00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,964 --> 00:00:11,385
Servente, vá ao quarto 206.
Servente,por favor,quarto 206.
2
00:00:11,593 --> 00:00:13,971
Não sei como me convenceu a vir.
3
00:00:14,179 --> 00:00:17,182
Todo aluno precisa prestar
30 h de serviço comunitário.
4
00:00:17,391 --> 00:00:21,478
Podíamos ter escolhido ser
salva-vidas de gatas na natação...
5
00:00:21,687 --> 00:00:25,065
em vez de cuidar da turma da
dentadura. Qual é o atrativo?
6
00:00:27,860 --> 00:00:32,197
- Oi, Clark, Pete.
- Não sabia que era voluntária aqui.
7
00:00:32,364 --> 00:00:35,576
- Tá, sei.
- Há 2 semanas. Será acompanhante?
8
00:00:35,868 --> 00:00:38,871
- Isso, vou ler para Cassandra.
- Ela é uma mulher interessante.
9
00:00:39,163 --> 00:00:41,790
Algumas enfermeiras dizem
que ela consegue prever o futuro.
10
00:00:59,099 --> 00:01:02,686
Agora precisam de dois
para ler para mim, é?
11
00:01:02,895 --> 00:01:05,564
Não fiquem parados aí, entrem.
12
00:01:07,566 --> 00:01:11,570
- Como sabia que éramos dois?
- Ora, sou cega, não surda.
13
00:01:11,779 --> 00:01:16,075
Eu ouvi o barulho dos sapatos
do seu amigo por todo o corredor.
14
00:01:16,575 --> 00:01:18,869
Consegue mesmo prever o futuro?
15
00:01:19,995 --> 00:01:22,873
- Muito bom, Pete, bem sutil.
- Como se chama?
16
00:01:23,499 --> 00:01:26,085
- Pete Ross.
- Sr. Ross...
17
00:01:26,293 --> 00:01:29,380
se quer saber seu futuro,
procure o circo.
18
00:01:38,597 --> 00:01:41,975
É uma longa caminhada
até sua casa, Sr. Ross.
19
00:01:42,184 --> 00:01:44,561
Cheque os bolsos.
20
00:01:46,980 --> 00:01:51,276
Essa não. Tranquei
as chaves dentro do carro.
21
00:01:52,277 --> 00:01:54,780
Cara, eu vou nessa.
22
00:01:56,782 --> 00:01:59,868
Agora, como se chama?
23
00:02:04,081 --> 00:02:07,001
Sr. Bollston? É Lana Lang.
24
00:02:18,971 --> 00:02:21,181
Lang.
25
00:02:23,183 --> 00:02:26,478
Os Lang se mudaram
para Smallville em 1938.
26
00:02:27,271 --> 00:02:31,483
Compraram algumas fazendas.
Sabiam fazer um bom negócio.
27
00:02:31,900 --> 00:02:35,487
- O senhor é fã da história local.
- É um tipo de obsessão.
28
00:02:35,988 --> 00:02:37,781
Então...
29
00:02:38,574 --> 00:02:42,077
...você é minha próxima vítima?
- Não me parece tão assustador.
30
00:02:44,872 --> 00:02:47,374
Precisava ter me visto
na minha juventude.
31
00:02:48,292 --> 00:02:50,669
Estou certa de que partiu corações.
32
00:02:50,878 --> 00:02:54,965
Que tal um passeio enquanto conta
o que os Lang têm feito desde...
33
00:02:55,174 --> 00:02:56,800
1938?
34
00:03:00,179 --> 00:03:04,183
É tão bonito. Não sei por que
vem pouca gente aqui fora.
35
00:03:04,475 --> 00:03:07,269
Estão muito ocupados
assistindo à televisão.
36
00:03:07,686 --> 00:03:12,566
Ouça, poderia voltar a meu
quarto e pegar o cachecol?
37
00:03:12,983 --> 00:03:15,694
- Não quero tomar friagem.
- Claro.
38
00:03:15,861 --> 00:03:18,280
Meu bem, você é um amor.
39
00:03:44,181 --> 00:03:46,600
Água, por favor.
40
00:04:32,563 --> 00:04:34,189
O que foi?
41
00:04:37,484 --> 00:04:40,487
Um ente querido seu vai morrer.
44
00:05:50,265 --> 00:05:53,102
Quando precisarem fazer isso, peçam
para mim. Estou aqui para isso.
45
00:05:53,686 --> 00:05:57,398
- Algum problema, Clark?
- Não, devemos pensar na segurança.
46
00:05:57,564 --> 00:05:59,775
Se não notaram,
isso é perigoso.
47
00:05:59,983 --> 00:06:03,070
Bom, aqui é um rancho. Estas
coisas fazem parte do negócio.
48
00:06:04,363 --> 00:06:06,782
Sério, filho, o que foi?
49
00:06:07,574 --> 00:06:12,287
Conheci uma senhora cega no asilo.
É loucura, mas ela prevê o futuro.
50
00:06:12,996 --> 00:06:16,166
- O que ela falou?
- Que um ente querido meu morrerá logo.
51
00:06:18,293 --> 00:06:23,173
Olha, não pode deixar uma senhora
assustá-lo com uma previsão vaga.
52
00:06:23,382 --> 00:06:26,885
- Faz isso pra assustar enfermeiras.
- Disse que Pete voltaria a pé.
53
00:06:27,094 --> 00:06:29,972
Segundos depois, ele viu que
deixou as chaves dentro do carro.
54
00:06:30,180 --> 00:06:33,183
- Ninguém pode prever o futuro.
- E se ela puder?
55
00:06:33,392 --> 00:06:37,187
- E se contou porque posso evitar?
- Devia ter dado mais informações.
56
00:06:37,396 --> 00:06:41,900
- Como nome, hora e lugar.
- E ela não pode controlar o futuro.
57
00:06:42,067 --> 00:06:43,902
Ninguém pode.
58
00:07:05,799 --> 00:07:06,967
ESTRANGULAMENTO
59
00:07:07,384 --> 00:07:10,095
PROSSEGUE JULGAMENTO
DE ASSASSINATO
60
00:07:25,986 --> 00:07:29,073
O destino te deu outra chance,
meu jovem Harry.
61
00:07:29,782 --> 00:07:31,867
E desta vez...
62
00:07:33,077 --> 00:07:34,995
eles vão pagar.
63
00:07:36,997 --> 00:07:38,665
Pedido pronto.
64
00:07:54,765 --> 00:07:58,394
Nossa, não como um desses há anos.
Quer dizer, desde o marca-passo.
65
00:08:00,270 --> 00:08:03,482
- Estava brincando.
- Você é hilário.
66
00:08:03,982 --> 00:08:06,068
O que você quer beber?
67
00:08:09,988 --> 00:08:13,701
Quanto é o café?
68
00:08:14,702 --> 00:08:15,869
US$ 2,75.
69
00:08:16,870 --> 00:08:20,582
- É trazido a pé da América do Sul?
- Parece meu avô falando.
70
00:08:21,291 --> 00:08:25,087
- Traga bem quente.
- Tá, como queira.
71
00:08:26,005 --> 00:08:27,881
Não é sua culpa, Lana.
72
00:08:28,382 --> 00:08:31,468
Conhecem mais alguém que perdeu
um idoso numa cadeira de rodas?
73
00:08:31,677 --> 00:08:34,972
Não, é bem impressionante, até
para os padrões de Smallville.
74
00:08:36,098 --> 00:08:40,185
- Talvez tenha sido seqüestrado.
- Harry? É um velhinho inofensivo.
75
00:08:40,394 --> 00:08:42,771
Vai ver um peixinho virou
piranha, e o devorou.
76
00:08:43,397 --> 00:08:47,568
- Pediu ajuda, estou dando opções.
- Gosto da sua teoria.
77
00:08:48,694 --> 00:08:52,197
- Precisa melhorar como xereta.
- Desculpe.
78
00:08:52,364 --> 00:08:55,367
Sou novo na cidade. Soube
que as pessoas se congregam aqui.
79
00:08:57,369 --> 00:09:00,497
É, nos congregamos sempre aqui.
80
00:09:00,664 --> 00:09:02,875
Oi, sou Clark,
a grossa é Chloe, e esta é...
81
00:09:03,292 --> 00:09:05,377
Lana Lang.
82
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
Soube pelo crachá.
83
00:09:10,299 --> 00:09:13,385
Bom, boa sorte na busca
pelo seu idoso desaparecido.
84
00:09:19,975 --> 00:09:23,979
Aproveite o café. Chegou
num jumento hoje cedo.
85
00:09:24,772 --> 00:09:27,066
Obrigado, meu bem.
Você é um amor.
86
00:09:43,791 --> 00:09:46,877
Você toca divinamente.
87
00:09:48,879 --> 00:09:53,884
- Ia ao Conservatório de Metrópolis.
- Tem voz de jovem.
88
00:09:54,093 --> 00:09:57,179
O conservatório fechou as portas
nos anos setenta.
89
00:09:59,598 --> 00:10:03,477
Quis dizer que sonhava estudar lá.
Se vivesse numa época diferente.
90
00:10:07,564 --> 00:10:11,568
Será que você poderia me
levar para meu quarto?
91
00:10:14,780 --> 00:10:17,574
Eu já sei meu futuro.
92
00:10:23,580 --> 00:10:24,581
PRODUTOS ORGÂNICOS DOS KENT
93
00:10:36,385 --> 00:10:39,680
Faça as curvas numa velocidade
que não quebre a barreira do som.
94
00:10:39,888 --> 00:10:42,683
- E qual a graça nisso?
- É sério, pode se machucar.
95
00:10:42,975 --> 00:10:45,894
Por que esse interesse
repentino pela minha saúde?
96
00:10:47,187 --> 00:10:50,566
Conheci uma mulher na casa
de repouso, e ela prevê o futuro.
97
00:10:50,774 --> 00:10:53,986
- É? Ela previu o seu futuro?
- Não exatamente.
98
00:10:54,987 --> 00:10:57,489
Disse que um ente
querido meu iria...
99
00:10:58,073 --> 00:10:59,992
Morrer?
100
00:11:00,200 --> 00:11:02,995
Sei que parece loucura, mas quando
fala com ela, é como se soubesse.
101
00:11:03,203 --> 00:11:06,582
- Ora, ela só fala para quem cai.
- Você está parecendo meus pais.
102
00:11:06,790 --> 00:11:08,292
Isso é novidade.
103
00:11:10,169 --> 00:11:14,798
- Lex, acho que ela é autêntica.
- Então acho que a pergunta é...
104
00:11:15,299 --> 00:11:17,384
você quer mesmo saber o futuro?
105
00:11:17,968 --> 00:11:20,679
Você não queria poder saber
o que vai acontecer?
106
00:11:21,096 --> 00:11:23,974
A vida é uma jornada, Clark, não
quero viver seguindo um mapa.
107
00:11:24,391 --> 00:11:27,186
- Não custa dirigir mais devagar.
- Por quê?
108
00:11:27,478 --> 00:11:30,272
Você é meu amigo. Já mudou
meu futuro uma vez, não é?
109
00:11:36,487 --> 00:11:38,906
Preciso fazer outras entregas.
110
00:11:39,865 --> 00:11:43,577
- Não disse o nome dessa mulher.
- Pensei que não estive interessado.
111
00:11:44,578 --> 00:11:47,581
Talvez peça a ela
dicas sobre ações.
112
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Cassandra Carver.
113
00:11:57,174 --> 00:12:01,387
- Não trará Harry de volta, assim.
- Clark, o que faz aqui tão tarde?
114
00:12:01,595 --> 00:12:03,472
Vim ver Cassandra,
se ainda estiver acordada.
115
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
- Cadê a foto do Harry jovem?
- Eu não sei.
116
00:12:08,977 --> 00:12:11,397
Está tudo bem?
117
00:12:11,689 --> 00:12:15,275
Eu fui ver o administrador, para
contar o que eu sabia do Harry.
118
00:12:15,984 --> 00:12:19,571
- A polícia estava lá.
- Uma pessoa sumiu. É normal.
119
00:12:19,988 --> 00:12:24,076
Não era por isso. O verdadeiro nome
de Harry Bollston é Harry Volk.
120
00:12:24,576 --> 00:12:27,371
- Ele era assassino, Clark.
- Assassino?
121
00:12:27,579 --> 00:12:31,583
- Por que o deixaram ficar aqui?
- Foi há 60 anos, quando tinha 17.
122
00:12:32,001 --> 00:12:36,380
Cumpriu pena. Era só um idoso que
voltou a sua cidade para morrer.
123
00:12:36,880 --> 00:12:39,800
Nos anos 40, ele estudava para
ser pianista de concerto. Era...
124
00:12:39,967 --> 00:12:43,095
concorrente para bolsa
integral no conservatório.
125
00:12:43,303 --> 00:12:45,973
Mas o professor dele
recomendou outra pessoa.
126
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
- Então ele matou o professor?
- Não.
127
00:12:49,601 --> 00:12:54,189
Disse que o professor matou seu
sonho. Matou o sonho do professor.
128
00:12:54,690 --> 00:12:57,067
O filho dele.
129
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
- Faltam 3 min,é melhor correr.
- Vamos lá.
130
00:13:02,197 --> 00:13:04,366
Passa a bola! Passa a bola!
Olha o ataque!
131
00:13:05,200 --> 00:13:07,202
Isso! Isso!
132
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Você conseguiu!
133
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
Droga. Os disjuntores.
134
00:13:26,597 --> 00:13:30,267
Boa noite. Desculpe o transtorno,
temos um fio defeituoso a 2 km.
135
00:13:30,476 --> 00:13:33,687
Só quero verificar se seus
disjuntores não queimaram.
136
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
- Mais alguém em casa?
- Não, sou divorciado.
137
00:13:40,277 --> 00:13:44,406
Vi o nome na conta. Jim Gage.
Parentesco com Rudolph Gage?
138
00:13:44,782 --> 00:13:48,869
Diria que sim. É meu pai.
Ele faleceu em 1993.
139
00:13:49,078 --> 00:13:53,499
Li seu obituário. Dizia que abriu
a 1ª concessionária da cidade.
140
00:13:53,707 --> 00:13:56,001
Em 1935.
Tem uma boa memória.
141
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
Obrigado, tive muito tempo vago.
142
00:13:59,088 --> 00:14:01,382
Hoje temos três concessionárias
em três condados.
143
00:14:05,969 --> 00:14:08,889
Parece que seu pai te deixou
um futuro brilhante.
144
00:14:19,191 --> 00:14:23,487
Você vai entrar ou não, Sr. Kent?
145
00:14:24,905 --> 00:14:27,991
- Como faz isso?
- Ao perder um sentido, os outros...
146
00:14:28,200 --> 00:14:32,871
se aguçam. Devo admitir
que depois de ontem...
147
00:14:33,205 --> 00:14:37,376
pensei que nunca mais
fosse te ver. Sente-se.
148
00:14:44,591 --> 00:14:48,387
- Não consigo esquecer o que disse.
- Imagine como me sinto.
149
00:14:48,595 --> 00:14:51,682
Quando aconteceu
pela primeira vez, eu...
150
00:14:51,890 --> 00:14:54,685
pensei que era uma maldição.
151
00:14:54,893 --> 00:14:59,982
Não parava de ter visões das
coisas. Não conseguia controlar.
152
00:15:00,399 --> 00:15:03,569
- Quando começaram?
- Assim que eu fiquei cega.
153
00:15:04,278 --> 00:15:08,073
É curioso, acordei naquela
manhã como sempre fazia.
154
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
Então caíram os meteoros.
155
00:15:11,076 --> 00:15:13,579
Um deles atingiu o campo
atrás da minha casa.
156
00:15:14,079 --> 00:15:16,790
O clarão queimou
meus nervos ópticos.
157
00:15:17,583 --> 00:15:20,377
- Eu lamento.
- Não é sua culpa.
158
00:15:22,087 --> 00:15:26,800
É incrível como um momento pode
mudar sua vida para sempre.
159
00:15:31,096 --> 00:15:34,892
- Meus amigos e a família te acham...
- Uma farsa?
160
00:15:36,268 --> 00:15:39,772
As pessoas têm medo
do desconhecido, Clark.
161
00:15:40,481 --> 00:15:44,902
Elas só querem saber
se tudo vai acabar bem.
162
00:15:45,486 --> 00:15:50,074
Não posso garantir isso.
Só o que posso lhes mostrar são...
163
00:15:50,407 --> 00:15:52,868
avisos nas suas jornadas.
164
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
O que faz com eles
depende de você.
165
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
Tenho tantas dúvidas na minha
vida, só quero respostas.
166
00:16:04,880 --> 00:16:07,508
Aproxime-se. Venha cá.
167
00:16:13,597 --> 00:16:16,809
Agora segure minha mão.
168
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
Não!
169
00:16:43,293 --> 00:16:44,878
Não!
170
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
Não!
171
00:16:53,887 --> 00:16:58,892
- Não!
- Você também viu? Clark!
172
00:17:09,069 --> 00:17:11,989
Clark, talvez você estivesse
tendo uma alucinação.
173
00:17:12,197 --> 00:17:15,492
Não era alucinação,
era uma visão do futuro. Meu futuro.
174
00:17:15,701 --> 00:17:19,705
- E viu um cemitério interminável.
- Como se fosse o último na Terra.
175
00:17:19,872 --> 00:17:24,084
Olha, não sei o que viu ou não.
Mas precisa considerar a fonte.
176
00:17:24,293 --> 00:17:28,672
- É. Não sabemos nada dessa mulher.
- Ficou cega na chuva de meteoro.
177
00:17:29,673 --> 00:17:33,093
- E isso faz com que veja o futuro.
- É tanta loucura assim?
178
00:17:33,594 --> 00:17:36,680
Fui atropelado, atravesso o fogo
e estou bem. O que virá a seguir?
179
00:17:36,889 --> 00:17:39,975
Não pode deixar essa única
imagem consumir toda a sua vida.
180
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
E se for meu destino?
Sobreviver a todos que eu amo?
181
00:17:43,395 --> 00:17:45,689
Eu não quero ficar sozinho.
182
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
Clark.
183
00:17:54,073 --> 00:17:58,202
- Não sei o que teu futuro reserva.
- Acho que ela tem as respostas.
184
00:17:58,369 --> 00:18:01,789
A única pessoa que controla
seu destino é você.
185
00:18:02,081 --> 00:18:05,084
Bom, no momento, sinto que
não tenho controle de nada.
186
00:18:09,380 --> 00:18:12,174
PLANETA DIÁRIO - EXEMPLAR EM
BRAILLE - PUBLICAÇÃO SEMANAL
187
00:18:14,885 --> 00:18:16,970
Cassandra Carver?
188
00:18:18,097 --> 00:18:22,601
O dono desses sapatos
caros tem um nome?
189
00:18:23,686 --> 00:18:25,688
Lex Luthor.
190
00:18:27,398 --> 00:18:30,776
Da Corporação Luthor
que incorpora tudo?
191
00:18:31,485 --> 00:18:35,489
- Mais ou menos.
- E o que o salvador da cidade...
192
00:18:35,698 --> 00:18:40,494
...quer com uma velha cega?
- Impressionou meu amigo Clark.
193
00:18:40,703 --> 00:18:43,789
E veio constatar
com seus próprios olhos.
194
00:18:44,707 --> 00:18:47,710
Clark não é bobo.
Se ele diz que você sabe coisas...
195
00:18:47,876 --> 00:18:52,589
...há motivos para ele pensar assim.
- Por que tenho a impressão...
196
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
de que não veio aqui pedir
dicas sobre ações, Sr. Luthor?
197
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Por favor, me chame de Lex.
198
00:19:00,472 --> 00:19:02,683
Esperava que me falasse de Clark.
199
00:19:03,308 --> 00:19:06,270
E o considera um amigo, não é?
200
00:19:06,687 --> 00:19:08,689
Ele salvou minha vida,
mas também é um mistério.
201
00:19:09,398 --> 00:19:14,069
A maioria das pessoas é.
É o que as torna interessantes.
202
00:19:14,278 --> 00:19:17,281
Estou disposto a tratar isso
como um serviço profissional.
203
00:19:17,698 --> 00:19:22,202
Guarde seu dinheiro, Lex.
Não posso lhe falar sobre Clark.
204
00:19:22,578 --> 00:19:24,997
Mesmo se quisesse.
205
00:19:25,289 --> 00:19:29,793
Eu só posso prever o futuro
das pessoas as quais toco.
206
00:19:35,382 --> 00:19:38,385
- Não preciso saber meu futuro.
- Por quê?
207
00:19:39,178 --> 00:19:42,806
Porque seu pai já
o traçou para você?
208
00:19:43,390 --> 00:19:48,187
- Acho que traçamos nosso destino.
- E não quer vislumbrar...
209
00:19:48,395 --> 00:19:53,192
o que vai traçar? Talvez
eu veja seu amigo Clark, ou...
210
00:19:54,193 --> 00:19:57,196
talvez eu veja outra coisa.
211
00:20:00,491 --> 00:20:03,702
Adeus, Sra. Carver.
Foi esclarecedor.
212
00:20:08,374 --> 00:20:12,878
Volte outra vez.
Quando estiver pronto.
213
00:20:16,382 --> 00:20:19,009
VOEM PARA A VITÓRIA
214
00:20:21,595 --> 00:20:23,472
Chloe, o que...
215
00:20:24,390 --> 00:20:26,475
Ela ainda não voltou.
216
00:20:26,684 --> 00:20:31,188
- Lana, o que faz aqui?
- Ela me ligou para falar do Harry.
217
00:20:32,690 --> 00:20:35,192
Quando cheguei aqui, comecei
a dar uma olhada em volta.
218
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
Achei isto.
219
00:20:39,780 --> 00:20:41,907
Chloe chama de mural do esquisito.
220
00:20:42,074 --> 00:20:45,077
Acredita que tudo de estranho
começou com a chuva de meteoro.
221
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
E você, Clark? Acredita nisso?
222
00:20:50,582 --> 00:20:52,710
É, acho que sim.
223
00:20:53,585 --> 00:20:55,587
E isso me inclui?
224
00:20:55,796 --> 00:20:59,299
Estou com o bezerro de 3 cabeças
e o monstro do Lago Cratera.
225
00:21:00,009 --> 00:21:02,594
Os recortes neste mural
não têm relação com você.
226
00:21:03,470 --> 00:21:06,807
Lembra quando disse que as pessoas
escondem seus segredos sombrios?
227
00:21:09,101 --> 00:21:10,978
O meu está exposto
para todos verem.
228
00:21:11,603 --> 00:21:14,606
É difícil quando todos conhecem
sua tragédia, te tratam diferente.
229
00:21:14,982 --> 00:21:18,610
- Como se você fosse frágil.
- Se sentem mal e querem ajudar.
230
00:21:18,777 --> 00:21:22,489
Eu sei, mas só te fazem lembrar do
momento mais doloroso da sua vida.
231
00:21:25,075 --> 00:21:27,578
Como você iria se sentir, Clark?
232
00:21:30,497 --> 00:21:33,375
Iria querer poder voltar no tempo
e apagar esse momento para sempre.
233
00:21:37,796 --> 00:21:42,301
Pensei que o colegial seria
diferente, que esqueceria tudo.
234
00:21:43,093 --> 00:21:45,471
Mas para onde quer
que eu vá, lá está.
235
00:21:45,679 --> 00:21:47,181
DOR NO CORAÇÃO DA TERRA
236
00:21:47,389 --> 00:21:49,308
Talvez deva
aceitar meu destino.
237
00:21:49,683 --> 00:21:54,271
Sempre serei a menina fantasiada
de princesa que perdeu os pais.
238
00:21:56,482 --> 00:21:58,692
Não é assim que te vejo.
239
00:22:00,277 --> 00:22:02,404
Eu sei que não, Clark.
240
00:22:03,280 --> 00:22:05,199
Você é o único.
241
00:22:22,883 --> 00:22:26,512
- Clark, recebemos o recado.
- Onde você se meteu?
242
00:22:26,887 --> 00:22:31,183
- Não íamos nos encontrar no jornal?
- Desculpe, não quis dar o cano.
243
00:22:31,684 --> 00:22:35,104
- A adorável Srta. Lang não virá?
- Não, já viu muita maluquice hoje.
244
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
- O que acharam?
- Sujeito encontrado morto em casa.
245
00:22:38,691 --> 00:22:44,196
- Vendado. Morto com corda de piano.
- Harry Volk fez o mesmo em 1945.
246
00:22:44,405 --> 00:22:47,908
- Parece imitação.
- De um assassinato de 60 anos...
247
00:22:48,075 --> 00:22:51,078
dois dias após o assassino original
ter desaparecido? Acho que não.
248
00:22:51,495 --> 00:22:54,790
Ele usava cadeira de rodas. Não
está em forma pra cometer um crime.
249
00:22:55,082 --> 00:22:57,584
Bom, achei esta foto de Harry
durante os anos 40.
250
00:22:58,085 --> 00:22:59,586
Parece o cara que vimos no café.
251
00:22:59,878 --> 00:23:03,173
- Pode ser neto dele.
- Ou talvez seja Harry.
252
00:23:03,382 --> 00:23:05,884
Não acho que devemos
procurar máquinas do tempo.
253
00:23:06,093 --> 00:23:08,595
Tudo bem. O que acha
que devemos procurar?
254
00:23:08,887 --> 00:23:12,474
Se alguém segue os passos de Harry,
talvez lhe mandou cartas como fã.
255
00:23:30,576 --> 00:23:32,077
Fechamos às 9:OO, Mozart.
256
00:23:36,206 --> 00:23:39,293
- Precisam afinar seu piano.
- É porque ninguém o toca há anos.
257
00:23:40,878 --> 00:23:44,590
- Quer fechar a conta?
- Pode me servir outro café?
258
00:23:47,009 --> 00:23:50,971
- Não tem para onde ir?
- Vai. Pode limpar ouvindo Chopin.
259
00:23:54,475 --> 00:23:56,185
Tudo bem.
260
00:24:04,902 --> 00:24:07,696
- E se nos pegarem no quarto dele?
- Não podemos ser vistos.
261
00:24:07,988 --> 00:24:10,574
Clark, é você?
262
00:24:12,076 --> 00:24:15,079
O quarto dele fica no fim do
corredor. Encontro vocês lá.
263
00:24:18,999 --> 00:24:22,086
Na outra noite, saiu correndo.
264
00:24:22,294 --> 00:24:24,088
Vamos, sente-se.
265
00:24:28,092 --> 00:24:30,511
Eu esperava que voltasse.
266
00:24:30,594 --> 00:24:32,304
Desculpe.
267
00:24:33,597 --> 00:24:36,392
Você viu aquilo,
seja lá o que era.
268
00:24:37,810 --> 00:24:40,396
Eu sempre vejo.
269
00:24:40,979 --> 00:24:43,691
A questão é: como você viu?
270
00:24:45,401 --> 00:24:47,403
Eu não sei.
271
00:24:47,611 --> 00:24:50,489
- Não era para eu ver?
- Ninguém nunca viu.
272
00:24:53,701 --> 00:24:57,788
- Por que eu?
- Porque nós dois sabemos...
273
00:24:58,288 --> 00:25:01,083
que você não é como os outros.
274
00:25:02,376 --> 00:25:05,713
- Claro que sou.
- Não, Clark, eu te vi...
275
00:25:05,879 --> 00:25:07,589
antes de nos conhecermos.
276
00:25:08,382 --> 00:25:10,509
Mais de uma vez, eu...
277
00:25:10,676 --> 00:25:14,096
toquei as pessoas,
e eu vi muita...
278
00:25:14,388 --> 00:25:16,974
dor e desespero.
279
00:25:17,182 --> 00:25:21,687
Mas daí você aparecia e...
a dor sumia.
280
00:25:23,689 --> 00:25:26,984
Eu acho que esse
ê seu destino, Clark.
281
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
Ajudar as pessoas.
282
00:25:29,403 --> 00:25:32,489
Salvá-las do medo
e das trevas.
283
00:25:32,906 --> 00:25:36,493
- Como?
- Você é quem precisa descobrir.
284
00:25:37,202 --> 00:25:41,498
Você pode temer o futuro ou...
285
00:25:41,999 --> 00:25:44,793
pode aceitá-lo.
286
00:25:47,296 --> 00:25:49,673
Você é quem decide.
287
00:26:10,611 --> 00:26:12,112
Quem eram eles?
288
00:26:12,279 --> 00:26:14,490
Pessoas que precisam
da sua ajuda.
289
00:26:16,575 --> 00:26:18,577
Como posso ajudá-los
se não sei quem são?
290
00:26:19,286 --> 00:26:23,290
Não sou rádio. Não capto
transmissões contínuas.
291
00:26:23,499 --> 00:26:26,085
Bom, é só isso que tenho.
292
00:26:27,378 --> 00:26:29,213
Eu vou descobrir.
293
00:26:30,589 --> 00:26:34,176
Clark. Seu segredo está
a salvo comigo.
294
00:26:44,103 --> 00:26:45,604
Deram sorte?
295
00:26:45,813 --> 00:26:49,483
Nenhuma carta, só recortes
de notícias antigas de jornal.
296
00:26:49,692 --> 00:26:52,486
Obituários, artigos.
297
00:26:53,195 --> 00:26:55,614
O cara esteve obcecado por
Smallville durante 50 anos.
298
00:26:56,198 --> 00:26:57,991
- Clark, algum problema?
- É ela.
299
00:26:58,283 --> 00:27:00,994
- Ela quem?
- Preciso ir.
300
00:27:12,297 --> 00:27:16,593
Obrigada pela serenata,
mas a menos que vá dormir aqui...
301
00:27:16,802 --> 00:27:19,513
o que não fará,
eu vou embora.
302
00:27:21,473 --> 00:27:24,476
- O que é isso?
- Não ensinam mais grego na escola?
303
00:27:24,977 --> 00:27:29,606
É Eurípides. "Os filhos pagam
pelos pecados dos pais".
304
00:27:30,190 --> 00:27:33,777
Você toca Beethoven
e fala grego. Que graça.
305
00:27:34,403 --> 00:27:37,406
- O que isso tem a ver comigo?
- Na verdade, Zoe Garfield...
306
00:27:38,282 --> 00:27:40,701
tem muito a ver.
307
00:27:41,410 --> 00:27:44,788
A sua avó, Eve Garfield...
308
00:27:44,997 --> 00:27:47,499
morreu ano passado, não é?
309
00:27:48,083 --> 00:27:51,503
Era para eu ter tocado em cidades
grandes, em grandes teatros.
310
00:27:51,712 --> 00:27:55,090
Tudo isso era meu destino.
E a sua avó...
311
00:27:56,508 --> 00:27:59,595
ajudou a matar esse futuro.
E agora...
312
00:28:02,681 --> 00:28:05,100
eu vou matar o seu.
313
00:28:12,399 --> 00:28:15,402
- Largue-a!
- Não se mexa! Não se mexa!
314
00:28:26,497 --> 00:28:28,415
Mandei largá-la.
315
00:28:30,584 --> 00:28:33,087
Seus pais não te ensinaram
a respeitar os mais velhos?
316
00:28:42,680 --> 00:28:44,390
Meu Deus.
317
00:28:46,475 --> 00:28:48,686
Cuide dela.
318
00:29:34,106 --> 00:29:39,486
Zoe ficará bem, mas o motorista
podia jurar que atropelou vocês.
319
00:29:39,695 --> 00:29:43,198
- Tudo bem, não fará perguntas.
- O garoto está preso?
320
00:29:43,407 --> 00:29:45,576
Não, passará a noite no
hospital, em observação.
321
00:29:45,993 --> 00:29:50,289
- Zoe sabe por que queria matá-la?
- Só está grata por ter aparecido.
322
00:29:50,497 --> 00:29:54,793
- Foi isso o que contou à polícia?
- Não acreditariam numa visão.
323
00:29:55,586 --> 00:29:58,714
- Não sei o que pensar de Cassandra.
- Mãe, ela é minha amiga.
324
00:29:59,006 --> 00:30:03,010
- Disse que meu destino é ajudar.
- Não acha que ela sabe seu segredo?
325
00:30:08,390 --> 00:30:11,602
- Acho que não deve voltar a vê-la.
- Se não fosse ela, Zoe morreria!
326
00:30:11,810 --> 00:30:13,479
Seu destino pode ser
proteger os outros...
327
00:30:13,687 --> 00:30:16,815
mas o nosso é te proteger,
e isso é mais importante, certo?
328
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Minha mãe disse que ligou.
329
00:30:21,779 --> 00:30:25,908
Este é o Porsche do...
Não entendo, por que o guardou?
330
00:30:26,283 --> 00:30:30,287
Uma vez li sobre um ricaço que
sobreviveu ao incêndio num hotel.
331
00:30:31,080 --> 00:30:35,292
Ele ficou uma hora pendurado no beiral
antes dos bombeiros o salvarem.
332
00:30:35,793 --> 00:30:38,379
Depois disso,
ele comprou o hotel.
333
00:30:39,004 --> 00:30:41,215
Sempre ficava no mesmo quarto.
334
00:30:41,715 --> 00:30:45,886
Quando perguntaram a razão, disse
que o destino não o acharia 2 vezes.
335
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Pensei que você não
acreditasse em destino.
336
00:30:48,514 --> 00:30:51,975
Não acredito. Mas toda vez que
olho para o carro, tenho dúvidas.
337
00:30:55,312 --> 00:30:57,314
Mandei uma equipe
vasculhar cada centímetro.
338
00:30:57,481 --> 00:31:00,693
Disseram ser impossível o impacto
ter arrancado o teto desse jeito.
339
00:31:02,986 --> 00:31:05,280
Eles devem ter se enganado.
340
00:31:06,907 --> 00:31:09,702
Você lembra de alguma
coisa do acidente?
341
00:31:10,703 --> 00:31:12,705
Não, só que te puxei
para fora, só isso.
342
00:31:14,289 --> 00:31:17,001
Pensei que tivesse
mais para me dizer.
343
00:31:17,710 --> 00:31:19,878
Lamento.
344
00:31:20,713 --> 00:31:25,175
É meio estranho estar vivo quando
tudo diz que eu devia estar morto.
345
00:31:25,884 --> 00:31:29,680
- Um mistério não resolvido, creio.
- Talvez o destino te reservou algo.
346
00:31:32,391 --> 00:31:36,687
- Passou muito tempo com Cassandra.
- Ao menos, ela não vive no passado.
347
00:31:39,690 --> 00:31:44,695
Lex, está vivo. O que precisa se
perguntar é o que fará no futuro.
348
00:31:48,782 --> 00:31:52,077
Vim buscar o garoto da agressão
na cafeteria. Vou levá-lo preso.
349
00:31:52,286 --> 00:31:55,914
Certo, o jovem sem nome.
É todo seu. Nós o trancamos aqui.
350
00:31:56,081 --> 00:31:58,792
Eu o verifiquei de manhã.
Dormia como um bebê.
351
00:32:05,090 --> 00:32:07,009
Socorro.
352
00:32:07,885 --> 00:32:09,803
A polícia interrogou
Harry a manhã toda.
353
00:32:10,012 --> 00:32:12,890
Disse que foi seqüestrado por um
garoto obcecado pelo seu caso.
354
00:32:13,098 --> 00:32:15,893
De algum jeito, em plena luz do
dia, ele se livrou das algemas...
355
00:32:16,101 --> 00:32:20,314
...trouxe Harry e o prendeu à cama?
- Essa é a história oficial.
356
00:32:20,481 --> 00:32:22,483
Pode ser oficial,
mas não faz sentido.
357
00:32:23,984 --> 00:32:25,694
Pode entrar para
o mural do esquisito.
358
00:32:32,201 --> 00:32:35,788
- Clark, você está bem?
- Não muito.
359
00:32:36,914 --> 00:32:40,209
Acho que vou entrar
e falar com Harry.
360
00:32:53,597 --> 00:32:56,809
Sabe, eu achei uma foto de Zoe
Garfield numa caixa sob sua cama.
361
00:32:57,309 --> 00:33:00,104
- Quem é você?
- Clark Kent, mas já nos conhecemos.
362
00:33:00,604 --> 00:33:02,815
Como ousa mexer
em meus pertences?
363
00:33:03,315 --> 00:33:06,276
- Como explica as fotos?
- Por que preciso explicá-las?
364
00:33:06,485 --> 00:33:08,195
Quer saber, Harry?
365
00:33:10,197 --> 00:33:13,117
Acho que você e esse cara são
a mesma pessoa.
366
00:33:14,284 --> 00:33:17,579
Diria que você tem uma imaginação
bem fértil.
367
00:33:17,996 --> 00:33:20,791
Não sei como fez isso,
mas sei que é você.
368
00:33:21,500 --> 00:33:24,003
Disse que seu nome é Kent?
369
00:33:24,795 --> 00:33:28,298
Avô: Hiram. Pai: Jonathan.
370
00:33:29,216 --> 00:33:33,804
Curioso, não me lembro de você
na árvore genealógica.
371
00:33:36,015 --> 00:33:38,308
Estou de olho em você.
372
00:33:39,601 --> 00:33:41,812
Enfermeira.
373
00:33:42,688 --> 00:33:46,692
Enfermeira.
Me ajude, alguém.
374
00:33:47,401 --> 00:33:51,196
Socorro. Enfermeira.
375
00:33:51,697 --> 00:33:55,784
Ele fica me atormentando.
Eu já não sofri o bastante?
376
00:33:55,993 --> 00:33:59,913
- Acho melhor ir embora, rapaz.
- Pode deixar, já estou indo.
377
00:34:31,695 --> 00:34:35,115
É tudo o que achei sobre Harry.
Matérias sobre o julgamento...
378
00:34:35,199 --> 00:34:37,409
o assassinato, a investigação,
ê só escolher.
379
00:34:37,618 --> 00:34:40,204
- Alguém está de olho no cara?
- Lana está de olho nele.
380
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
Eu vi isso.
381
00:34:44,583 --> 00:34:49,505
- O que procuramos exatamente?
- Sei lá. Ligação entre seus alvos.
382
00:34:49,880 --> 00:34:54,093
Zoe disse no depoimento que ele
acusou sua avó de matar seu futuro.
383
00:34:56,387 --> 00:35:00,015
Harry sumiu. Acharam a cadeira de
rodas junto ao lago há meia hora.
384
00:35:00,808 --> 00:35:04,103
- Vi pedras de meteoro naquele lago.
- Já sabemos como volta no tempo.
385
00:35:04,395 --> 00:35:07,189
- Como assim?
- Explico mais tarde.
386
00:35:07,481 --> 00:35:10,109
Temos de descobrir quem
será o próximo a quem matará.
387
00:35:10,693 --> 00:35:12,778
Clark, dá uma olhada nisso.
388
00:35:12,986 --> 00:35:15,489
- O que é isso?
- A lista de jurados do julgamento.
389
00:35:16,198 --> 00:35:18,909
Rudolph Gage, Eve Garfield.
390
00:35:19,410 --> 00:35:21,912
Está matando os descendentes
dos jurados que o condenaram.
391
00:35:22,204 --> 00:35:24,581
Isso é que é obsessão.
392
00:35:25,708 --> 00:35:28,419
- Clark, o que foi?
- Veja o jurado nº 11.
393
00:35:30,879 --> 00:35:33,007
HARRY VOLK ENCARA A PRISÃO
394
00:35:33,507 --> 00:35:38,095
- "Hiram Kent". Não é seu avô?
- Harry vai matar meu pai.
395
00:35:40,806 --> 00:35:44,893
- Posso te ajudar?
- Há vazamento de gás. Posso entrar?
396
00:35:48,814 --> 00:35:51,400
Vazamento de gás?
Não sinto cheiro.
397
00:35:51,817 --> 00:35:55,696
- Seu marido ligou. Ele está?
- Ele volta logo.
398
00:35:55,904 --> 00:35:58,991
- Onde está nosso gasista, o Kurt?
- De férias.
399
00:35:59,992 --> 00:36:03,287
Isso mesmo.
Pode me dar licença um minuto?
400
00:36:21,680 --> 00:36:24,516
Kurt não é seu gasista,
ê, Sra. Kent?
401
00:36:25,601 --> 00:36:28,604
- O que você quer?
- Matar seu marido.
402
00:36:29,480 --> 00:36:32,316
- O que Jonathan fez contra você?
- Nada.
403
00:36:33,609 --> 00:36:35,819
Mas o pai dele fez.
404
00:37:24,993 --> 00:37:28,997
Vamos, Sra. Kent! Estou velho
demais para brincar de esconder!
405
00:37:50,394 --> 00:37:52,312
Jonathan!
406
00:37:55,107 --> 00:37:57,401
Não pode salvá-lo, Sra. Kent.
407
00:38:38,984 --> 00:38:40,319
Clark!
408
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
- Tudo bem?
- Sim, o que foi?
409
00:38:42,488 --> 00:38:44,406
- Cadê a mamãe?
- Não sei, o que houve?
410
00:38:44,615 --> 00:38:47,201
- Alguém vai tentar te matar.
- O quê?
411
00:38:51,205 --> 00:38:52,498
Ele já está aqui.
412
00:39:18,482 --> 00:39:19,817
Não!
413
00:39:23,112 --> 00:39:24,488
Martha!
414
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Martha!
415
00:39:26,990 --> 00:39:29,118
Mãe! Mãe!
416
00:39:30,703 --> 00:39:33,706
- Martha, vamos!
- Mãe, vamos! Mãe!
417
00:39:35,582 --> 00:39:38,085
- Martha!
- Vamos, mãe, respire!
418
00:39:38,293 --> 00:39:40,004
Martha!
419
00:39:49,096 --> 00:39:50,681
Você está bem?
420
00:39:52,182 --> 00:39:54,685
Acharam que eu ia
abandonar vocês dois?
421
00:39:57,187 --> 00:39:58,397
Mãe.
422
00:40:01,400 --> 00:40:04,111
Cassandra se enganou, Clark.
423
00:40:05,904 --> 00:40:08,115
Ninguém vai morrer.
424
00:40:19,418 --> 00:40:24,798
Ora. É a última pessoa que esperava
que entrasse pela minha porta.
425
00:40:25,215 --> 00:40:27,593
Te trouxe um presente.
426
00:40:28,218 --> 00:40:30,095
Os gregos também.
427
00:40:32,014 --> 00:40:34,391
Eu resolvi
aceitar a sua oferta.
428
00:40:34,600 --> 00:40:37,686
Pensei que controlasse
seu próprio destino.
429
00:40:38,395 --> 00:40:42,316
E controlo. Mas aconteceram
determinadas coisas na minha vida.
430
00:40:42,483 --> 00:40:45,903
- Sinais que não quero ignorar.
- Que tipo de sinais?
431
00:40:46,320 --> 00:40:48,405
Estou vivo, quando
deveria ter morrido.
432
00:40:48,614 --> 00:40:52,701
Deve haver um motivo para isso.
Sabe, não quero fazer coisas boas.
433
00:40:53,118 --> 00:40:56,997
- Quero fazer coisas grandiosas.
- Não precisa de mim para isso.
434
00:40:58,207 --> 00:41:02,419
O que foi, Cassandra?
Tem medo do que vai ver?
435
00:41:02,711 --> 00:41:04,588
Sente-se.
436
00:41:08,008 --> 00:41:09,593
Vejamos.
437
00:41:10,302 --> 00:41:12,513
Eu te avisei.
438
00:42:20,998 --> 00:42:23,292
O que você viu?
439
00:42:48,400 --> 00:42:50,486
Preciso de ajuda aqui!
440
00:42:54,198 --> 00:42:56,116
Alguém!
441
00:42:57,201 --> 00:42:58,911
Sra. Carver?
442
00:43:12,383 --> 00:43:14,885
Lamento, garoto, ela morreu.
443
00:43:19,014 --> 00:43:21,600
- Ela viu.
- Viu o quê?
444
00:43:23,686 --> 00:43:26,605
O futuro dela.
445
00:43:29,605 --> 00:43:33,805
[ www. portalsmallville. net ]
Ajude, seja um colaborador.