00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,473
REALIZE SEUS SONHOS
BANCO DE PEQUENÓPOLIS
2
00:00:23,398 --> 00:00:26,068
Sr. Luthor.
No que posso ajudá-lo hoje?
3
00:00:26,360 --> 00:00:28,278
Quero fechar todas
as minhas contas.
4
00:00:29,780 --> 00:00:33,075
- Posso saber por quê?
- Algum problema?
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,287
Não, não, claro que não, é que...
6
00:00:37,579 --> 00:00:41,375
os Luthor são clientes do banco
há doze anos. Estou surpreso.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Quero tudo em espécie.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
Faremos o melhor possível.
9
00:00:49,800 --> 00:00:53,095
- Pode assinar aqui?
- Com certeza.
10
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Sr. Luthor.
11
00:01:21,582 --> 00:01:24,459
Posso ver sua carteira
de motorista, por favor?
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,087
Por quê?
13
00:01:27,296 --> 00:01:30,966
Essa assinatura é diferente.
Só preciso verificar sua identidade.
14
00:01:31,175 --> 00:01:33,969
Estou bem aqui na sua frente,
o que mais você precisa?
15
00:01:34,761 --> 00:01:38,891
- Lamento, é a política do banco.
- Quero o dinheiro agora.
16
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
Enche a mochila.
17
00:01:54,990 --> 00:01:57,868
- Lex, o que está havendo?
- Saia da frente!
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
Tina, onde arranjou isso?
19
00:02:35,364 --> 00:02:37,991
Eu disse que resolveria
nossos problemas.
20
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
Por favor, diga-me que você
não roubou o banco ontem.
21
00:02:41,870 --> 00:02:43,872
Não roubei.
22
00:02:49,294 --> 00:02:51,588
Lex Luthor roubou.
23
00:02:52,881 --> 00:02:55,968
Pare. Pare, Tina. Você prometeu
que nunca mais faria isso.
24
00:02:56,301 --> 00:02:57,886
Eu fiz por nós.
25
00:02:58,095 --> 00:03:00,180
- Alguém podia ter se machucado!
- Mãe, estou bem.
26
00:03:00,389 --> 00:03:04,184
- Agora teremos uma vida perfeita!
- A vida de ninguém é perfeita.
27
00:03:05,060 --> 00:03:08,772
- A da Lana é.
- Não se resolve problemas roubando.
28
00:03:09,481 --> 00:03:12,401
- Vou devolver. Direi que achei.
- Não, mãe, qual é!
29
00:03:12,568 --> 00:03:14,695
- Merecemos ser felizes!
- Não, não!
30
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
Mãe! Mãe!
31
00:03:29,293 --> 00:03:30,961
Não.
32
00:03:45,392 --> 00:03:49,897
Emergência. Alô?
Alô, tem alguém aí?
33
00:03:50,898 --> 00:03:55,277
- Alô? Alô, tem alguém aí?
- Desculpe-me...
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,572
não é nada.
35
00:04:51,667 --> 00:04:54,461
"VISÕES DE RAIO "
36
00:04:54,670 --> 00:04:57,673
Isso é incrível. Por que Lex
Luthor precisaria roubar um banco?
37
00:04:57,881 --> 00:05:01,885
Já vi muita coisa estranha,
mas isso, com certeza, supera todas.
38
00:05:02,469 --> 00:05:05,264
- Bom, quase.
- Ele fugiu com cem mil dólares.
39
00:05:05,973 --> 00:05:09,268
- Conheço Lex. Não foi ele.
- Clark, sei que é seu amigo...
40
00:05:09,476 --> 00:05:11,270
mas vamos, você o viu
com os próprios olhos.
41
00:05:11,979 --> 00:05:16,400
- Eu não sei o que vi.
- Deve haver uma explicação, espero.
44
00:05:26,368 --> 00:05:28,161
Lex, por que não está preso?
45
00:05:28,579 --> 00:05:31,790
Estava dando uma recepção para
200 distribuidores de fertilizante...
46
00:05:31,999 --> 00:05:34,084
em Metrópolis
na hora do assalto.
47
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
- A polícia tem alguma pista?
- Nenhuma.
48
00:05:36,962 --> 00:05:40,883
Por isso queria lhe falar. Você foi
testemunha. Viu mesmo a pessoa?
49
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
Vi, ele era a sua cara.
50
00:05:43,385 --> 00:05:45,971
Só que as digitais e a assinatura
dele não batiam com as minhas.
51
00:05:46,388 --> 00:05:48,974
Tem certeza de que não
foi uma ilusão de ótica?
52
00:05:49,600 --> 00:05:53,395
- O que acontece agora?
- Espero que o dinheiro apareça.
53
00:05:53,770 --> 00:05:57,065
Enquanto isto, os tablóides de
Metrópolis farão a festa, e sei...
54
00:05:57,274 --> 00:05:59,693
que a opinião de certas pessoas
sobre mim será prejudicada.
55
00:06:01,069 --> 00:06:02,362
Preciso ir trabalhar.
56
00:06:06,783 --> 00:06:10,996
Lamento que foi jogado na vitrine.
Juro que não sou um gênio do crime.
57
00:06:11,163 --> 00:06:14,499
Sei disso. Um gênio do crime
teria usado uma máscara.
58
00:06:22,966 --> 00:06:26,178
PEQUENÓPOLIS - LAR DOS CROWS
Vamos, mexam-se! Vocês conseguem!
59
00:06:26,386 --> 00:06:29,890
Depressa, depressa. Subam.
Subam, vocês conseguem.
60
00:06:30,182 --> 00:06:33,101
Isso mesmo, vamos lá! Vamos!
61
00:06:36,688 --> 00:06:40,776
Vamos, depressa, depressa.
Vamos lá, vamos lá.
62
00:06:42,277 --> 00:06:44,571
- Concentre-se, cara.
- Vamos, andando.
63
00:06:46,490 --> 00:06:49,368
Kent! Estamos te entediando?
64
00:06:50,369 --> 00:06:52,663
Desculpe, minha
cabeça está doendo.
65
00:06:52,996 --> 00:06:56,875
Porque precisa de sangue nela.
São os próximos. Vamos lá, rapazes.
66
00:06:57,668 --> 00:06:59,378
Vamos, precisam se esforçar.
67
00:06:59,795 --> 00:07:03,674
Se Ross te vencer, dará dez voltas.
Vamos, Clark, vamos lá.
68
00:07:03,966 --> 00:07:06,885
- Mexa-se, mexa-se.
- Parece que alguém dará dez voltas.
69
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Clark, o que foi?
70
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
Clark, o que foi? Clark!
71
00:07:19,273 --> 00:07:22,484
Kent, você está bem?
Kent, o que houve lá em cima?
72
00:07:48,886 --> 00:07:53,182
Quando tem esses clarões, pode ver
através de tudo? Pessoas, objetos?
73
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
Às vezes, vejo através de coisas.
Outras vezes, parece raio.
74
00:07:56,268 --> 00:08:00,063
- E é inesperado, vem de repente?
- Tenho dor de cabeça e acontece.
75
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Da primeira vez, achei que era
alucinação, daí aconteceu de novo.
76
00:08:03,400 --> 00:08:07,696
- Deve haver um meio de controlar.
- Pessoal, vejo através das coisas.
77
00:08:07,863 --> 00:08:10,699
- Como se controla isso?
- Você precisa praticar, Clark.
78
00:08:10,866 --> 00:08:14,494
- Olhos têm músculos como pernas.
- Sua mãe tem razão, filho.
79
00:08:14,995 --> 00:08:17,664
Olha, você só precisa
descobrir um jeito de...
80
00:08:17,873 --> 00:08:20,584
condicioná-los para não ter
esses clarões fortuitamente.
81
00:08:21,001 --> 00:08:22,503
Mas que ótimo.
82
00:08:22,794 --> 00:08:24,588
E como vou fazer isso?
83
00:08:31,595 --> 00:08:35,474
- Lana, você tem visita.
- Oi, Lana.
84
00:08:35,974 --> 00:08:38,602
Tina, não te vi na escola hoje.
Está tudo bem?
85
00:08:38,977 --> 00:08:43,690
Está, minha mãe não se sentia
bem. Mas agora está melhor.
86
00:08:45,275 --> 00:08:47,694
Então você largou a torcida...
87
00:08:47,903 --> 00:08:50,280
e Nell te mandou para a garagem.
88
00:08:50,489 --> 00:08:53,575
Vou tentar resolver o problema
dela de ajuntar tralhas.
89
00:08:53,784 --> 00:08:56,787
- Te perdoou por largar a equipe?
- Ainda não.
90
00:08:57,079 --> 00:09:00,374
Bom, pelo menos agora tem mais
tempo para suas amigas malquistas.
91
00:09:01,583 --> 00:09:03,877
Tina, você não é malquista.
92
00:09:05,170 --> 00:09:07,965
E o que houve com a garota que não
ligava para a opinião dos outros?
93
00:09:08,882 --> 00:09:11,385
Ela foi para o colegial.
94
00:09:12,094 --> 00:09:14,388
Pelo menos sua mãe
não tenta governar sua vida.
95
00:09:15,764 --> 00:09:18,976
Sabe, você tem sorte
da Nell se importar com você.
96
00:09:19,184 --> 00:09:21,103
Se algo acontecesse
com a minha mãe...
97
00:09:21,979 --> 00:09:26,191
não conheço ninguém que me
acolheria. Acabaria em um lar adotivo.
98
00:09:26,984 --> 00:09:30,571
- Valeu pela injeção de ânimo.
- O que quer que eu diga?
99
00:09:31,071 --> 00:09:33,198
Você tem a vida perfeita.
100
00:09:33,365 --> 00:09:35,367
Você a quer? É toda sua.
101
00:09:36,785 --> 00:09:39,079
Já me contento com a roupa.
102
00:09:40,998 --> 00:09:43,292
Não seria legal
se fôssemos irmãs?
103
00:09:46,086 --> 00:09:48,881
Se acontecesse algo com minha mãe,
acha que Nell me adotaria?
104
00:09:49,590 --> 00:09:52,801
Tina, não vai acontecer
nada com sua mãe.
105
00:09:53,969 --> 00:09:56,305
SEXTA À NOITE
FESTIVAL DE FILMES
106
00:10:28,086 --> 00:10:30,088
Voltou a acontecer?
107
00:10:30,672 --> 00:10:33,091
- Vamos pra casa.
- Não, eu estou bem.
108
00:10:34,301 --> 00:10:36,470
Não precisava
ir até o antiquário?
109
00:10:39,890 --> 00:10:41,391
Olá!
110
00:10:46,188 --> 00:10:50,484
- Sra. Kent, digo, Martha. Como vai?
- Bem. E os negócios?
111
00:10:50,692 --> 00:10:55,280
Melhor, impossível. Vou tão bem em
Metrópolis que talvez venda a loja.
112
00:10:55,489 --> 00:10:59,076
- Que pena. Achei que amasse a loja.
- Na verdade, não.
113
00:10:59,284 --> 00:11:01,495
Nunca quis essa vida,
apenas aconteceu.
114
00:11:01,870 --> 00:11:05,290
- Tina está? Acho que a vi entrar.
- Ela está na casa da Lana.
115
00:11:05,499 --> 00:11:08,293
- Não se largam mais.
- É mesmo? Poderia jurar que...
116
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
Você deve estar vendo coisas.
117
00:11:11,797 --> 00:11:13,799
Preciso de ar.
Vou dar uma volta.
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,304
- Eu vim buscar o abajur.
- Abajur?
119
00:11:20,180 --> 00:11:24,393
- O que ia restaurar para Jonathan?
- Claro, como sou avoada.
120
00:11:24,476 --> 00:11:26,603
Está lá nos fundos.
121
00:11:48,375 --> 00:11:50,502
Ainda não está pronto. Ele...
122
00:11:51,295 --> 00:11:53,797
Achei isso debaixo da arca.
123
00:11:55,966 --> 00:11:59,678
Sou tão distraída.
Um cliente me pagou em dinheiro.
124
00:11:59,887 --> 00:12:03,682
- Estive procurando isso o dia todo.
- É muito dinheiro. Tome cuidado.
125
00:12:04,099 --> 00:12:07,978
Obrigada. Por que não passa semana
que vem? Estará pronto até lá.
126
00:12:12,482 --> 00:12:15,485
Sra. Kent, esqueceu sua bolsa.
127
00:12:15,694 --> 00:12:18,071
Parece que nós duas estamos
distraídas hoje.
128
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
Tchau.
129
00:12:24,203 --> 00:12:26,705
ABERTO
130
00:12:45,265 --> 00:12:48,602
LEX LUTHOR ASSALTA BANCO
131
00:12:58,779 --> 00:12:59,905
Clark!
132
00:13:10,999 --> 00:13:12,584
Mãe, a senhora está bem?
133
00:13:13,502 --> 00:13:15,087
Clark!
134
00:13:25,472 --> 00:13:29,768
- Acharam o carro no rancho Stewart.
- Mais alguém viu o motorista?
135
00:13:30,269 --> 00:13:32,896
- Não.
- Podia jurar que era você, Clark.
136
00:13:33,105 --> 00:13:35,774
- Não sou só eu que vê coisas.
- Olha, eu não entendo.
137
00:13:35,983 --> 00:13:40,195
- Como a pessoa pegou as chaves?
- Não faço idéia. Só passei no an...
138
00:13:41,572 --> 00:13:43,907
- O que foi, mãe?
- Nada, é que...
139
00:13:44,074 --> 00:13:46,493
Rose Greer estava
agindo de um jeito bem estranho.
140
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Achei US$ 5 mil em dinheiro
debaixo de uma cômoda.
141
00:13:49,872 --> 00:13:52,875
Estava envolto com uma tira
do Banco de Smallville.
142
00:13:53,375 --> 00:13:56,378
- Disse que um cliente pagou, mas...
- Acha que é do assalto ao banco?
143
00:13:56,670 --> 00:14:00,174
- Passou pela minha cabeça.
- Pegou a chave, virou Clark...
144
00:14:00,507 --> 00:14:03,385
...e depois tentou te atropelar.
- Tem razão, isso é loucura.
145
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
Eu não acho.
146
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
O quê?
147
00:14:08,182 --> 00:14:11,268
Vi um clarão no esqueleto de
Tina Greer. Era estranho e verde.
148
00:14:12,477 --> 00:14:15,898
Não parecia humano, como aqueles
que se vê em livros de anatomia.
149
00:14:16,190 --> 00:14:19,193
Deve ser porque Tina nasceu
com uma doença grave nos ossos.
150
00:14:20,277 --> 00:14:22,905
Deram todo tipo de droga
experimental para a pobrezinha.
151
00:14:23,071 --> 00:14:25,490
Os médicos acharam que
não chegaria à 1ª série.
152
00:14:25,782 --> 00:14:28,368
Ela melhorou quando
completou três anos.
153
00:14:29,494 --> 00:14:31,371
Foi logo após a chuva
de meteoros, não foi?
154
00:14:34,374 --> 00:14:38,170
- Clark, o que acha que Tina faz?
- Eu não sei.
155
00:14:39,004 --> 00:14:42,883
Eu vi o mesmo clarão estranho no
esqueleto após o assalto. Eu acho.
156
00:14:44,384 --> 00:14:47,888
- Queria poder controlar isso.
- E se tentar focalizar?
157
00:14:48,096 --> 00:14:50,098
- Como num telescópio?
- Isso.
158
00:14:50,807 --> 00:14:53,769
Pode começar com
uma coisa pequena.
159
00:14:56,897 --> 00:15:00,192
Tente me dizer o que
tenho na mão nesse momento.
160
00:15:02,194 --> 00:15:04,196
É seu canivete.
161
00:15:06,073 --> 00:15:10,077
- Conseguiu ver através da mão.
- Não, sempre o leva nesse bolso.
162
00:16:15,976 --> 00:16:17,978
O que foi, querida?
163
00:16:18,478 --> 00:16:21,190
Mentiu para mim
sobre minha mãe.
164
00:16:30,574 --> 00:16:33,577
- Posso ajudá-lo?
- Roger Nixon, do "Inquisitor".
165
00:16:34,286 --> 00:16:36,872
- Desencosta do meu carro.
- É uma tremenda foto.
166
00:16:37,080 --> 00:16:41,502
- Sabe, aumentou a nossa tiragem.
- Li HQ mais real que seu jornal.
167
00:16:41,668 --> 00:16:46,590
E que tal isso? É ficção? É sua
ficha juvenil. Leitura fascinante.
168
00:16:46,798 --> 00:16:49,801
Seu pai deve ter gastado uma grana
preta para manter todos calados.
169
00:16:49,968 --> 00:16:52,804
- Esses registros são secretos.
- Eu sou um sujeito engenhoso.
170
00:16:54,681 --> 00:16:58,185
Sabe, vi essa foto ontem e acabei
pensando numa seqüência.
171
00:16:58,685 --> 00:17:01,605
"Louca juventude de Lex Luthor
em Metrópolis".
172
00:17:01,772 --> 00:17:05,275
- O nome "Clube Zero" é familiar?
- Te processo se publicar uma linha.
173
00:17:05,692 --> 00:17:09,071
Ações judiciais levam anos.
O estrago terá sido feito e...
174
00:17:09,279 --> 00:17:13,784
todos saberão que o novo e evoluído
Lex Luthor não passa de fachada.
175
00:17:15,494 --> 00:17:17,496
Sabe o que eu acho, Rog?
176
00:17:17,788 --> 00:17:20,082
Se quisesse publicar,
isso já estaria no jornal.
177
00:17:21,583 --> 00:17:25,003
- Acho que está querendo grana.
- É uma proposta comercial.
178
00:17:25,504 --> 00:17:27,881
Cem mil dólares, e esses
registros somem para sempre.
179
00:17:28,090 --> 00:17:31,009
Indagaria sobre sua integridade,
mas você é jornalista.
180
00:17:31,885 --> 00:17:35,180
Seu pai achou mesmo que podia
te esconder aqui para sempre?
181
00:17:35,389 --> 00:17:37,599
Te dou 24 horas,
depois isso sai na primeira página.
182
00:17:49,903 --> 00:17:54,491
Lana, não menti. Te disse que sua
mãe teria orgulho de você, e teria.
183
00:17:55,409 --> 00:17:57,077
Ela te amava.
184
00:17:57,786 --> 00:18:01,206
Me contou um conto de fadas
de uma mulher que tinha vida perfeita.
185
00:18:01,373 --> 00:18:03,292
Mas essa vida era uma farsa.
186
00:18:03,500 --> 00:18:07,171
Disse que amava ser da torcida.
Ela odiava, mas tinha medo de largar.
187
00:18:07,379 --> 00:18:10,382
Ela nem mesmo queria ficar em
Smallville, queria ver o mundo.
188
00:18:10,674 --> 00:18:14,678
- Devia ter contado que era infeliz?
- Eu teria preferido a verdade.
189
00:18:14,887 --> 00:18:17,389
Eu te contei o que pensei
que podia agüentar.
190
00:18:18,182 --> 00:18:21,602
Sua mãe era uma adolescente comum.
Ela tinha seus altos e baixos.
191
00:18:22,102 --> 00:18:26,106
Passei a vida tentando me equiparar
a uma Laura Lang que não existiu.
192
00:18:26,773 --> 00:18:30,194
Você leu o diário de uma
garota de dezessete anos.
193
00:18:30,485 --> 00:18:33,197
É um instantâneo,
um momento da vida dela.
194
00:18:33,488 --> 00:18:35,699
Parece que eu escrevi aquilo.
195
00:18:37,075 --> 00:18:40,996
A verdade é que ela era a garota
mais brilhante e bonita da turma.
196
00:18:41,205 --> 00:18:44,208
Sabia que ela foi escolhida
para fazer o discurso de formatura?
197
00:18:44,875 --> 00:18:47,794
Acho que o diário acaba
antes disso ter acontecido.
198
00:18:48,587 --> 00:18:51,381
Precisava ter ouvido o discurso
que ela deu naquele dia.
199
00:18:51,590 --> 00:18:53,800
O que ela disse?
200
00:18:54,009 --> 00:18:57,387
Tudo que ficou borbulhando
dentro dela durante 18 anos.
201
00:18:57,679 --> 00:19:00,599
Ela disse que se sentia
sufocada em Smallville.
202
00:19:01,808 --> 00:19:04,394
- Você tem uma cópia?
- Não.
203
00:19:05,103 --> 00:19:07,689
Mas nunca esquecerei
a primeira frase.
204
00:19:07,898 --> 00:19:12,277
"Eu nunca fui importante aqui,
mas talvez meus filhos sejam".
205
00:19:46,895 --> 00:19:48,897
Olá, Clark!
206
00:19:50,899 --> 00:19:52,609
Está tudo bem?
207
00:19:52,776 --> 00:19:55,279
Vocês notaram alguma
coisa estranha na Tina Greer?
208
00:19:57,489 --> 00:20:00,993
Nada que iria requerer a intensa
concentração que exerce ao olhá-la.
209
00:20:01,493 --> 00:20:05,080
A única coisa estranha na Tina é o
tempo que passa idolatrando Lana.
210
00:20:05,289 --> 00:20:07,791
Sim, é praticamente um clone dela.
211
00:20:09,376 --> 00:20:11,670
Venha, vamos nessa.
212
00:20:23,182 --> 00:20:26,602
- Lana!
- Nossa, ela não desgruda de você.
213
00:20:26,894 --> 00:20:29,104
Você gosta desse suéter?
214
00:20:29,271 --> 00:20:32,983
- É lindo, tenho um igualzinho.
- Eu sei, comprei na mesma loja.
215
00:20:33,192 --> 00:20:37,905
Fiz compras. Veja, achei este colar
de esmeralda no antiquário.
216
00:20:38,906 --> 00:20:41,408
Por que não estou surpreso?
217
00:20:42,993 --> 00:20:45,370
Te vejo no almoço.
218
00:20:45,996 --> 00:20:50,709
Tudo bem? Passei na sua casa,
e Nell disse que estava chateada.
219
00:20:51,084 --> 00:20:54,505
- Estou bem, não se preocupe.
- Ótimo, pois preciso de um favor.
220
00:20:54,880 --> 00:20:58,675
Mamãe se mudará para Metrópolis,
mas não quer me tirar da escola.
221
00:20:58,884 --> 00:21:03,180
Pensei que eu podia
morar com você e Nell.
222
00:21:04,097 --> 00:21:07,684
- Por quanto tempo?
- Sei lá, uns dois meses.
223
00:21:07,893 --> 00:21:09,686
Quer dizer,
minha mãe pagaria.
224
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
Acredite, grana não é problema.
É só dizer quanto.
225
00:21:13,106 --> 00:21:17,486
Podia comprar um cavalo, podíamos
cavalgar juntas. Não seria legal?
226
00:21:17,778 --> 00:21:20,697
Claro. Só me dá um
tempo para pensar.
227
00:21:21,782 --> 00:21:27,371
- Sua mãe concordou mesmo com isso?
- Claro, ela sabe que somos amigas.
228
00:21:27,788 --> 00:21:29,790
Foi idéia dela.
229
00:21:29,998 --> 00:21:34,211
- Preciso falar com Nell. Ela é fogo.
- Nell me ama.
230
00:21:35,671 --> 00:21:38,173
Olha, não estou entendendo.
Achei que ficaria contente.
231
00:21:38,382 --> 00:21:41,301
As pessoas até dizem que somos
parecidas. Podíamos ser irmãs.
232
00:21:41,802 --> 00:21:44,471
Só não estou certa de que
seja uma boa idéia.
233
00:21:45,472 --> 00:21:47,599
Tá, saquei,
então era tudo mentira?
234
00:21:47,891 --> 00:21:52,271
Só fingiu gostar de mim e quando
preciso de você, me rejeita?
235
00:21:52,771 --> 00:21:55,274
- Tina, acalme-se.
- Devia ter dito "sim", Lana!
236
00:21:56,275 --> 00:21:58,402
Teria sido perfeito.
237
00:22:46,992 --> 00:22:51,079
Clark, qual é o lance?
Por que fica me encarando?
238
00:22:52,289 --> 00:22:54,374
Sei lá.
239
00:22:55,000 --> 00:22:56,585
Foi mal.
240
00:23:02,674 --> 00:23:06,386
- Clark, o que faz em casa tão cedo?
- Teve mais problemas com a visão?
241
00:23:06,595 --> 00:23:11,308
Eu a controlei. Uma vez. Mais ou
menos. Me concentrei, e deu certo.
242
00:23:11,475 --> 00:23:12,893
- Que ótimo!
- No que se concentrou?
243
00:23:13,101 --> 00:23:15,812
- No armário de Tina Greer.
- O que você viu?
244
00:23:16,188 --> 00:23:17,606
O dinheiro do assalto ao banco.
245
00:23:37,209 --> 00:23:40,087
Eu já estava fechando.
Em que posso ajudá-los?
246
00:23:40,712 --> 00:23:44,883
- Estamos procurando sua filha.
- Ainda não chegou. O que houve?
247
00:23:45,509 --> 00:23:49,888
Achamos o dinheiro roubado no
armário dela na escola essa tarde.
248
00:23:50,097 --> 00:23:53,183
Está brincando.
Minha Tina?
249
00:23:53,392 --> 00:23:57,479
- Como se envolveria nisso?
- É o que queremos perguntar a ela.
250
00:23:57,688 --> 00:24:00,274
Pode levá-la até a delegacia
quando ela chegar?
251
00:24:00,482 --> 00:24:03,485
Certamente. Vamos colaborar
em tudo o que pudermos.
252
00:24:03,694 --> 00:24:07,072
A propósito, quem contou que
o dinheiro estava no armário dela?
253
00:24:07,197 --> 00:24:09,783
Um garoto deu uma dica anônima.
254
00:24:17,875 --> 00:24:19,877
Clark, o que está fazendo?
255
00:24:20,085 --> 00:24:22,796
Só tentando descobrir quantas
moedas tenho aqui dentro.
256
00:24:23,005 --> 00:24:25,382
Podia tirar e contar.
257
00:24:27,176 --> 00:24:31,013
- E qual seria a graça disso?
- Ficou sabendo da Tina?
258
00:24:31,180 --> 00:24:35,184
- Acharam o dinheiro no armário dela.
- É mesmo?
259
00:24:35,893 --> 00:24:39,980
Ela me pressionou hoje, perguntando
se podia ir morar comigo e Nell.
260
00:24:40,397 --> 00:24:44,693
- Ótimo. Uma colega de quarto ladra.
- Disse que não seria boa idéia.
261
00:24:44,902 --> 00:24:48,113
Já tenho problemas demais com Nell,
não quero acrescentar mais esse.
262
00:24:48,280 --> 00:24:50,991
Sempre achei que você
e sua tia fossem chegadas.
263
00:24:51,575 --> 00:24:54,077
Ela quer que eu seja
algo que não sou.
264
00:24:56,288 --> 00:25:01,001
É como ter uma dupla identidade.
Tem a pessoa que todos vêem...
265
00:25:01,502 --> 00:25:04,296
e a pessoa que você quer ser.
266
00:25:08,300 --> 00:25:12,179
- Sei como é.
- Por isso vim aqui.
267
00:25:12,596 --> 00:25:15,390
Acho que é a única pessoa
que me vê como sou de verdade.
268
00:25:17,809 --> 00:25:20,312
Quero te agradecer por isso.
269
00:25:23,774 --> 00:25:26,193
- Mas e o Whitney?
- Esqueça o Whitney.
270
00:25:28,278 --> 00:25:32,908
Eu estava de olho em você, assim
como você estava de olho em mim.
271
00:25:40,082 --> 00:25:44,294
Não sei como soube da grana,
mas não devia ter se metido comigo.
272
00:26:03,480 --> 00:26:05,691
Nenhum sinal
de Tina, Lana ou...
273
00:26:05,899 --> 00:26:08,277
Tem certeza de que a viu voltar
a se transformar em Tina?
274
00:26:09,486 --> 00:26:11,780
Acho que a chuva de meteoros
afetou os seus ossos.
275
00:26:11,989 --> 00:26:16,410
- Ela muda a aparência quando quer?
- E tem força. Foi como me jogou.
276
00:26:16,577 --> 00:26:18,495
- O que vamos dizer à polícia?
- Nada.
277
00:26:18,996 --> 00:26:21,790
Tina pode se transformar em quem
quiser, e sou o único a notar isso.
278
00:26:27,212 --> 00:26:30,591
Pete, se jogar a aranha de borracha
de novo, te jogarei o grampeador.
279
00:26:31,091 --> 00:26:32,885
Eu posso entrar?
280
00:26:33,385 --> 00:26:37,389
A garota que mexe com pompons
veio visitar a esquisitona.
281
00:26:38,891 --> 00:26:41,310
O editorial desta semana?
282
00:26:41,602 --> 00:26:45,189
Meu discurso semi-anual
"onde estão nossas prioridades?".
283
00:26:45,606 --> 00:26:49,610
Se minha opinião vale, gostei muito
do que fez no jornal este ano.
284
00:26:49,776 --> 00:26:51,612
Isso te torna a única pessoa.
285
00:26:54,406 --> 00:26:59,077
Sinto pela piada do pompom. Quando
começo a implicar, é difícil parar.
286
00:26:59,411 --> 00:27:01,788
Na verdade, admiro isso.
287
00:27:02,414 --> 00:27:04,291
Você sabe quem é
e segue em frente.
288
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Bom, agradeço pelo elogio...
289
00:27:08,003 --> 00:27:11,381
contudo, sei que você não veio
até aqui para me encorajar.
290
00:27:11,590 --> 00:27:14,384
"A Tocha" publica o discurso
de formatura todo ano, certo?
291
00:27:15,093 --> 00:27:18,388
Após transcrever o do ano passado,
infelizmente é " sim. "
292
00:27:18,597 --> 00:27:20,974
- Que ano?
-1977.
293
00:27:22,184 --> 00:27:24,394
- Isso foi PC.
- "PC"?
294
00:27:24,603 --> 00:27:28,190
Pré-computador. A disco dominava
o mundo. Isso está em "Al".
295
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
- Arquivo impresso.
- Aprende rápido.
296
00:27:32,277 --> 00:27:35,197
Vejamos. 77, aqui está.
297
00:27:38,575 --> 00:27:40,911
"Os Embalos De Sábado À Noite"
foi o tema do baile.
298
00:27:41,203 --> 00:27:44,289
Styx ganhou como
grupo do século e, nossa...
299
00:27:44,706 --> 00:27:47,584
alguém deixou a
administração da escola irritada.
300
00:27:48,001 --> 00:27:50,879
"Devido à natureza polêmica do
discurso de formatura deste ano...
301
00:27:51,088 --> 00:27:54,383
os editores resolveram não publicar
o texto nessa edição de 'A Tocha"'.
302
00:27:54,800 --> 00:27:57,803
O que significa que deve ter sido
o único que valesse a pena ler.
303
00:27:58,887 --> 00:28:02,391
Talvez eu possa encontrar para
você. Sabe quem fez o discurso?
304
00:28:02,975 --> 00:28:06,478
Sei. Minha mãe.
305
00:28:24,079 --> 00:28:25,497
Aceita um drinque?
306
00:28:26,081 --> 00:28:28,083
Se você não se importar,
quero pegar a grana e me mandar.
307
00:28:28,709 --> 00:28:32,004
- É claro.
- Suponho que não preciso contar?
308
00:28:33,088 --> 00:28:35,507
Eu até arranjei a bolsa.
309
00:28:40,179 --> 00:28:42,681
Você deve estar se
sentindo o máximo, não é?
310
00:28:45,184 --> 00:28:49,104
Esperava que, com a grana que
meu pai gastou, as coisas sumissem.
311
00:28:49,813 --> 00:28:52,107
Talvez ele não seja tão
esperto quanto pensa.
312
00:28:54,776 --> 00:28:59,198
O original.
Tenha uma vida feliz.
313
00:28:59,907 --> 00:29:02,576
Se passar por essa porta,
eu o farei desaparecer.
314
00:29:04,912 --> 00:29:08,081
O que vai fazer?
Vai mandar me matar?
315
00:29:08,999 --> 00:29:12,002
Não, você estará bem vivo.
316
00:29:12,503 --> 00:29:15,005
Mas não haverá nenhuma
prova da sua existência.
317
00:29:16,006 --> 00:29:19,176
- Que papo é esse?
- Carta de motorista, passaporte...
318
00:29:19,301 --> 00:29:22,095
número do seguro social,
conta de banco, será tudo apagado.
319
00:29:22,513 --> 00:29:26,683
Com uma ligação, garanto que não
haverá nenhum registro de que existiu.
320
00:29:28,310 --> 00:29:30,479
Você está blefando.
321
00:29:31,313 --> 00:29:34,274
Ligue para seu banco,
veja se sua conta ainda existe.
322
00:29:36,401 --> 00:29:39,404
Isso se seu celular ainda
não tiver sido desligado.
323
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
O que você fez?
324
00:29:46,912 --> 00:29:50,207
Não esquenta, Roger.
Te darei uma nova identidade.
325
00:29:50,415 --> 00:29:53,001
Uma que seja menos honesta.
326
00:29:53,377 --> 00:29:56,713
Talvez de assassino ou traficante.
327
00:29:56,880 --> 00:29:59,508
Seja qual for, perderá o emprego,
a casa e a família.
328
00:30:01,009 --> 00:30:04,680
Olha. Eu te devolvo o dinheiro...
329
00:30:06,181 --> 00:30:09,393
...e ficamos quites.
- Não ficamos, não.
330
00:30:09,601 --> 00:30:12,980
Porque também sei que seu irmão
trabalha no juizado de menores.
331
00:30:13,689 --> 00:30:17,693
O que disse a ele? "Roube a ficha
e faturará uma grana preta"?
332
00:30:18,402 --> 00:30:21,113
- Ele pode ser preso por isso.
- Deixe-o fora disso.
333
00:30:21,989 --> 00:30:24,700
Não fui eu quem o envolveu,
Roger. Foi você.
334
00:30:26,994 --> 00:30:30,080
Entrou na minha vida achando
que podia me intimidar...
335
00:30:30,414 --> 00:30:33,709
por ser um riquinho mimado que
precisava da proteção do papai?
336
00:30:36,003 --> 00:30:39,882
Pode acreditar, quando faço as
coisas sumirem, elas não voltam.
337
00:30:40,883 --> 00:30:42,509
O que quer de mim?
338
00:30:44,094 --> 00:30:46,096
Sua ajuda.
339
00:30:46,180 --> 00:30:49,016
Meu pai está obcecado
pelo "Daily Planet".
340
00:30:49,975 --> 00:30:53,812
Mas sei que o "Inquisitor" é lido
pelo povo, que é quem me interessa.
341
00:30:54,688 --> 00:30:58,692
Lhe darei matérias que publicará.
Cortará o que falar mal de mim.
342
00:30:58,901 --> 00:31:02,613
Estará à minha disposição
24 horas por dia. Me acompanhe.
343
00:31:16,793 --> 00:31:20,506
- O que houve com seu carro?
- Caí de uma ponte a 100 km/h.
344
00:31:21,798 --> 00:31:23,884
Então, como ainda está vivo?
345
00:31:24,092 --> 00:31:26,678
Preciso que me ajude
a solucionar esse mistério.
346
00:31:51,078 --> 00:31:54,081
Clark, o que foi?
Por que está me olhando assim?
347
00:31:55,415 --> 00:31:58,085
Desculpe, não foi nada.
Não tinha certeza de que era você.
348
00:31:59,503 --> 00:32:02,005
- Não é uma boa hora.
- Não.
349
00:32:05,217 --> 00:32:09,096
Estava correndo, não queria ir
para casa e eu vim parar aqui.
350
00:32:10,305 --> 00:32:13,892
- Você e Nell ainda estão brigando.
- Como sabe?
351
00:32:15,686 --> 00:32:17,813
Acho que só sou perceptivo.
352
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Achei o diário da minha mãe.
353
00:32:21,316 --> 00:32:25,112
Descobri que várias coisas que
tenho sentido, ela também sentiu.
354
00:32:25,696 --> 00:32:27,781
Isso é ótimo.
355
00:32:29,199 --> 00:32:31,285
Não é?
356
00:32:31,702 --> 00:32:34,788
É ótimo, é frustrante
e é assustador.
357
00:32:35,497 --> 00:32:38,083
É como se ela conseguisse
ver dentro de mim.
358
00:32:38,792 --> 00:32:40,377
Já se sentiu assim?
359
00:32:41,879 --> 00:32:44,506
Mais vezes do
que pode imaginar.
360
00:32:45,716 --> 00:32:50,179
Quando lia o que escreveu, parecia
que ela estava falando comigo.
361
00:32:51,096 --> 00:32:53,182
E então ela se foi.
362
00:32:54,391 --> 00:32:57,394
Tem sorte de ao menos ter isso.
363
00:32:58,395 --> 00:33:02,900
Você já tentou achar seus pais?
Isto é, seus pais biológicos?
364
00:33:03,108 --> 00:33:06,904
Não. Eu acho que estão muito
distantes da minha vida agora.
365
00:33:08,405 --> 00:33:11,283
Se pudesse fazer uma pergunta
a eles, o que perguntaria?
366
00:33:13,702 --> 00:33:17,206
O que houve,
por que me abandonaram.
367
00:33:18,207 --> 00:33:22,377
Como posso achar sentido em
toda a estranheza na minha vida.
368
00:33:25,506 --> 00:33:28,592
Acho que nós dois nunca
teremos uma resposta direta.
369
00:33:34,097 --> 00:33:36,391
Espero que você encontre
o que está procurando.
370
00:33:42,189 --> 00:33:45,192
- Achei que ia fazer um trabalho.
- Terminei mais cedo...
371
00:33:45,400 --> 00:33:48,779
e pensei em passar um tempo
com o melhor namorado do mundo.
372
00:33:48,987 --> 00:33:53,408
- Adoraria, mas tenho prova, lembra?
- Claro, eu esqueci.
373
00:33:53,784 --> 00:33:57,496
Tudo bem.
Temos o resto de nossas vidas.
374
00:33:59,915 --> 00:34:04,086
- O que deu em você?
- Sou uma nova Lana. Gostou?
375
00:34:04,586 --> 00:34:07,381
Posso me acostumar rápido.
Precisa de carona para casa?
376
00:34:08,715 --> 00:34:12,886
Já tenho uma. Pode me emprestar
sua jaqueta? Estou com frio.
377
00:34:13,387 --> 00:34:15,681
Sim, lógico.
378
00:34:16,890 --> 00:34:19,184
Até amanhã.
379
00:34:32,990 --> 00:34:36,785
Então Tina pode flexionar os ossos
e se transformar em quem quiser.
380
00:34:36,994 --> 00:34:39,288
- Vi com meus próprios olhos.
- Desculpa.
381
00:34:39,496 --> 00:34:43,417
Esse departamento é da Chloe. Cubro
gatas, futebol e lances masculinos.
382
00:34:43,584 --> 00:34:46,587
Ela cobre contos do inexplicável.
Então, por que não liga para ela?
383
00:34:46,795 --> 00:34:48,797
Já liguei. Disse que estava
ocupada com outra coisa.
384
00:34:49,006 --> 00:34:52,593
- Nem o "National Enquirer" te quer.
- Por que somos amigos mesmo?
385
00:34:53,093 --> 00:34:57,514
Porque mesmo quando enlouquece,
não te deixo na mão. Ótimo, fechada.
386
00:35:05,397 --> 00:35:07,983
Clark, nunca viu
seriado policial?
387
00:35:08,192 --> 00:35:10,777
O último lugar em que Tina se
esconderia seria na loja da mãe.
388
00:35:21,788 --> 00:35:23,582
Terra chamando Clark.
389
00:35:26,001 --> 00:35:28,295
- Tá tudo bem?
- Precisamos entrar.
390
00:35:28,504 --> 00:35:31,215
- Por quê?
- Só um palpite.
391
00:35:36,678 --> 00:35:39,014
O que estamos procurando, Clark?
392
00:35:45,896 --> 00:35:47,189
Quem é ela?
393
00:35:47,397 --> 00:35:49,608
- É a mãe de Tina.
- Droga.
394
00:35:49,816 --> 00:35:51,401
Como sabia que estava ali dentro?
395
00:35:51,610 --> 00:35:54,988
- Porque posso ver através da porta.
- Muito engraçado, Sherlock.
396
00:35:55,197 --> 00:35:57,491
- Como acha que ela morreu?
- Quebrou o pescoço.
397
00:36:01,203 --> 00:36:03,497
É só um palpite.
398
00:36:03,705 --> 00:36:05,707
Aposto como Tina está
no ônibus para Metrópolis.
399
00:36:09,294 --> 00:36:11,505
Eu acho que não.
400
00:36:16,218 --> 00:36:20,389
- Por que a assinatura de Lana?
- Tina está obcecada por ela.
401
00:36:20,597 --> 00:36:24,309
- Vai dar o próximo passo.
- Ela quer matar a Lana?
402
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Pior, ela quer se tornar a Lana.
403
00:36:31,191 --> 00:36:35,404
Achei seu diário, mãe.
Aquele que escreveu no colegial.
404
00:36:36,405 --> 00:36:40,117
De repente, todas essas conversas
não parecem tão unilaterais.
405
00:36:41,410 --> 00:36:45,706
Tentei achar seu discurso de
formatura, mas não foi publicado.
406
00:36:45,914 --> 00:36:50,502
Toda vez que me aproximo
de você, algo me afasta.
407
00:36:51,503 --> 00:36:53,380
Lana.
408
00:36:53,589 --> 00:36:56,884
- Whitney, o que faz aqui?
- Sua tia disse que foi cavalgar.
409
00:36:57,092 --> 00:36:58,302
Eu só segui a trilha.
410
00:36:59,011 --> 00:37:01,513
Estou falando com meus pais.
411
00:37:01,680 --> 00:37:03,390
Estão mortos, Lana.
412
00:37:04,808 --> 00:37:07,311
Você tem uma vida ótima
e nem se dá conta disso.
413
00:37:07,811 --> 00:37:10,814
Você não tem
o direito de ser infeliz.
414
00:37:11,398 --> 00:37:13,817
Eles não vão voltar, Lana.
Aceite isso.
415
00:37:15,402 --> 00:37:17,279
O que está dizendo?
416
00:37:18,280 --> 00:37:21,992
Estou dizendo que você
não merece a vida que tem.
417
00:37:24,912 --> 00:37:26,413
Eu mereço.
418
00:37:30,709 --> 00:37:32,211
Tina!
419
00:38:04,993 --> 00:38:06,995
Clark.
420
00:38:08,288 --> 00:38:11,917
- O que faz aqui?
- Ia te perguntar a mesma coisa.
421
00:38:13,794 --> 00:38:16,588
- Cadê a Lana?
- Não sei.
422
00:38:17,005 --> 00:38:20,509
Eu sei que ela veio para cá,
mas não consigo achá-la.
423
00:38:24,513 --> 00:38:26,306
O que foi, Clark?
424
00:38:26,515 --> 00:38:28,600
Está se sentindo mal?
425
00:38:34,189 --> 00:38:37,484
- Tina, cadê a Lana?
- Tina não existe mais!
426
00:38:44,491 --> 00:38:47,286
Eu sei como é conviver
com um segredo.
427
00:38:48,120 --> 00:38:51,415
- Sei o que aconteceu com sua mãe.
- Isso foi há muito tempo.
428
00:38:52,207 --> 00:38:55,210
Não esquenta com a Lana.
Você logo se juntará a ela.
429
00:38:59,715 --> 00:39:04,219
Pensei que te matei uma vez,
não cometerei o mesmo erro 2 vezes.
430
00:39:06,680 --> 00:39:09,099
Cadê a Lana?
431
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Quem é você?
432
00:39:21,195 --> 00:39:23,113
Onde ela está?
433
00:39:23,280 --> 00:39:24,489
Está morta.
434
00:39:42,591 --> 00:39:44,593
Lana!
435
00:40:37,020 --> 00:40:41,191
- Oi, soube o que houve.
- Veio para ver se eu estava bem?
436
00:40:41,400 --> 00:40:45,904
Apesar de sempre me preocupar com
seu bem-estar, não vim por você.
437
00:40:46,989 --> 00:40:49,992
Lana, eu fiz uma busca.
438
00:40:52,619 --> 00:40:54,496
DISCURSO DE FORMATURA - 1977
Meu Deus!
439
00:40:55,289 --> 00:40:57,082
Como achou isso?
440
00:40:57,291 --> 00:41:00,419
Se te contasse, teria de te matar,
e parece que já teve trauma demais.
441
00:41:02,421 --> 00:41:05,507
- Obrigada, Chloe.
- Tudo bem.
442
00:41:07,301 --> 00:41:09,595
- E a Tina?
- Não fará mal a mais ninguém.
443
00:41:09,803 --> 00:41:12,014
Eu ainda não entendo por que
uma garota faria tudo isso.
444
00:41:12,514 --> 00:41:14,099
Eu entendo.
445
00:41:14,308 --> 00:41:17,519
Você passa pela vida com um dom
que precisa ser mantido em segredo.
446
00:41:17,686 --> 00:41:21,190
Quando vê todo mundo ao redor
sendo normal, fica com inveja.
447
00:41:21,481 --> 00:41:23,609
Você só quer ser outra pessoa.
448
00:41:37,789 --> 00:41:39,708
Gosta mesmo dela, não é?
449
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Mãe, se pudesse ver
qualquer coisa, o que faria?
450
00:42:15,494 --> 00:42:17,412
Aprenderia a fechar os olhos.
451
00:42:42,813 --> 00:42:46,608
Como diretor da escola,
gostaria de lhes apresentar...
452
00:42:46,817 --> 00:42:49,987
a oradora da turma de 1977...
453
00:42:50,195 --> 00:42:52,823
Srta. Laura Potter.
454
00:42:56,910 --> 00:43:00,998
Senhoras e senhores,
turma de formandos,boa noite.
455
00:43:01,290 --> 00:43:05,502
Tais palavras abrem todo o discurso
de formatura de nossa escola...
456
00:43:05,794 --> 00:43:11,091
e as usei,pois o resto do meu
discurso não será tão animador.
457
00:43:11,300 --> 00:43:15,387
Eu nunca fui importante aqui,
mas talvez meus filhos sejam.
458
00:43:16,221 --> 00:43:19,183
Quando cheguei nessa escola,
eu estava cheia de esperanças.
459
00:43:19,808 --> 00:43:23,395
Eu pensava que o mundo seria...
460
00:43:26,395 --> 00:43:30,595
[ www. portalsmallville. net ]
Ajude, seja um colaborador.