00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,445 --> 00:00:11,403 Professor, por que deixamos Luthor fazer isto? Veja só! 2 00:00:11,616 --> 00:00:16,383 - Ele viola nosso solo sagrado. - Aprendemos a conviver com inimigos. 3 00:00:16,587 --> 00:00:21,357 - E deixar que pisem em nós? - Entendo sua ira, Jeremiah... 4 00:00:21,562 --> 00:00:24,997 mas não temos acesso às cavernas sem a permissão dele. 5 00:00:32,139 --> 00:00:35,471 Professor Willowbrook. Obrigado por vir tão rapidamente. 6 00:00:35,675 --> 00:00:41,308 Mas... eu não sabia que traria um acompanhante. 7 00:00:41,748 --> 00:00:46,017 Este é Jeremiah Holdsclaw, futuro líder do povo Kawatche... 8 00:00:46,323 --> 00:00:49,519 e um dos meus alunos mais brilhantes. 9 00:00:49,725 --> 00:00:52,489 Pode nos ajudar a identificar o artefato. 10 00:00:53,096 --> 00:00:56,327 Jeremiah, é uma honra conhecê-lo. 11 00:01:02,507 --> 00:01:05,964 Por que não nos mostra o que achou? 12 00:01:06,176 --> 00:01:08,872 Sim, claro. Miriam? 13 00:01:12,084 --> 00:01:14,143 O que... 14 00:01:14,453 --> 00:01:16,444 o senhor acha disso? 15 00:01:19,025 --> 00:01:21,118 Incrível. Palak. 16 00:01:24,062 --> 00:01:28,831 Palak? O que é Palak? 17 00:01:30,837 --> 00:01:34,367 - Um tipo de panela antiga. - Panela? 18 00:01:34,977 --> 00:01:37,843 Um lindo espécime. 19 00:01:38,046 --> 00:01:42,507 - Jeremiah, o que você acha que é? - Acho que o professor tem razão. 20 00:01:44,120 --> 00:01:46,884 Mas acho que temos de levá-la para o museu para estudá-la. 21 00:01:47,089 --> 00:01:52,153 Não. Ela não sairá da caverna até que seja analisada. Miriam? 22 00:01:54,764 --> 00:01:59,533 Se é amigo dos Kawatche, como diz que é, por que não nos deixa levar? 23 00:01:59,971 --> 00:02:05,102 Professor, pode me dar o artefato, por favor? 24 00:02:06,979 --> 00:02:10,244 Jeremiah, está me constrangendo. 25 00:02:10,449 --> 00:02:13,906 Professor, aqui é território Kawatche. 26 00:02:15,088 --> 00:02:17,283 Tudo aqui dentro nos pertence. 27 00:02:17,490 --> 00:02:20,390 Não. Não! 28 00:02:36,711 --> 00:02:38,611 Dê-me isso. 29 00:02:43,118 --> 00:02:46,417 Dê-me o punhal, Jeremiah. 30 00:03:21,396 --> 00:03:23,660 Encontrem-no. 31 00:03:24,364 --> 00:03:26,525 E tragam-me aquele punhal! 32 00:04:48,858 --> 00:04:53,798 - Professor Willowbrook? - São muitos degraus para um velho. 33 00:04:55,166 --> 00:04:58,865 Lamento não ter visitado o senhor. Com a fazenda e a escola... 34 00:04:59,072 --> 00:05:01,164 Não precisa se desculpar, Naman. 35 00:05:03,342 --> 00:05:07,370 Não se preocupe. Seu segredo está bem guardado comigo. 36 00:05:07,580 --> 00:05:11,209 Não sou Naman. Isso é só uma lenda pintada numa caverna. 37 00:05:12,519 --> 00:05:16,116 Até ontem à noite, eu também acreditava nisso. 38 00:05:16,324 --> 00:05:20,953 - O que aconteceu ontem à noite? - Seu destino foi revelado. 39 00:05:23,130 --> 00:05:28,091 Chama-se Palak. A lâmina das estrelas. Desapareceu há 5OO anos. 40 00:05:28,303 --> 00:05:29,861 Até que Lionel Luthor a encontrou. 41 00:05:30,405 --> 00:05:34,843 Ela brilhará sobre Sageeth, assim Naman destruirá seu maior inimigo. 44 00:05:42,454 --> 00:05:47,789 Acha que você é o salvador do povo dele. É muita coisa, até pra você. 45 00:05:47,991 --> 00:05:51,928 - Só que não sou. Mal sei me cuidar. - Sente-se. 46 00:05:52,664 --> 00:05:58,069 Não pode ficar tão envolvido nessas profecias pintadas em cavernas. 47 00:05:58,604 --> 00:06:01,629 Só que algumas começaram a se concretizar. 48 00:06:01,840 --> 00:06:04,274 - Quais? - Um aluno de Willowbrook... 49 00:06:04,479 --> 00:06:08,710 ...pegou a lâmina e ganhou poderes. - Que poderes exatamente, Clark? 50 00:06:08,915 --> 00:06:11,782 Até agora, força, velocidade, e ele é à prova de balas. 51 00:06:12,486 --> 00:06:16,480 - Como isso é possível? - Os Kawatche iam guardar a lâmina. 52 00:06:16,691 --> 00:06:21,425 Quem a tivesse ganharia poderes para protegê-la até entregá-la a Naman. 53 00:06:22,965 --> 00:06:25,126 Clark... 54 00:06:25,334 --> 00:06:30,069 eu tive seus poderes por pouco tempo, mas achei muito tentador. 55 00:06:30,608 --> 00:06:35,135 - Acha que Jeremiah não a devolverá? - Não. 56 00:06:36,179 --> 00:06:40,514 Você precisa achá-lo e detê-lo antes que Lionel Luthor pegue a lâmina. 57 00:06:43,487 --> 00:06:46,787 Não está ouvindo? Já disse que não quero falar a respeito! 58 00:06:46,992 --> 00:06:50,392 Vou me lembrar de passar ligações de telemarketing pra você. 59 00:06:50,594 --> 00:06:54,590 - Quer me contar o que foi isso? - Não foi nada. 60 00:06:55,369 --> 00:07:00,533 Varou a noite acordado, ou acha que trocar de roupa é um clichê? 61 00:07:00,740 --> 00:07:03,471 Estava tudo lavando hoje. 62 00:07:03,677 --> 00:07:07,613 Quão boêmio da sua parte. Quer cobrir os testes de ginástica? 63 00:07:08,214 --> 00:07:12,016 - Sinto muito. Pode mandar outro? - Pete Ross desprezando a chance... 64 00:07:12,220 --> 00:07:16,622 ...de ver as colegas de collant? - Olhe, eu não posso, está bem? 65 00:07:17,558 --> 00:07:20,222 Preciso ir pra aula. 66 00:07:20,496 --> 00:07:23,158 Espere, vou com você. 67 00:07:26,836 --> 00:07:28,701 Ou não. 68 00:07:39,049 --> 00:07:41,040 - Pai, vim assim que eu soube. - Lex. 69 00:07:41,251 --> 00:07:43,188 - Você está bem? - Sim. 70 00:07:43,389 --> 00:07:48,325 Pode nos dar licença? Sim, estou bem, filho. Eu só... 71 00:07:48,527 --> 00:07:51,759 machuquei algumas costelas. 72 00:07:52,432 --> 00:07:55,868 Diz o boato que a pessoa que atacou você... 73 00:07:56,069 --> 00:08:01,736 segurava um artefato Kawatche que lhe deu força e rapidez sobrehumanas. 74 00:08:03,476 --> 00:08:06,843 Se isso fosse verdade, imagine o valor desse objeto. 75 00:08:09,417 --> 00:08:11,885 Por isso você veio? 76 00:08:13,254 --> 00:08:18,420 Não vivo mais no passado. Alguém me disse que era uma fraqueza. 77 00:08:18,628 --> 00:08:22,222 Considerando o que houve na caverna, deveria seguir seu próprio conselho. 78 00:08:25,936 --> 00:08:27,732 Pai... 79 00:08:27,937 --> 00:08:32,033 por que não deixa usar meus contatos na polícia para achar esse sujeito? 80 00:08:32,944 --> 00:08:36,072 Levando em conta o que houve entre nós recentemente... 81 00:08:36,280 --> 00:08:39,942 essa sua preocupação filial... 82 00:08:41,453 --> 00:08:43,751 é tocante e um tanto surpreendente. 83 00:08:45,456 --> 00:08:48,621 Quem é você, Lex? 84 00:08:50,063 --> 00:08:52,053 Pai... 85 00:08:52,264 --> 00:08:58,136 por mais que tenhamos diferenças, eu me preocupo com seu bem-estar. 86 00:09:01,542 --> 00:09:05,502 Lex, a única coisa mais machucada do que minhas costelas são o meu ego. 87 00:09:05,714 --> 00:09:09,046 Mais exposição só me constrangeria. 88 00:09:09,250 --> 00:09:15,850 Portanto, quanto à caverna, vamos apenas esquecer, está bem? 89 00:09:20,228 --> 00:09:23,165 ESCOLA DE ARTES DE PARIS 90 00:09:29,172 --> 00:09:33,735 - Você não foi aceita? - Não é isso. Fui aceita, sim. 91 00:09:36,513 --> 00:09:40,814 Mas negaram meu pedido de bolsa. Ou seja, não posso ir. 92 00:09:45,789 --> 00:09:47,350 Espere aí. 93 00:09:48,028 --> 00:09:51,554 Antes de se resignar a fazer café pelo resto da vida... 94 00:09:51,764 --> 00:09:54,462 por que não fala com Lex? 95 00:09:54,669 --> 00:09:56,933 Chloe, não vou pedir um empréstimo pra ele. 96 00:09:57,171 --> 00:10:02,906 - Por que não? Ele emprestaria. - Mas eu queria me virar sozinha. 97 00:10:03,112 --> 00:10:06,080 Bem, egoisticamente, eu adoraria que você ficasse... 98 00:10:07,281 --> 00:10:13,449 mas acha que uma pedra no caminho faria Lex desistir de um sonho? 99 00:10:14,357 --> 00:10:16,324 Ligue para ele. 100 00:10:31,408 --> 00:10:34,240 ASSISTENTE DO PROFESSOR 101 00:10:40,218 --> 00:10:44,657 - Veio conhecer sua futura faculdade? - Você fez isto? 102 00:10:45,259 --> 00:10:50,560 Que motivo eu teria para destruir a sala de um assistente de professor? 103 00:10:50,763 --> 00:10:54,530 - Então diga por que está aqui. - Você primeiro. 104 00:10:56,703 --> 00:11:00,072 Jeremiah ia me ajudar num trabalho. 105 00:11:01,443 --> 00:11:03,536 Um trabalho. 106 00:11:04,646 --> 00:11:08,948 Então sua visita não se deve ao fato de que ele enlouqueceu na caverna... 107 00:11:09,152 --> 00:11:12,643 e fugiu com um artefato Kawatche sagrado? 108 00:11:13,289 --> 00:11:14,449 Eu não sabia disso. 109 00:11:16,827 --> 00:11:18,920 Estou surpreso. 110 00:11:19,129 --> 00:11:23,428 Você costuma vigiar tão de perto tudo o que acontece nas cavernas... 111 00:11:23,632 --> 00:11:27,298 ...para seus eternos trabalhos. - Você não disse por que está aqui. 112 00:11:29,073 --> 00:11:31,769 De acordo com a lenda de Naman e Sageeth... 113 00:11:31,976 --> 00:11:35,469 esse artefato dá poderes incríveis a quem o possui. 114 00:11:36,114 --> 00:11:41,712 - Você não acredita nisso de verdade. - Gosto de manter minha mente aberta. 115 00:11:45,425 --> 00:11:48,222 Está falando como seu pai. 116 00:11:50,232 --> 00:11:53,826 Acho que eu deveria me ofender, mas... 117 00:11:55,469 --> 00:11:58,962 parece que ele foi mais rápido do que nós dois. 118 00:12:07,650 --> 00:12:10,346 Diga uma coisa, Clark. 119 00:12:13,622 --> 00:12:16,650 Faz idéia do que isso significa? 120 00:12:22,767 --> 00:12:26,328 Se encontrar seu amigo, diga que quero vê-lo. 121 00:12:26,537 --> 00:12:29,664 E boa sorte com o seu trabalho. 122 00:12:37,248 --> 00:12:40,981 Mesmo se eu soubesse onde ele está, por que acha que ele me ouviria? 123 00:12:41,187 --> 00:12:44,350 Pelo que sei, além de orientador acadêmico dele... 124 00:12:44,557 --> 00:12:50,690 o senhor também é seu conselheiro espiritual. 125 00:12:50,898 --> 00:12:54,560 Por que não explica que a lâmina das estrelas não lhe pertence? 126 00:12:54,768 --> 00:12:58,796 - O que sabe sobre ela? - Li seus trabalhos, professor. 127 00:12:59,006 --> 00:13:05,504 - Ela tampouco pertence ao senhor. - Tenho muita influência aqui, sabia? 128 00:13:05,715 --> 00:13:08,548 - Isso é uma ameaça? - Não. Claro que não. 129 00:13:08,751 --> 00:13:12,779 Sou fascinado pelo seu trabalho. Pretendo dar ao seu departamento... 130 00:13:12,990 --> 00:13:17,619 um financiamento vultoso para que continue sua pesquisa. 131 00:13:18,061 --> 00:13:22,124 Não me diga que o senhor, tão culto, acredita em velhas lendas indígenas. 132 00:13:22,334 --> 00:13:28,536 Professor, o senhor e eu vimos o que Jeremiah fez na caverna. 133 00:13:29,942 --> 00:13:34,538 Eu já desconfiava há algum tempo que existiam seres humanos especiais... 134 00:13:34,747 --> 00:13:38,980 capazes de façanhas assim. Agora sei que estava certo. 135 00:13:39,186 --> 00:13:43,121 Se leu minhas obras, também sabe que a lâmina se desintegrará... 136 00:13:43,322 --> 00:13:46,725 ...se a pessoa errada a tocar. - Sim. 137 00:13:48,895 --> 00:13:51,022 Sageeth. 138 00:13:52,502 --> 00:13:56,028 - Quem é ele? - De acordo com a lenda... 139 00:13:56,238 --> 00:13:59,365 ele é o arauto das trevas. 140 00:14:01,578 --> 00:14:05,809 Clark. Que coincidência. 141 00:14:06,348 --> 00:14:08,316 É bom ver você. 142 00:14:10,488 --> 00:14:11,920 Professor. 143 00:14:14,657 --> 00:14:18,755 - O que ele queria? - O mesmo que você, Naman. 144 00:14:19,197 --> 00:14:23,656 - Por favor, pare de me chamar assim. - Aquele que nega seu destino... 145 00:14:23,868 --> 00:14:27,397 pode causar tanta dor e sofrimento quanto o seu maior inimigo. 146 00:14:27,607 --> 00:14:30,439 Por favor, eu só quero ajudar. 147 00:14:31,476 --> 00:14:34,936 Não quero que Jeremiah machuque ninguém, nem a si mesmo. 148 00:14:35,149 --> 00:14:39,517 Isto estava pintado nas venezianas da sala dele. Tentei desenhar. 149 00:14:43,758 --> 00:14:46,955 Clark, este é o lugar do sono... 150 00:14:47,662 --> 00:14:53,329 um cemitério onde os Kawatche realizavam as cerimônias da morte. 151 00:14:54,402 --> 00:14:57,337 Jeremiah está escrevendo uma dissertação a respeito. 152 00:14:57,539 --> 00:14:59,168 Esse lugar ainda existe? 153 00:15:19,764 --> 00:15:21,823 Jeremiah! 154 00:15:29,675 --> 00:15:32,407 Jeremiah não existe mais, professor. 155 00:15:33,380 --> 00:15:36,746 Não pode deixar que o poder da lâmina cegue o seu juízo! 156 00:15:40,021 --> 00:15:42,012 Ela tornou as coisas bem claras. 157 00:15:42,289 --> 00:15:47,124 Seu dever é proteger a lâmina para Naman. Ele é Naman! 158 00:15:47,330 --> 00:15:51,095 Ele? Ele nem é Kawatche! 159 00:15:51,299 --> 00:15:54,756 Não importa quem sou. 160 00:15:54,969 --> 00:15:59,739 - A lâmina é perigosa, Jeremiah. - Ela me deu a força de dez homens. 161 00:15:59,943 --> 00:16:05,041 Eu solto fogo pelos olhos. Não entende, professor? 162 00:16:05,250 --> 00:16:11,279 - Eu sou Naman! - Interpretou errado a profecia. 163 00:16:15,593 --> 00:16:21,795 Durante anos, dei ouvidos ao senhor. Agora percebo que me podava. 164 00:16:24,404 --> 00:16:27,463 Teme que eu fique mais poderoso do que o senhor. 165 00:16:27,673 --> 00:16:33,203 Jeremiah, a lâmina o está corrompendo! Solte-a. 166 00:16:33,947 --> 00:16:37,247 Não obedeço ordens de ninguém. 167 00:16:37,451 --> 00:16:42,184 Eu serei o salvador do meu povo. Vou trazer Sageeth aqui e matá-lo! 168 00:16:42,390 --> 00:16:45,919 Você nem sabe quem é Sageeth! Pode matar um inocente! 169 00:16:48,498 --> 00:16:52,558 O homem que quero está longe de ser inocente. 170 00:17:09,689 --> 00:17:12,522 Saia do meu caminho, falso profeta. 171 00:17:51,101 --> 00:17:53,296 Imagina para onde ele foi? 172 00:17:53,903 --> 00:17:56,962 Estou certo de que vai pegar Lionel Luthor. 173 00:17:57,840 --> 00:18:02,472 - Porque acha que Lionel é Sageeth. - Eu me lembro do que Kyla disse. 174 00:18:02,680 --> 00:18:06,639 Ela disse que Sageeth, no início, era bonzinho. 175 00:18:06,853 --> 00:18:09,821 A profecia não está escrita. 176 00:18:10,022 --> 00:18:13,422 Faz parte da tradição oral, então tem milhões de interpretações. 177 00:18:13,624 --> 00:18:16,618 - E qual a tua interpretação? - Não sei. 178 00:18:16,829 --> 00:18:19,354 O Prof. Willowbrook acha que sou Naman... 179 00:18:20,432 --> 00:18:22,832 e Jor-El quer que eu seja um guerreiro kryptoniano... 180 00:18:23,035 --> 00:18:27,974 ...mas eu só quero ser Clark Kent. - Bem, você é Clark Kent... 181 00:18:28,175 --> 00:18:30,837 e, goste ou não, é o único que pode deter aquele garoto. 182 00:18:33,248 --> 00:18:36,342 - Precisamos avisar Lionel. - Não. 183 00:18:36,551 --> 00:18:39,885 - Jonathan, você acabou de dizer... - Não quero lhe dar informações... 184 00:18:40,089 --> 00:18:43,785 que possam ajudá-lo a achar essa arma antes de Clark. 185 00:18:44,192 --> 00:18:48,461 Filho, precisa achar Jeremiah antes que ele mate Lionel. 186 00:18:48,666 --> 00:18:53,295 Mesmo se eu o encontrar, não sei como tirar a lâmina dele. 187 00:18:53,870 --> 00:18:59,036 Se ele tem todos os seus poderes, talvez também tenha seu ponto fraco. 188 00:19:06,218 --> 00:19:11,849 Sei o que vai dizer. Esta decoração egípcia é terrivelmente brega. 189 00:19:12,056 --> 00:19:15,824 Use sua imaginação e vai perceber o potencial. 190 00:19:16,029 --> 00:19:19,055 E pense na localização, a localização é tudo. 191 00:19:19,265 --> 00:19:22,929 - Posso ajudar? - Um chá, e o que meu cliente quiser. 192 00:19:23,137 --> 00:19:27,266 Dê uma olhada. No andar de cima há um apartamentinho confortável. 193 00:19:27,474 --> 00:19:31,845 Acho que houve um mal-entendido. O Talon não está à venda. 194 00:19:32,646 --> 00:19:36,844 Está, sim. Lex Luthor me contratou para vendê-lo. 195 00:19:37,054 --> 00:19:39,283 Com licença! 196 00:19:39,489 --> 00:19:42,890 - Sou co-proprietária. Ele não... - Reclame com ele. 197 00:19:51,000 --> 00:19:54,165 Não pode vender o Talon sem me consultar! 198 00:19:54,773 --> 00:19:57,741 Não queria isso, para pagar a viagem a Paris? 199 00:19:57,941 --> 00:20:01,710 Pedi que você comprasse minha parte, não que vendesse o imóvel! 200 00:20:01,915 --> 00:20:03,609 Terá dinheiro da mesma forma. 201 00:20:03,816 --> 00:20:08,150 Pus minha alma naquele lugar! Meus amigos vão lá, é sagrado pra eles! 202 00:20:08,353 --> 00:20:13,019 - Não quero que vire uma copiadora! - Talvez isto lhe cause surpresa... 203 00:20:13,226 --> 00:20:19,462 mas o Talon não é uma mina de ouro, e eu nem gosto do ramo de cafés! 204 00:20:19,767 --> 00:20:22,326 É muito mais lucrativo vender o imóvel. 205 00:20:23,236 --> 00:20:26,000 Se o Talon é tão mau investimento... 206 00:20:26,206 --> 00:20:30,042 por que o conservou todo esse tempo? 207 00:20:30,245 --> 00:20:33,236 Achei que fosse óbvio. 208 00:20:34,348 --> 00:20:37,046 Fiz isso por você. 209 00:20:40,222 --> 00:20:44,388 Passo tanto tempo nadando com os tubarões de Wall Street... 210 00:20:44,595 --> 00:20:50,499 que é bom voltar à tona e ver uma pessoa honesta e pura como você. 211 00:20:51,136 --> 00:20:54,833 De certo modo, é a melhor sócia que eu já tive. 212 00:20:57,708 --> 00:21:01,407 - Obrigada, Lex. - Só que você está indo embora... 213 00:21:01,614 --> 00:21:04,605 e é insubstituível. 214 00:21:06,318 --> 00:21:09,117 Então, por que me apegar a algo que acabou? 215 00:21:13,526 --> 00:21:19,990 - A menos que você esteja na dúvida. - O quê? Não, eu... 216 00:21:20,335 --> 00:21:25,069 Porque precisa se perguntar, Lana: Quem é você? 217 00:21:25,307 --> 00:21:30,608 Uma garota do interior, contente em bater papo num café com os amigos? 218 00:21:32,983 --> 00:21:35,746 Ou a garota que vai pra Paris? 219 00:22:01,580 --> 00:22:03,104 O que você quer? 220 00:22:05,085 --> 00:22:11,319 O mesmo que você. Garantir o bem-estar do povo Kawatche. 221 00:22:11,758 --> 00:22:14,126 Então não deprede as cavernas deles. 222 00:22:14,329 --> 00:22:18,958 Mas a quem as cavernas pertencem por direito, Clark? 223 00:22:19,166 --> 00:22:23,194 Sua família parece se julgar dona delas. 224 00:22:24,005 --> 00:22:27,701 Posso dizer o mesmo de você. 225 00:22:28,342 --> 00:22:31,678 Quer que eu deixe os Kawatche em paz? Dê-lhes um recado. 226 00:22:31,882 --> 00:22:35,578 - Quero que devolvam o que roubaram. - No seu lugar, eu tomaria cuidado. 227 00:22:35,785 --> 00:22:38,255 Dizem que o artefato é perigoso. 228 00:22:38,456 --> 00:22:43,222 Adquirir qualquer coisa de valor sempre envolve um certo risco... 229 00:22:43,427 --> 00:22:49,799 e acredito que aquele punhal seja valioso, em mais de uma maneira. 230 00:22:51,035 --> 00:22:54,029 - Do que está falando? - Só com testes terei certeza... 231 00:22:54,240 --> 00:22:57,698 mas acredito que a lâmina das estrelas seja feita... 232 00:22:57,910 --> 00:23:00,640 do mesmo metal da chave octogonal. 233 00:23:00,846 --> 00:23:05,841 Talvez seja possível usar o metal do punhal para fazer uma cópia. 234 00:23:07,187 --> 00:23:11,522 - A original não estava na parede? - Meus cientistas não a acharam. 235 00:23:12,860 --> 00:23:17,558 - Acha mesmo que eu o ajudaria? - Por que fazemos esse jogo, Clark? 236 00:23:17,764 --> 00:23:21,430 Você quer tanto quanto eu desvendar os segredos da caverna. 237 00:23:22,004 --> 00:23:25,462 Mesmo se eu quisesse ajudar, os Kawatche não me obedecem. 238 00:23:25,674 --> 00:23:31,705 Não seja modesto. Tenho certeza de que acreditam, como eu, que você... 239 00:23:32,515 --> 00:23:35,508 é um jovem muito especial. Confiarão em você. 240 00:23:41,090 --> 00:23:44,722 E também diga ao professor que posso passar... 241 00:23:44,930 --> 00:23:49,423 de aliado leal a inimigo formidável... 242 00:23:50,135 --> 00:23:52,730 num piscar de olhos. 243 00:23:53,839 --> 00:23:55,739 Um amigo que se torna inimigo. 244 00:23:57,309 --> 00:23:59,333 Perdão? 245 00:24:00,847 --> 00:24:04,543 A caverna pode não pertencer à minha família, mas este celeiro pertence. 246 00:24:04,750 --> 00:24:06,240 Portanto, saia. 247 00:24:18,467 --> 00:24:22,301 - Professor. - Encontrou Jeremiah? 248 00:24:22,503 --> 00:24:25,269 Ainda não, mas tive uma idéia, preciso de sua ajuda. 249 00:24:25,475 --> 00:24:27,443 Estou a seu dispor, Naman. 250 00:24:27,644 --> 00:24:30,510 Sei que quer crer nisso, mas não sou seu salvador. 251 00:24:30,713 --> 00:24:33,184 Já pensou que Jeremiah pode ser mesmo Naman? 252 00:24:33,385 --> 00:24:38,117 Ele tem os poderes de que fala a profecia, e tentará matar Sageeth. 253 00:24:38,322 --> 00:24:42,817 É verdade, mas ele não veio do céu em uma chuva de fogo. 254 00:24:43,161 --> 00:24:46,652 Jeremiah está desesperado para ser quem ele não é... 255 00:24:46,864 --> 00:24:50,529 e você está desesperado para não ser quem você é. 256 00:24:56,341 --> 00:25:00,211 Posso ter crises de identidade, mas com certeza não sou um assassino. 257 00:25:00,414 --> 00:25:03,975 Ficará surpreso com aquilo que será capaz quando chegar a hora. 258 00:25:04,184 --> 00:25:08,713 - Bem, em que posso ajudar? - Se não posso achar Jeremiah... 259 00:25:08,923 --> 00:25:13,884 talvez consiga atraí-lo. Tem como entrar em contato com ele? 260 00:25:14,096 --> 00:25:18,395 Posso tentar mandar uma mensagem por meio de outros membros da tribo. 261 00:25:18,600 --> 00:25:21,868 Mas depois da noite passada, duvido que ele me ouvirá. 262 00:25:22,607 --> 00:25:25,166 Depende da mensagem. 263 00:25:42,894 --> 00:25:47,856 - O que está fazendo aqui? - Willowbrook mandou me dizer... 264 00:25:48,067 --> 00:25:51,730 que depois de ver do que sou capaz, percebeu que tinha se enganado. 265 00:25:52,172 --> 00:25:54,869 - Sou o verdadeiro Naman. - Nunca falei que eu era. 266 00:25:55,075 --> 00:25:59,011 Mentiroso! Willowbrook diz que você é um falso profeta... 267 00:25:59,212 --> 00:26:02,306 e que antes de matar Sageeth, preciso matar você. 268 00:26:15,798 --> 00:26:18,322 O que é isto? 269 00:27:26,611 --> 00:27:29,546 Danny, o que... o que aconteceu? 270 00:27:30,114 --> 00:27:31,638 Danny, por que paramos? 271 00:27:45,197 --> 00:27:47,529 Danny? 272 00:27:53,675 --> 00:27:57,703 Pensei que só eu ficasse até altas horas na escola. 273 00:27:57,913 --> 00:28:01,746 Eu estava indo pra "Tocha" pra imprimir o meu trabalho. 274 00:28:03,017 --> 00:28:06,818 Sim. Atividade extracurricular é sinônimo de equipamento grátis. 275 00:28:07,022 --> 00:28:11,959 Mas desligue e tranque tudo quando terminar. 276 00:28:12,161 --> 00:28:15,530 Vi sua mãe. Você não contou que ela vai ser nomeada juíza federal. 277 00:28:16,067 --> 00:28:20,730 - Bem, ela ainda não tem o cargo. - Com sua qualificação, será moleza. 278 00:28:20,937 --> 00:28:23,237 - Falei com umas pessoas... - Você não pára... 279 00:28:23,442 --> 00:28:26,274 enquanto não tem um furo, não é?! 280 00:28:28,980 --> 00:28:32,508 Só estou tentando demonstrar interesse pela tua vida. 281 00:28:32,718 --> 00:28:34,811 Sou tua amiga, não uma repórter qualquer. 282 00:28:35,053 --> 00:28:40,118 Esse é o problema. Você é as duas coisas. 283 00:28:40,327 --> 00:28:42,522 E é bem óbvio o que vem em primeiro lugar. 284 00:28:43,896 --> 00:28:48,392 - O que deu em você, Pete? - Nem tudo é de domínio público! 285 00:28:50,304 --> 00:28:55,937 Agora entendo por que Clark fica tão furioso quando se mete na vida dele. 286 00:28:56,911 --> 00:28:58,469 Tome. 287 00:29:09,558 --> 00:29:11,926 - Clark? - Clark! 288 00:29:12,597 --> 00:29:13,585 Clark! 289 00:29:18,901 --> 00:29:22,896 - O coração dele está fraco. - Ajude a virá-lo. 290 00:29:23,107 --> 00:29:24,971 Meu Deus. 291 00:29:30,850 --> 00:29:35,183 Martha, vá pegar algo para estancar o sangramento. 292 00:29:49,969 --> 00:29:52,907 Rápido, por favor, querida. 293 00:29:55,444 --> 00:29:57,674 Vamos, Clark. 294 00:30:23,608 --> 00:30:26,669 Jonathan, como você...? 295 00:30:27,513 --> 00:30:30,141 Não faço a menor idéia. 296 00:30:48,236 --> 00:30:53,402 - Mãe? Pai? - Querido. Graças a Deus! 297 00:30:54,309 --> 00:30:57,505 - O que aconteceu? - Te achamos sangrando, quase morto. 298 00:31:04,887 --> 00:31:09,724 A lâmina é de metal kryptoniano. Acho que meu corpo se curou. 299 00:31:10,227 --> 00:31:13,992 Na verdade, foi seu pai. 300 00:31:15,300 --> 00:31:19,963 - Como? - Não faço a menor idéia. 301 00:31:20,171 --> 00:31:24,234 Tentei parar o sangramento, e quando vi, você estava curado. 302 00:31:24,710 --> 00:31:26,404 Você salvou minha vida. 303 00:31:28,113 --> 00:31:30,673 Não salvei, filho. 304 00:31:31,553 --> 00:31:34,214 Fui só um condutor. 305 00:31:36,356 --> 00:31:38,823 Para Jor-El? 306 00:31:39,025 --> 00:31:43,487 Seja como for, devemos ficar gratos. 307 00:31:43,898 --> 00:31:49,394 - Ele não vai nos deixar, certo? - Clark, Lex ligou ontem. 308 00:31:50,305 --> 00:31:52,102 Jeremiah capturou Lionel. 309 00:31:53,975 --> 00:31:58,573 - Sei onde estão. Vou pra lá. - Clark, Jeremiah tentou matá-lo. 310 00:31:59,349 --> 00:32:01,180 Martha... 311 00:32:01,785 --> 00:32:04,277 deixe-o ir. 312 00:32:29,350 --> 00:32:30,874 Agora, Sageeth... 313 00:32:34,754 --> 00:32:38,486 você não trará mais trevas para meu povo. 314 00:32:54,845 --> 00:32:57,005 Não sei como você sobreviveu... 315 00:33:06,323 --> 00:33:08,847 mas não repetirá a dose. 316 00:33:29,883 --> 00:33:31,976 Pai! 317 00:33:32,485 --> 00:33:37,083 Lex, foi Jeremiah. Onde... ele está? 318 00:33:37,292 --> 00:33:41,819 Não sei, mas vou tirar você daqui antes que ele volte. 319 00:34:10,462 --> 00:34:12,657 - O punhal. - Vamos! 320 00:34:41,797 --> 00:34:44,357 Segundo as fontes de Chloe... 321 00:34:44,566 --> 00:34:49,403 os médicos de Belle Reve acham que Jeremiah nunca mais sairá do coma. 322 00:34:51,308 --> 00:34:55,403 Acho que os poderes esgotaram o corpo dele. 323 00:34:57,815 --> 00:35:02,718 Bem, ao menos sabemos que o punhal não ferirá mais você nem ninguém. 324 00:35:03,753 --> 00:35:07,191 E também que a profecia se realizou. 325 00:35:09,727 --> 00:35:13,996 A lâmina brilhou e se desintegrou quando eles a tocaram. 326 00:35:14,802 --> 00:35:17,235 Ou seja, um dos dois, Lionel ou Lex, é meu maior inimigo. 327 00:35:17,437 --> 00:35:20,463 Viu qual dos dois a tocou primeiro? 328 00:35:22,409 --> 00:35:23,433 Não. 329 00:35:24,077 --> 00:35:27,604 Mas não preciso da lâmina pra saber que Lionel Luthor é mau. 330 00:35:27,815 --> 00:35:33,311 Se vai acreditar na lenda, precisa encarar o fato de que pode ser Lex. 331 00:35:39,563 --> 00:35:41,427 Ainda não estou pronto pra isso. 332 00:35:42,131 --> 00:35:46,228 Clark, os Kawatche acham que você é um salvador... 333 00:35:47,637 --> 00:35:49,832 e Jor-El quer que seja um conquistador. 334 00:35:50,040 --> 00:35:54,307 Punhal à parte, não pode deixar que os outros decidam o que você será. 335 00:35:54,879 --> 00:35:58,279 - O que você acha que eu serei? - Não sei. 336 00:35:58,515 --> 00:36:02,614 Pode ser o maior herói do mundo... 337 00:36:02,822 --> 00:36:04,288 ou o cidadão mais pacato... 338 00:36:04,490 --> 00:36:09,826 mas o único que pode escrever a sua história... 339 00:36:11,164 --> 00:36:13,632 é você. 340 00:36:25,578 --> 00:36:28,947 É aqui a reunião dos sócios? 341 00:36:29,384 --> 00:36:31,978 Recebemos outra proposta. 342 00:36:32,187 --> 00:36:34,782 Chloe e o pai dela. 343 00:36:36,792 --> 00:36:38,589 Eu nunca teria previsto essa. 344 00:36:39,962 --> 00:36:45,265 Eles querem deixar o lugar como está e que eu continue co-proprietária... 345 00:36:45,469 --> 00:36:48,699 para que eu possa voltar quando terminar o curso em Paris. 346 00:36:51,343 --> 00:36:54,800 Parece uma proposta irrecusável. 347 00:36:57,181 --> 00:36:58,738 Eu recusei. 348 00:37:01,554 --> 00:37:04,114 Sem me consultar? 349 00:37:04,323 --> 00:37:08,021 Acho que Chloe não estava interessada em trabalhar aqui. 350 00:37:08,862 --> 00:37:13,161 Só estava achando difícil dizer adeus ao passado. 351 00:37:13,365 --> 00:37:17,303 Mas não quero nada me puxando de volta pra Smallville. 352 00:37:20,174 --> 00:37:23,540 Pensei no que você disse sobre quem sou... 353 00:37:23,743 --> 00:37:26,737 e decidi... 354 00:37:27,983 --> 00:37:31,543 que sou a garota que vai pra Paris. 355 00:37:51,142 --> 00:37:55,407 - O que está fazendo aqui? - Eu é que deveria perguntar isso. 356 00:37:55,613 --> 00:37:58,209 Só um minuto, já vou embora. 357 00:38:01,186 --> 00:38:04,781 Quando meus pais se separaram, eu me escondi na garagem. 358 00:38:04,990 --> 00:38:07,790 Ainda não tinha carteira de motorista. 359 00:38:08,462 --> 00:38:11,862 Sua mãe ligou hoje. Perguntou se eu tinha visto você. Falei que não. 360 00:38:12,064 --> 00:38:18,026 Ela tentou explicar. Disse que você devia estar passeando com Clark. 361 00:38:18,572 --> 00:38:20,802 Mas você não estava. 362 00:38:23,611 --> 00:38:26,045 Mistério resolvido. 363 00:38:28,316 --> 00:38:32,220 Sim. Acho que você não me falou da proposta de emprego da sua mãe... 364 00:38:32,422 --> 00:38:38,225 ...porque não é algo bom, certo? - Achei que ela ia recusar na hora... 365 00:38:40,264 --> 00:38:43,232 mas parece que isso não acontecerá. 366 00:38:50,708 --> 00:38:55,579 Bem, eu também já enfrentei um divórcio... 367 00:38:55,782 --> 00:38:59,309 e sei como pode ser difícil. 368 00:39:01,319 --> 00:39:04,882 Você acha que há alguma chance de que os dois se entendam? 369 00:39:05,592 --> 00:39:09,220 Meu pai a está ajudando a se mudar pra Wichita. 370 00:39:10,596 --> 00:39:14,055 Eu não sabia que o casamento deles ia tão mal. 371 00:39:15,569 --> 00:39:19,166 Isso parece só um pretexto pra ela ir embora. 372 00:39:22,611 --> 00:39:25,670 Parece que é a vida de outra pessoa, não a minha. 373 00:39:43,836 --> 00:39:45,736 Surpresa. 374 00:39:52,078 --> 00:39:56,446 Sabe, ando pensando muito nessa profecia. 375 00:39:56,648 --> 00:40:00,551 Tenho outra interpretação. Quer ouvi-la? 376 00:40:00,754 --> 00:40:02,881 Claro. 377 00:40:03,823 --> 00:40:05,290 Posso? 378 00:40:16,203 --> 00:40:19,799 Esse tal de Naman deve vir das estrelas... 379 00:40:20,275 --> 00:40:24,975 ter a força de dez homens e lançar fogo pelos olhos, certo? 380 00:40:25,181 --> 00:40:28,673 - É só uma alegoria, Lex. - Eu sei. 381 00:40:29,418 --> 00:40:36,087 Mas se alguém fosse capaz de tudo isso, seria um inimigo formidável. 382 00:40:38,028 --> 00:40:40,861 Poderia conquistar o mundo. 383 00:40:41,934 --> 00:40:44,834 Poderia se tornar um tirano se ninguém o impedisse. 384 00:40:48,605 --> 00:40:51,098 Então, andei pensando. 385 00:40:51,677 --> 00:40:57,308 Quem se dispusesse a enfrentá-lo teria de ser muito corajoso. 386 00:40:58,219 --> 00:41:00,652 Clark... 387 00:41:02,255 --> 00:41:06,489 já pensou que talvez o herói da história... 388 00:41:09,664 --> 00:41:12,428 seja Sageeth?