00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:12,560 --> 00:00:16,640 Obrigado pela carona. Se eu tiver sorte vou pegar meu carro amanhã na oficina. 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,280 Não tem problema, eu adorei ir fazer compras com você. 3 00:00:19,280 --> 00:00:21,840 Eu gosto de passar um tempo com minha nova melhor amiga. 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,960 Estou orgulhosa de você, Lois. 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,680 Vivendo no seu próprio apartamento Comprando um carro novo. 6 00:00:26,680 --> 00:00:27,800 Você realmente cresceu. 7 00:00:27,800 --> 00:00:29,600 Bem, não vamos nos empolgar. 8 00:00:29,600 --> 00:00:30,920 O carro é o meu seguro... 9 00:00:30,920 --> 00:00:32,760 quando eu fizer uma besteira e perder meu emprego e o apartamento 10 00:00:32,760 --> 00:00:34,560 eu vou precisar de um lugar para dormir. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,800 - Obrigado de novo.. - Até mais.. 12 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 - Tchau! - Tchau 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,680 Shelby... 14 00:01:16,920 --> 00:01:18,840 Mãe?! Mãe?! 15 00:01:19,600 --> 00:01:21,040 Mãe, acorde! 16 00:01:21,040 --> 00:01:22,200 Você está bem?! 17 00:01:22,200 --> 00:01:25,440 - Mãe?! - Eu devo ter desmaiado. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,880 É- eu... eu desmaiei. 19 00:01:34,320 --> 00:01:37,680 Esse som... parecia um flash de luz... o que foi isso?! 20 00:01:39,800 --> 00:01:42,440 Do que você está falando?! 21 00:01:52,000 --> 00:01:58,040 SMALLVILLE 5.08- "SOLITUDE" 22 00:02:44,520 --> 00:02:46,640 De acordo com o serviço meteorológico, às 10:35 de ontem a noite, 23 00:02:46,640 --> 00:02:49,680 Além de uma pequena chuva, não havia nada sobre Smallville. 24 00:02:49,680 --> 00:02:51,480 Mas isso não cobre flashes de luz. 25 00:02:51,480 --> 00:02:54,240 Nada foi relatado. Clark, a maioria das pessoas que eu conheço, 26 00:02:54,240 --> 00:02:56,560 gosta de saber a previsão do tempo um dia antes, e não depois. 27 00:02:56,560 --> 00:02:57,720 O que está acontecendo?! 28 00:02:57,720 --> 00:03:01,480 Noite passada eu ouvi esse som, parecia um trovão. E aí eu vi uma luz forte. 29 00:03:01,480 --> 00:03:04,320 Quando eu sai, encontrei minha mãe inconsciente no campo. 30 00:03:04,320 --> 00:03:06,320 - Meu Deus! - Eu pensei que ela tivesse levado um raio. 31 00:03:06,320 --> 00:03:08,080 - Ela está bem? - Perfeitamente bem. 32 00:03:08,080 --> 00:03:10,040 Como se nada tivesse acontecido. Essa é a parte esquisita. 33 00:03:10,360 --> 00:03:12,720 Talvez ela tenha desmaiado, ela já foi ao médico? 34 00:03:12,960 --> 00:03:14,920 Logo de manhã, mas não encontraram nada errado com ela. 35 00:03:14,920 --> 00:03:18,920 - Ótimo. Por que está tão preocupado? - Só quero saber de onde aquilo veio. 36 00:03:18,920 --> 00:03:22,080 Talvez alguém estava soltando fogos de artifícios perto do campo. 37 00:03:22,080 --> 00:03:23,840 Talvez sua super-audição captou um estouro 38 00:03:23,840 --> 00:03:25,440 de escapamento a 2 condados de distância. 39 00:03:25,440 --> 00:03:27,560 Não importa, sua mãe está bem! 40 00:03:27,560 --> 00:03:29,760 Não tem nada para se preocupar! 41 00:03:34,160 --> 00:03:38,120 Por que eu tenho a sensação que só sei de uma parte da história? 44 00:03:43,680 --> 00:03:46,640 Quando eu morri, ele me trouxe de volta, e nós fizemos um acordo. 45 00:03:47,640 --> 00:03:49,760 Ele irá voltar para cobrar... 46 00:03:57,440 --> 00:04:02,000 Não entenda isso da maneira errada, mas você em fotografias, não fica muito bem! 47 00:04:03,040 --> 00:04:04,880 Já é o suficiente, obrigado pessoal 48 00:04:05,840 --> 00:04:08,040 Que tal um café? 49 00:04:09,480 --> 00:04:11,520 Não acha isso meio apelativo? 50 00:04:11,520 --> 00:04:14,400 Tirar fotos para a campanha no lugar onde Martha Kent trabalha. 51 00:04:14,400 --> 00:04:18,760 Você poderia também, sei lá, ir até a fazenda e ordenhar umas vacas. 52 00:04:20,360 --> 00:04:23,720 Caso você não saiba de onde vem seu salário, eu sou dono do Talon. 53 00:04:25,640 --> 00:04:27,400 Do que você não é dono? 54 00:04:27,400 --> 00:04:29,920 Acho que agora você quer ser dono do governo. 55 00:04:29,920 --> 00:04:33,720 Uau, por que tanta raiva, Lois?! 56 00:04:34,320 --> 00:04:35,720 Eu não fiz nada para você. 57 00:04:35,720 --> 00:04:39,080 Você só me lembra de todos os pseudo-políticos com quem eu cresci. 58 00:04:39,080 --> 00:04:41,600 Homens que compraram seu caminho dentro do gabinete. 59 00:04:41,600 --> 00:04:44,120 Mas você acha mesmo que consegue derrotar Jonathan Kent? 60 00:04:44,120 --> 00:04:47,000 Deve ter sujeira suficiente em você para criar uma montanha do tamanho do Texas. 61 00:04:47,000 --> 00:04:52,120 Por favor, pegue uma pá e comece a cavar. Eu não tenho nada a esconder. 62 00:04:54,160 --> 00:04:56,720 Deixa eu te dar um conselho de amiga. 63 00:04:57,760 --> 00:05:01,840 Desista da eleição antes que um esquilo mirrado roube suas nozes. 64 00:05:03,120 --> 00:05:04,480 Oh, obrigado, Lois. 65 00:05:06,200 --> 00:05:10,520 Sabe, não há nada mais valioso que um ridículo conselho político, 66 00:05:10,520 --> 00:05:13,720 de uma garçonete que largou a faculdade para vender muffins. 67 00:05:16,640 --> 00:05:19,960 Falando nisso, você tem de creme de banana? 68 00:05:24,000 --> 00:05:27,040 Os humanos acreditam, que o mundo foi feito em sete dias 69 00:05:27,320 --> 00:05:29,760 tudo bem se demorou isso para você confiar em mim. 70 00:05:30,600 --> 00:05:33,360 Eu quero saber mais sobre Jor-EL. 71 00:05:34,600 --> 00:05:38,360 Que filho não quer saber mais sobre seu pai ausente. 72 00:05:38,720 --> 00:05:40,760 Mas como todas as grandes figuras da história. 73 00:05:40,760 --> 00:05:43,240 Ele só pode ser compreendido no contexto apropriado. 74 00:05:43,240 --> 00:05:45,200 Isso é porque nós devemos começar no começo de tudo, Kal-EL. 75 00:05:45,200 --> 00:05:46,760 Eu não tenho tempo, Professor. Eu estou preocupado. 76 00:05:46,760 --> 00:05:48,360 Ele fez algo para minha mãe. 77 00:05:48,960 --> 00:05:53,120 Sua preocupação é baseada no acordo que Jor-EL fez com você?! 78 00:05:53,360 --> 00:05:55,000 Como você sabe sobre isso?! 79 00:05:55,000 --> 00:05:59,160 Eu sei mais do que você possa imaginar. Eu tenho observado você faz meses... 80 00:05:59,600 --> 00:06:02,320 Sua mãe, tem alguma marca em sua pele?! 81 00:06:02,320 --> 00:06:03,680 Não! 82 00:06:03,960 --> 00:06:06,160 Por que, isso tem alguma coisa a ver com Jor-EL? 83 00:06:06,160 --> 00:06:08,120 Tudo no seu tempo devido. 84 00:06:08,120 --> 00:06:10,960 Espere, ele é meu pai, eu tenho o direito de saber tudo sobre ele. 85 00:06:11,200 --> 00:06:12,280 Eu concordo. 86 00:06:12,280 --> 00:06:15,280 - Quando você estiver pronto - Eu estou pronto agora! 87 00:06:19,760 --> 00:06:23,720 A impaciência é uma característica humana tão patética. 88 00:06:26,560 --> 00:06:28,840 Mas acho que é de se esperar de alguém 89 00:06:28,840 --> 00:06:31,480 que foi criado por uma raça tão primitiva. 90 00:06:34,320 --> 00:06:38,000 Acontece que eu me importo bastante com essa raça primitiva. 91 00:06:38,000 --> 00:06:40,720 E muito mais do que eu me preocupo com Krypton. 92 00:06:40,960 --> 00:06:44,360 Espere... pacientemente. 93 00:06:57,520 --> 00:07:00,960 Um kryptoniano está ensinando historia na Universidade Central Kansas? 94 00:07:01,320 --> 00:07:04,320 Eu não acreditei também, até que eu vi ele usando os seus poderes. 95 00:07:04,320 --> 00:07:06,080 Ele pode fazer tudo que eu posso. 96 00:07:06,480 --> 00:07:09,400 Voce viu gente infectada pelo meteoro fazer todo tipo de coisa, 97 00:07:09,400 --> 00:07:10,920 não significa que ele é Kryptoniano. 98 00:07:10,920 --> 00:07:12,840 Ele me chamou de Kal-EL. 99 00:07:12,840 --> 00:07:15,040 Ele sabe sobre Krypton. 100 00:07:15,280 --> 00:07:18,080 Clark, quero que você fique longe desse cara. 101 00:07:22,680 --> 00:07:23,560 Eu não tive escolha. 102 00:07:23,560 --> 00:07:25,080 Como assim?! 103 00:07:25,320 --> 00:07:27,400 Você sempre tem escolha, filho.. 104 00:07:27,400 --> 00:07:28,760 Pai, eu queria descobrir mais sobre Jor-EL. 105 00:07:28,760 --> 00:07:29,960 Eu Ihe direi o que você precisa saber. 106 00:07:29,960 --> 00:07:31,880 Toda vez que você encontra um kryptoniano, 107 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 eles deixam um rastro de morte e destruição. 108 00:07:33,720 --> 00:07:36,680 Jonathan, você não pode julgar todo um povo pelas ações de alguns. 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,160 Clark é kryptoniano. 110 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 Kryptoniano criado por seres humanos, com grandes valores. 111 00:07:43,280 --> 00:07:46,840 Nós nem fazemos idéia de quem esse professor realmente é. 112 00:07:46,840 --> 00:07:48,600 Ele não fez nada além de ajudar, até agora. 113 00:07:48,600 --> 00:07:51,080 Ele me disse a verdade sobre Lex. Ele salvou Lana. 114 00:07:51,080 --> 00:07:52,720 Ele tirou a kryptonita prata de mim. 115 00:07:52,720 --> 00:07:54,040 Mas por que, Clark? 116 00:07:54,040 --> 00:07:57,000 Nós não temos idéia de quais são as verdadeiras inteções dele. 117 00:07:57,280 --> 00:07:58,960 Eu pego, querido... 118 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Mãe! 119 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 Eu não consigo sentir minha mão! 120 00:08:11,560 --> 00:08:14,680 Oh, Deus, meus ombros estão queimando! 121 00:08:33,920 --> 00:08:35,840 SALA DE ESPERA 122 00:08:38,120 --> 00:08:39,560 Pai, o que os médicos disseram? 123 00:08:39,800 --> 00:08:42,200 Eles não sabem o que é, mas deram antibióticos, 124 00:08:42,200 --> 00:08:44,120 e pediram para eu telefonar se ela piorar. 125 00:08:44,120 --> 00:08:44,960 Vamos lá! 126 00:08:44,960 --> 00:08:47,000 Eles disseram quando ela vai pra casa? 127 00:08:48,200 --> 00:08:50,560 Clark, os médicos disseram que os sinais vitais dela estão normais. 128 00:08:50,560 --> 00:08:51,440 Normais? 129 00:08:51,440 --> 00:08:53,160 Eu encontrei ela inconsciente no meio da garagem. 130 00:08:53,160 --> 00:08:54,480 Não é nada normal. 131 00:08:58,120 --> 00:09:00,200 Tem alguma coisa que está escondendo de mim, filho? 132 00:09:01,920 --> 00:09:04,120 Só estou preocupado com a mamãe. 133 00:09:06,120 --> 00:09:07,720 Eu também. 134 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 Mas não se preocupe, ela vai ficar bem. 135 00:09:12,480 --> 00:09:14,160 Vamos lá. 136 00:09:27,080 --> 00:09:31,640 - Senhorita Sullivan - Sr. Luthor. 137 00:09:32,200 --> 00:09:33,880 O que você está fazendo aqui? 138 00:09:33,880 --> 00:09:39,240 Você alcançou a elite. 139 00:09:39,480 --> 00:09:41,160 Parabéns! 140 00:09:42,040 --> 00:09:43,680 Obrigada. 141 00:09:45,600 --> 00:09:48,920 Muito... muito... legal.. 142 00:09:49,760 --> 00:09:52,360 Você está indo muito bem. 143 00:09:52,600 --> 00:09:56,400 Tenho certeza que mais cedo ou mais tarde você estará lá em cima, 144 00:09:56,400 --> 00:09:59,280 trabalhando sobre luzes caras. 145 00:09:59,840 --> 00:10:03,680 Uma grande matéria, é o que vai acelerar o processo. Não que... 146 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Obituários e... 147 00:10:05,960 --> 00:10:09,480 previsão do tempo não inspirem um brilhante jornalismo. 148 00:10:09,480 --> 00:10:14,280 Se está tentando me oferecer uma promoção, não estou interessada. 149 00:10:14,840 --> 00:10:16,880 Como é? "Você pode vestir um terno num 150 00:10:16,880 --> 00:10:19,440 violinista, e ele tocará as mesmas notas". 151 00:10:19,440 --> 00:10:23,320 Muito bom. Você deveria anotar isso e adicionar ao seu calendário. 152 00:10:23,320 --> 00:10:24,680 Eu tenho que ir. 153 00:10:24,680 --> 00:10:29,360 Senhorita Sullivan sua paixão sempre será pelo bizarro e pelo inexplicável. 154 00:10:29,360 --> 00:10:32,480 É por isso que acho você a repórter perfeita para a matéria. 155 00:10:35,200 --> 00:10:36,760 Você tem um minuto. 156 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 O tempo está passando. 157 00:10:41,120 --> 00:10:45,440 Parece, que tem alguém na Universidade Central Kansas, 158 00:10:45,440 --> 00:10:51,160 que tem a habilidade de correr praticamente na velocidade da luz. 159 00:10:52,240 --> 00:10:53,960 Já ouviu falar de algo parecido? 160 00:10:54,240 --> 00:10:58,320 A escola fica em Smallville. A capital mundial das aberrações de meteoro. 161 00:10:58,560 --> 00:11:01,600 Essa pessoa pode levantar um carro com uma mão. 162 00:11:02,560 --> 00:11:05,280 Pode, criar fogo, com um piscar de olhos. 163 00:11:05,280 --> 00:11:06,920 É extraordinário. 164 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Parece um pouco de exagero, até para mim. Você tem alguma prova? 165 00:11:12,000 --> 00:11:15,840 Se eu tivesse provas, não seria preciso uma reportagem investigativa, seria? 166 00:11:15,840 --> 00:11:19,880 O nome da pessoa é Milton Fine, 167 00:11:19,880 --> 00:11:22,480 ele é professor de História Mundial. 168 00:11:22,480 --> 00:11:24,200 Por que você veio me procurar? 169 00:11:24,680 --> 00:11:26,320 Francamente? 170 00:11:26,720 --> 00:11:30,400 Eu não achei que a revista Time estaria interessada. 171 00:11:33,080 --> 00:11:35,400 Tenha um bom dia, Srta. Sullivan. 172 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Professor. 173 00:11:44,720 --> 00:11:47,160 O que foi, está me procurando para discutir anotações da aula? 174 00:11:47,160 --> 00:11:49,160 Ou está preparado para começar seus estudos indepedentes? 175 00:11:49,160 --> 00:11:50,920 Uma marca apareceu em minha mãe. 176 00:11:50,920 --> 00:11:52,960 Os médicos não sabem o que é. 177 00:11:53,320 --> 00:11:54,440 Descreva ela para mim. 178 00:11:54,440 --> 00:11:57,080 Parece uma escoriação, com veias saindo dela. 179 00:11:57,440 --> 00:11:59,960 - Começou no ombro esquerdo? - Sim. 180 00:12:03,880 --> 00:12:07,640 Seu pai torturava os inimigos dele em Krypton, da mesma forma. 181 00:12:07,640 --> 00:12:08,600 O que? 182 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 Acho que não posso mais esconder a verdade de você. 183 00:12:14,760 --> 00:12:17,000 Ele era um ditador violento. 184 00:12:18,480 --> 00:12:21,960 Ele governava Krypton impondo uma sensação de medo, e intimidação. 185 00:12:22,440 --> 00:12:26,840 Qualquer um que falasse coisas contra ele, era preso. 186 00:12:28,440 --> 00:12:32,400 Até mesmo o grande herói do povo... Zod. 187 00:12:34,040 --> 00:12:35,400 Talvez se não tivesse sido capturado, 188 00:12:35,400 --> 00:12:38,000 Zod poderia ter impedido seu pai de destruir o planeta. 189 00:12:38,680 --> 00:12:41,200 Meu pai destruiu Krypton? 190 00:12:41,800 --> 00:12:43,920 Bilhões de pessoas morreram. 191 00:12:45,440 --> 00:12:49,200 Mas ele se certificou que seu único filho sobrevivesse. 192 00:12:51,440 --> 00:12:55,040 Para que um dia você pudesse conquistar a raça humana. 193 00:12:56,480 --> 00:12:58,960 E recriar Krypton, na Terra. 194 00:13:00,440 --> 00:13:02,560 Por quê eu deveria acreditar em você? 195 00:13:03,840 --> 00:13:05,520 Acredite no que você quiser. 196 00:13:06,520 --> 00:13:10,480 Minha preocupação é com a saúde de sua mãe. Eu preciso vê-la imediatamente. 197 00:13:17,000 --> 00:13:19,280 Olha, minha esposa precisa de cuidados médicos. 198 00:13:19,280 --> 00:13:21,800 Você não é um médico, então porque não deixa isso mais fácil para nós dois, 199 00:13:21,800 --> 00:13:22,640 e sai do caminho. 200 00:13:22,640 --> 00:13:24,920 Pai, os médicos não puderam ajudar. Pelo menos deixa ele dar uma olhada nela. 201 00:13:24,920 --> 00:13:27,160 Se passou um dia e meio desde que você desmaiou. 202 00:13:27,160 --> 00:13:28,560 Sim, exatamente. 203 00:13:28,560 --> 00:13:30,280 Clark, vá lá fora e ligue a caminhonete. 204 00:13:30,280 --> 00:13:33,240 Martha vou te levar devolta para o hospital, querida. Vamos. 205 00:13:33,240 --> 00:13:35,560 Os médicos não podem tratá-la Sr. Kent, confie em mim. 206 00:13:35,560 --> 00:13:38,120 Se os médicos fizerem uma punção, ou aplicarem qualquer medicamento, 207 00:13:38,120 --> 00:13:40,200 ela morrerá instantaneamente. - Por que eu deveria confiar em você? 208 00:13:40,200 --> 00:13:41,800 Porque ele é kryptoniano. 209 00:13:42,760 --> 00:13:45,400 - Essa pode ser uma doença kryptoniana. - Clark. 210 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Mãe? 211 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 O que está acontecendo? 212 00:13:49,320 --> 00:13:52,200 Ela precisa de uma pedra de meteoro. Você tem alguma pedra de meteoro? 213 00:13:52,200 --> 00:13:54,640 - Pai, no meu armário. - Sim. 214 00:13:55,000 --> 00:13:56,960 Na porta de cima. 215 00:13:58,520 --> 00:14:00,160 Marta? 216 00:14:01,440 --> 00:14:03,080 Segure contra a testa dela. 217 00:14:03,600 --> 00:14:07,920 Martha, Martha. Respire, respire. 218 00:14:07,920 --> 00:14:09,560 Sou eu. 219 00:14:11,480 --> 00:14:12,960 Está funcionando! 220 00:14:13,480 --> 00:14:16,000 Nesse caso, as aparências estão enganando. 221 00:14:16,240 --> 00:14:20,840 Não há cura, a pedra só irá ajudar a amenizar a dor dela. 222 00:14:21,680 --> 00:14:24,000 - Não. - Eu sinto muito Kal-EL. 223 00:14:24,000 --> 00:14:27,200 Em questão de horas, sua mãe terráquea estará morta. 224 00:14:34,720 --> 00:14:36,400 - Aonde você vai?! - Estou indo ver Jor-EL. 225 00:14:36,400 --> 00:14:38,720 - Não! Ele só te dirá mais mentiras. - Eu não me importo. 226 00:14:38,720 --> 00:14:39,920 Ei, espere um pouco. 227 00:14:40,440 --> 00:14:42,920 Está me dizendo que Jor-EL é responsável por isso? 228 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 O que está acontecendo, Clark? 229 00:14:52,040 --> 00:14:53,800 Quando Jor-El me ressuscitou, ele me 230 00:14:53,800 --> 00:14:56,600 avisou que alguém próximo de mim morreria. 231 00:14:57,120 --> 00:14:59,160 Então ele está indo atrás de sua mãe. 232 00:15:00,120 --> 00:15:03,200 E por que você não me disse isso antes? 233 00:15:03,200 --> 00:15:06,040 Não queria que vocês se preocupassem. 234 00:15:08,400 --> 00:15:09,960 Você é o único que tem uma chance de 235 00:15:09,960 --> 00:15:12,680 parar isso, então vá em frente, faça algo. 236 00:15:13,480 --> 00:15:15,760 Não vou deixar ele matar ela. 237 00:15:16,480 --> 00:15:19,000 Não deixe. 238 00:15:33,580 --> 00:15:37,180 Kal-EL, por que você veio? 239 00:15:37,420 --> 00:15:38,620 Por favor! 240 00:15:39,740 --> 00:15:41,700 Faça o que quiser comigo. 241 00:15:41,700 --> 00:15:43,420 Deixe minha mãe em paz! 242 00:15:43,700 --> 00:15:46,300 Eu não causei nenhum dano a sua mãe! 243 00:15:46,300 --> 00:15:48,860 Não! Não minta para mim! 244 00:15:49,460 --> 00:15:50,820 Se eu soubesse que alguém próximo a mim 245 00:15:50,820 --> 00:15:53,660 morreria, daria minha vida na mesma hora. 246 00:15:53,660 --> 00:15:58,540 Foi você, que escolheu desistir de seus poderes, e virar as costas para mim. 247 00:15:58,540 --> 00:16:00,100 Por favor, deixe ela viver. 248 00:16:00,500 --> 00:16:02,580 Eu sinto muito, meu filho! 249 00:16:03,740 --> 00:16:07,100 A roda do destino, já foi colocada em movimento. 250 00:16:08,020 --> 00:16:11,620 Nem mesmo você pode alterar o destino. 251 00:16:28,740 --> 00:16:30,860 O que estou procurando aqui? 252 00:16:32,020 --> 00:16:35,700 Começou a 48 horas atrás, e vem acontecendo desde então. 253 00:16:35,700 --> 00:16:37,380 O que é isso, uma falha de video? 254 00:16:37,380 --> 00:16:39,820 Parece mais uma grande onda eletromagnética. 255 00:16:39,820 --> 00:16:42,300 - Boa tarde, Lex. - Obrigado. 256 00:16:42,860 --> 00:16:45,060 Pai, se veio aqui dar sua dose de conselhos 257 00:16:45,060 --> 00:16:46,780 políticos, pode guardar seu folêgo. 258 00:16:46,780 --> 00:16:48,260 Eu sei. Eu sei, Lex. 259 00:16:48,260 --> 00:16:52,260 Você tem um grupo de especialistas de alto nível para isso. Eu imagino... 260 00:16:53,580 --> 00:16:57,580 Eles sabem das coisas que você mantém escondidas atrás de portas fechadas? 261 00:16:57,820 --> 00:17:02,140 Ooh, você deve estar se referindo aos nossos obscuros segredos familiares. 262 00:17:02,140 --> 00:17:03,980 Não se preocupe, não vou te envergonhar. 263 00:17:03,980 --> 00:17:07,500 Estou falando sobre o que você mantém escondido no galpão 15. 264 00:17:09,460 --> 00:17:12,140 Se quer criar história para tentar enfraquecer minha campanha, 265 00:17:12,140 --> 00:17:13,700 não será o primeiro. Só seja original. 266 00:17:13,700 --> 00:17:15,660 Não é com a campanha que estou preocupado, filho. 267 00:17:15,660 --> 00:17:19,700 É com o seu legado. Você não quer acabar excêntrico como Howard Hughes. 268 00:17:19,700 --> 00:17:24,300 Lembrado mais pelas suas unhas de 25cm do que pelas contribuições a sociedade. 269 00:17:25,420 --> 00:17:28,060 Eu temo que você seja o excêntrico da família, pai. 270 00:17:28,060 --> 00:17:30,860 Sim, mas não sou eu que estou disputando um cargo público. 271 00:17:30,860 --> 00:17:33,900 Acredite em mim, Lex. Os eleitores tem pouca paciência, 272 00:17:33,900 --> 00:17:36,900 com candidatos que são obcecados por homenzinhos verdes. 273 00:17:36,900 --> 00:17:40,380 Está na hora de botar um pouco de ordem em sua casa, Lex. 274 00:18:36,460 --> 00:18:39,060 Onde está meu... meu sorriso? 275 00:18:44,100 --> 00:18:47,140 Você está bem mãe? Quer que eu pegue algo pra você? 276 00:18:50,660 --> 00:18:53,340 Seu pai me contou sobre Jor-EL, Clark. 277 00:18:54,180 --> 00:18:56,700 Quero que saiba que estou mais que pronta 278 00:18:56,700 --> 00:19:00,220 para dar minha vida pela vida de meu filho. 279 00:19:03,060 --> 00:19:05,220 Não fale assim, mãe. 280 00:19:08,580 --> 00:19:12,700 Você me deu tanta alegria, Clark. 281 00:19:14,940 --> 00:19:18,060 Não sei onde eu estaria sem você. 282 00:19:21,940 --> 00:19:24,180 Sem mim, nada disso teria acontecido. 283 00:19:24,180 --> 00:19:27,260 Jamais se sinta culpado por isso. 284 00:19:27,260 --> 00:19:28,780 Você me ouviu? 285 00:19:29,020 --> 00:19:31,980 Eu não teria nenhum outro caminho. 286 00:19:32,460 --> 00:19:34,700 Você vai ficar bem. 287 00:19:36,780 --> 00:19:38,020 Olhe pra você. 288 00:19:38,020 --> 00:19:39,660 Você... 289 00:19:39,900 --> 00:19:44,820 você é um homen agora, Clark. Um homem maravilhoso. 290 00:19:45,660 --> 00:19:47,340 Meu... 291 00:19:47,700 --> 00:19:50,420 meu trabalho está feito. 292 00:19:52,220 --> 00:19:53,860 Não, não está mãe. 293 00:19:55,220 --> 00:19:56,620 Você não pode dizer isso. 294 00:19:57,740 --> 00:19:59,660 Você tem que lutar contra isso. 295 00:20:04,740 --> 00:20:07,260 Eu te amo, Clark. 296 00:20:09,500 --> 00:20:13,820 E só porque... eu vou embora... 297 00:20:15,420 --> 00:20:19,020 não significa que meu amor vai junto comigo. 298 00:20:20,740 --> 00:20:24,020 Eu sempre estarei em seu coração, sempre. 299 00:20:28,780 --> 00:20:31,340 Eu não vou deixar você morrer. 300 00:20:35,220 --> 00:20:37,100 Eu não deixarei. 301 00:20:39,300 --> 00:20:41,180 Querido... 302 00:20:54,700 --> 00:20:57,260 Não pretendo parar a imprensa, mas eu preciso de um favor, Chloe. 303 00:20:57,260 --> 00:20:58,820 Para que mais servem os primos? 304 00:20:58,820 --> 00:20:59,620 Manda. 305 00:20:59,620 --> 00:21:02,780 Você mencionou uma vez, que Lex Luthor passou um tempo no ninho do pirados. 306 00:21:02,780 --> 00:21:06,900 Por que não expor a instabilidade mental da grande esperança careca de Kansas? 307 00:21:06,900 --> 00:21:08,180 Eu acho que daria uma ótima matéria. 308 00:21:08,180 --> 00:21:11,500 Se eu pudesse arrumar alguma evidência, ou um informante que falasse de verdade. 309 00:21:11,500 --> 00:21:12,940 Tem que ter alguma coisa. 310 00:21:12,940 --> 00:21:16,180 Oh, tem muito sexo, mentiras e videotapes nas catacumbas de Lex. 311 00:21:16,180 --> 00:21:19,140 O problema, é que ele dorme com a chave embaixo do travesseiro. 312 00:21:19,660 --> 00:21:21,540 Por que tanta gana em derrubar Lex? 313 00:21:21,540 --> 00:21:24,180 Só estou cansada de executivos ricos 314 00:21:24,420 --> 00:21:26,500 que pensam que podem vencer uma eleição com um talão de cheques. 315 00:21:26,500 --> 00:21:29,620 Sem contar que ele me chamou de vendedora de muffins. 316 00:21:29,620 --> 00:21:32,660 Ah, então basicamente, ele feriu seus sentimentos. 317 00:21:33,020 --> 00:21:36,260 Bem, mais ou menos. Mas isso é além da questão. 318 00:21:36,260 --> 00:21:40,340 Você deve ter alguma coisa nos seus discos rígidos. 319 00:21:44,140 --> 00:21:48,820 Na verdade, o professor de Clark na UCK estava investigando a LutherCorp. 320 00:21:48,820 --> 00:21:50,020 O professor de Clark? 321 00:21:50,020 --> 00:21:53,700 Sim, ele está... escrevendo um livro. 322 00:21:53,940 --> 00:21:56,860 Eu na verdade, segui ele até um galpão da LutherCorp no centro da cidade. 323 00:21:56,860 --> 00:21:58,140 E o que você viu? 324 00:21:58,140 --> 00:21:59,180 Nada. 325 00:21:59,180 --> 00:22:02,300 Graças a uma coisinha chamada segurança, eu nem pude chegar perto. 326 00:22:03,220 --> 00:22:07,260 Bem, agora você tem sua fiel aliada ao seu lado para a jornada. 327 00:22:08,260 --> 00:22:09,300 - É? - É. 328 00:22:09,300 --> 00:22:11,100 Vamos lá. 329 00:22:30,060 --> 00:22:31,460 - Oi - Talvez você possa me ajudar. 330 00:22:31,460 --> 00:22:34,100 Eu estou tentando achar a estrada, e estou completamente perdida. 331 00:22:34,100 --> 00:22:36,500 Espera aí, eu vou pegar um mapa! 332 00:22:37,780 --> 00:22:39,060 Vai! 333 00:22:50,100 --> 00:22:53,260 Sabe, esse é um carro muito legal. 334 00:22:53,260 --> 00:22:54,620 Sim, ele é, não é? 335 00:22:54,620 --> 00:22:59,060 Mas você sabe, não se pode apreciar mesmo um carro desses sem sentar ao volante. 336 00:22:59,060 --> 00:23:00,420 - Sério? - Vamos lá. 337 00:23:00,420 --> 00:23:02,420 - É.. - Ok. 338 00:23:02,420 --> 00:23:05,540 Só por um segundo. Vá em frente. 339 00:23:12,060 --> 00:23:14,180 Sentiu isso? 340 00:23:14,180 --> 00:23:15,820 É fantástico. 341 00:23:15,820 --> 00:23:18,540 Se você olhar ali, tem também uns botões bem legais. 342 00:23:18,540 --> 00:23:22,020 Ok, ele tem um porta luvas, dê uma olhada, 343 00:23:22,020 --> 00:23:24,540 dá pra colocar coisas como, sei lá... 344 00:23:24,540 --> 00:23:27,820 balas de menta, e um monte de coisas. 345 00:23:48,580 --> 00:23:50,380 - ... uma caneca de café. - Como é o som? 346 00:23:50,380 --> 00:23:52,260 É fantástico. Aumenta ele! 347 00:23:53,580 --> 00:23:56,180 E, uh... é... 348 00:23:56,180 --> 00:24:00,940 Você sabe, eu preciso mesmo voltar ao trabalho. 349 00:24:01,460 --> 00:24:02,820 Certo. Ok. 350 00:24:08,460 --> 00:24:10,860 Eu adoro homens de uniforme. 351 00:24:39,860 --> 00:24:41,460 Como você entrou aqui?! 352 00:24:42,220 --> 00:24:44,420 Atenção, código vermelho. 353 00:24:46,540 --> 00:24:49,020 Aqui é três, quatro, nove. Pode falar. 354 00:24:50,100 --> 00:24:50,850 Ei! 355 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 Obrigado, Srta. Andretti. 356 00:25:22,160 --> 00:25:24,360 Tem que ter uma forma de salvar minha mãe. 357 00:25:25,800 --> 00:25:28,840 Tem que ter.Eu farei qualquer coisa. 358 00:25:29,640 --> 00:25:32,160 Tem uma opção, mas eu não recomendo. 359 00:25:32,160 --> 00:25:32,920 O que é? 360 00:25:35,760 --> 00:25:37,480 Não importa o quão maligno ele seja, 361 00:25:37,480 --> 00:25:40,400 Jor-El ainda representa sua única conexão com seu passado. 362 00:25:40,400 --> 00:25:42,160 Apenas me diga o que é. 363 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 A única forma de salvar sua mãe, é destruindo a fortaleza. 364 00:25:48,280 --> 00:25:51,000 A vontade de Jor-El está controlando o vírus pelos cristais. 365 00:25:51,000 --> 00:25:54,600 Se você destruir a fortaleza, irá salvar sua mãe das garras dele. 366 00:25:55,560 --> 00:25:58,080 Tudo que ele sempre fez foi tentar arruinar minha vida. 367 00:25:58,080 --> 00:26:01,320 Tristemente esse era o legado dele em Krypton também. 368 00:26:02,880 --> 00:26:04,920 Eu quero ele drestruído. 369 00:26:17,600 --> 00:26:22,080 Se alguém é forte suficiente para enfrentar isso... 370 00:26:23,200 --> 00:26:25,320 é você, querida. 371 00:26:25,320 --> 00:26:27,280 Você não pode desistir. 372 00:26:30,240 --> 00:26:32,200 Você não pode desistir. 373 00:26:38,040 --> 00:26:40,560 Eu já volto. 374 00:26:41,720 --> 00:26:45,080 Sr. Kent, sinto muito, mas eu preciso encontrar Clark. 375 00:26:45,080 --> 00:26:47,760 - Ele não está aqui, Chloe. - Ele não está com o professor, está? 376 00:26:47,760 --> 00:26:49,400 Sim, eles foram para a caverna. 377 00:26:49,400 --> 00:26:50,640 Eu tenho que chegar até ele. 378 00:26:50,640 --> 00:26:53,440 Ok, Milton Fine não é um simples PHD. 379 00:26:53,440 --> 00:26:55,720 Nós sabemos tudo sobre ele. Ele está tentando ajudar Martha. 380 00:26:57,320 --> 00:26:59,760 Eu não sei o quanto ele vai poder ajudar. 381 00:27:28,480 --> 00:27:31,360 Eu vou derrubar esse lugar, pedaço por pedaço. 382 00:27:31,360 --> 00:27:33,680 Apenas me diga por aonde começar. 383 00:27:34,320 --> 00:27:36,160 Por aqui. 384 00:27:36,560 --> 00:27:38,800 Enfie no painel. 385 00:27:38,800 --> 00:27:40,480 Ele vai desencadear um sistema de auto destruição. 386 00:27:40,480 --> 00:27:44,040 E Jor-El, e sua fortaleza, serão destruídos para sempre. 387 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 O que é isso? 388 00:27:45,840 --> 00:27:48,280 Foi criado para derrotar seu pai. 389 00:27:48,280 --> 00:27:52,400 Mas Zod era um homem de paz. Ele só usaria como último recurso. 390 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Nunca houve uma chance. 391 00:27:54,560 --> 00:27:57,080 Há uma agora. 392 00:27:58,440 --> 00:28:01,760 Você nunca mais irá machucar minha família. 393 00:28:16,280 --> 00:28:18,720 Eu não poderia ter feito sem você. 394 00:28:18,960 --> 00:28:21,040 Você é o único que pode afetar a fortaleza. 395 00:28:21,040 --> 00:28:22,960 Agora que completou sua tarefa, não é nada 396 00:28:22,960 --> 00:28:24,680 mais que um insignificante aborrecimento. 397 00:28:24,680 --> 00:28:26,120 A pedra do meteoro. 398 00:28:26,120 --> 00:28:28,080 Você nem é kryptoniano, é? 399 00:28:28,080 --> 00:28:33,160 Eu fui criado por kryptonianos, mas eu sou bem mais esperto. 400 00:28:34,160 --> 00:28:36,640 Você está livre, General Zod! 401 00:28:37,040 --> 00:28:38,520 Zod? 402 00:28:42,680 --> 00:28:46,000 O único, verdadeiro kryptoniano. 403 00:28:46,000 --> 00:28:50,760 Finalmente ele vai livrar esse pequeno planeta da escória humana. 404 00:28:50,760 --> 00:28:53,360 E recriar Krypton, aqui na Terra. 405 00:28:53,360 --> 00:28:55,560 Tudo o que você disse era mentira! 406 00:28:55,560 --> 00:28:57,920 Você não estava falando de Jor-El. 407 00:28:57,920 --> 00:29:01,000 Estava falando na verdade sobre, Zod. 408 00:29:02,640 --> 00:29:05,240 Jor-El não infectou minha mãe, infectou? 409 00:29:05,240 --> 00:29:06,800 Você infectou! 410 00:29:06,800 --> 00:29:09,680 E pensar que você sacrificaria sua herança 411 00:29:09,680 --> 00:29:12,160 kryptoniana por um único homo sapiens. 412 00:29:12,400 --> 00:29:15,440 Você é uma desgraça de dar pena. 413 00:29:18,520 --> 00:29:21,360 Adeus, Kal-EL. 414 00:29:26,600 --> 00:29:30,400 Bem vindo a sua nova casa, General Zod. 415 00:29:32,080 --> 00:29:33,320 Clark? 416 00:29:33,600 --> 00:29:34,840 Clark! 417 00:30:36,120 --> 00:30:37,680 Chloe... 418 00:31:52,720 --> 00:31:56,760 - Meu Deus. - Desapareceu. 419 00:32:17,080 --> 00:32:18,560 Ei, você! 420 00:32:22,480 --> 00:32:24,200 Mãe, você está bem? 421 00:32:24,440 --> 00:32:25,480 Sim... 422 00:32:25,480 --> 00:32:28,440 É impressionante o quão maravilhoso é o cheiro da chuva, 423 00:32:28,440 --> 00:32:30,360 depois de você pensar que nunca mais vai sentir o seu cheiro. 424 00:32:32,960 --> 00:32:35,920 Eu não consigo imaginar em como seria se você tivesse partido. 425 00:32:37,960 --> 00:32:40,880 A coisa mais difícil da vida é perder as pessoas que você ama. 426 00:32:40,880 --> 00:32:44,040 Mas você aprenderá a seguir em frente, todos nós aprendemos. 427 00:32:45,600 --> 00:32:47,320 Não vai ser fácil. 428 00:32:48,560 --> 00:32:51,840 Meu pai me deu tanto, que eu nem posso medir. 429 00:32:52,800 --> 00:32:56,280 Mas você é meu coração, minha alma. 430 00:32:57,560 --> 00:32:59,240 Bem... 431 00:32:59,560 --> 00:33:03,040 Eu não planejo ir pra nenhum lugar, por um longo tempo. 432 00:33:04,640 --> 00:33:05,960 Bom. 433 00:33:22,080 --> 00:33:25,720 Na próxima vez que eu for lá pro norte, preciso me lembrar de levar uma jaqueta. 434 00:33:25,720 --> 00:33:27,480 Como você chegou lá, afinal? 435 00:33:27,480 --> 00:33:30,480 Você esqueceu sua chave na caverna. 436 00:33:31,000 --> 00:33:33,760 Sério, Clark. Você precisa ser mais cuidadoso. 437 00:33:33,760 --> 00:33:36,040 Digo, se eu posso chegar lá, qualquer um pode. 438 00:33:39,160 --> 00:33:42,360 Sabe, o Professor Fine disse que a raça humana é insignificante, 439 00:33:42,360 --> 00:33:44,640 e não se pode depender dela. 440 00:33:45,160 --> 00:33:47,560 Ele obviamente não conhecia você muito bem. 441 00:33:47,960 --> 00:33:49,320 Por favor... 442 00:33:49,320 --> 00:33:53,360 O Professor Robô sabe mais sobre a natureza humana do que R2-D2. 443 00:33:54,680 --> 00:33:56,360 O que ele era, afinal? 444 00:33:56,360 --> 00:34:01,160 Digo, eu vi ele se materealizar de uma gosma saindo da nave espacial. 445 00:34:01,480 --> 00:34:04,040 Acho que ele era um tipo de inteligência artificial kryptoniana. 446 00:34:04,040 --> 00:34:06,000 E o que ele queria com você? 447 00:34:06,320 --> 00:34:09,520 Ele queria minha ajuda para libertar um kryptoniano rebelde chamado, Zod. 448 00:34:10,200 --> 00:34:14,120 O que eu ainda não entendo, é como você chegou no rastro de Fine. 449 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 Você não vai gostar muito disso. 450 00:34:17,880 --> 00:34:20,200 Lionel Luthor me deu a pista. 451 00:34:20,200 --> 00:34:21,080 Lionel? 452 00:34:21,080 --> 00:34:24,440 - Como ele sabe sobre Fine? - Eu não faço idéia. 453 00:34:24,440 --> 00:34:26,400 Mas espero que ele não saiba sobre a nave espacial. 454 00:34:26,400 --> 00:34:28,760 Clark, você deveria mesmo se livrar daquela coisa antes que, 455 00:34:28,760 --> 00:34:31,160 - alguém o espanque por ela. - Tem um problema. 456 00:34:31,160 --> 00:34:34,360 Eu verifiquei o galpão que você me disse. A nave sumiu. 457 00:34:36,080 --> 00:34:39,080 Bem, o mestre da fraude deve tê-la removido... 458 00:34:39,080 --> 00:34:41,280 - Ou.. - Ou o que? 459 00:34:41,600 --> 00:34:44,240 Temos um problema maior do que eu imaginei. 460 00:34:54,120 --> 00:34:55,520 Lex. 461 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 Sua mensagem pareceu urgente. 462 00:35:00,920 --> 00:35:02,480 Você está bem? 463 00:35:03,440 --> 00:35:06,760 Eu pensei que você tinha superado sua fase de cleptomania, pai. 464 00:35:07,160 --> 00:35:09,680 Mas acho que hábitos antigos dificilmente se vão. 465 00:35:10,760 --> 00:35:13,600 Se está me acusando de algum tipo de roubo, 466 00:35:13,600 --> 00:35:17,760 eu Ihe garanto, filho. Não tenho interesse em suas quinquilharias e bugingangas. 467 00:35:17,760 --> 00:35:20,560 Você parecia interessado naquilo que costumava ficar no meu galpão. 468 00:35:20,560 --> 00:35:21,480 O que você fez? 469 00:35:21,480 --> 00:35:23,880 Pagou minha segurança e subornou meus cientistas? 470 00:35:23,880 --> 00:35:28,320 Está me dizendo que você, perdeu sua posse mais valiosa? 471 00:35:28,320 --> 00:35:29,960 Oh, Lex. 472 00:35:29,960 --> 00:35:31,840 Lex, quantas vezes eu te disse? 473 00:35:31,840 --> 00:35:35,840 Se você não ficar de olho nas coisas que valoriza, um dia elas vão desaparcer. 474 00:35:35,840 --> 00:35:37,320 Eu quero de volta, agora! 475 00:35:37,760 --> 00:35:40,320 Eu gostaria de ajudar, mas infelizmente 476 00:35:40,320 --> 00:35:43,240 não tenho nada a ver com esse infeliz roubo. 477 00:35:43,240 --> 00:35:46,200 Eu não sei o que aconteceu com você na chuva de meteoros, pai. 478 00:35:46,200 --> 00:35:49,880 Mas acho que você está mais ligado ao que estava naquele galpão do que eu percebi. 479 00:35:49,880 --> 00:35:52,840 Por favor, tenha cuidado, Lex. Você é um homem frágil. 480 00:35:52,840 --> 00:35:56,720 Não quero ver você devastado novamente por suas desilusões... 481 00:36:23,920 --> 00:36:27,040 Me diz que conseguiu cavar pelo menos um pouquinho de sujeira sobre Lex. 482 00:36:27,040 --> 00:36:28,880 Eu estou aceitando qualquer coisa a essa altura. 483 00:36:28,880 --> 00:36:32,880 Eu te disse, Lois, Lex guarda muito bem sua roupa suja. 484 00:36:32,880 --> 00:36:35,480 Olha, eu posso ter feito isso no começo por orgulho, 485 00:36:35,480 --> 00:36:37,560 mas conforme eu fui pensando nisso, comecei a me preocupar, 486 00:36:37,560 --> 00:36:40,120 "O que Lex Luthor faria com o pode de um cargo no governo?" 487 00:36:40,120 --> 00:36:42,520 Antes que a gente perceba, ele vai tentar dominar o mundo. 488 00:36:42,520 --> 00:36:45,240 Se isso te preocupa, por que não faz alguma coisa? 489 00:36:45,240 --> 00:36:49,160 Eu pretendo, mas uma coisa que eu não pretendo é me enfiar no galpão dele. 490 00:36:49,160 --> 00:36:51,920 Não acredito que depois da aventura estilo "As Panteras", 491 00:36:51,920 --> 00:36:54,160 tudo que você encontrou foi um monte de fertilizante. 492 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Não foi uma completa perda de tempo. 493 00:36:55,960 --> 00:36:56,840 Não? 494 00:36:56,840 --> 00:36:59,200 O que conseguimos além de um risco no meu carro? 495 00:36:59,200 --> 00:37:02,720 Você precisa experimentar os altos e baixos do jornalismo. 496 00:37:02,720 --> 00:37:04,760 Obrigado mas, não obrigado. 497 00:37:05,160 --> 00:37:06,600 Não sei como você faz isso, ir atrás de história 498 00:37:06,600 --> 00:37:09,760 após história, que sempre dão num beco sem saída. 499 00:37:09,760 --> 00:37:11,600 Eu nunca seria capaz de deixar pra trás. 500 00:37:13,480 --> 00:37:15,920 É geralmente assim que começa. 501 00:37:39,360 --> 00:37:40,400 Oi. 502 00:37:41,160 --> 00:37:44,160 Eu sei quão difícil isso está sendo para você. Como está aguentando? 503 00:37:45,280 --> 00:37:48,080 Eu apenas não entendo como pude ser tão tolo. 504 00:37:48,440 --> 00:37:51,440 - Eu acreditei em tudo que ele disse. - Eu teria feito a mesma coisa, filho. 505 00:37:51,440 --> 00:37:53,560 Você estava tentando salvar sua mãe. 506 00:37:54,360 --> 00:37:57,080 Felizmente ela está a salvo agora. 507 00:37:57,080 --> 00:37:59,000 Acho que o melhor que podemos fazer é, 508 00:37:59,000 --> 00:38:02,320 deixar isso tudo para trás e seguir em frente com nossas vidas, não acha? 509 00:38:02,560 --> 00:38:04,680 Eu não tenho tanta certeza. 510 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 O aviso de Jor-El ainda está valendo. 511 00:38:11,520 --> 00:38:12,920 Clark 512 00:38:14,320 --> 00:38:18,600 O vírus de sua mãe foi causado por Fine, não por Jor-El. 513 00:38:18,600 --> 00:38:21,200 Ele ainda não fez nada e... 514 00:38:21,600 --> 00:38:23,720 pelo que sabemos ele pode nunca fazer nada. 515 00:38:23,720 --> 00:38:27,720 Pai, nós dois sabemos que Jor-El não é do tipo que deixa as coisas passarem. 516 00:38:28,760 --> 00:38:34,320 Clark, quando chegar a acontecer... nenhum de nós ficará por aqui para sempre. 517 00:38:34,320 --> 00:38:36,400 Nós não podemos nos agarrar a isso. 518 00:38:36,400 --> 00:38:40,640 E eu acho que o segredo é... viver sua vida ao máximo. 519 00:38:41,400 --> 00:38:45,320 Tenha certeza de passar o máximo de tempo que puder... 520 00:38:46,120 --> 00:38:48,600 com as pessoas que você ama. 521 00:38:50,720 --> 00:38:52,240 Você está certo... 522 00:38:54,240 --> 00:38:54,760 É...