage. 485 00:19:29,023 --> 00:19:31,158 Je vous y emmène, je finis dans 15 minutes. 486 00:19:32,493 --> 00:19:34,044 Super, merci. 487 00:19:36,247 --> 00:19:37,697 Elle est mignonne. 488 00:19:37,699 --> 00:19:38,799 Je te l'avais dit. 489 00:19:38,801 --> 00:19:42,002 Une maison à Malibu sur la plage ça marche à tous les coups. 490 00:19:42,687 --> 00:19:45,005 Pas toujours. 491 00:19:49,178 --> 00:19:52,562 Oh mon Dieu, cette maison est magnifique ! 492 00:19:52,564 --> 00:19:54,798 Eh bien, c'est... Ouais 493 00:19:54,800 --> 00:19:57,517 Et regardez cette vue. 494 00:19:57,519 --> 00:19:59,269 C'est encore mieux depuis la chambre. 495 00:19:59,271 --> 00:20:00,353 Tu veux voir ? 496 00:20:00,355 --> 00:20:01,538 Ouais. 497 00:20:01,540 --> 00:20:03,073 Après toi. 498 00:20:04,041 --> 00:20:05,542 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 499 00:20:05,544 --> 00:20:06,710 Tu vas où, toi ? 500 00:20:06,712 --> 00:20:07,878 En haut lui montrer. 501 00:20:07,880 --> 00:20:09,830 Oh, tu as cru que... 502 00:20:09,832 --> 00:20:12,532 Oh non non non non, elle est à moi. 503 00:20:12,534 --> 00:20:14,400 La prochaine fois, j'en prendrai deux. 504 00:20:18,956 --> 00:20:21,408 Que vient-il de se passer ? 505 00:20:21,410 --> 00:20:23,243 Charlie est de retour. 506 00:20:33,951 --> 00:20:34,917 Bonjour. 507 00:20:34,919 --> 00:20:36,352 Non non pas bon. 508 00:20:36,354 --> 00:20:38,287 J'ai dormi dans la chambre d'invité de ma propre maison, 509 00:20:38,289 --> 00:20:41,690 et je suis presque sûr que j'ai encore un peu de ton frère dans mon oreille. 510 00:20:41,692 --> 00:20:43,092 Ne t'inquiète pas, ce soir je dirai à Jenny 511 00:20:43,094 --> 00:20:44,293 qu'elle ne peut pas rester dans ta chambre. 512 00:20:44,295 --> 00:20:45,561 Non, il n'y a pas de ce soir. 513 00:20:45,563 --> 00:20:46,562 Mais elle est de la famille. 514 00:20:46,564 --> 00:20:47,763 Pas de MA famille. 515 00:20:47,765 --> 00:20:49,882 Et je vais lui dire qu'elle ne peut pas rester. 516 00:20:50,734 --> 00:20:52,718 Bonjour. Salut. 517 00:20:52,720 --> 00:20:53,969 Vous avez passé une bonne nuit les filles ? 518 00:20:53,971 --> 00:20:55,804 Oh ouais. 519 00:20:56,252 --> 00:20:59,170 Je suis surprise d'encore arriver à parler. 520 00:21:01,208 --> 00:21:03,759 Tu disais ? La ferme. 521 00:21:03,761 --> 00:21:08,761 == Synchro par elderman == == www.MY-SUBS.com ==