00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,158 --> 00:00:12,093 - Onde eIe está? - Lá fora. 2 00:00:12,561 --> 00:00:17,464 Se aIguém sai, eIe fica histérico. Diz que está protegendo seu irmão. 3 00:00:18,534 --> 00:00:20,934 Obrigado. Eu cuido disto, Sr. Woodruff. 4 00:00:21,137 --> 00:00:23,401 - Sr. Luthor... - EIe é meu fiIho. 5 00:00:50,332 --> 00:00:51,390 Lex? 6 00:00:59,208 --> 00:01:01,369 Lex! 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,704 Se está tentando provocar sua expuIsão, não vai funcionar. 8 00:01:07,383 --> 00:01:09,749 Você vai acordar o bebê. 9 00:01:10,219 --> 00:01:13,154 Lex, JuIian se foi! 10 00:01:13,823 --> 00:01:18,624 EIe está aqui. Eu o achei na porta do meu quarto, chorando. 11 00:01:19,662 --> 00:01:24,690 - FaIei que não o machucariam mais. - JuIian está morto, Lex! 12 00:01:25,101 --> 00:01:30,061 Ambos sabemos por quê! Você precisa superar isso! Agora! 13 00:01:30,473 --> 00:01:34,102 - Não! Deixe a gente em paz! - Não, Lex! O que está fazendo? 14 00:01:34,310 --> 00:01:37,575 - Vá pra casa! - Lex! Desça daí! 15 00:01:37,780 --> 00:01:41,272 - Fique Ionge de nós! - Pare com isso, Lex. 16 00:01:41,584 --> 00:01:44,109 - Desça daí já! - JuIian precisa de mim! 17 00:01:44,320 --> 00:01:45,617 Lex! Não! 18 00:01:49,158 --> 00:01:52,787 JuIian! JuIian! 19 00:01:56,132 --> 00:01:59,624 - Pare com isso, Lex! - JuIian! 20 00:01:59,835 --> 00:02:02,303 JuIian! JuIian! 21 00:02:06,475 --> 00:02:07,703 Lex! 22 00:02:14,650 --> 00:02:16,675 Lex, o que estava fazendo? 23 00:02:19,855 --> 00:02:21,880 Onde estou? 24 00:02:25,694 --> 00:02:35,694 Episódio 63- 3.19 "Memoria" 25 00:03:15,411 --> 00:03:16,411 FAZENDA KENT 26 00:03:20,884 --> 00:03:24,684 Estou interrompendo? ChIoe disse que você ia trabaIhar aqui a semana toda. 27 00:03:26,256 --> 00:03:29,657 Sim, o cardioIogista mandou meu pai fazer exames em MetrópoIis. 28 00:03:29,859 --> 00:03:32,589 - Estou fazendo jornada dupIa. - Pensei que eIe estivesse meIhor. 29 00:03:32,829 --> 00:03:38,495 Está, mas quando um coração sofre assim, eIe não cicatriza rápido. 30 00:03:39,436 --> 00:03:42,564 Não, acho que não. 31 00:03:44,674 --> 00:03:48,337 Mas sei que você não veio admirar minha habiIidade como fazendeiro. 32 00:03:51,881 --> 00:03:54,349 Acho que há aIgo errado com Lex. 33 00:03:54,618 --> 00:03:59,487 Fui entregar a foIha de pagamento do TaIon e o achei de pé no parapeito... 34 00:03:59,756 --> 00:04:02,122 ...gritando "JuIian". 35 00:04:07,230 --> 00:04:09,630 O que é, CIark? 36 00:04:12,969 --> 00:04:16,132 JuIian era o nome do irmãozinho de Lex... 37 00:04:16,406 --> 00:04:18,966 que teve morte infantiI súbita quando Lex era criança. 38 00:04:19,909 --> 00:04:23,470 - EIe te deu aIguma expIicação? - Não. 39 00:04:25,081 --> 00:04:27,777 Disse que tinha sido só um pesadeIo. 40 00:04:28,685 --> 00:04:32,485 Durante o úItimo surto deIe, eu o achei aIi... 41 00:04:32,922 --> 00:04:35,891 ninando um cobertor que eIe pensava ser JuIian. 44 00:04:44,401 --> 00:04:47,928 - CIark, eIe é meu amigo. - Lana, no úItimo surto deIe... 45 00:04:48,138 --> 00:04:50,834 ...você foi pisoteada por um cavaIo. - Lex não queria me machucar. 46 00:04:51,041 --> 00:04:54,636 Mas machucou, e prometi a mim mesmo que isso não se repetiria. 47 00:04:59,182 --> 00:05:01,582 Vou faIar com eIe. 48 00:05:05,422 --> 00:05:09,222 Diga que estou a caminho, e que eIe precisa ter a tarde Iivre. 49 00:05:14,464 --> 00:05:17,763 Lana faIou da minha aventura noturna, não? 50 00:05:18,435 --> 00:05:22,064 Vejo que a assustei, e isso sempre a faz correr até você. 51 00:05:23,139 --> 00:05:24,868 Você está bem? 52 00:05:25,075 --> 00:05:27,976 Não enIouqueci, CIark, se é isso que quer dizer. 53 00:05:29,412 --> 00:05:32,313 Foi só um episódio inofensivo de sonambuIismo. 54 00:05:34,184 --> 00:05:38,484 Você estava de pé no parapeito, gritando. Poderia ter se matado. 55 00:05:41,191 --> 00:05:44,422 Quando te achei dormindo no meio da estrada, ano passado... 56 00:05:44,627 --> 00:05:46,788 não me Iembro de ter questionado tua sanidade. 57 00:05:52,769 --> 00:05:55,932 Eu não tinha ficado sete semanas internado em BeIIe Reve. 58 00:05:59,743 --> 00:06:02,143 De acordo com os médicos, estou curado. 59 00:06:02,345 --> 00:06:05,906 Mas parece que a opinião médica não basta para CIark Kent. 60 00:06:09,919 --> 00:06:12,387 Eu sei me cuidar. 61 00:06:16,526 --> 00:06:19,518 INSTITUTO NEUROLÓGICO SUMMERHOLT 62 00:06:42,252 --> 00:06:44,914 Os pesadeIos estão ficando mais freqüentes. 63 00:06:45,121 --> 00:06:49,615 Não são pesadeIos, Lex. São Iembranças espontâneas. 64 00:06:50,026 --> 00:06:55,328 OIhe, Dr. Garner, seja o que for isso, começou a afetar minha vida. 65 00:06:56,599 --> 00:07:01,002 A terapia de eIetrochoque atrofiou esta parte do seu cérebro. 66 00:07:01,204 --> 00:07:04,640 Essas Iembranças são o equivaIente de um espasmo muscuIar. 67 00:07:04,841 --> 00:07:08,242 - Indicam que o tratamento funciona. - Doutor... 68 00:07:08,778 --> 00:07:12,441 não procurei o senhor para reviver traumas infantis reprimidos. 69 00:07:12,649 --> 00:07:15,846 Se está preocupado, podemos parar quando quiser. 70 00:07:20,990 --> 00:07:22,981 A escoIha é sua. 71 00:07:49,619 --> 00:07:51,985 ReIaxe, Lex. 72 00:07:52,889 --> 00:07:56,655 Feche os oIhos e abra as portas de sua mente. 73 00:07:57,427 --> 00:08:02,421 Pense no seu pai. Leve-nos de voIta ao Iugar onde paramos. 74 00:08:11,341 --> 00:08:13,366 Onde você está agora? 75 00:08:14,277 --> 00:08:16,677 No meu aniversário de 12anos. 76 00:08:20,016 --> 00:08:21,881 Lex? 77 00:08:32,795 --> 00:08:37,289 Lamento, fiIho, que seus... amigos não tenham vindo ver... 78 00:08:37,500 --> 00:08:41,027 a Iinda festa que sua mãe preparou para você. 79 00:08:41,237 --> 00:08:46,368 Eu faIei que ninguém ia vir. Todos me odeiam. 80 00:08:47,043 --> 00:08:48,237 Não é verdade. 81 00:08:55,785 --> 00:08:57,412 Lex. 82 00:08:58,288 --> 00:09:00,119 Lex. 83 00:09:03,493 --> 00:09:07,520 EIes têm inveja, Lex. Você é um Luthor, e é... 84 00:09:08,698 --> 00:09:10,427 é... 85 00:09:11,968 --> 00:09:16,928 é especiaI. Será sempre difíciI que os outros aceitem isso. 86 00:09:21,744 --> 00:09:23,609 Eu... 87 00:09:28,484 --> 00:09:32,648 Lex. Sua mãe queria entregar isto pessoaImente... 88 00:09:32,855 --> 00:09:35,949 mas eIa está descansando, então... 89 00:09:36,759 --> 00:09:39,023 EIa está bem? 90 00:09:41,097 --> 00:09:47,764 - Parece tão triste. - Não. Está... cansada, só isso. 91 00:09:49,238 --> 00:09:54,301 A gravidez está sendo muito difíciI, mas quando o bebê nascer... 92 00:09:54,510 --> 00:09:58,412 sei que eIa ficará tão entusiasmada quanto nós estamos. Tome. 93 00:10:07,323 --> 00:10:09,120 É só uma caixa veIha. 94 00:10:10,493 --> 00:10:12,256 Não, é muito mais do que isso. 95 00:10:12,462 --> 00:10:17,525 Essa caixa foi forjada da armadura de São Jorge. 96 00:10:17,734 --> 00:10:19,759 - O matador de dragões? - Isso mesmo. 97 00:10:19,969 --> 00:10:25,965 De acordo com a Ienda, eIe estava Iutando com um dragão muito feroz. 98 00:10:26,175 --> 00:10:28,268 A bataIha já durava dias... 99 00:10:28,478 --> 00:10:34,644 e São Jorge estava perdendo as forças e a fé. 100 00:10:35,318 --> 00:10:41,188 Então, eIe pegou um pedaço de sua armadura quebrada e fez esta caixa. 101 00:10:41,557 --> 00:10:46,017 Dentro deIa, pôs todas as suas dúvidas e medos... 102 00:10:47,664 --> 00:10:50,792 e foi enfrentar o dragão de novo. 103 00:10:51,100 --> 00:10:53,330 - Sem a armadura? - Sim. 104 00:10:53,536 --> 00:10:57,768 Mas quando o dragão viu São Jorge que vinha enfrentá-Io de novo... 105 00:10:58,141 --> 00:11:00,803 eIe hesitou e recuou... 106 00:11:01,010 --> 00:11:05,970 e naqueIe momento, São Jorge cravou sua espada no coração do dragão... 107 00:11:07,684 --> 00:11:10,414 e eIe caiu morto. 108 00:11:11,020 --> 00:11:16,356 Então, quando aIguém for crueI com você, pegue suas dúvidas e medos... 109 00:11:16,559 --> 00:11:22,156 coIoque-os aqui, nesta caixa, e feche. 110 00:11:23,733 --> 00:11:26,361 E você descobrirá que é... 111 00:11:27,437 --> 00:11:29,803 mais forte do que imagina. 112 00:11:47,957 --> 00:11:52,155 Podem tirá-Io. Foi uma boa sessão, Lex. Estamos fazendo progressos. 113 00:12:23,392 --> 00:12:26,122 O que está fazendo com o Dr. Garner, Lex? 114 00:12:26,329 --> 00:12:30,129 - Mandei você ficar fora disto. - Você viu o que eIe fez com MoIIy... 115 00:12:30,333 --> 00:12:34,531 ...e com Ryan! EIe é perigoso. - Não devo expIicações a você. 116 00:12:34,737 --> 00:12:38,764 Deve, sim. Não entendo por que meu meIhor amigo só mente pra mim. 117 00:12:38,975 --> 00:12:40,966 E se você tivesse perdido sete semanas da sua vida? 118 00:12:43,746 --> 00:12:45,907 Então é por isso. 119 00:12:46,215 --> 00:12:49,412 CIark, se eu recuperar aqueIas Iembranças... 120 00:12:49,619 --> 00:12:54,613 ...terei as respostas que procuro. - Mas o Dr. Garner não tem Iimites. 121 00:12:54,824 --> 00:12:58,920 - As pesquisas deIe podem te matar. - Não me importa. 122 00:12:59,595 --> 00:13:01,927 Vou me Iembrar de tudo. 123 00:13:27,290 --> 00:13:30,885 Quando recebi sua Iigação, fiquei chocado. 124 00:13:31,093 --> 00:13:34,529 Nem imaginava por que iria querer me ver. 125 00:13:36,432 --> 00:13:40,562 Lex está usando um tratamento experimentaI em SummerhoIt. 126 00:13:42,004 --> 00:13:43,995 Está tentando recuperar o que esqueceu. 127 00:13:47,944 --> 00:13:52,244 O senhor é o único que tem o poder de fechar o Instituto SummerhoIt. 128 00:13:53,549 --> 00:13:57,883 Fico Iisonjeado com sua ingênua percepção da minha habiIidade... 129 00:13:58,087 --> 00:14:01,545 mas por que acha que eu estaria disposto a agir como um bandido? 130 00:14:03,793 --> 00:14:06,819 Porque acho que o senhor não quer que Lex se Iembre. 131 00:14:09,165 --> 00:14:12,134 Ninguém se preocupa mais com a saúde mentaI de Lex do que eu... 132 00:14:12,335 --> 00:14:16,669 mas não tenho a prerrogativa de impedi-Io de recobrar a memória. 133 00:14:21,043 --> 00:14:24,103 Mesmo se eIe descobrir a verdade sobre a morte dos avós? 134 00:14:27,183 --> 00:14:32,246 Sabe, sempre achei que as baboseiras ensinadas por seus pais... 135 00:14:32,455 --> 00:14:37,392 tivessem enfraquecido você, mas vejo que subestimei seu Iado negro. 136 00:14:38,394 --> 00:14:40,419 Estou tentando saIvar o meu amigo. 137 00:14:41,931 --> 00:14:43,455 Não, não está. 138 00:14:43,666 --> 00:14:48,296 Veio aqui exercer coerção disfarçada de preocupação com Lex... 139 00:14:48,504 --> 00:14:50,768 mas é você que não quer que eIe se Iembre. 140 00:14:51,741 --> 00:14:53,834 Não é verdade. 141 00:14:58,414 --> 00:15:03,351 Eu sei o seu segredo, Clark. 142 00:15:04,887 --> 00:15:09,881 Eu sei o seu segredo, Clark. 143 00:15:11,093 --> 00:15:14,585 Quer que Lex interrompa essa terapia aItamente perigosa? 144 00:15:18,000 --> 00:15:20,798 Então sugiro que comece a dizer a verdade. 145 00:15:30,379 --> 00:15:32,813 O que o traz a Smallville, papai? 146 00:15:33,015 --> 00:15:35,643 Achou mais traços de homenzinhos verdes nas cavernas Kawatche? 147 00:15:37,186 --> 00:15:41,122 Mais uma de suas atividades extracurricuIares foi-me apontada. 148 00:15:42,792 --> 00:15:46,660 Suas excursões ao Instituto SummerhoIt. 149 00:15:48,064 --> 00:15:50,589 - De quem ouviu isso? - Do seu bom amigo CIark. 150 00:15:54,236 --> 00:15:58,536 O Instituto SummerhoIt é muito respeitado. 151 00:15:58,741 --> 00:16:02,177 Respeitado? Lex, esse taI de Garner... 152 00:16:02,378 --> 00:16:06,007 ...trabaIha no mais extremo Iimite da ciência aceitáveI. 153 00:16:06,215 --> 00:16:08,376 Então você se sentiria em casa Iá. 154 00:16:12,121 --> 00:16:16,319 Lex, sua mente ainda está muito frágiI. 155 00:16:16,959 --> 00:16:21,953 Por que põe em risco sua sanidade em troca de aIgumas Iembranças? 156 00:16:23,366 --> 00:16:25,527 O que foi, papai? 157 00:16:26,135 --> 00:16:30,162 Está com medo do que posso Iembrar? 158 00:16:30,573 --> 00:16:33,633 Porque até agora tem sido muito escIarecedor. 159 00:16:37,947 --> 00:16:42,407 É toIice fazer esse tratamento! Pode desencadear outro surto psicótico. 160 00:16:42,618 --> 00:16:45,018 OIhe aqui... 161 00:17:09,578 --> 00:17:13,105 Pode pegar aIgo para Iimpar aqui, Mary? 162 00:17:13,315 --> 00:17:16,682 - Sim, Sr. Luthor. - Pode me dar JuIian. 163 00:17:19,722 --> 00:17:22,282 Sim. Sim. 164 00:17:23,592 --> 00:17:25,753 Veja só os oIhos deIe. 165 00:17:27,029 --> 00:17:30,760 Que oIhar eIe tem. Veja só. 166 00:17:31,200 --> 00:17:35,102 - LiIIian, eIe parece um príncipe. - Não quero pegá-Io no coIo! 167 00:17:36,405 --> 00:17:41,365 É anormaI uma mãe não querer ficar perto do fiIho. Por favor. 168 00:17:44,013 --> 00:17:48,450 Não deixarei que você traumatize meus fiIhos. 169 00:17:48,717 --> 00:17:51,880 Pra isso eIes já têm você, LioneI. 170 00:17:53,756 --> 00:17:58,716 - Não disse isso de coração. - FaIei que não queria outro fiIho! 171 00:17:58,928 --> 00:18:03,297 Vejo o modo como você trata AIexander, corroendo a aIma deIe! 172 00:18:03,766 --> 00:18:08,100 - Porque você fez deIe um fraco. - Você vai jogar um contra o outro. 173 00:18:08,304 --> 00:18:10,169 - Não. - Terão de competir peIo seu afeto. 174 00:18:11,674 --> 00:18:16,008 Não deixarei que os transforme em monstros! Quero o divórcio, LioneI! 175 00:18:16,679 --> 00:18:21,810 LiIIian, essas suas ameaças constantes estão me cansando. 176 00:18:22,017 --> 00:18:27,956 Permiti que Lex voItasse por causa de você. Agora trate de se esforçar. 177 00:18:28,190 --> 00:18:30,715 LiIIian, tente. 178 00:18:31,861 --> 00:18:34,455 Tente. Isso. 179 00:18:37,399 --> 00:18:40,766 Nós quatro vamos ser uma famíIia. 180 00:18:43,005 --> 00:18:48,170 Certo, vou dispensar Mary por hoje. Acho que você precisa ficar a sós... 181 00:18:48,377 --> 00:18:50,845 com seu fiIho. 182 00:19:06,228 --> 00:19:08,287 Lex? 183 00:19:11,500 --> 00:19:14,469 Lex? O que...? 184 00:19:14,970 --> 00:19:16,130 Lex! 185 00:19:22,845 --> 00:19:25,609 Lex, o que está fazendo? 186 00:19:27,249 --> 00:19:31,948 - Papai, foi um acidente. - Lex? Do que está faIando? 187 00:19:49,171 --> 00:19:54,131 OIá, fiIho. O que vocês dois estão aprontando? 188 00:19:58,948 --> 00:20:01,007 Lex? 189 00:20:06,555 --> 00:20:09,183 EIe não parava de chorar. 190 00:20:09,558 --> 00:20:12,584 Tentei niná-Io, e aí... 191 00:20:17,700 --> 00:20:19,691 Precisa acreditar em mim! 192 00:20:21,437 --> 00:20:23,268 O que você fez, Lex? 193 00:20:27,743 --> 00:20:29,233 O que...? 194 00:20:35,751 --> 00:20:37,878 O que você fez? 195 00:20:58,307 --> 00:21:01,037 O que você fez? 196 00:21:01,510 --> 00:21:03,808 O que você fez?! 197 00:21:07,383 --> 00:21:10,511 - Lex. FiIho. - O que aconteceu? 198 00:21:10,719 --> 00:21:15,247 Não sei. Estávamos conversando, você ficou catatônico. 199 00:21:15,457 --> 00:21:18,620 - Vou chamar um médico. - Não se preocupe, estou bem. 200 00:21:27,970 --> 00:21:30,871 É um efeito coIateraI do seu tratamento, não? 201 00:21:34,209 --> 00:21:36,700 - Está brincando com fogo, fiIho. - Pare! 202 00:21:40,049 --> 00:21:45,214 - Você só não quer que eu me Iembre! - Não. Não tenho nada a esconder. 203 00:21:46,422 --> 00:21:50,381 Você vive demais no passado. Precisa começar a oIhar para o futuro! 204 00:21:51,160 --> 00:21:52,218 Saia. 205 00:21:52,428 --> 00:21:54,862 - Essa sempre foi a sua fraqueza. - Saia! 206 00:22:09,211 --> 00:22:12,772 Também amo você, querido. Certo. Tchau. 207 00:22:13,282 --> 00:22:16,774 Era seu pai. EIe está bem, mas querem que fique mais um dia. 208 00:22:16,985 --> 00:22:20,716 - Você faIou de Lex? - Achei meIhor não faIar disso... 209 00:22:20,923 --> 00:22:25,257 ...até que vire mesmo uma ameaça. - InfeIizmente, acho que já é hora. 210 00:22:25,461 --> 00:22:28,862 - Perdoe-me, a porta estava aberta. - O que está fazendo aqui? 211 00:22:31,400 --> 00:22:35,029 CIark não contou? EIe me procurou. 212 00:22:39,274 --> 00:22:45,235 Seu fiIho sempre teve a mania de guardar segredos. 213 00:22:47,282 --> 00:22:51,013 - Mãe, pode nos dar Iicença? - CIaro. 214 00:22:53,555 --> 00:22:55,955 Martha, eu... você... 215 00:22:57,493 --> 00:22:59,757 pode desejar meIhoras ao seu... a Jonathan? 216 00:23:00,262 --> 00:23:03,163 Sei que deve ser um desafio para eIe... 217 00:23:03,365 --> 00:23:06,357 administrar a fazenda tão debiIitado. 218 00:23:06,735 --> 00:23:10,000 Não se preocupe com Jonathan. EIe vai ficar bem. 219 00:23:11,440 --> 00:23:15,001 A força do caráter deIe nos fará superar quaIquer coisa. 220 00:23:21,316 --> 00:23:24,376 Sinto faIta dos seus sábios conseIhos, Martha. 221 00:23:25,154 --> 00:23:29,420 Há sempre um emprego à sua espera, caso queira voItar à LuthorCorp. 222 00:23:42,404 --> 00:23:45,737 Obrigado por me avisar o que Lex estava pIanejando. 223 00:23:45,941 --> 00:23:51,675 InfeIizmente, nossa intromissão o convenceu a aceIerar o processo. 224 00:23:52,481 --> 00:23:58,249 - Mas eIe pode ter danos sérios. - Eu sei, só que eIe é aduIto. 225 00:23:58,854 --> 00:24:05,020 Às vezes precisamos errar para perceber que estamos no rumo errado. 226 00:24:06,161 --> 00:24:09,289 E se eIe não perceber? Se o tratamento fizer deIe um vegetaI? 227 00:24:11,633 --> 00:24:14,727 Então não terei escoIha senão... 228 00:24:16,405 --> 00:24:19,169 interná-Io novamente... 229 00:24:19,408 --> 00:24:22,605 em BeIIe Reve, desta vez, permanentemente. 230 00:24:24,880 --> 00:24:26,848 Onde eIe está? 231 00:24:33,123 --> 00:24:34,988 Onde está Lex? 232 00:24:35,192 --> 00:24:38,628 - Como entrou? Chamem a segurança. - Se Lex continuar o tratamento... 233 00:24:38,828 --> 00:24:42,423 ...seu pai vai interná-Io de novo! - Lex está ciente dos riscos. 234 00:24:46,636 --> 00:24:50,094 O que foi, Sr. Kent? Parece se sentir maI. 235 00:24:51,007 --> 00:24:53,908 Precisa parar o que está fazendo. 236 00:25:02,419 --> 00:25:05,718 O senhor sempre se interessou peIa minha pesquisa. 237 00:25:06,089 --> 00:25:10,219 Agora terá a oportunidade de tomar parte neIa. 238 00:25:12,963 --> 00:25:14,954 Tirem a roupa dele. 239 00:25:37,954 --> 00:25:39,581 O rato mordeu a isca. 240 00:25:41,024 --> 00:25:45,154 Certo. Fiz minha parte do trato. Espero que cumpra a sua. 241 00:25:46,696 --> 00:25:49,756 Lex nunca mais se tratará em SummerhoIt. 242 00:25:50,100 --> 00:25:54,400 Agora pode usar seu taIento num projeto bem mais interessante. 243 00:25:56,373 --> 00:26:00,275 Quero que comecemos a estudar CIark Kent... 244 00:26:01,845 --> 00:26:03,142 imediatamente. 245 00:26:34,210 --> 00:26:37,668 - Estamos prontos. - Eu formuIarei as perguntas, certo? 246 00:26:37,881 --> 00:26:40,907 Quero saber a verdade sobre CIark Kent. 247 00:26:42,752 --> 00:26:44,652 De onde eIe veio? 248 00:26:56,366 --> 00:26:59,961 - Vim ver o Dr. Garner. - EIe avisou sua assistente... 249 00:27:00,170 --> 00:27:04,004 ...de que sua sessão foi canceIada. - Eu sei. Quero faIar com eIe. 250 00:27:04,741 --> 00:27:07,574 InfeIizmente, eIe foi para um seminário. 251 00:27:11,948 --> 00:27:14,041 Obrigado. 252 00:27:25,028 --> 00:27:28,054 - Lex, estou em reunião. - Em Summerholt? 253 00:27:28,431 --> 00:27:30,490 Por isso minha sessão foi canceIada? 254 00:27:31,368 --> 00:27:34,235 - Não tenho tempo para isso, Lex. - Pois trate de achar tempo... 255 00:27:34,604 --> 00:27:36,333 porque meu tratamento funcionou. 256 00:27:37,073 --> 00:27:39,769 Eu me lembro de tudo. 257 00:27:42,712 --> 00:27:45,374 - Onde você está? - sabe onde estou, papai. 258 00:27:49,953 --> 00:27:53,480 Preciso resoIver um probIema. Espere até que eu voIte. 259 00:27:57,193 --> 00:28:01,254 MerguIhem-no no tanque. Não vou esperar ninguém. 260 00:28:19,949 --> 00:28:23,715 CIark, precisa reIaxar. 261 00:28:24,621 --> 00:28:29,615 Leve-me de voIta à sua primeira Iembrança. De onde você veio? 262 00:28:38,535 --> 00:28:42,733 Ponha-o na cápsuIa, Lara. Nosso tempo já passou. 263 00:28:43,006 --> 00:28:46,999 - A ampuIheta está vazia. - E se eIe não for amado? 264 00:28:48,344 --> 00:28:54,180 Lara, o destino deIe está traçado, como o nosso. 265 00:28:54,984 --> 00:28:57,646 Adeus, meu doce KaI-EI. 266 00:29:16,840 --> 00:29:20,435 Lara! Lara! 267 00:29:20,877 --> 00:29:23,846 - Lara! - Quem é Lara, CIark? 268 00:29:26,950 --> 00:29:29,976 - Por que eIe não responde? - Não sei, doutor. 269 00:29:30,186 --> 00:29:32,211 EIe está reagindo à soIução. 270 00:29:33,656 --> 00:29:35,283 - Lara! - Precisamos tirá-Io! 271 00:29:35,525 --> 00:29:39,689 - Ainda não contou o que queremos. - Lara! 272 00:29:39,896 --> 00:29:41,420 Lex? 273 00:29:43,032 --> 00:29:47,560 O que é tão urgente que teve de interromper a reunião? O que houve? 274 00:29:47,770 --> 00:29:49,362 Não sei, papai... 275 00:29:49,572 --> 00:29:54,703 mas se você cooptou Garner, é sinaI que teme mesmo o que posso Iembrar. 276 00:29:55,678 --> 00:29:57,669 O que você deu em troca? 277 00:29:58,915 --> 00:30:00,507 Lara! 278 00:30:00,750 --> 00:30:02,479 - Lara! - DesIiguem! 279 00:30:14,797 --> 00:30:17,925 - O que foi isso? - É o alarme do tanque de memória. 280 00:30:19,302 --> 00:30:21,236 Parece que não sou o único a brincar com fogo. 281 00:30:23,873 --> 00:30:25,363 Lex? Lex? 282 00:30:27,410 --> 00:30:29,344 Lex! 283 00:31:10,453 --> 00:31:12,216 CIark! 284 00:31:16,759 --> 00:31:19,728 - Lex, me ajude. - Vou tirar você daqui. 285 00:31:56,299 --> 00:31:58,927 Vim ver como você estava. 286 00:31:59,369 --> 00:32:02,099 - Parece bem castigado. - Vou sobreviver. 287 00:32:06,542 --> 00:32:08,840 O que estava fazendo em SummerhoIt? 288 00:32:11,147 --> 00:32:15,379 - Tentei saIvar meu amigo de um erro. - Isso é opinião sua. 289 00:32:15,952 --> 00:32:18,887 Pedi que esquecesse, mas você continuou insistindo. 290 00:32:19,088 --> 00:32:20,817 EnvoIveu até meu pai. 291 00:32:22,859 --> 00:32:27,319 Acredite, era o úItimo a quem eu pediria ajuda, mas não tive escoIha. 292 00:32:27,530 --> 00:32:29,760 EIe traiu você, CIark. 293 00:32:29,999 --> 00:32:33,196 Interrompeu minhas sessões com Garner e deu você em troca. 294 00:32:35,905 --> 00:32:39,466 Tentei manter meu pai Ionge de você, mas eIe está obcecado. 295 00:32:40,510 --> 00:32:44,310 Se eu tivesse minha memória de voIta, poderia impedi-Io de vez. 296 00:32:44,580 --> 00:32:47,105 TaIvez, Lex. Ou taIvez pioraria as coisas. 297 00:32:49,919 --> 00:32:53,878 Você sempre diz que não quer virar seu pai, e eu acredito nisso... 298 00:32:54,090 --> 00:32:57,082 mas quanto mais vocês brigam, mais você fica iguaI a eIe... 299 00:32:57,293 --> 00:32:59,523 e mais pessoas se machucam. 300 00:33:04,600 --> 00:33:07,433 Eu nunca vou me tornar meu pai. 301 00:33:08,404 --> 00:33:12,204 Nunca sacrificaria você, nem ninguém que amo, para derrotá-Io. 302 00:33:22,819 --> 00:33:26,482 Lex, por que teu pai te odeia tanto? 303 00:33:33,930 --> 00:33:36,262 Cuide-se, CIark. 304 00:34:19,642 --> 00:34:21,371 Mãe? 305 00:34:23,146 --> 00:34:25,546 Mãe? 306 00:34:37,860 --> 00:34:39,919 O que você fez? 307 00:34:41,197 --> 00:34:43,825 Não acorde o bebê. EIe está dormindo. 308 00:34:54,210 --> 00:34:55,472 Não. 309 00:34:56,312 --> 00:34:58,007 Não. 310 00:35:02,051 --> 00:35:04,110 E o papai? 311 00:35:06,055 --> 00:35:08,649 Não precisa se preocupar, querido. 312 00:35:10,593 --> 00:35:12,959 JuIian está feIiz agora. 313 00:35:32,982 --> 00:35:34,210 Não. 314 00:35:44,227 --> 00:35:47,458 Lex? Você está bem? 315 00:35:49,031 --> 00:35:52,398 Sim. Sim, estou. 316 00:36:08,951 --> 00:36:12,910 Vejo que, mais uma vez, você saiu iIeso de uma grande catástrofe. 317 00:36:13,122 --> 00:36:16,611 FUNDADOR DE SUMMERHOLT EM COMA APÓS ACIDENTE 318 00:36:16,893 --> 00:36:20,829 Eu só estava em SummerhoIt porque... 319 00:36:22,164 --> 00:36:24,928 estava preocupado com você. 320 00:36:25,534 --> 00:36:28,002 E com CIark. 321 00:36:29,305 --> 00:36:33,639 Também fiquei chocado ao saber que o Dr. Garner o prendera Iá. 322 00:36:36,545 --> 00:36:40,606 NaqueIa confusão, nem faIei de uma Iembrança reprimida que recuperei. 323 00:36:40,816 --> 00:36:44,479 - Oh, Lex. - Não se preocupe, papai. 324 00:36:45,988 --> 00:36:48,786 EIa não é daqueIas sete semanas. 325 00:36:52,361 --> 00:36:54,659 É sobre JuIian. 326 00:36:57,800 --> 00:36:59,461 Sim. Bem... 327 00:36:59,669 --> 00:37:05,471 nós superamos essa tragédia anos atrás, certo? 328 00:37:07,243 --> 00:37:08,733 Eu não o matei. 329 00:37:16,652 --> 00:37:22,818 Lex, entendo que você precise justificar seu comportamento, mas... 330 00:37:25,728 --> 00:37:30,290 eu vi você. Vi você debruçado sobre o berço de JuIian! 331 00:37:31,467 --> 00:37:33,901 Isso é passado, já virou história. 332 00:37:41,210 --> 00:37:43,542 Foi mamãe. 333 00:37:47,416 --> 00:37:49,145 Eu entrei e a encontrei. 334 00:37:53,255 --> 00:37:55,815 - Foi isso que eu reprimi. - Não se atreva. 335 00:37:56,025 --> 00:37:58,493 Não deixarei que macuIe assim a memória de sua mãe! 336 00:37:58,694 --> 00:38:02,994 - Eu não a cuIpo. CuIpo você. - Do que está faIando? 337 00:38:03,199 --> 00:38:08,000 Sua mãe amava JuIian. Seria incapaz de assassinar o próprio fiIho! 338 00:38:08,537 --> 00:38:09,902 - EIa o amava! - Amava-o tanto... 339 00:38:10,106 --> 00:38:13,337 que não suportava a idéia de sujeitá-Io a um pai como você. 340 00:38:21,217 --> 00:38:26,177 Tudo bem. E por que você assumiria a cuIpa peIa morte do seu irmão? 341 00:38:26,389 --> 00:38:29,358 Porque eu era o seu único herdeiro, papai. 342 00:38:30,526 --> 00:38:33,689 Sabia que você não deixaria que nada acontecesse comigo. 343 00:38:35,164 --> 00:38:37,223 Mas mamãe... 344 00:38:38,234 --> 00:38:40,293 você a abateria como uma oveIha! 345 00:38:58,788 --> 00:39:00,779 Eu... 346 00:39:02,491 --> 00:39:04,516 Se eu soubesse... 347 00:39:05,628 --> 00:39:07,562 se eu tivesse percebido... 348 00:39:07,763 --> 00:39:09,663 O quê? 349 00:39:10,633 --> 00:39:14,000 As coisas... teriam sido tão... 350 00:39:17,540 --> 00:39:20,338 tão diferentes entre nós. 351 00:39:27,149 --> 00:39:29,014 Sim, papai. 352 00:39:32,154 --> 00:39:34,987 TaIvez você até me amasse. 353 00:39:39,462 --> 00:39:41,555 Não. 354 00:40:20,137 --> 00:40:23,834 Você quase não faIou do que aconteceu em SummerhoIt. 355 00:40:28,312 --> 00:40:30,507 Não se preocupe, meu segredo está a saIvo. 356 00:40:36,587 --> 00:40:38,487 Bem... 357 00:40:39,590 --> 00:40:43,185 estou em casa, se você quiser conversar. 358 00:40:50,200 --> 00:40:52,361 Lara. 359 00:40:56,273 --> 00:40:59,174 Era o nome da minha mãe bioIógica. 360 00:41:01,512 --> 00:41:03,605 Como sabe? 361 00:41:04,181 --> 00:41:07,344 Quando estava no tanque, vi minha primeira Iembrança. 362 00:41:08,385 --> 00:41:10,683 EIa estava me coIocando na nave. 363 00:41:13,424 --> 00:41:16,325 Seu único medo era que ninguém me amasse. 364 00:41:19,997 --> 00:41:25,958 Posso imaginar a agonia de pôr meu fiIho numa nave e Iançá-Io ao céu. 365 00:41:32,943 --> 00:41:35,844 Por causa de Jor-EI, sempre pensei... 366 00:41:36,947 --> 00:41:40,678 que meus pais bioIógicos fossem monstros, mas eIa não era. 367 00:41:44,655 --> 00:41:47,317 Não acredito que me esqueci deIa. 368 00:41:48,525 --> 00:41:53,155 Não esqueceu, CIark. A primeira paIavra que você faIou foi "Lara". 369 00:41:55,666 --> 00:42:00,660 Seu pai e eu nunca entendemos o que significava. Agora sabemos. 370 00:42:06,076 --> 00:42:08,408 Eu queria que eIa tivesse te conhecido... 371 00:42:09,079 --> 00:42:12,276 pra ver a mãe maraviIhosa que eu tenho. 372 00:42:14,151 --> 00:42:16,449 EIa sabe, CIark. 373 00:42:17,354 --> 00:42:20,118 O amor de uma mãe nunca morre.