00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,964 --> 00:00:11,385 Servente, vá ao quarto 206. Servente,por favor,quarto 206. 2 00:00:11,593 --> 00:00:13,971 Não sei como me convenceu a vir. 3 00:00:14,179 --> 00:00:17,182 Todo aluno precisa prestar 30 h de serviço comunitário. 4 00:00:17,391 --> 00:00:21,478 Podíamos ter escolhido ser salva-vidas de gatas na natação... 5 00:00:21,687 --> 00:00:25,065 em vez de cuidar da turma da dentadura. Qual é o atrativo? 6 00:00:27,860 --> 00:00:32,197 - Oi, Clark, Pete. - Não sabia que era voluntária aqui. 7 00:00:32,364 --> 00:00:35,576 - Tá, sei. - Há 2 semanas. Será acompanhante? 8 00:00:35,868 --> 00:00:38,871 - Isso, vou ler para Cassandra. - Ela é uma mulher interessante. 9 00:00:39,163 --> 00:00:41,790 Algumas enfermeiras dizem que ela consegue prever o futuro. 10 00:00:59,099 --> 00:01:02,686 Agora precisam de dois para ler para mim, é? 11 00:01:02,895 --> 00:01:05,564 Não fiquem parados aí, entrem. 12 00:01:07,566 --> 00:01:11,570 - Como sabia que éramos dois? - Ora, sou cega, não surda. 13 00:01:11,779 --> 00:01:16,075 Eu ouvi o barulho dos sapatos do seu amigo por todo o corredor. 14 00:01:16,575 --> 00:01:18,869 Consegue mesmo prever o futuro? 15 00:01:19,995 --> 00:01:22,873 - Muito bom, Pete, bem sutil. - Como se chama? 16 00:01:23,499 --> 00:01:26,085 - Pete Ross. - Sr. Ross... 17 00:01:26,293 --> 00:01:29,380 se quer saber seu futuro, procure o circo. 18 00:01:38,597 --> 00:01:41,975 É uma longa caminhada até sua casa, Sr. Ross. 19 00:01:42,184 --> 00:01:44,561 Cheque os bolsos. 20 00:01:46,980 --> 00:01:51,276 Essa não. Tranquei as chaves dentro do carro. 21 00:01:52,277 --> 00:01:54,780 Cara, eu vou nessa. 22 00:01:56,782 --> 00:01:59,868 Agora, como se chama? 23 00:02:04,081 --> 00:02:07,001 Sr. Bollston? É Lana Lang. 24 00:02:18,971 --> 00:02:21,181 Lang. 25 00:02:23,183 --> 00:02:26,478 Os Lang se mudaram para Smallville em 1938. 26 00:02:27,271 --> 00:02:31,483 Compraram algumas fazendas. Sabiam fazer um bom negócio. 27 00:02:31,900 --> 00:02:35,487 - O senhor é fã da história local. - É um tipo de obsessão. 28 00:02:35,988 --> 00:02:37,781 Então... 29 00:02:38,574 --> 00:02:42,077 ...você é minha próxima vítima? - Não me parece tão assustador. 30 00:02:44,872 --> 00:02:47,374 Precisava ter me visto na minha juventude. 31 00:02:48,292 --> 00:02:50,669 Estou certa de que partiu corações. 32 00:02:50,878 --> 00:02:54,965 Que tal um passeio enquanto conta o que os Lang têm feito desde... 33 00:02:55,174 --> 00:02:56,800 1938? 34 00:03:00,179 --> 00:03:04,183 É tão bonito. Não sei por que vem pouca gente aqui fora. 35 00:03:04,475 --> 00:03:07,269 Estão muito ocupados assistindo à televisão. 36 00:03:07,686 --> 00:03:12,566 Ouça, poderia voltar a meu quarto e pegar o cachecol? 37 00:03:12,983 --> 00:03:15,694 - Não quero tomar friagem. - Claro. 38 00:03:15,861 --> 00:03:18,280 Meu bem, você é um amor. 39 00:03:44,181 --> 00:03:46,600 Água, por favor. 40 00:04:32,563 --> 00:04:34,189 O que foi? 41 00:04:37,484 --> 00:04:40,487 Um ente querido seu vai morrer. 44 00:05:50,265 --> 00:05:53,102 Quando precisarem fazer isso, peçam para mim. Estou aqui para isso. 45 00:05:53,686 --> 00:05:57,398 - Algum problema, Clark? - Não, devemos pensar na segurança. 46 00:05:57,564 --> 00:05:59,775 Se não notaram, isso é perigoso. 47 00:05:59,983 --> 00:06:03,070 Bom, aqui é um rancho. Estas coisas fazem parte do negócio. 48 00:06:04,363 --> 00:06:06,782 Sério, filho, o que foi? 49 00:06:07,574 --> 00:06:12,287 Conheci uma senhora cega no asilo. É loucura, mas ela prevê o futuro. 50 00:06:12,996 --> 00:06:16,166 - O que ela falou? - Que um ente querido meu morrerá logo. 51 00:06:18,293 --> 00:06:23,173 Olha, não pode deixar uma senhora assustá-lo com uma previsão vaga. 52 00:06:23,382 --> 00:06:26,885 - Faz isso pra assustar enfermeiras. - Disse que Pete voltaria a pé. 53 00:06:27,094 --> 00:06:29,972 Segundos depois, ele viu que deixou as chaves dentro do carro. 54 00:06:30,180 --> 00:06:33,183 - Ninguém pode prever o futuro. - E se ela puder? 55 00:06:33,392 --> 00:06:37,187 - E se contou porque posso evitar? - Devia ter dado mais informações. 56 00:06:37,396 --> 00:06:41,900 - Como nome, hora e lugar. - E ela não pode controlar o futuro. 57 00:06:42,067 --> 00:06:43,902 Ninguém pode. 58 00:07:05,799 --> 00:07:06,967 ESTRANGULAMENTO 59 00:07:07,384 --> 00:07:10,095 PROSSEGUE JULGAMENTO DE ASSASSINATO 60 00:07:25,986 --> 00:07:29,073 O destino te deu outra chance, meu jovem Harry. 61 00:07:29,782 --> 00:07:31,867 E desta vez... 62 00:07:33,077 --> 00:07:34,995 eles vão pagar. 63 00:07:36,997 --> 00:07:38,665 Pedido pronto. 64 00:07:54,765 --> 00:07:58,394 Nossa, não como um desses há anos. Quer dizer, desde o marca-passo. 65 00:08:00,270 --> 00:08:03,482 - Estava brincando. - Você é hilário. 66 00:08:03,982 --> 00:08:06,068 O que você quer beber? 67 00:08:09,988 --> 00:08:13,701 Quanto é o café? 68 00:08:14,702 --> 00:08:15,869 US$ 2,75. 69 00:08:16,870 --> 00:08:20,582 - É trazido a pé da América do Sul? - Parece meu avô falando. 70 00:08:21,291 --> 00:08:25,087 - Traga bem quente. - Tá, como queira. 71 00:08:26,005 --> 00:08:27,881 Não é sua culpa, Lana. 72 00:08:28,382 --> 00:08:31,468 Conhecem mais alguém que perdeu um idoso numa cadeira de rodas? 73 00:08:31,677 --> 00:08:34,972 Não, é bem impressionante, até para os padrões de Smallville. 74 00:08:36,098 --> 00:08:40,185 - Talvez tenha sido seqüestrado. - Harry? É um velhinho inofensivo. 75 00:08:40,394 --> 00:08:42,771 Vai ver um peixinho virou piranha, e o devorou. 76 00:08:43,397 --> 00:08:47,568 - Pediu ajuda, estou dando opções. - Gosto da sua teoria. 77 00:08:48,694 --> 00:08:52,197 - Precisa melhorar como xereta. - Desculpe. 78 00:08:52,364 --> 00:08:55,367 Sou novo na cidade. Soube que as pessoas se congregam aqui. 79 00:08:57,369 --> 00:09:00,497 É, nos congregamos sempre aqui. 80 00:09:00,664 --> 00:09:02,875 Oi, sou Clark, a grossa é Chloe, e esta é... 81 00:09:03,292 --> 00:09:05,377 Lana Lang. 82 00:09:06,170 --> 00:09:07,880 Soube pelo crachá. 83 00:09:10,299 --> 00:09:13,385 Bom, boa sorte na busca pelo seu idoso desaparecido. 84 00:09:19,975 --> 00:09:23,979 Aproveite o café. Chegou num jumento hoje cedo. 85 00:09:24,772 --> 00:09:27,066 Obrigado, meu bem. Você é um amor. 86 00:09:43,791 --> 00:09:46,877 Você toca divinamente. 87 00:09:48,879 --> 00:09:53,884 - Ia ao Conservatório de Metrópolis. - Tem voz de jovem. 88 00:09:54,093 --> 00:09:57,179 O conservatório fechou as portas nos anos setenta. 89 00:09:59,598 --> 00:10:03,477 Quis dizer que sonhava estudar lá. Se vivesse numa época diferente. 90 00:10:07,564 --> 00:10:11,568 Será que você poderia me levar para meu quarto? 91 00:10:14,780 --> 00:10:17,574 Eu já sei meu futuro. 92 00:10:23,580 --> 00:10:24,581 PRODUTOS ORGÂNICOS DOS KENT 93 00:10:36,385 --> 00:10:39,680 Faça as curvas numa velocidade que não quebre a barreira do som. 94 00:10:39,888 --> 00:10:42,683 - E qual a graça nisso? - É sério, pode se machucar. 95 00:10:42,975 --> 00:10:45,894 Por que esse interesse repentino pela minha saúde? 96 00:10:47,187 --> 00:10:50,566 Conheci uma mulher na casa de repouso, e ela prevê o futuro. 97 00:10:50,774 --> 00:10:53,986 - É? Ela previu o seu futuro? - Não exatamente. 98 00:10:54,987 --> 00:10:57,489 Disse que um ente querido meu iria... 99 00:10:58,073 --> 00:10:59,992 Morrer? 100 00:11:00,200 --> 00:11:02,995 Sei que parece loucura, mas quando fala com ela, é como se soubesse. 101 00:11:03,203 --> 00:11:06,582 - Ora, ela só fala para quem cai. - Você está parecendo meus pais. 102 00:11:06,790 --> 00:11:08,292 Isso é novidade. 103 00:11:10,169 --> 00:11:14,798 - Lex, acho que ela é autêntica. - Então acho que a pergunta é... 104 00:11:15,299 --> 00:11:17,384 você quer mesmo saber o futuro? 105 00:11:17,968 --> 00:11:20,679 Você não queria poder saber o que vai acontecer? 106 00:11:21,096 --> 00:11:23,974 A vida é uma jornada, Clark, não quero viver seguindo um mapa. 107 00:11:24,391 --> 00:11:27,186 - Não custa dirigir mais devagar. - Por quê? 108 00:11:27,478 --> 00:11:30,272 Você é meu amigo. Já mudou meu futuro uma vez, não é? 109 00:11:36,487 --> 00:11:38,906 Preciso fazer outras entregas. 110 00:11:39,865 --> 00:11:43,577 - Não disse o nome dessa mulher. - Pensei que não estive interessado. 111 00:11:44,578 --> 00:11:47,581 Talvez peça a ela dicas sobre ações. 112 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Cassandra Carver. 113 00:11:57,174 --> 00:12:01,387 - Não trará Harry de volta, assim. - Clark, o que faz aqui tão tarde? 114 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 Vim ver Cassandra, se ainda estiver acordada. 115 00:12:03,889 --> 00:12:07,476 - Cadê a foto do Harry jovem? - Eu não sei. 116 00:12:08,977 --> 00:12:11,397 Está tudo bem? 117 00:12:11,689 --> 00:12:15,275 Eu fui ver o administrador, para contar o que eu sabia do Harry. 118 00:12:15,984 --> 00:12:19,571 - A polícia estava lá. - Uma pessoa sumiu. É normal. 119 00:12:19,988 --> 00:12:24,076 Não era por isso. O verdadeiro nome de Harry Bollston é Harry Volk. 120 00:12:24,576 --> 00:12:27,371 - Ele era assassino, Clark. - Assassino? 121 00:12:27,579 --> 00:12:31,583 - Por que o deixaram ficar aqui? - Foi há 60 anos, quando tinha 17. 122 00:12:32,001 --> 00:12:36,380 Cumpriu pena. Era só um idoso que voltou a sua cidade para morrer. 123 00:12:36,880 --> 00:12:39,800 Nos anos 40, ele estudava para ser pianista de concerto. Era... 124 00:12:39,967 --> 00:12:43,095 concorrente para bolsa integral no conservatório. 125 00:12:43,303 --> 00:12:45,973 Mas o professor dele recomendou outra pessoa. 126 00:12:46,682 --> 00:12:49,393 - Então ele matou o professor? - Não. 127 00:12:49,601 --> 00:12:54,189 Disse que o professor matou seu sonho. Matou o sonho do professor. 128 00:12:54,690 --> 00:12:57,067 O filho dele. 129 00:12:59,987 --> 00:13:01,989 - Faltam 3 min,é melhor correr. - Vamos lá. 130 00:13:02,197 --> 00:13:04,366 Passa a bola! Passa a bola! Olha o ataque! 131 00:13:05,200 --> 00:13:07,202 Isso! Isso! 132 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Você conseguiu! 133 00:13:11,999 --> 00:13:15,169 Droga. Os disjuntores. 134 00:13:26,597 --> 00:13:30,267 Boa noite. Desculpe o transtorno, temos um fio defeituoso a 2 km. 135 00:13:30,476 --> 00:13:33,687 Só quero verificar se seus disjuntores não queimaram. 136 00:13:38,067 --> 00:13:40,069 - Mais alguém em casa? - Não, sou divorciado. 137 00:13:40,277 --> 00:13:44,406 Vi o nome na conta. Jim Gage. Parentesco com Rudolph Gage? 138 00:13:44,782 --> 00:13:48,869 Diria que sim. É meu pai. Ele faleceu em 1993. 139 00:13:49,078 --> 00:13:53,499 Li seu obituário. Dizia que abriu a 1ª concessionária da cidade. 140 00:13:53,707 --> 00:13:56,001 Em 1935. Tem uma boa memória. 141 00:13:56,377 --> 00:13:58,879 Obrigado, tive muito tempo vago. 142 00:13:59,088 --> 00:14:01,382 Hoje temos três concessionárias em três condados. 143 00:14:05,969 --> 00:14:08,889 Parece que seu pai te deixou um futuro brilhante. 144 00:14:19,191 --> 00:14:23,487 Você vai entrar ou não, Sr. Kent? 145 00:14:24,905 --> 00:14:27,991 - Como faz isso? - Ao perder um sentido, os outros... 146 00:14:28,200 --> 00:14:32,871 se aguçam. Devo admitir que depois de ontem... 147 00:14:33,205 --> 00:14:37,376 pensei que nunca mais fosse te ver. Sente-se. 148 00:14:44,591 --> 00:14:48,387 - Não consigo esquecer o que disse. - Imagine como me sinto. 149 00:14:48,595 --> 00:14:51,682 Quando aconteceu pela primeira vez, eu... 150 00:14:51,890 --> 00:14:54,685 pensei que era uma maldição. 151 00:14:54,893 --> 00:14:59,982 Não parava de ter visões das coisas. Não conseguia controlar. 152 00:15:00,399 --> 00:15:03,569 - Quando começaram? - Assim que eu fiquei cega. 153 00:15:04,278 --> 00:15:08,073 É curioso, acordei naquela manhã como sempre fazia. 154 00:15:09,074 --> 00:15:10,701 Então caíram os meteoros. 155 00:15:11,076 --> 00:15:13,579 Um deles atingiu o campo atrás da minha casa. 156 00:15:14,079 --> 00:15:16,790 O clarão queimou meus nervos ópticos. 157 00:15:17,583 --> 00:15:20,377 - Eu lamento. - Não é sua culpa. 158 00:15:22,087 --> 00:15:26,800 É incrível como um momento pode mudar sua vida para sempre. 159 00:15:31,096 --> 00:15:34,892 - Meus amigos e a família te acham... - Uma farsa? 160 00:15:36,268 --> 00:15:39,772 As pessoas têm medo do desconhecido, Clark. 161 00:15:40,481 --> 00:15:44,902 Elas só querem saber se tudo vai acabar bem. 162 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Não posso garantir isso. Só o que posso lhes mostrar são... 163 00:15:50,407 --> 00:15:52,868 avisos nas suas jornadas. 164 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 O que faz com eles depende de você. 165 00:15:58,374 --> 00:16:01,293 Tenho tantas dúvidas na minha vida, só quero respostas. 166 00:16:04,880 --> 00:16:07,508 Aproxime-se. Venha cá. 167 00:16:13,597 --> 00:16:16,809 Agora segure minha mão. 168 00:16:40,499 --> 00:16:41,792 Não! 169 00:16:43,293 --> 00:16:44,878 Não! 170 00:16:48,382 --> 00:16:50,092 Não! 171 00:16:53,887 --> 00:16:58,892 - Não! - Você também viu? Clark! 172 00:17:09,069 --> 00:17:11,989 Clark, talvez você estivesse tendo uma alucinação. 173 00:17:12,197 --> 00:17:15,492 Não era alucinação, era uma visão do futuro. Meu futuro. 174 00:17:15,701 --> 00:17:19,705 - E viu um cemitério interminável. - Como se fosse o último na Terra. 175 00:17:19,872 --> 00:17:24,084 Olha, não sei o que viu ou não. Mas precisa considerar a fonte. 176 00:17:24,293 --> 00:17:28,672 - É. Não sabemos nada dessa mulher. - Ficou cega na chuva de meteoro. 177 00:17:29,673 --> 00:17:33,093 - E isso faz com que veja o futuro. - É tanta loucura assim? 178 00:17:33,594 --> 00:17:36,680 Fui atropelado, atravesso o fogo e estou bem. O que virá a seguir? 179 00:17:36,889 --> 00:17:39,975 Não pode deixar essa única imagem consumir toda a sua vida. 180 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 E se for meu destino? Sobreviver a todos que eu amo? 181 00:17:43,395 --> 00:17:45,689 Eu não quero ficar sozinho. 182 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 Clark. 183 00:17:54,073 --> 00:17:58,202 - Não sei o que teu futuro reserva. - Acho que ela tem as respostas. 184 00:17:58,369 --> 00:18:01,789 A única pessoa que controla seu destino é você. 185 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 Bom, no momento, sinto que não tenho controle de nada. 186 00:18:09,380 --> 00:18:12,174 PLANETA DIÁRIO - EXEMPLAR EM BRAILLE - PUBLICAÇÃO SEMANAL 187 00:18:14,885 --> 00:18:16,970 Cassandra Carver? 188 00:18:18,097 --> 00:18:22,601 O dono desses sapatos caros tem um nome? 189 00:18:23,686 --> 00:18:25,688 Lex Luthor. 190 00:18:27,398 --> 00:18:30,776 Da Corporação Luthor que incorpora tudo? 191 00:18:31,485 --> 00:18:35,489 - Mais ou menos. - E o que o salvador da cidade... 192 00:18:35,698 --> 00:18:40,494 ...quer com uma velha cega? - Impressionou meu amigo Clark. 193 00:18:40,703 --> 00:18:43,789 E veio constatar com seus próprios olhos. 194 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Clark não é bobo. Se ele diz que você sabe coisas... 195 00:18:47,876 --> 00:18:52,589 ...há motivos para ele pensar assim. - Por que tenho a impressão... 196 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 de que não veio aqui pedir dicas sobre ações, Sr. Luthor? 197 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Por favor, me chame de Lex. 198 00:19:00,472 --> 00:19:02,683 Esperava que me falasse de Clark. 199 00:19:03,308 --> 00:19:06,270 E o considera um amigo, não é? 200 00:19:06,687 --> 00:19:08,689 Ele salvou minha vida, mas também é um mistério. 201 00:19:09,398 --> 00:19:14,069 A maioria das pessoas é. É o que as torna interessantes. 202 00:19:14,278 --> 00:19:17,281 Estou disposto a tratar isso como um serviço profissional. 203 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 Guarde seu dinheiro, Lex. Não posso lhe falar sobre Clark. 204 00:19:22,578 --> 00:19:24,997 Mesmo se quisesse. 205 00:19:25,289 --> 00:19:29,793 Eu só posso prever o futuro das pessoas as quais toco. 206 00:19:35,382 --> 00:19:38,385 - Não preciso saber meu futuro. - Por quê? 207 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 Porque seu pai já o traçou para você? 208 00:19:43,390 --> 00:19:48,187 - Acho que traçamos nosso destino. - E não quer vislumbrar... 209 00:19:48,395 --> 00:19:53,192 o que vai traçar? Talvez eu veja seu amigo Clark, ou... 210 00:19:54,193 --> 00:19:57,196 talvez eu veja outra coisa. 211 00:20:00,491 --> 00:20:03,702 Adeus, Sra. Carver. Foi esclarecedor. 212 00:20:08,374 --> 00:20:12,878 Volte outra vez. Quando estiver pronto. 213 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 VOEM PARA A VITÓRIA 214 00:20:21,595 --> 00:20:23,472 Chloe, o que... 215 00:20:24,390 --> 00:20:26,475 Ela ainda não voltou. 216 00:20:26,684 --> 00:20:31,188 - Lana, o que faz aqui? - Ela me ligou para falar do Harry. 217 00:20:32,690 --> 00:20:35,192 Quando cheguei aqui, comecei a dar uma olhada em volta. 218 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Achei isto. 219 00:20:39,780 --> 00:20:41,907 Chloe chama de mural do esquisito. 220 00:20:42,074 --> 00:20:45,077 Acredita que tudo de estranho começou com a chuva de meteoro. 221 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 E você, Clark? Acredita nisso? 222 00:20:50,582 --> 00:20:52,710 É, acho que sim. 223 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 E isso me inclui? 224 00:20:55,796 --> 00:20:59,299 Estou com o bezerro de 3 cabeças e o monstro do Lago Cratera. 225 00:21:00,009 --> 00:21:02,594 Os recortes neste mural não têm relação com você. 226 00:21:03,470 --> 00:21:06,807 Lembra quando disse que as pessoas escondem seus segredos sombrios? 227 00:21:09,101 --> 00:21:10,978 O meu está exposto para todos verem. 228 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 É difícil quando todos conhecem sua tragédia, te tratam diferente. 229 00:21:14,982 --> 00:21:18,610 - Como se você fosse frágil. - Se sentem mal e querem ajudar. 230 00:21:18,777 --> 00:21:22,489 Eu sei, mas só te fazem lembrar do momento mais doloroso da sua vida. 231 00:21:25,075 --> 00:21:27,578 Como você iria se sentir, Clark? 232 00:21:30,497 --> 00:21:33,375 Iria querer poder voltar no tempo e apagar esse momento para sempre. 233 00:21:37,796 --> 00:21:42,301 Pensei que o colegial seria diferente, que esqueceria tudo. 234 00:21:43,093 --> 00:21:45,471 Mas para onde quer que eu vá, lá está. 235 00:21:45,679 --> 00:21:47,181 DOR NO CORAÇÃO DA TERRA 236 00:21:47,389 --> 00:21:49,308 Talvez deva aceitar meu destino. 237 00:21:49,683 --> 00:21:54,271 Sempre serei a menina fantasiada de princesa que perdeu os pais. 238 00:21:56,482 --> 00:21:58,692 Não é assim que te vejo. 239 00:22:00,277 --> 00:22:02,404 Eu sei que não, Clark. 240 00:22:03,280 --> 00:22:05,199 Você é o único. 241 00:22:22,883 --> 00:22:26,512 - Clark, recebemos o recado. - Onde você se meteu? 242 00:22:26,887 --> 00:22:31,183 - Não íamos nos encontrar no jornal? - Desculpe, não quis dar o cano. 243 00:22:31,684 --> 00:22:35,104 - A adorável Srta. Lang não virá? - Não, já viu muita maluquice hoje. 244 00:22:35,604 --> 00:22:38,273 - O que acharam? - Sujeito encontrado morto em casa. 245 00:22:38,691 --> 00:22:44,196 - Vendado. Morto com corda de piano. - Harry Volk fez o mesmo em 1945. 246 00:22:44,405 --> 00:22:47,908 - Parece imitação. - De um assassinato de 60 anos... 247 00:22:48,075 --> 00:22:51,078 dois dias após o assassino original ter desaparecido? Acho que não. 248 00:22:51,495 --> 00:22:54,790 Ele usava cadeira de rodas. Não está em forma pra cometer um crime. 249 00:22:55,082 --> 00:22:57,584 Bom, achei esta foto de Harry durante os anos 40. 250 00:22:58,085 --> 00:22:59,586 Parece o cara que vimos no café. 251 00:22:59,878 --> 00:23:03,173 - Pode ser neto dele. - Ou talvez seja Harry. 252 00:23:03,382 --> 00:23:05,884 Não acho que devemos procurar máquinas do tempo. 253 00:23:06,093 --> 00:23:08,595 Tudo bem. O que acha que devemos procurar? 254 00:23:08,887 --> 00:23:12,474 Se alguém segue os passos de Harry, talvez lhe mandou cartas como fã. 255 00:23:30,576 --> 00:23:32,077 Fechamos às 9:OO, Mozart. 256 00:23:36,206 --> 00:23:39,293 - Precisam afinar seu piano. - É porque ninguém o toca há anos. 257 00:23:40,878 --> 00:23:44,590 - Quer fechar a conta? - Pode me servir outro café? 258 00:23:47,009 --> 00:23:50,971 - Não tem para onde ir? - Vai. Pode limpar ouvindo Chopin. 259 00:23:54,475 --> 00:23:56,185 Tudo bem. 260 00:24:04,902 --> 00:24:07,696 - E se nos pegarem no quarto dele? - Não podemos ser vistos. 261 00:24:07,988 --> 00:24:10,574 Clark, é você? 262 00:24:12,076 --> 00:24:15,079 O quarto dele fica no fim do corredor. Encontro vocês lá. 263 00:24:18,999 --> 00:24:22,086 Na outra noite, saiu correndo. 264 00:24:22,294 --> 00:24:24,088 Vamos, sente-se. 265 00:24:28,092 --> 00:24:30,511 Eu esperava que voltasse. 266 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 Desculpe. 267 00:24:33,597 --> 00:24:36,392 Você viu aquilo, seja lá o que era. 268 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 Eu sempre vejo. 269 00:24:40,979 --> 00:24:43,691 A questão é: como você viu? 270 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 Eu não sei. 271 00:24:47,611 --> 00:24:50,489 - Não era para eu ver? - Ninguém nunca viu. 272 00:24:53,701 --> 00:24:57,788 - Por que eu? - Porque nós dois sabemos... 273 00:24:58,288 --> 00:25:01,083 que você não é como os outros. 274 00:25:02,376 --> 00:25:05,713 - Claro que sou. - Não, Clark, eu te vi... 275 00:25:05,879 --> 00:25:07,589 antes de nos conhecermos. 276 00:25:08,382 --> 00:25:10,509 Mais de uma vez, eu... 277 00:25:10,676 --> 00:25:14,096 toquei as pessoas, e eu vi muita... 278 00:25:14,388 --> 00:25:16,974 dor e desespero. 279 00:25:17,182 --> 00:25:21,687 Mas daí você aparecia e... a dor sumia. 280 00:25:23,689 --> 00:25:26,984 Eu acho que esse ê seu destino, Clark. 281 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 Ajudar as pessoas. 282 00:25:29,403 --> 00:25:32,489 Salvá-las do medo e das trevas. 283 00:25:32,906 --> 00:25:36,493 - Como? - Você é quem precisa descobrir. 284 00:25:37,202 --> 00:25:41,498 Você pode temer o futuro ou... 285 00:25:41,999 --> 00:25:44,793 pode aceitá-lo. 286 00:25:47,296 --> 00:25:49,673 Você é quem decide. 287 00:26:10,611 --> 00:26:12,112 Quem eram eles? 288 00:26:12,279 --> 00:26:14,490 Pessoas que precisam da sua ajuda. 289 00:26:16,575 --> 00:26:18,577 Como posso ajudá-los se não sei quem são? 290 00:26:19,286 --> 00:26:23,290 Não sou rádio. Não capto transmissões contínuas. 291 00:26:23,499 --> 00:26:26,085 Bom, é só isso que tenho. 292 00:26:27,378 --> 00:26:29,213 Eu vou descobrir. 293 00:26:30,589 --> 00:26:34,176 Clark. Seu segredo está a salvo comigo. 294 00:26:44,103 --> 00:26:45,604 Deram sorte? 295 00:26:45,813 --> 00:26:49,483 Nenhuma carta, só recortes de notícias antigas de jornal. 296 00:26:49,692 --> 00:26:52,486 Obituários, artigos. 297 00:26:53,195 --> 00:26:55,614 O cara esteve obcecado por Smallville durante 50 anos. 298 00:26:56,198 --> 00:26:57,991 - Clark, algum problema? - É ela. 299 00:26:58,283 --> 00:27:00,994 - Ela quem? - Preciso ir. 300 00:27:12,297 --> 00:27:16,593 Obrigada pela serenata, mas a menos que vá dormir aqui... 301 00:27:16,802 --> 00:27:19,513 o que não fará, eu vou embora. 302 00:27:21,473 --> 00:27:24,476 - O que é isso? - Não ensinam mais grego na escola? 303 00:27:24,977 --> 00:27:29,606 É Eurípides. "Os filhos pagam pelos pecados dos pais". 304 00:27:30,190 --> 00:27:33,777 Você toca Beethoven e fala grego. Que graça. 305 00:27:34,403 --> 00:27:37,406 - O que isso tem a ver comigo? - Na verdade, Zoe Garfield... 306 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 tem muito a ver. 307 00:27:41,410 --> 00:27:44,788 A sua avó, Eve Garfield... 308 00:27:44,997 --> 00:27:47,499 morreu ano passado, não é? 309 00:27:48,083 --> 00:27:51,503 Era para eu ter tocado em cidades grandes, em grandes teatros. 310 00:27:51,712 --> 00:27:55,090 Tudo isso era meu destino. E a sua avó... 311 00:27:56,508 --> 00:27:59,595 ajudou a matar esse futuro. E agora... 312 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 eu vou matar o seu. 313 00:28:12,399 --> 00:28:15,402 - Largue-a! - Não se mexa! Não se mexa! 314 00:28:26,497 --> 00:28:28,415 Mandei largá-la. 315 00:28:30,584 --> 00:28:33,087 Seus pais não te ensinaram a respeitar os mais velhos? 316 00:28:42,680 --> 00:28:44,390 Meu Deus. 317 00:28:46,475 --> 00:28:48,686 Cuide dela. 318 00:29:34,106 --> 00:29:39,486 Zoe ficará bem, mas o motorista podia jurar que atropelou vocês. 319 00:29:39,695 --> 00:29:43,198 - Tudo bem, não fará perguntas. - O garoto está preso? 320 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Não, passará a noite no hospital, em observação. 321 00:29:45,993 --> 00:29:50,289 - Zoe sabe por que queria matá-la? - Só está grata por ter aparecido. 322 00:29:50,497 --> 00:29:54,793 - Foi isso o que contou à polícia? - Não acreditariam numa visão. 323 00:29:55,586 --> 00:29:58,714 - Não sei o que pensar de Cassandra. - Mãe, ela é minha amiga. 324 00:29:59,006 --> 00:30:03,010 - Disse que meu destino é ajudar. - Não acha que ela sabe seu segredo? 325 00:30:08,390 --> 00:30:11,602 - Acho que não deve voltar a vê-la. - Se não fosse ela, Zoe morreria! 326 00:30:11,810 --> 00:30:13,479 Seu destino pode ser proteger os outros... 327 00:30:13,687 --> 00:30:16,815 mas o nosso é te proteger, e isso é mais importante, certo? 328 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Minha mãe disse que ligou. 329 00:30:21,779 --> 00:30:25,908 Este é o Porsche do... Não entendo, por que o guardou? 330 00:30:26,283 --> 00:30:30,287 Uma vez li sobre um ricaço que sobreviveu ao incêndio num hotel. 331 00:30:31,080 --> 00:30:35,292 Ele ficou uma hora pendurado no beiral antes dos bombeiros o salvarem. 332 00:30:35,793 --> 00:30:38,379 Depois disso, ele comprou o hotel. 333 00:30:39,004 --> 00:30:41,215 Sempre ficava no mesmo quarto. 334 00:30:41,715 --> 00:30:45,886 Quando perguntaram a razão, disse que o destino não o acharia 2 vezes. 335 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Pensei que você não acreditasse em destino. 336 00:30:48,514 --> 00:30:51,975 Não acredito. Mas toda vez que olho para o carro, tenho dúvidas. 337 00:30:55,312 --> 00:30:57,314 Mandei uma equipe vasculhar cada centímetro. 338 00:30:57,481 --> 00:31:00,693 Disseram ser impossível o impacto ter arrancado o teto desse jeito. 339 00:31:02,986 --> 00:31:05,280 Eles devem ter se enganado. 340 00:31:06,907 --> 00:31:09,702 Você lembra de alguma coisa do acidente? 341 00:31:10,703 --> 00:31:12,705 Não, só que te puxei para fora, só isso. 342 00:31:14,289 --> 00:31:17,001 Pensei que tivesse mais para me dizer. 343 00:31:17,710 --> 00:31:19,878 Lamento. 344 00:31:20,713 --> 00:31:25,175 É meio estranho estar vivo quando tudo diz que eu devia estar morto. 345 00:31:25,884 --> 00:31:29,680 - Um mistério não resolvido, creio. - Talvez o destino te reservou algo. 346 00:31:32,391 --> 00:31:36,687 - Passou muito tempo com Cassandra. - Ao menos, ela não vive no passado. 347 00:31:39,690 --> 00:31:44,695 Lex, está vivo. O que precisa se perguntar é o que fará no futuro. 348 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 Vim buscar o garoto da agressão na cafeteria. Vou levá-lo preso. 349 00:31:52,286 --> 00:31:55,914 Certo, o jovem sem nome. É todo seu. Nós o trancamos aqui. 350 00:31:56,081 --> 00:31:58,792 Eu o verifiquei de manhã. Dormia como um bebê. 351 00:32:05,090 --> 00:32:07,009 Socorro. 352 00:32:07,885 --> 00:32:09,803 A polícia interrogou Harry a manhã toda. 353 00:32:10,012 --> 00:32:12,890 Disse que foi seqüestrado por um garoto obcecado pelo seu caso. 354 00:32:13,098 --> 00:32:15,893 De algum jeito, em plena luz do dia, ele se livrou das algemas... 355 00:32:16,101 --> 00:32:20,314 ...trouxe Harry e o prendeu à cama? - Essa é a história oficial. 356 00:32:20,481 --> 00:32:22,483 Pode ser oficial, mas não faz sentido. 357 00:32:23,984 --> 00:32:25,694 Pode entrar para o mural do esquisito. 358 00:32:32,201 --> 00:32:35,788 - Clark, você está bem? - Não muito. 359 00:32:36,914 --> 00:32:40,209 Acho que vou entrar e falar com Harry. 360 00:32:53,597 --> 00:32:56,809 Sabe, eu achei uma foto de Zoe Garfield numa caixa sob sua cama. 361 00:32:57,309 --> 00:33:00,104 - Quem é você? - Clark Kent, mas já nos conhecemos. 362 00:33:00,604 --> 00:33:02,815 Como ousa mexer em meus pertences? 363 00:33:03,315 --> 00:33:06,276 - Como explica as fotos? - Por que preciso explicá-las? 364 00:33:06,485 --> 00:33:08,195 Quer saber, Harry? 365 00:33:10,197 --> 00:33:13,117 Acho que você e esse cara são a mesma pessoa. 366 00:33:14,284 --> 00:33:17,579 Diria que você tem uma imaginação bem fértil. 367 00:33:17,996 --> 00:33:20,791 Não sei como fez isso, mas sei que é você. 368 00:33:21,500 --> 00:33:24,003 Disse que seu nome é Kent? 369 00:33:24,795 --> 00:33:28,298 Avô: Hiram. Pai: Jonathan. 370 00:33:29,216 --> 00:33:33,804 Curioso, não me lembro de você na árvore genealógica. 371 00:33:36,015 --> 00:33:38,308 Estou de olho em você. 372 00:33:39,601 --> 00:33:41,812 Enfermeira. 373 00:33:42,688 --> 00:33:46,692 Enfermeira. Me ajude, alguém. 374 00:33:47,401 --> 00:33:51,196 Socorro. Enfermeira. 375 00:33:51,697 --> 00:33:55,784 Ele fica me atormentando. Eu já não sofri o bastante? 376 00:33:55,993 --> 00:33:59,913 - Acho melhor ir embora, rapaz. - Pode deixar, já estou indo. 377 00:34:31,695 --> 00:34:35,115 É tudo o que achei sobre Harry. Matérias sobre o julgamento... 378 00:34:35,199 --> 00:34:37,409 o assassinato, a investigação, ê só escolher. 379 00:34:37,618 --> 00:34:40,204 - Alguém está de olho no cara? - Lana está de olho nele. 380 00:34:42,706 --> 00:34:44,291 Eu vi isso. 381 00:34:44,583 --> 00:34:49,505 - O que procuramos exatamente? - Sei lá. Ligação entre seus alvos. 382 00:34:49,880 --> 00:34:54,093 Zoe disse no depoimento que ele acusou sua avó de matar seu futuro. 383 00:34:56,387 --> 00:35:00,015 Harry sumiu. Acharam a cadeira de rodas junto ao lago há meia hora. 384 00:35:00,808 --> 00:35:04,103 - Vi pedras de meteoro naquele lago. - Já sabemos como volta no tempo. 385 00:35:04,395 --> 00:35:07,189 - Como assim? - Explico mais tarde. 386 00:35:07,481 --> 00:35:10,109 Temos de descobrir quem será o próximo a quem matará. 387 00:35:10,693 --> 00:35:12,778 Clark, dá uma olhada nisso. 388 00:35:12,986 --> 00:35:15,489 - O que é isso? - A lista de jurados do julgamento. 389 00:35:16,198 --> 00:35:18,909 Rudolph Gage, Eve Garfield. 390 00:35:19,410 --> 00:35:21,912 Está matando os descendentes dos jurados que o condenaram. 391 00:35:22,204 --> 00:35:24,581 Isso é que é obsessão. 392 00:35:25,708 --> 00:35:28,419 - Clark, o que foi? - Veja o jurado nº 11. 393 00:35:30,879 --> 00:35:33,007 HARRY VOLK ENCARA A PRISÃO 394 00:35:33,507 --> 00:35:38,095 - "Hiram Kent". Não é seu avô? - Harry vai matar meu pai. 395 00:35:40,806 --> 00:35:44,893 - Posso te ajudar? - Há vazamento de gás. Posso entrar? 396 00:35:48,814 --> 00:35:51,400 Vazamento de gás? Não sinto cheiro. 397 00:35:51,817 --> 00:35:55,696 - Seu marido ligou. Ele está? - Ele volta logo. 398 00:35:55,904 --> 00:35:58,991 - Onde está nosso gasista, o Kurt? - De férias. 399 00:35:59,992 --> 00:36:03,287 Isso mesmo. Pode me dar licença um minuto? 400 00:36:21,680 --> 00:36:24,516 Kurt não é seu gasista, ê, Sra. Kent? 401 00:36:25,601 --> 00:36:28,604 - O que você quer? - Matar seu marido. 402 00:36:29,480 --> 00:36:32,316 - O que Jonathan fez contra você? - Nada. 403 00:36:33,609 --> 00:36:35,819 Mas o pai dele fez. 404 00:37:24,993 --> 00:37:28,997 Vamos, Sra. Kent! Estou velho demais para brincar de esconder! 405 00:37:50,394 --> 00:37:52,312 Jonathan! 406 00:37:55,107 --> 00:37:57,401 Não pode salvá-lo, Sra. Kent. 407 00:38:38,984 --> 00:38:40,319 Clark! 408 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 - Tudo bem? - Sim, o que foi? 409 00:38:42,488 --> 00:38:44,406 - Cadê a mamãe? - Não sei, o que houve? 410 00:38:44,615 --> 00:38:47,201 - Alguém vai tentar te matar. - O quê? 411 00:38:51,205 --> 00:38:52,498 Ele já está aqui. 412 00:39:18,482 --> 00:39:19,817 Não! 413 00:39:23,112 --> 00:39:24,488 Martha! 414 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 Martha! 415 00:39:26,990 --> 00:39:29,118 Mãe! Mãe! 416 00:39:30,703 --> 00:39:33,706 - Martha, vamos! - Mãe, vamos! Mãe! 417 00:39:35,582 --> 00:39:38,085 - Martha! - Vamos, mãe, respire! 418 00:39:38,293 --> 00:39:40,004 Martha! 419 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Você está bem? 420 00:39:52,182 --> 00:39:54,685 Acharam que eu ia abandonar vocês dois? 421 00:39:57,187 --> 00:39:58,397 Mãe. 422 00:40:01,400 --> 00:40:04,111 Cassandra se enganou, Clark. 423 00:40:05,904 --> 00:40:08,115 Ninguém vai morrer. 424 00:40:19,418 --> 00:40:24,798 Ora. É a última pessoa que esperava que entrasse pela minha porta. 425 00:40:25,215 --> 00:40:27,593 Te trouxe um presente. 426 00:40:28,218 --> 00:40:30,095 Os gregos também. 427 00:40:32,014 --> 00:40:34,391 Eu resolvi aceitar a sua oferta. 428 00:40:34,600 --> 00:40:37,686 Pensei que controlasse seu próprio destino. 429 00:40:38,395 --> 00:40:42,316 E controlo. Mas aconteceram determinadas coisas na minha vida. 430 00:40:42,483 --> 00:40:45,903 - Sinais que não quero ignorar. - Que tipo de sinais? 431 00:40:46,320 --> 00:40:48,405 Estou vivo, quando deveria ter morrido. 432 00:40:48,614 --> 00:40:52,701 Deve haver um motivo para isso. Sabe, não quero fazer coisas boas. 433 00:40:53,118 --> 00:40:56,997 - Quero fazer coisas grandiosas. - Não precisa de mim para isso. 434 00:40:58,207 --> 00:41:02,419 O que foi, Cassandra? Tem medo do que vai ver? 435 00:41:02,711 --> 00:41:04,588 Sente-se. 436 00:41:08,008 --> 00:41:09,593 Vejamos. 437 00:41:10,302 --> 00:41:12,513 Eu te avisei. 438 00:42:20,998 --> 00:42:23,292 O que você viu? 439 00:42:48,400 --> 00:42:50,486 Preciso de ajuda aqui! 440 00:42:54,198 --> 00:42:56,116 Alguém! 441 00:42:57,201 --> 00:42:58,911 Sra. Carver? 442 00:43:12,383 --> 00:43:14,885 Lamento, garoto, ela morreu. 443 00:43:19,014 --> 00:43:21,600 - Ela viu. - Viu o quê? 444 00:43:23,686 --> 00:43:26,605 O futuro dela. 445 00:43:29,605 --> 00:43:33,805 [ www. portalsmallville. net ] Ajude, seja um colaborador.