00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,200 FRANÇA 1604 2 00:00:03,301 --> 00:00:04,901 Não quer abrir. 3 00:00:06,302 --> 00:00:07,602 Vocês devem escapar... 4 00:00:07,603 --> 00:00:09,403 ...antes de alcançarmos a fenda. 5 00:00:09,504 --> 00:00:10,504 Isabelle? 6 00:00:10,705 --> 00:00:12,705 Eles tiraram o meu livro que continha o meu poder 7 00:00:12,706 --> 00:00:14,206 o que querem que eu faça? 8 00:00:14,207 --> 00:00:16,007 Qualquer coisa, estamos ficando sem tempo. 9 00:00:16,008 --> 00:00:18,108 Tempo, é algo que nós temos. 10 00:00:18,309 --> 00:00:20,309 Se falharmos essa noite... 11 00:00:20,310 --> 00:00:21,310 Eu lhes prometo... 12 00:00:21,511 --> 00:00:24,111 Renasceremos novamente para terminar a nossa missão. 13 00:00:35,112 --> 00:00:36,112 Venham! 14 00:00:55,100 --> 00:00:57,200 Desmascarem-na! 15 00:01:01,601 --> 00:01:02,601 Continuem andando. 16 00:01:05,402 --> 00:01:06,402 Levantem-na. 17 00:01:12,403 --> 00:01:14,403 Queimem-na! Vamos! 18 00:01:21,704 --> 00:01:23,404 Fico feliz com as boas vindas... 19 00:01:24,405 --> 00:01:27,105 Veio admirar o seu trabalho bem feito? 20 00:01:28,606 --> 00:01:31,306 Diga-me onde estão as 3 pedras do poder, Condessa... 21 00:01:31,507 --> 00:01:34,307 E poderá escapar das chamas ardentes. 22 00:01:35,408 --> 00:01:36,808 No meu livro... 23 00:01:37,009 --> 00:01:38,809 Tem uma página marcada. 24 00:01:45,310 --> 00:01:47,210 O quê significa isso? 25 00:01:50,144 --> 00:01:53,144 Significa que as pedras do poder serão minhas! 26 00:01:53,345 --> 00:01:54,745 E quando eu as tiver... 27 00:01:54,746 --> 00:01:56,546 Você deverá tremer aos meus pés. 28 00:01:56,547 --> 00:01:59,047 E nunca mais perseguir a minha raça. 29 00:02:12,055 --> 00:02:13,255 Demônio... 30 00:02:13,456 --> 00:02:15,756 junte-se aos seus. 31 00:02:19,857 --> 00:02:21,557 Tenha misericórdia... 32 00:02:22,958 --> 00:02:24,258 Não, por favor. 33 00:02:24,459 --> 00:02:25,759 Tenha misericórdia! 34 00:02:25,760 --> 00:02:27,260 Madeleine Higgins. 35 00:02:27,661 --> 00:02:28,961 Brianna Whitridge. 36 00:02:29,562 --> 00:02:31,962 Condessa Margareth Isabelle Theroux. 37 00:02:32,563 --> 00:02:35,363 Foram condenadas por praticar... 38 00:02:35,364 --> 00:02:37,864 a arte negra... Bruxaria. 39 00:02:38,765 --> 00:02:40,565 E por essa afronta ao nosso Deus... 40 00:02:40,566 --> 00:02:43,766 Eu as condeno a queimarem no fogo do inferno. 41 00:02:44,267 --> 00:02:47,367 O qual estão tão ansiosamente esperando. 44 00:03:03,270 --> 00:03:05,570 Eu dormirei, porém, atenta... 45 00:03:05,771 --> 00:03:07,671 E quando chegar a hora... 46 00:03:07,672 --> 00:03:09,472 O meu escolhido me acordará. 47 00:03:09,973 --> 00:03:12,573 E eu terei vingança! 48 00:03:35,067 --> 00:03:37,367 Então, encontrou no E-BAY? 49 00:03:37,368 --> 00:03:40,068 É... Esse senhor, em Nice, estava leiloando isso. 50 00:03:40,869 --> 00:03:43,369 Eu tive que estourar o limite do meu cartão... 51 00:03:43,370 --> 00:03:44,370 ...para comprá-lo... 52 00:03:44,371 --> 00:03:46,971 Mas não pude resistir, estava chamando por mim. 53 00:03:54,672 --> 00:03:58,272 É o livro de encantos da Condessa Theroux. 54 00:03:59,073 --> 00:04:00,973 São símbolos iguais aos da caverna. 55 00:04:01,774 --> 00:04:02,774 Sim... 56 00:04:03,375 --> 00:04:05,225 Talvez me ajude a entender o que aconteceu em Paris... 57 00:04:05,226 --> 00:04:06,826 Quando eu toquei a tumba de Isabelle. 58 00:04:06,827 --> 00:04:09,627 E a tatuagem, e as 12 horas perdidas... 59 00:04:12,728 --> 00:04:14,528 Bem... Como está o seu latim? 60 00:04:14,529 --> 00:04:16,829 Tão bom quanto o meu Italiano, o qual... 61 00:04:17,030 --> 00:04:18,630 eu não sei falar. 62 00:04:27,531 --> 00:04:28,531 Eu vou lá. 63 00:04:30,232 --> 00:04:31,532 Oh, meu Deus. 64 00:04:31,733 --> 00:04:33,033 O quê? 65 00:04:33,034 --> 00:04:35,634 Esse é o símbolo da tumba de Isabelle. 66 00:04:36,435 --> 00:04:37,835 Isso é assustador. 67 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 Você está bem? 68 00:05:16,301 --> 00:05:18,001 Nunca estive melhor... 69 00:05:27,002 --> 00:06:14,502 Episódio 74 - 4.08 "Spell" 70 00:06:26,944 --> 00:06:28,444 Ei Lois, o que está fazendo aqui? 71 00:06:28,445 --> 00:06:29,945 Por quê não está na Universidade? 72 00:06:30,246 --> 00:06:32,646 Faremos a festa surpresa da Chloe no seu celeiro... 73 00:06:32,647 --> 00:06:34,147 Se lembra? -Não. 74 00:06:34,148 --> 00:06:36,148 Mas me lembro de ter dito que não poderia ser aqui. 75 00:06:36,449 --> 00:06:37,549 Agora é tarde. 76 00:06:37,750 --> 00:06:39,550 Todos já foram convidados, e... 77 00:06:39,551 --> 00:06:40,951 você não gostaria que Chloe achasse 78 00:06:40,952 --> 00:06:41,952 que você estragou a festa. 79 00:06:42,253 --> 00:06:43,753 Isso a magoaria... 80 00:06:44,154 --> 00:06:45,154 O quê? 81 00:06:45,155 --> 00:06:46,555 ...E eu teria que "magoar" você. 82 00:06:48,256 --> 00:06:49,656 Olhe Lois, eu não quero... 83 00:06:49,657 --> 00:06:51,557 Levará uma eternidade até meu pai 84 00:06:51,558 --> 00:06:52,858 desconfiar que eu peguei a sua caminhonete. 85 00:06:52,859 --> 00:06:54,059 Lois, não pode ser hoje à noite... 86 00:06:54,060 --> 00:06:55,760 O cara de Princeton vem me visitar. 87 00:06:55,761 --> 00:06:57,761 Além disso, meus pais estão fora da cidade. 88 00:06:58,062 --> 00:06:59,262 Relaxe, Smallville... 89 00:06:59,263 --> 00:07:02,563 Serão apenas algumas pessoas, cantando Feliz Aniversário. 90 00:07:02,764 --> 00:07:04,664 Não será Sodoma e Gomorra... 91 00:07:04,665 --> 00:07:06,765 O figurão nem saberá que estamos aqui. 92 00:07:06,766 --> 00:07:07,766 Confie em mim. 93 00:07:29,867 --> 00:07:31,767 Fios de cabelo de dois virgens. 94 00:07:35,868 --> 00:07:39,168 Temos sido uma boa garota, não é? 95 00:07:42,700 --> 00:07:43,800 Olá. 96 00:07:44,501 --> 00:07:45,501 Ah, você está em casa, 97 00:07:45,502 --> 00:07:47,202 Eu te liguei, mas ninguém atendeu. 98 00:07:50,603 --> 00:07:52,603 Eu estava um pouco preocupada... 99 00:07:52,604 --> 00:07:54,304 Com o projeto de ciências. 100 00:07:55,005 --> 00:07:56,305 De qual século? 101 00:07:57,606 --> 00:07:59,406 É uma coisa retrô... 102 00:07:59,407 --> 00:08:03,107 Estou tentando recriar um pouco do que faziam no século 17. 103 00:08:06,808 --> 00:08:09,308 E eu realmente acho que irão gostar. 104 00:08:10,809 --> 00:08:13,209 Deixei o meu telefone no seu carro, posso? 105 00:08:13,210 --> 00:08:14,410 Não, sem problema... 106 00:08:14,511 --> 00:08:16,911 Todo esse aroma está me dando vontade 107 00:08:16,912 --> 00:08:18,412 de tomar um Capuccino bem cheiroso, então... 108 00:08:18,413 --> 00:08:20,213 Eu encontro vocês lá embaixo. 109 00:08:20,414 --> 00:08:22,114 -Tchau. -Tchau. 110 00:08:22,415 --> 00:08:23,515 Obrigado. 111 00:08:27,016 --> 00:08:28,116 Qual é o seu problema? 112 00:08:28,117 --> 00:08:29,717 Era para você ter levado Chloe às compras... 113 00:08:29,718 --> 00:08:31,518 Para eu poder terminar tudo para a festa. 114 00:08:31,519 --> 00:08:33,819 Certo... Eu devo ter me esquecido. 115 00:08:33,820 --> 00:08:35,620 Bem... Que tal entrar em ação? 116 00:08:35,621 --> 00:08:36,821 Se dermos a entender? 117 00:08:36,822 --> 00:08:38,822 Ela vai sacar na hora. 118 00:08:39,223 --> 00:08:42,123 Vou precisar de muita ajuda, para ela não perceber... 119 00:08:42,124 --> 00:08:44,124 ...o que estamos planejando para essa noite. 120 00:08:47,425 --> 00:08:50,825 Oh, não, não, isso não é bom. 121 00:08:50,826 --> 00:08:53,126 Lógico que não, já que você o arrancou. 122 00:08:53,927 --> 00:08:55,327 É grisalho. 123 00:08:55,328 --> 00:08:57,028 Eu não tenho cabelo grisalho. 124 00:09:02,829 --> 00:09:05,329 Eu usarei seu banheiro, só por um instante. 125 00:09:18,500 --> 00:09:21,600 7. Cabelo de dois virgens 126 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Talvez precise de um toque feminino? 127 00:09:41,388 --> 00:09:43,388 Ei... Lana. 128 00:09:43,589 --> 00:09:44,989 Olá, Clark. 129 00:09:47,590 --> 00:09:49,290 É uma caixa grande. 130 00:09:52,091 --> 00:09:55,191 É um... Presente para Chloe. Lois e eu compramos. 131 00:09:55,392 --> 00:09:57,392 E ela com certeza irá adorar. 132 00:09:57,493 --> 00:09:59,693 Especialmente vindo de você. 133 00:10:01,494 --> 00:10:03,394 Olhe, eu... Estou feliz que esteja aqui. 134 00:10:03,395 --> 00:10:05,695 Queria conversar sobre o que houve com Jason. 135 00:10:05,696 --> 00:10:08,296 Não se preocupe com isso. 136 00:10:09,097 --> 00:10:10,197 São águas... 137 00:10:10,198 --> 00:10:12,198 ...mais do que... 138 00:10:12,799 --> 00:10:15,499 ...passadas. 139 00:10:19,700 --> 00:10:21,500 Você está, se sentindo bem? 140 00:10:22,101 --> 00:10:24,101 Você parece um pouco... 141 00:10:24,702 --> 00:10:26,402 ...diferente. 142 00:10:27,403 --> 00:10:28,803 Talvez seja a companhia... 143 00:10:35,704 --> 00:10:37,304 Jason é meu amigo. 144 00:10:40,605 --> 00:10:42,905 Bem, ele não acha. 145 00:10:47,506 --> 00:10:49,506 Ei, o quê está fazendo? 146 00:10:50,807 --> 00:10:52,407 Preciso de seu cabelo, para colar no álbum de recortes 147 00:10:52,408 --> 00:10:54,208 que estou fazendo para Chloe. 148 00:10:54,409 --> 00:10:56,109 Só precisava pedir. 149 00:10:56,410 --> 00:10:58,310 E qual seria a graça nisso? 150 00:11:02,511 --> 00:11:03,911 O que aconteceu com a tesoura? 151 00:11:04,112 --> 00:11:05,612 Ela já estava quebrada. 152 00:11:08,913 --> 00:11:10,713 Aqui, é suficiente? 153 00:11:16,514 --> 00:11:17,914 Perfeito. 154 00:11:18,715 --> 00:11:20,415 Obrigado bonitão. 155 00:11:53,177 --> 00:11:54,877 Você toca maravilhosamente. 156 00:11:56,478 --> 00:11:58,578 Obrigado, mas receio estar um pouco enferrujado. 157 00:11:58,879 --> 00:12:00,579 Bem, odeio interrompê-lo... 158 00:12:00,780 --> 00:12:03,580 Mas gostaria de lhe pedir um favor. 159 00:12:04,381 --> 00:12:06,681 E alguma vez eu pude negar um pedido seu? 160 00:12:10,082 --> 00:12:11,182 O que você precisa? 161 00:12:11,183 --> 00:12:14,283 Uma boa garrafa de vinho para o aniversário da Chloe. 162 00:12:14,984 --> 00:12:17,984 Bem, da última vez que eu soube, ela não tinha 21 ainda. 163 00:12:17,985 --> 00:12:19,985 Eu sei, mas achei que seria legal 164 00:12:19,986 --> 00:12:23,386 fazer um brinde e celebrar com ela e Lois. 165 00:12:25,187 --> 00:12:27,787 Prometo não contar à ninguém, onde consegui. 166 00:12:30,588 --> 00:12:32,388 Será o nosso pequeno segredo. 167 00:12:35,589 --> 00:12:39,189 Bem, acho que tenho algo, que não é muito forte. 168 00:12:43,790 --> 00:12:45,990 Na verdade, eu estava procurando mais por... 169 00:12:45,991 --> 00:12:48,291 um Merlot antigo, do sul da França. 170 00:12:48,292 --> 00:12:49,992 Algo dos vinhedos de... 171 00:12:49,993 --> 00:12:52,493 Languedoc, possivelmente da Dordogne... 172 00:12:52,494 --> 00:12:53,494 ou algo assim. 173 00:12:54,895 --> 00:12:56,395 Seu gosto realmente amadureceu, 174 00:12:56,396 --> 00:12:58,396 para alguém que passou só um verão em Paris. 175 00:12:58,696 --> 00:12:59,896 Me dê um segundo. 176 00:13:08,597 --> 00:13:12,297 1902. Dos vinhedos em Languedoc. 177 00:13:12,498 --> 00:13:14,698 É um senhor presente de aniversário. 178 00:13:14,699 --> 00:13:16,099 O que é isso? 179 00:13:17,800 --> 00:13:20,200 É só uma coisa que peguei em St. Petersbourgh. 180 00:13:20,901 --> 00:13:22,901 É um manuscrito que retrata a antiga... 181 00:13:22,902 --> 00:13:24,802 Você está mentindo. 182 00:13:25,503 --> 00:13:26,503 O que? 183 00:13:27,704 --> 00:13:29,204 Você conhece a sua verdadeira natureza, 184 00:13:29,205 --> 00:13:31,505 mas o mapa não é para você. 185 00:13:32,306 --> 00:13:34,906 Lana, como sabia que havia um mapa escondido ali? 186 00:13:36,007 --> 00:13:37,407 Porque... 187 00:13:44,300 --> 00:13:45,600 Lana, o que você fez? 188 00:13:50,501 --> 00:13:52,801 Você está a procura das pedras, não é? 189 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Mas isso você não pode ter. 190 00:14:01,767 --> 00:14:03,267 Eu acho que está certo... 191 00:14:03,268 --> 00:14:06,068 Alexander, você realmente precisa de mais prática. 192 00:14:06,869 --> 00:14:08,569 Agora irá tocar... 193 00:14:09,370 --> 00:14:11,070 ...infinitamente. 194 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Está bem! 195 00:15:04,501 --> 00:15:05,601 O que estamos fazendo na floresta? 196 00:15:05,602 --> 00:15:08,002 Chloe está vindo, e esse vinho que está tentando esconder... 197 00:15:08,003 --> 00:15:09,803 fará ela começar a suspeitar. 198 00:15:09,804 --> 00:15:11,204 Achei que seria legal se encontrar 199 00:15:11,205 --> 00:15:12,905 com as minhas garotas antes da festa. 200 00:15:13,006 --> 00:15:14,106 Que festa? 201 00:15:15,407 --> 00:15:17,207 Bem, acabou de arruinar a nossa surpresa. 202 00:15:17,708 --> 00:15:20,508 A festa surpresa que vêm planejando há 1 mês? 203 00:15:21,409 --> 00:15:22,609 Você sabia disso? 204 00:15:22,610 --> 00:15:25,510 Olá! Repórter investigativa... 205 00:15:25,511 --> 00:15:27,211 Nada passa desapercebido. 206 00:15:27,412 --> 00:15:30,212 A não ser, o porquê de estarmos aqui na floresta 207 00:15:30,213 --> 00:15:32,413 quando há uma festa me esperando com meu nome e tudo? 208 00:15:33,514 --> 00:15:35,114 Então é melhor nos apressarmos. 209 00:15:42,515 --> 00:15:43,515 Um brinde. 210 00:15:43,516 --> 00:15:45,516 Em homenagem à essa noite especial. 211 00:15:45,517 --> 00:15:48,117 Está bem... Está ficando cada vez melhor. 212 00:15:50,018 --> 00:15:52,118 Não importa quanto tempo passe... 213 00:15:52,619 --> 00:15:56,019 Velhas amigas... Nunca são esquecidas... 214 00:15:56,720 --> 00:15:58,020 Um brinde a isso. 215 00:15:59,921 --> 00:16:01,921 - Saúde. -Saúde. 216 00:16:26,322 --> 00:16:27,722 Madeleine? 217 00:16:30,123 --> 00:16:31,523 Brianna. 218 00:16:34,224 --> 00:16:36,824 Bem vindas ao século 21. 219 00:16:36,825 --> 00:16:38,625 Como chegamos aqui? 220 00:16:38,626 --> 00:16:39,926 O último encantamento que eu invoquei 221 00:16:39,927 --> 00:16:42,127 antes de sermos condenadas à fogueira... 222 00:16:42,328 --> 00:16:46,028 Meu sangue que está no livro chamaria a escolhida. 223 00:16:47,629 --> 00:16:49,129 E quando ela o tocou... 224 00:16:49,730 --> 00:16:52,230 Eu possuí o seu corpo. 225 00:16:52,531 --> 00:16:54,331 E as trouxe de volta. 226 00:16:54,332 --> 00:16:56,032 Eu estou maravilhosa! 227 00:16:56,033 --> 00:16:57,633 Olhe isso! 228 00:16:59,334 --> 00:17:01,034 Sim... Eles são muito bonitos. 229 00:17:01,435 --> 00:17:03,635 As florestas da França... 230 00:17:04,236 --> 00:17:06,336 eu as reconheceria em qualquer lugar. 231 00:17:06,737 --> 00:17:08,737 Estamos no Kansas, Madeleine. 232 00:17:08,938 --> 00:17:09,938 Onde? 233 00:17:10,439 --> 00:17:11,939 As Américas. 234 00:17:11,940 --> 00:17:14,840 Não estou certa do porque de ter ressurgido aqui. 235 00:17:14,841 --> 00:17:16,941 Não era a minha intenção, mas... 236 00:17:17,142 --> 00:17:18,342 O livro! 237 00:17:18,343 --> 00:17:19,343 Você o tem? 238 00:17:27,004 --> 00:17:28,904 É nosso novamente. 239 00:17:29,105 --> 00:17:31,105 E com ele os nossos encantamentos. 240 00:17:31,606 --> 00:17:33,906 Agora continuaremos a nossa procura pelas pedras... 241 00:17:35,207 --> 00:17:38,207 Não foi essa a missão que nos colocou na fogueira? 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,808 E aquilo não foi agradável. 243 00:17:39,909 --> 00:17:40,909 Esse é um pequeno preço 244 00:17:40,910 --> 00:17:43,010 comparado ao poder que poderemos ter. 245 00:17:46,011 --> 00:17:47,811 Vocês têm as memórias das suas hospedeiras... 246 00:17:47,812 --> 00:17:49,812 Usem-nas para se localizar nesse mundo, 247 00:17:49,813 --> 00:17:52,713 e para nos ajudar a conseguir o poder. 248 00:18:01,277 --> 00:18:03,277 FELIZ ANIVERSÁRIO CHLOE 249 00:18:13,533 --> 00:18:15,433 Ei, Jason, sabe onde estão as garotas? 250 00:18:15,434 --> 00:18:16,734 Era pra estarem aqui há 1 hora atrás. 251 00:18:16,735 --> 00:18:17,735 Não, sinto muito. 252 00:18:21,636 --> 00:18:23,536 - Olhe, Jason. - Clark... 253 00:18:23,737 --> 00:18:25,737 Eu só estou aqui, porque Lana quer. 254 00:18:26,238 --> 00:18:27,738 Porque eu sou o namorado dela. 255 00:18:27,739 --> 00:18:29,139 Você gostando ou não. 256 00:18:52,100 --> 00:18:53,600 Não temos tempo pra isso... 257 00:18:53,801 --> 00:18:56,101 Tempo é a única coisa que temos... 258 00:18:56,102 --> 00:18:57,102 Não foi o que disse, 259 00:18:57,103 --> 00:18:59,103 antes da multidão furiosa nos jogar no fogo? 260 00:18:59,104 --> 00:19:01,904 Você não vai me deixar esquecer disso, vai? 261 00:19:06,505 --> 00:19:08,705 O cara de Princeton chegará aqui a qualquer minuto... 262 00:19:08,906 --> 00:19:10,106 Por quê está tão atrasada? 263 00:19:10,107 --> 00:19:11,907 Eu vim pelo mar... 264 00:19:14,608 --> 00:19:16,108 e adorei a vista. 265 00:19:19,409 --> 00:19:20,509 Você bebeu? 266 00:19:24,710 --> 00:19:26,210 Ei... Não quero ser rude, 267 00:19:26,211 --> 00:19:28,111 mas, poderíamos desejar feliz aniversário à Chloe 268 00:19:28,112 --> 00:19:29,112 e ir embora? 269 00:19:29,113 --> 00:19:31,313 Você já é um homem, pode fazer o que quiser. 270 00:19:31,314 --> 00:19:33,114 Foi você quem quis que eu viesse... 271 00:19:33,115 --> 00:19:34,715 As coisas mudam... 272 00:19:35,916 --> 00:19:37,416 Por que está agindo assim? 273 00:19:37,417 --> 00:19:39,917 E... por que está vestida desse jeito? 274 00:19:41,118 --> 00:19:43,118 Porque faz eu me sentir sexy. 275 00:19:46,019 --> 00:19:47,819 Você não estava de partida? 276 00:19:57,620 --> 00:19:59,520 A comida é tão boa nesse século. 277 00:19:59,521 --> 00:20:01,721 E os homens até tomam banho! 278 00:20:03,622 --> 00:20:06,122 E os seus corpos são tão... Másculos. 279 00:20:06,123 --> 00:20:09,523 Mas nós, sem dúvida celebrávamos melhor. 280 00:20:09,524 --> 00:20:10,924 É patético. 281 00:20:10,925 --> 00:20:12,325 Podemos mudar isso. 282 00:20:15,126 --> 00:20:16,826 Bem, foram 400 anos... 283 00:20:16,827 --> 00:20:19,827 Podemos ter diversão antes de continuar a missão... 284 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 Com licença. 285 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 Onde está Clark Kent? 286 00:21:14,100 --> 00:21:15,100 Clark! 287 00:21:18,201 --> 00:21:19,201 Clark! 288 00:21:20,802 --> 00:21:24,502 Sr. Jenkins, Universidade de Princeton? 289 00:21:25,203 --> 00:21:27,203 Ei, vamos, aproveite a festa! 290 00:21:59,300 --> 00:22:00,600 Ei, mãe... 291 00:22:02,201 --> 00:22:04,201 E aí, como foi em Metrópolis? 292 00:22:05,202 --> 00:22:06,202 Sério? 293 00:22:06,203 --> 00:22:08,403 Estou feliz que tenha se divertido. 294 00:22:09,204 --> 00:22:10,204 O cobertor... 295 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 O quê? 296 00:22:12,806 --> 00:22:15,106 Sim, o cara de Princeton... 297 00:22:16,807 --> 00:22:18,407 Eu o encontrei a noite passada... 298 00:22:19,508 --> 00:22:21,108 Não se preocupe, eu... 299 00:22:21,109 --> 00:22:23,109 Eu acho que causei uma forte impressão. 300 00:22:28,722 --> 00:22:29,722 Lex. 301 00:22:30,423 --> 00:22:32,323 Posso lhe falar um minuto? Estou com um problemão... 302 00:22:32,324 --> 00:22:34,024 Era para eu encontrar um figurão de Princeton, 303 00:22:34,025 --> 00:22:35,025 ontem à noite... 304 00:22:35,026 --> 00:22:36,026 Mas então... 305 00:22:36,027 --> 00:22:38,427 Lois quis dar uma festa pra Chloe no celeiro, e... 306 00:22:38,928 --> 00:22:40,428 a festa saiu de controle, 307 00:22:40,429 --> 00:22:42,229 e o cara de Princeton apareceu, 308 00:22:42,230 --> 00:22:44,230 e acho que estraguei tudo... Olhe, eu... 309 00:22:44,931 --> 00:22:47,831 Odeio ter que lhe pedir isso, mas, você tem algum conhecimento em Princeton? 310 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Lex? 311 00:23:01,433 --> 00:23:02,933 Lex, o que está fazendo? 312 00:23:09,234 --> 00:23:10,434 Pare! 313 00:23:11,435 --> 00:23:13,435 - Pare! - Não consigo. 314 00:23:16,436 --> 00:23:18,036 Lex, o que aconteceu? 315 00:23:18,437 --> 00:23:19,437 Lana! 316 00:23:32,400 --> 00:23:35,100 Você não deveria brincar com isso. 317 00:23:35,801 --> 00:23:37,701 Você pode se machucar. 318 00:23:38,302 --> 00:23:41,202 Escutei que você e as garotas, tiveram um festão ontem. 319 00:23:41,203 --> 00:23:43,103 Uma pequena travessura antes de eu terminar 320 00:23:43,104 --> 00:23:45,604 o que comecei há muito tempo atrás. 321 00:23:48,305 --> 00:23:50,405 Você não vai querer me atrapalhar. 322 00:23:51,006 --> 00:23:52,006 Quem é você? 323 00:23:56,707 --> 00:23:57,807 Isabelle? 324 00:23:58,708 --> 00:24:00,908 Novinha em folha. 325 00:24:02,709 --> 00:24:04,309 O que fez com Lana? 326 00:24:05,110 --> 00:24:06,910 Ela está aqui, em algum lugar. 327 00:24:07,611 --> 00:24:09,311 Você pode deixar ela sair? 328 00:24:12,312 --> 00:24:14,912 E por que eu faria uma coisa dessas? 329 00:24:19,913 --> 00:24:20,913 Isso tudo começou, 330 00:24:20,914 --> 00:24:22,914 quando Lana encontrou esse livro. 331 00:24:24,315 --> 00:24:27,015 Então acredito que se algo acontecer à esse livro... 332 00:24:30,216 --> 00:24:31,716 Você não tem idéia 333 00:24:31,717 --> 00:24:33,717 com quem está lidando, seu homenzinho. 334 00:24:40,418 --> 00:24:42,818 Então agora, você começa a entender... 335 00:24:43,819 --> 00:24:46,419 Você não é mais do que um inseto, no meu caminho. 336 00:24:46,420 --> 00:24:49,520 Que será esmagado na minha jornada em busca de coisas grandiosas. 337 00:24:57,144 --> 00:24:58,544 Lana, não! 338 00:25:04,600 --> 00:25:05,600 Jason? 339 00:25:05,601 --> 00:25:07,101 Você está bem? 340 00:25:14,877 --> 00:25:17,977 NO CELEIRO, MEIA-NOITE 341 00:25:28,433 --> 00:25:29,733 Você está adiantado. 342 00:25:30,634 --> 00:25:33,634 Não está planejando nada diabólico, está Clark? 343 00:25:34,035 --> 00:25:35,635 O que fizeram com Lex e Jason? 344 00:25:35,936 --> 00:25:38,936 Nada, comparado com o que faremos com você. 345 00:25:59,600 --> 00:26:01,800 Não sei o que está havendo... Mas precisa acabar... 346 00:26:01,801 --> 00:26:03,201 Antes que saia de controle. 347 00:26:03,602 --> 00:26:05,502 Então você não é somente rápido? 348 00:26:05,803 --> 00:26:08,503 Bem... Isso só tornará as coisas mais excitantes. 349 00:26:29,433 --> 00:26:30,833 Eu não quero machucar ninguém. 350 00:26:32,234 --> 00:26:34,534 Suas magias são impressionantes. 351 00:26:35,335 --> 00:26:36,535 Magias? 352 00:26:36,536 --> 00:26:38,736 Mas as minhas também são... 353 00:26:47,737 --> 00:26:51,037 Viajamos por eras para cumprir a nossa missão. 354 00:26:51,038 --> 00:26:52,838 Conquistamos a própria morte. 355 00:26:53,539 --> 00:26:55,939 Não seremos vencidas por um garoto de fazenda 356 00:26:55,940 --> 00:26:57,540 com alguns truques. 357 00:27:03,100 --> 00:27:04,800 Ele não é o que parece, Isabelle. 358 00:27:06,001 --> 00:27:07,401 Eu posso sentir o seu poder. 359 00:27:07,402 --> 00:27:10,202 Então talvez, devêssemos livrá-lo disso. 360 00:27:11,603 --> 00:27:12,603 Chloe... 361 00:27:13,104 --> 00:27:15,604 Você tem que ajudá-las... 362 00:27:15,905 --> 00:27:17,305 Eu sei que está aí. 363 00:27:17,306 --> 00:27:18,306 Clark? 364 00:27:19,207 --> 00:27:20,907 Me escute, você tem que me ajudar. 365 00:28:00,100 --> 00:28:01,300 Está feito. 366 00:28:02,401 --> 00:28:03,801 Seus poderes se foram. 367 00:28:26,344 --> 00:28:27,944 Ele está acordando. 368 00:28:30,945 --> 00:28:32,245 O que fizeram comigo? 369 00:28:32,446 --> 00:28:34,546 Nos certificamos que não era mais uma ameaça. 370 00:28:34,547 --> 00:28:35,547 Feiticeiro. 371 00:28:36,048 --> 00:28:37,548 Eu não sou um feiticeiro. 372 00:28:38,349 --> 00:28:39,649 Não é? 373 00:28:40,250 --> 00:28:41,650 Tem certeza? 374 00:28:41,651 --> 00:28:44,551 Não... Ele é algo mais. 375 00:28:45,852 --> 00:28:47,452 Algo especial. 376 00:28:49,253 --> 00:28:52,153 Eu senti quando a sua mágica foi arrancada do seu corpo. 377 00:28:55,454 --> 00:28:57,354 Eu posso sentir em você... 378 00:28:59,755 --> 00:29:02,155 O poder das três pedras. 379 00:29:03,456 --> 00:29:05,456 Você sabe delas, não é? 380 00:29:06,457 --> 00:29:08,057 Nunca escutei falar. 381 00:29:12,358 --> 00:29:14,458 Você fez mais do que escutar falar delas... 382 00:29:14,659 --> 00:29:16,459 ...Você as tocou... 383 00:29:17,060 --> 00:29:18,460 Podemos sentir... 384 00:29:19,361 --> 00:29:20,461 E tem mais... 385 00:29:21,662 --> 00:29:23,662 Você sabe onde uma delas está escondida. 386 00:29:26,363 --> 00:29:27,963 Diga onde está, Clark. 387 00:29:29,364 --> 00:29:31,064 Por favor, nos diga. 388 00:29:31,965 --> 00:29:34,865 Eu não sei do que estão falando. 389 00:29:35,266 --> 00:29:36,866 Deixe-me arrancar isso de você. 390 00:29:37,667 --> 00:29:38,667 Não! 391 00:29:42,268 --> 00:29:44,268 Existem maneiras mais fáceis... 392 00:29:44,569 --> 00:29:46,569 de conseguir o que queremos. 393 00:29:51,170 --> 00:29:53,470 Esse corpo o qual eu habito... 394 00:29:54,771 --> 00:29:57,671 Você deseja esse corpo, não deseja? 395 00:30:02,472 --> 00:30:05,072 Ele também o deseja, Clark. 396 00:30:06,373 --> 00:30:09,873 Muito... Muito mesmo. 397 00:30:18,204 --> 00:30:20,304 Aproveite. 398 00:30:36,600 --> 00:30:39,000 Na caverna... 399 00:30:44,201 --> 00:30:45,701 Obrigado, Clark. 400 00:30:45,702 --> 00:30:48,202 Você foi muito prestativo. 401 00:30:59,700 --> 00:31:00,700 Clark. 402 00:31:06,901 --> 00:31:08,501 Você está bem? 403 00:31:08,802 --> 00:31:09,902 O que houve? 404 00:31:12,803 --> 00:31:14,503 Lana fez isso com você? 405 00:31:14,504 --> 00:31:15,804 Vá com calma... Vá com calma... 406 00:31:15,805 --> 00:31:17,105 Onde ela está? Preciso achá-la. 407 00:31:17,106 --> 00:31:18,306 Ela está com Lois... 408 00:31:18,307 --> 00:31:21,907 e Chloe, mas elas estão diferentes, como se estivessem possuídas. 409 00:31:21,908 --> 00:31:22,908 E elas estão. 410 00:31:22,909 --> 00:31:25,109 Isso parecerá loucura, mas é verdade. 411 00:31:26,310 --> 00:31:28,910 Lana tem pesquisado sobre uma bruxa do século 17. 412 00:31:28,911 --> 00:31:31,611 Ela achou um livro de encantamentos, e quando o tocou... 413 00:31:31,612 --> 00:31:34,612 Lana está possuída pelo espírito de uma bruxa? 414 00:31:34,613 --> 00:31:37,713 Sim... Isabelle entrou em Lana, usando o livro. 415 00:31:37,914 --> 00:31:39,714 Então temos que achá-la, e destruir o livro. 416 00:31:40,015 --> 00:31:41,515 Alguma idéia aonde foram? 417 00:31:42,516 --> 00:31:44,016 Não tenho certeza. Eu... 418 00:31:44,317 --> 00:31:46,017 Por que você não olha na escola? 419 00:31:46,018 --> 00:31:47,118 Eu irei no Talon. 420 00:31:47,519 --> 00:31:48,819 Está bem. 421 00:31:49,820 --> 00:31:53,120 Clark. Ligue-me se achá-las. OK? 422 00:31:53,321 --> 00:31:54,221 Não tente nada sozinho... 423 00:31:55,622 --> 00:31:57,122 Tenha cuidado, certo? 424 00:32:04,133 --> 00:32:05,733 Começa a fazer sentido... 425 00:32:06,334 --> 00:32:09,134 Porque eu revivi aqui, nesse tempo... 426 00:32:09,135 --> 00:32:11,535 milhas distante do meu lar. 427 00:32:11,936 --> 00:32:13,536 Foi o destino. 428 00:32:18,237 --> 00:32:19,337 Podem sentir? 429 00:32:20,338 --> 00:32:21,838 Nos chamando... 430 00:32:22,439 --> 00:32:26,739 a primeira pedra do poder, está atrás dessa parede. 431 00:32:27,740 --> 00:32:28,940 E com ela... 432 00:32:29,141 --> 00:32:31,941 ...a nossa mágica aumentará incomensuravelmente. 433 00:32:32,742 --> 00:32:34,942 E quando possuirmos todas as pedras... 434 00:32:34,943 --> 00:32:38,143 caminharemos na terra como Deusas, por entre os homens. 435 00:32:38,544 --> 00:32:40,044 Estendam a mão... 436 00:32:40,045 --> 00:32:42,645 e apoderem-se do que é de vocês. 437 00:33:15,644 --> 00:33:17,344 Todo o nosso sofrimento... 438 00:33:17,945 --> 00:33:20,345 ...toda a nossa dor, e perseguições, 439 00:33:20,346 --> 00:33:22,346 terminam hoje à noite. 440 00:33:22,547 --> 00:33:24,047 E o nosso futuro começa. 441 00:33:24,148 --> 00:33:25,448 Pegue Isabelle. 442 00:33:25,449 --> 00:33:27,249 Nos lidere para glória. 443 00:33:27,250 --> 00:33:29,050 A primeira pedra. 444 00:33:31,451 --> 00:33:33,751 Como eu sonhei com esse momento. 445 00:33:34,952 --> 00:33:36,352 E finalmente... 446 00:33:37,053 --> 00:33:39,053 o momento chegou. 447 00:33:43,700 --> 00:33:45,000 Nem tanto. 448 00:33:49,901 --> 00:33:51,801 Não deveria ter vindo, Clark. 449 00:33:53,502 --> 00:33:55,002 Tão tolo. 450 00:33:56,403 --> 00:33:59,303 Nós estamos em débito, por nos revelar essa câmara. 451 00:34:00,604 --> 00:34:02,604 Nós o deixaremos viver. 452 00:34:02,705 --> 00:34:05,105 Sinto muito Lana, mas não posso deixá-la fazer isso. 453 00:34:08,506 --> 00:34:10,606 Seja a testemunha, Clark Kent... 454 00:34:10,607 --> 00:34:12,707 de um amanhecer de uma nova era. 455 00:34:31,600 --> 00:34:33,300 Seus poderes foram restaurados. 456 00:34:33,301 --> 00:34:34,301 Como? 457 00:34:34,702 --> 00:34:36,302 Eu não sou daqui. 458 00:34:37,003 --> 00:34:38,303 Não faz diferença... 459 00:34:38,604 --> 00:34:40,604 Nós já tiramos eles de você uma vez. 460 00:34:41,205 --> 00:34:44,405 Você acha que dessa vez será diferente? 461 00:34:44,806 --> 00:34:46,506 Estou contando com isso. 462 00:34:53,644 --> 00:34:57,644 Não! 463 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Por quê estamos deitados na sujeira? 464 00:35:23,101 --> 00:35:25,301 E o que diabos estamos vestindo? 465 00:35:29,802 --> 00:35:31,002 Você está bem? 466 00:35:34,503 --> 00:35:36,203 Clark, o que houve? 467 00:35:39,104 --> 00:35:40,604 Vamos apenas dizer que... 468 00:35:41,105 --> 00:35:43,105 Você não tem sido a mesma ultimamente... 469 00:35:54,506 --> 00:35:56,606 Olhe quem finalmente acordou. 470 00:35:56,607 --> 00:35:57,807 Mãe... 471 00:35:57,808 --> 00:35:59,008 Quando vocês chegaram em casa? 472 00:35:59,009 --> 00:36:00,409 Hoje de manhã. Seu pai está lá fora, 473 00:36:00,410 --> 00:36:02,010 fazendo as suas tarefas. 474 00:36:02,011 --> 00:36:04,911 Sinto muito, acho que dormi demais. 475 00:36:07,512 --> 00:36:08,712 Ei, pai. 476 00:36:09,913 --> 00:36:11,113 Ei, Clark. 477 00:36:12,314 --> 00:36:13,314 Filho... 478 00:36:13,515 --> 00:36:14,915 Será que há alguma... 479 00:36:15,016 --> 00:36:17,616 coisa que você queira dizer para a sua mãe e eu? 480 00:36:19,417 --> 00:36:21,017 Da onde veio isso? 481 00:36:21,018 --> 00:36:22,218 Do celeiro. 482 00:36:22,219 --> 00:36:23,819 No feno. 483 00:36:23,820 --> 00:36:25,820 - Clark... - Foi mágica. 484 00:36:25,821 --> 00:36:27,621 - Sem dúvida foi. - Não, quero dizer... 485 00:36:27,622 --> 00:36:28,622 Foi mágica mesmo. 486 00:36:29,923 --> 00:36:32,223 Não deveria ter dado essa festa sem falar com vocês 487 00:36:32,224 --> 00:36:33,224 e eu sei disso. 488 00:36:33,525 --> 00:36:36,225 Mas, o problema foi como as coisas saíram de controle. 489 00:36:36,626 --> 00:36:39,026 Foi a Lana. Bem... Não ela, exatamente... 490 00:36:39,527 --> 00:36:41,227 Ela estava possuída por uma bruxa, que então... 491 00:36:41,228 --> 00:36:42,928 nos enfeitiçou e... 492 00:36:43,729 --> 00:36:45,329 aconteceu isso tudo. 493 00:36:45,530 --> 00:36:48,230 Filho, apesar de tudo, sei que aqui é Smallville... 494 00:36:49,031 --> 00:36:51,231 mas bruxas, e encantamentos, e... 495 00:36:52,532 --> 00:36:53,532 mágica? 496 00:36:53,533 --> 00:36:55,533 Pai, mágica existe, eu vi! 497 00:36:57,334 --> 00:36:59,334 E o pior, é que pode me ferir. 498 00:37:15,235 --> 00:37:17,335 Você deixou um caminho de destruição... 499 00:37:18,436 --> 00:37:21,136 Lex, eu já ia lhe visitar. 500 00:37:21,637 --> 00:37:23,337 Preferi fazer uma surpresa... 501 00:37:23,338 --> 00:37:26,738 só no caso de ainda haver uma bruxinha aí dentro. 502 00:37:28,339 --> 00:37:30,639 Aparentemente eu fui exorcisada. 503 00:37:32,240 --> 00:37:34,940 Eu não fiz nada com você, fiz? 504 00:37:36,341 --> 00:37:37,941 Nada permanente, mas... 505 00:37:38,142 --> 00:37:41,342 Você demonstrou umas habilidades intrigantes. 506 00:37:42,343 --> 00:37:44,243 Eu não me lembro de nada. 507 00:37:44,844 --> 00:37:47,144 E eu acho que nem quero lembrar. 508 00:37:47,945 --> 00:37:49,345 Fico feliz que esteja bem. 509 00:37:49,646 --> 00:37:51,546 Graças à Clark. 510 00:37:52,147 --> 00:37:54,247 Eu não me lembro o que ele fez, mas... 511 00:37:54,648 --> 00:37:56,748 Isabelle voltou a ser história. 512 00:37:57,549 --> 00:37:59,749 Eu acho que todos devemos agradecer ao Clark. 513 00:38:00,750 --> 00:38:01,950 Sim. 514 00:38:02,851 --> 00:38:03,951 Quer saber? 515 00:38:04,352 --> 00:38:06,652 Eu realmente não consigo compreendê-lo... 516 00:38:06,953 --> 00:38:09,053 Ele conseguir ser tão bondoso 517 00:38:09,054 --> 00:38:11,254 ao arriscar a vida pelos amigos, e... 518 00:38:11,955 --> 00:38:15,755 e então ele pega e dá um jeito de despedir Jason. 519 00:38:16,356 --> 00:38:18,956 Porque? Ele está com ciúme? 520 00:38:24,457 --> 00:38:25,657 Lana... 521 00:38:29,058 --> 00:38:31,058 Clark não deu um jeito de despedir Jason... 522 00:38:33,059 --> 00:38:34,359 Eu dei. 523 00:38:35,960 --> 00:38:37,560 Você o quê? 524 00:38:38,461 --> 00:38:42,061 Olhe... Não importa o quão certa você acha que está 525 00:38:42,062 --> 00:38:44,062 mas você ainda está no 2º grau, e... 526 00:38:44,963 --> 00:38:46,463 eu não ficaria sentado, enquanto alguém 527 00:38:46,464 --> 00:38:49,464 do corpo docente entra em uma relação aluno-professor. 528 00:38:50,865 --> 00:38:52,465 O que está fazendo, Lex? 529 00:38:55,666 --> 00:38:57,566 Tentando te proteger. 530 00:38:57,567 --> 00:39:00,067 Você realmente acha que é disso que eu preciso? 531 00:39:01,068 --> 00:39:02,868 Lana, eu sei que está chateada... 532 00:39:03,869 --> 00:39:06,269 Mas eu fiz isso com a mais nobre das intenções. 533 00:39:07,670 --> 00:39:10,670 Meus interesses, não são problema seu, Lex... 534 00:39:11,871 --> 00:39:14,771 Sou madura suficiente para saber quem eu quero na minha vida... 535 00:39:15,672 --> 00:39:17,672 E quem eu não quero. 536 00:39:37,100 --> 00:39:39,000 Pelo menos essa não é minha. 537 00:39:40,001 --> 00:39:41,801 Ei... Lana... 538 00:39:43,802 --> 00:39:45,602 Eu queria lhe agradecer... 539 00:39:46,503 --> 00:39:48,003 Mais uma vez, você... 540 00:39:48,004 --> 00:39:50,104 ...é quem consegue vir me resgatar. 541 00:39:51,105 --> 00:39:53,205 É bom ter a velha Lana de volta. 542 00:39:53,206 --> 00:39:54,806 Isabelle era... 543 00:39:56,607 --> 00:39:58,107 Agressivelmente sexy. 544 00:39:58,108 --> 00:39:59,808 Que ótimo... 545 00:39:59,809 --> 00:40:01,909 Fui possuída pela vadia do mal. 546 00:40:09,310 --> 00:40:12,710 Olhe, eu descobri que foi Lex, quem despediu Jason... 547 00:40:13,111 --> 00:40:16,111 Eu deveria saber, que você nunca faria isso. 548 00:40:18,012 --> 00:40:19,112 Eu não me empolguei... 549 00:40:19,113 --> 00:40:21,313 ...quando soube de vocês dois. 550 00:40:22,014 --> 00:40:24,014 Mas eu percebi, que o meu modo de agir 551 00:40:24,015 --> 00:40:25,015 quando vocês estavam juntos 552 00:40:25,016 --> 00:40:26,016 não te fazia feliz. 553 00:40:27,317 --> 00:40:30,017 Eu sempre me ressenti por você guardar segredos de mim. 554 00:40:31,818 --> 00:40:34,618 E eu não quero fazer o mesmo com você. 555 00:40:37,019 --> 00:40:39,519 Clark, tem um porquê, de eu ter voltado à Smallville. 556 00:40:40,020 --> 00:40:42,620 Quando eu estava em Paris, toquei a tumba de Isabelle... 557 00:40:42,621 --> 00:40:44,521 então, eu vi um raio de luz... 558 00:40:44,522 --> 00:40:47,522 e a próxima coisa que me lembro, é de acordar no meu apartamento... 559 00:40:48,023 --> 00:40:50,023 E eu estava com isso. 560 00:40:58,824 --> 00:41:00,324 Eu já vi isso antes. 561 00:41:02,625 --> 00:41:04,225 Nas paredes da caverna. 562 00:41:05,526 --> 00:41:07,526 Eu deveria ter lhe contado isso meses atrás... 563 00:41:07,527 --> 00:41:09,427 Mas eu estava com muito medo. 564 00:41:10,828 --> 00:41:13,228 Clark, você conhece aquelas cavernas melhor do que ninguém... 565 00:41:13,229 --> 00:41:15,829 Você sabe o que esse símbolo significa? 566 00:41:19,130 --> 00:41:20,130 Não. 567 00:41:21,431 --> 00:41:22,931 Sinto muito.