00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:13,446 --> 00:00:17,654
Merci pour le trajet. Avec de la chance,
ma voiture quittera le garage demain.
3
00:00:17,682 --> 00:00:20,219
Pas de problème. J'aime être votre
chauffeur. Nous pouvons parler,
4
00:00:20,253 --> 00:00:23,241
et ainsi je peux passer un temps précieux
avec ma nouvelle meilleure amie.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,046
Je suis fière de toi, Lois.
6
00:00:25,187 --> 00:00:29,177
Tu habites dans ton propre appartement, tu t'es acheté
une nouvelle voiture... Tu as vraiment pris en maturité.
7
00:00:29,212 --> 00:00:32,171
Ne vous emballez pas. Cette voiture
est ma bouée de sauvetage.
8
00:00:32,194 --> 00:00:35,574
Si je perd les pédales, mon travail et mon appartement,
j'aurais au moins un endroit où dormir.
9
00:00:36,877 --> 00:00:37,922
Merci encore.
10
00:00:37,945 --> 00:00:39,331
A bientôt. Salut.
11
00:00:40,082 --> 00:00:40,831
Salut.
12
00:00:58,842 --> 00:00:59,757
Shelby ?
13
00:01:20,504 --> 00:01:22,089
Maman ? Maman.
14
00:01:22,664 --> 00:01:24,484
Maman. Maman, réveilles-toi.
15
00:01:24,895 --> 00:01:26,621
Tu vas bien ? Maman ?
16
00:01:27,654 --> 00:01:29,341
J'ai du m'évanouir.
17
00:01:30,621 --> 00:01:33,145
Je... Je n'ai rien mangé aujourd'hui.
18
00:01:38,853 --> 00:01:41,941
Ce bruit, cette lueur... C'était quoi ?
19
00:01:44,606 --> 00:01:46,309
De quoi tu parles ?
20
00:01:57,909 --> 00:01:59,947
"Solitude"
21
00:02:51,103 --> 00:02:52,777
Selon la station météo,
22
00:02:52,805 --> 00:02:57,155
à 10h35 la nuit dernière, il n'y avait rien
d'autre sur Smallville qu'une petite pluie.
23
00:02:57,214 --> 00:02:58,904
Ça n'exclut pas une lueur aveuglante.
24
00:02:58,942 --> 00:03:00,633
Rien n'a été enregistré.
25
00:03:00,667 --> 00:03:05,387
Clark, la plupart des personnes que je connais sont spécialisées dans
les prévisions météo, pas dans les post-visions. Que se passe-t-il ?
26
00:03:05,411 --> 00:03:09,429
La nuit dernière, j'ai entendu un bruit. Ca ressemblait
au tonnerre. Puis j'ai vu une lumière éclatante.
27
00:03:09,476 --> 00:03:11,894
Quand je suis sorti,
j'ai trouvé ma mère inconsciente.
28
00:03:11,927 --> 00:03:12,688
Oh mon Dieu.
29
00:03:12,726 --> 00:03:14,466
J'ai cru qu'elle aurait pu
être frappée par la foudre.
30
00:03:14,512 --> 00:03:15,402
Elle va bien ?
31
00:03:15,437 --> 00:03:18,167
Parfaitement bien, comme si rien ne
c'était passé. C'est ça le plus étrange.
32
00:03:18,302 --> 00:03:20,486
Peut-être qu'elle a perdu connaissance.
A t-elle vu un docteur ?
33
00:03:20,521 --> 00:03:23,140
A l'aube ce matin, mais ils n'ont
rien trouvé d'anormal non plus.
34
00:03:23,175 --> 00:03:24,981
Alors pourquoi es-tu inquiet ?
35
00:03:25,004 --> 00:03:27,711
Je veux juste savoir d'où venaient
ce bruit et cette lumière.
36
00:03:27,740 --> 00:03:30,758
Peut-être que quelqu'un a lancé des feux
d'artifices dans le champ d'à côté, ou...
37
00:03:30,803 --> 00:03:34,518
peut-être qu'avec ta super ouïe tu as entendu
une voiture pétarader deux comtés plus loin.
38
00:03:34,576 --> 00:03:38,778
Où est le problème ? Ta mère va bien.
Tu n'as aucun soucis à te faire.
39
00:03:43,725 --> 00:03:47,788
Très bien. Pourquoi ai-je le sentiment
d'avoir eu la version courte de l'histoire ?
40
00:03:48,586 --> 00:03:50,876
Je pense que Jor-El pourrait
être derrière tout ça.
41
00:03:51,662 --> 00:03:53,412
Ton père biologique ?
42
00:03:53,592 --> 00:03:56,386
Quand j'étais mort et qu'il m'a
ramené Ã la vie, on a fait un marché.
43
00:03:57,302 --> 00:03:59,210
Il est revenu pour prendre sa part.
44
00:04:07,542 --> 00:04:09,386
Ne le prends pas mal,
45
00:04:09,409 --> 00:04:12,673
mais même après 800 photos
tu ne seras pas plus beau.
46
00:04:13,763 --> 00:04:15,900
C'est assez. Merci les gars.
47
00:04:16,816 --> 00:04:18,342
Comment vont les affaires ?
48
00:04:20,429 --> 00:04:25,666
Ne trouves-tu pas ça un peu sordide de faire
une séance photo là où Matha Kent travaille ?
49
00:04:26,007 --> 00:04:29,377
Tu devrais, je ne sais pas, aller à
leur ferme et traire leurs vaches.
50
00:04:31,449 --> 00:04:35,124
A cas où tu ne saurais pas d'où viennent
tes chèques, je possède le Talon.
51
00:04:36,944 --> 00:04:38,594
Qu'est-ce que tu ne possèdes pas ?
52
00:04:39,398 --> 00:04:41,359
Je suppose que maintenant
tu veux contrôler le gouvernement.
53
00:04:41,399 --> 00:04:42,209
Waow.
54
00:04:43,336 --> 00:04:45,837
Pourquoi es-tu tellement fâchée Lois ?
55
00:04:46,236 --> 00:04:47,786
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
56
00:04:47,821 --> 00:04:51,163
Tu me fais juste penser à l'un de ces
pseudo-politiciens avec qui j'ai grandit.
57
00:04:51,220 --> 00:04:53,458
Tu sais, ceux qui se sont achetés
leur chemin vers le pouvoir.
58
00:04:53,515 --> 00:04:56,216
Mais crois-tu vraiment
pouvoir battre Jonathan Kent ?
59
00:04:56,284 --> 00:04:59,678
Il doit y avoir suffisamment de crasse en toi pour
construire un continent de la taille du Texas.
60
00:04:59,701 --> 00:05:02,214
S'il te plaît, attrapes une pelle
et commences à creuser.
61
00:05:02,895 --> 00:05:04,688
Je n'ai rien à cacher.
62
00:05:06,825 --> 00:05:09,291
Laisses moi te donner
un conseil d'ami.
63
00:05:10,629 --> 00:05:14,875
Tires ta révérence avant qu'un satané écureuil
ne déniche l'un de tes glands pourris.
64
00:05:15,838 --> 00:05:17,458
Eh bien, merci Lois.
65
00:05:19,295 --> 00:05:21,730
Tu sais, il n'y a rien
qui ait plus de valeur que...
66
00:05:21,787 --> 00:05:26,332
le conseil futé d'une étudiante qui a
abandonné l'école pour vendre des muffins.
67
00:05:30,102 --> 00:05:33,390
En parlant de ça, as-tu des muffins
à la banane ou à la myrtille aujourd'hui ?
68
00:05:37,391 --> 00:05:41,501
La plupart des humains croient que
la terre a été créée en 7 jours.
69
00:05:41,830 --> 00:05:43,990
Je suis surpris que tu mettes autant
de temps pour me faire confiance.
70
00:05:45,270 --> 00:05:47,322
Je veux en savoir plus sur Jor-El.
71
00:05:48,990 --> 00:05:52,665
Quel fils ne voudrait pas en
savoir plus sur son père absent ?
72
00:05:53,229 --> 00:05:57,819
Mais, comme tout personnage dans l'histoire, on ne peut
comprendre son action que dans le contexte adéquat.
73
00:05:57,843 --> 00:06:00,062
C'est pourquoi, on doit commencer
par le tout début, Kal-El.
74
00:06:00,085 --> 00:06:03,643
Je n'ai pas le temps, professeur. Je suis inquiet.
Il a fait quelque chose à ma mère.
75
00:06:04,095 --> 00:06:08,446
Ton inquiétude est fondée sur
le marché que Jor-El a passé avec toi ?
76
00:06:08,957 --> 00:06:10,390
Comment êtes-vous au courant de ça ?
77
00:06:10,425 --> 00:06:14,018
J'en sais plus que tu peux l'imaginer.
J'ai gardé un oeil sur toi depuis des mois.
78
00:06:15,263 --> 00:06:17,848
Est-ce que ta mère a
des marques sur sa peau ?
79
00:06:18,329 --> 00:06:19,069
Non.
80
00:06:19,914 --> 00:06:21,992
Pourquoi, ça a quelque chose
à voir avec Jor-El ?
81
00:06:22,028 --> 00:06:24,071
Tu le sauras en temps voulu.
82
00:06:24,165 --> 00:06:26,842
Attendez, c'est de mon père qu'il s'agit.
J'ai le droit de tout savoir sur lui.
83
00:06:26,926 --> 00:06:28,864
Je suis d'accord.
Mais quand tu seras prêt.
84
00:06:28,899 --> 00:06:30,202
Je suis prêt !
85
00:06:36,578 --> 00:06:40,208
L'impatience est un trait de caractère
tellement pathétique chez les humains.
86
00:06:43,249 --> 00:06:47,840
Mais je suppose que c'est ce à quoi l'on doit s'attendre
de quelqu'un qui a été élevé par une race aussi primitive.
87
00:06:51,502 --> 00:06:55,095
Je me soucie bien plus
de cette race primitive...
88
00:06:55,377 --> 00:06:57,570
que de Krypton.
89
00:06:58,404 --> 00:06:59,402
Il faut attendre...
90
00:06:59,766 --> 00:07:00,993
patiemment.
91
00:07:15,367 --> 00:07:19,134
Un Kryptonien enseigne l'histoire
à l'université du centre du Kansas ?
92
00:07:19,239 --> 00:07:21,964
Je ne l'ai pas cru non plus, jusqu'à
ce que je le vois utiliser ses pouvoirs.
93
00:07:22,868 --> 00:07:24,230
Il peut faire tout ce que je sais faire.
94
00:07:24,570 --> 00:07:29,398
Tu as vu des tas de gens infectés par les météorites faire toutes
sortes de choses, sans qu'ils soient pour autant Kryptoniens.
95
00:07:29,434 --> 00:07:31,101
Il m'a appelé Kal-El,
96
00:07:31,876 --> 00:07:33,473
et il est au courant pour Krypton.
97
00:07:34,248 --> 00:07:36,512
Clark, je veux que tu évites ce type.
98
00:07:40,445 --> 00:07:41,490
Clark...
99
00:07:41,525 --> 00:07:43,120
Je n'avais pas le choix.
100
00:07:43,213 --> 00:07:44,399
Qu'est-ce que tu veux dire ?
101
00:07:44,681 --> 00:07:46,395
Tu as toujours le choix, fiston.
102
00:07:46,431 --> 00:07:49,072
- Papa, je voulais en savoir plus sur Jor-El.
- Je vais te dire ce que tu dois savoir...
103
00:07:49,117 --> 00:07:52,981
chaque fois que tu as rencontré un Kryptonien,
il était avide de sang et de destruction.
104
00:07:53,016 --> 00:07:57,465
Jonathan, tu ne peux pas juger un peuple entier
sur les actes d'une minorité. Clark est Kryptonien.
105
00:08:00,048 --> 00:08:03,805
Un Kryptonien élevé par des êtres humains
qui ont des valeurs nobles. Clark, nous...
106
00:08:03,970 --> 00:08:06,580
nous ignorons tout
de ce professeur.
107
00:08:06,604 --> 00:08:08,686
Il n'a rien fait d'autre
qu'aider jusqu'à présent.
108
00:08:08,893 --> 00:08:12,874
Il m'a dit la vérité sur Lex. Il a sauvé Lana.
Il m'a sauvé en retirant la krytonite d'argent.
109
00:08:12,897 --> 00:08:14,388
Mais pourquoi, Clark ?
110
00:08:14,482 --> 00:08:17,429
On ne sait pas quelles sont
ses réelles motivations.
111
00:08:17,817 --> 00:08:19,402
- Uh... je...
- Je m'en occupe, chéri.
112
00:08:26,793 --> 00:08:27,403
Maman !
113
00:08:28,695 --> 00:08:30,386
Je ne sens plus ma main.
114
00:08:33,455 --> 00:08:36,074
Oh, mon dieu, mon épaule est brulante.
115
00:08:59,057 --> 00:09:02,192
- Papa, qu'est-ce que le docteur a dit ?
- Eh bien, ils ignorent ce que c'est,
116
00:09:02,215 --> 00:09:06,489
mais ils nous ont donné des antibiotiques et
m'ont dit de téléphoner si ça empirait. Viens.
117
00:09:06,736 --> 00:09:08,462
Ils vont la laisser
rentrer à la maison ?
118
00:09:09,462 --> 00:09:12,268
Clark, le docteur affirme que les
signes vitaux sont parfaitement normaux.
119
00:09:12,303 --> 00:09:16,718
Normaux ? Je l'ai trouvée inconsciente au
milieu de la route. C'est tout sauf normal.
120
00:09:20,135 --> 00:09:22,217
Est-ce qu'il y aurait quelque chose
que tu ne m'aies pas dit, fils ?
121
00:09:24,483 --> 00:09:25,986
Je suis inquiet pour maman.
122
00:09:29,063 --> 00:09:30,049
Moi aussi.
123
00:09:30,730 --> 00:09:32,644
Mais ne t'inquiète pas. Elle ira bien.
124
00:09:36,023 --> 00:09:36,810
Allez viens.
125
00:09:50,848 --> 00:09:51,763
Miss Sullivan.
126
00:09:53,911 --> 00:09:55,085
M. Luthor.
127
00:09:55,872 --> 00:09:57,234
Qu'est-ce que vous faites ici ?
128
00:09:57,650 --> 00:10:00,040
Vous avez réussi...
129
00:10:00,140 --> 00:10:02,290
à entrer dans la cour des grands.
130
00:10:03,580 --> 00:10:04,890
Félicitations.
131
00:10:06,040 --> 00:10:06,920
Merci.
132
00:10:09,750 --> 00:10:12,820
Très, très bien.
133
00:10:14,280 --> 00:10:16,620
Vous avez très bien
réussi par vous-même.
134
00:10:17,160 --> 00:10:21,340
Je suis certain que, très bientôt,
vous travaillerez là-haut
135
00:10:21,380 --> 00:10:23,440
sous les belles lampes.
136
00:10:24,690 --> 00:10:28,690
Une histoire importante accélèrerait
certainement le processus. Non pas que, hum...
137
00:10:29,580 --> 00:10:34,480
La nécrologie et les annonces de mariage
n'inspirent pas le journalisme scintillant.
138
00:10:34,510 --> 00:10:39,520
Si vous essayez de me refiler une histoire pour faire
votre propre promotion, je ne suis pas intéressée.
139
00:10:39,860 --> 00:10:44,720
Comment ça ? Vous pouvez habiller l'escroqueur d'un
smoking mais il racontera toujours les mêmes histoires.
140
00:10:44,760 --> 00:10:49,370
C'est bien. Vous devriez noter ça et l'ajouter
à vos citations de calendrier éphéméride.
141
00:10:49,420 --> 00:10:50,450
Je dois y aller.
142
00:10:50,500 --> 00:10:55,020
Miss Sullivan, votre passion créative sera
toujours pour le bizarre et l'inexplicable.
143
00:10:55,050 --> 00:10:58,410
C'est pourquoi je pense que vous êtes
le reporter parfait pour cette histoire.
144
00:11:01,850 --> 00:11:03,180
Vous avez une minute.
145
00:11:04,450 --> 00:11:06,000
L'horloge tourne.
146
00:11:07,880 --> 00:11:11,940
Il, euh, semble qu'il y ait quelqu'un
à l'Université centrale du Kansas
147
00:11:11,980 --> 00:11:17,960
qui possède le pouvoir étonnant de courir
à la vitesse virtuelle de la lumière.
148
00:11:19,240 --> 00:11:21,000
Vous avez déjà entendu
une chose pareille ?
149
00:11:21,040 --> 00:11:25,500
L'école est située à Smallville, la capitale
des monstres causés par les météorites.
150
00:11:25,550 --> 00:11:29,140
Cette personne peut soulever
une voiture à une seule main,
151
00:11:29,540 --> 00:11:32,640
peut créer des boules de feu
en clignant des yeux.
152
00:11:32,760 --> 00:11:34,190
C'est extraordinaire.
153
00:11:36,070 --> 00:11:39,810
Ca semble un peu énorme, même pour moi.
Vous avez des preuves ?
154
00:11:39,850 --> 00:11:43,980
Non, si nous avions des preuves, il n'y aurait pas
besoin de reportage d'investigation, n'est-ce pas ?
155
00:11:44,260 --> 00:11:45,710
Le nom de cette personne...
156
00:11:46,660 --> 00:11:50,930
est Milton Fine.
Il est professeur d'histoire du monde.
157
00:11:50,960 --> 00:11:52,380
Pourquoi êtes-vous venu me voir moi ?
158
00:11:53,290 --> 00:11:54,200
Franchement...
159
00:11:55,870 --> 00:11:58,670
je ne pense pas que Time Magazine
aurait été interessé.
160
00:12:01,670 --> 00:12:03,150
Bonne journée, Miss Sullivan.
161
00:12:12,870 --> 00:12:13,780
Professeur.
162
00:12:14,370 --> 00:12:16,490
Quoi, vas-tu me réclamer
des notes de lecture,
163
00:12:16,510 --> 00:12:18,640
ou es-tu déjà prêt à commencer
indépendamment tes recherches ?
164
00:12:18,670 --> 00:12:20,490
Une marque est apparue sur ma mère.
165
00:12:20,680 --> 00:12:22,510
Les docteurs ne savent pas ce que c'est.
166
00:12:22,850 --> 00:12:24,120
Décris la moi.
167
00:12:24,160 --> 00:12:26,700
C'est comme un bleu,
avec des marques de veines.
168
00:12:27,350 --> 00:12:28,920
Ca a commencé
sur son épaule gauche ?
169
00:12:28,950 --> 00:12:29,850
Oui.
170
00:12:34,520 --> 00:12:37,860
Ton père torturait ses dissidents sur Krypton
exactement de la même manière.
171
00:12:37,890 --> 00:12:38,680
Quoi ?
172
00:12:41,220 --> 00:12:44,130
Je suppose que je ne peux plus
te cacher la vérité plus longtemps.
173
00:12:45,540 --> 00:12:47,480
Il était un violent dictateur.
174
00:12:49,320 --> 00:12:53,190
Il dirigeait Krypton en faisant
régner la peur et l'intimidation.
175
00:12:54,200 --> 00:12:57,940
Quiconque parlait
contre lui était enfermé...
176
00:12:59,660 --> 00:13:01,650
Même le grand héro du peuple...
177
00:13:02,610 --> 00:13:03,550
Zod.
178
00:13:05,260 --> 00:13:09,340
Peut-être que s'il n'avait pas été capturé,
Zod aurait pu stopper ton père de détruire la planère.
179
00:13:10,430 --> 00:13:12,660
Mon père a détruit Krypton ?
180
00:13:13,430 --> 00:13:15,410
Des milliards de personnes sont mortes.
181
00:13:17,070 --> 00:13:21,060
Mais il s'est assuré que
son unique fils survive...
182
00:13:23,080 --> 00:13:27,420
tout ça pour qu'un jour tu puisses
conquérir la race humaine...
183
00:13:28,890 --> 00:13:31,040
et recréer Krypton sur Terre.
184
00:13:33,300 --> 00:13:35,060
Pourquoi devrais-je vous croire ?
185
00:13:36,530 --> 00:13:38,260
Crois ce que tu veux.
186
00:13:39,530 --> 00:13:42,920
Je suis plus concerné par la santé de ta mère.
Je dois la voir immédiatement.
187
00:13:50,290 --> 00:13:53,510
Très bien, écoutez, ma femme a besoin de soins
médicaux. Vous n'êtes évidemment pas docteur.
188
00:13:53,540 --> 00:13:55,960
Alors pourquoi ne rendez-vous pas ça
plus facile pour nous deux en partant d'ici.
189
00:13:56,000 --> 00:13:58,550
Papa, les docteurs ne pouvaient pas l'aider.
Laisse le au moins la regarder.
190
00:13:58,580 --> 00:14:00,740
Vous vous êtes évanouie
il y a un jour et demie ?
191
00:14:00,810 --> 00:14:02,240
Oui, exactement.
192
00:14:02,290 --> 00:14:04,200
Clark, sors et prépare le camion.
193
00:14:04,250 --> 00:14:07,080
Martha je t'emmène
à l'hôpital, ma chérie.
194
00:14:07,170 --> 00:14:09,670
Les docteurs ne peuvent pas la guérir
M. Kent, faites-moi confiance.
195
00:14:09,710 --> 00:14:13,120
S'il la ponctionnent avec une aiguille ou utilisent
des médicaments, ça la tuerait instantanément.
196
00:14:13,150 --> 00:14:15,890
- Pourquoi devrais-je vous faire confiance ?
- Parce qu'il est kryptonien.
197
00:14:17,060 --> 00:14:19,030
Ca pourrait être une
maladie kryptonienne.
198
00:14:19,060 --> 00:14:19,850
Clark...
199
00:14:20,420 --> 00:14:21,970
Maman ! Maman ?
200
00:14:22,470 --> 00:14:23,830
Qu'est-ce qui se passe ?
201
00:14:24,000 --> 00:14:27,060
Elle a besoin d'une météorite.
Vous en avez une ?
202
00:14:27,370 --> 00:14:29,170
- Papa, dans le placard !
- Ouais.
203
00:14:29,650 --> 00:14:31,110
C'est sur l'étagère du haut !
204
00:14:31,200 --> 00:14:32,030
Clark !
205
00:14:34,310 --> 00:14:35,230
Martha...
206
00:14:36,280 --> 00:14:37,860
Tenez la sur son front.
207
00:14:38,640 --> 00:14:40,010
Martha, Martha...
208
00:14:40,040 --> 00:14:42,180
Martha... respire, Martha.
209
00:14:42,481 --> 00:14:44,581
C'est moi... C'est moi.
210
00:14:47,210 --> 00:14:48,280
Ca marche.
211
00:14:48,720 --> 00:14:51,390
Dans ce cas, les apparences
sont décevantes.
212
00:14:52,120 --> 00:14:53,750
Il n'y a pas de traitement.
213
00:14:54,210 --> 00:14:56,670
La météorite va seulement
alléger sa douleur.
214
00:14:57,840 --> 00:14:58,650
Non.
215
00:14:58,750 --> 00:15:00,230
Je suis désolé, Kal-El.
216
00:15:00,260 --> 00:15:03,300
Dans quelques heures,
ta mère terrestre sera morte.
217
00:15:06,960 --> 00:15:07,810
Ma chérie...
218
00:15:10,990 --> 00:15:12,700
- Où vas-tu ?
- Je vais voir Jor-El.
219
00:15:12,730 --> 00:15:15,500
- Non. Il ne fera que te donner plus de mensonges.
- Je m'en moque.
220
00:15:15,540 --> 00:15:16,580
Hé, attends une minute.
221
00:15:17,380 --> 00:15:19,900
Tu dis que Jor-El
est responsable de ça ?
222
00:15:24,840 --> 00:15:26,490
Que se passe t-il Clark ?
223
00:15:29,490 --> 00:15:33,290
Quand Jor-El m'a ramené à la vie, il m'a prévenu
que quelqu'un de proche devrait mourir.
224
00:15:34,680 --> 00:15:36,630
Alors il en a après ta mère.
225
00:15:38,180 --> 00:15:40,760
Et pourquoi ne m'en as-tu
pas parlé avant ?
226
00:15:41,040 --> 00:15:42,640
Je ne voulais pas que toi
et maman vous inquiétiez.
227
00:15:46,550 --> 00:15:50,200
Eh bien, tu es le seul à avoir une chance
d'arrêter ça, alors vas-y, fais quelque chose.
228
00:15:51,440 --> 00:15:53,010
Je ne le laisserai pas la tuer.
229
00:15:55,500 --> 00:15:56,650
Ne le laisse pas faire.
230
00:16:11,730 --> 00:16:12,720
Kal-El,
231
00:16:13,590 --> 00:16:15,160
Pourquoi es-tu venu ?
232
00:16:15,420 --> 00:16:16,280
S'il te plait !
233
00:16:17,640 --> 00:16:21,500
Fais moi ce que tu veux !
Laisses ma mère tranquille !
234
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
Je n'ai causé aucun mal à ta mère.
235
00:16:25,030 --> 00:16:27,350
Non ! Ne me mens pas !
236
00:16:27,760 --> 00:16:31,980
Si j'avais su que quelqu'un proche de moi
mourrait, je me serais sacrifié à la seconde !
237
00:16:32,050 --> 00:16:33,270
C'est toi
238
00:16:33,590 --> 00:16:37,020
qui a choisi d'abandonner tes pouvoirs
et de me tourner le dos.
239
00:16:37,050 --> 00:16:38,730
S'il te plait, laisse-la vivre !
240
00:16:39,640 --> 00:16:41,280
Je suis désolé mon fils.
241
00:16:42,610 --> 00:16:45,940
La roue du destin est déjà en route.
242
00:16:46,990 --> 00:16:50,030
Même toi, tu ne peux changer la destinée.
243
00:17:09,090 --> 00:17:11,030
Alors, qu'est-ce que je regarde là ?
244
00:17:12,190 --> 00:17:16,130
Ca a commencé il y a 48 heures et
ça a continué d'apparaître et de disparaître.
245
00:17:16,250 --> 00:17:17,880
Qu'est-ce que c'est,
un problème de vidéo ?
246
00:17:17,920 --> 00:17:20,370
Plutôt une vague électromagnétique.
247
00:17:20,490 --> 00:17:21,830
Bonjour Lex.
248
00:17:21,870 --> 00:17:22,720
Merci.
249
00:17:23,410 --> 00:17:27,390
Papa, si tu es venu pour offrir une dose
de conseil politique, économise ton souffle.
250
00:17:27,410 --> 00:17:32,410
Je sais, je sais, Lex. Tu as un groupe
de professionels de haut niveau pour ça.
251
00:17:32,580 --> 00:17:33,690
Je me demande...
252
00:17:35,080 --> 00:17:38,880
est-ce qu'ils savent pour les choses que
tu gardes cachées derrière des portes fermées ?
253
00:17:38,920 --> 00:17:39,812
Hoo...
254
00:17:40,082 --> 00:17:43,452
tu dois faire référence à nos
secrets de famille les plus obscurs.
255
00:17:43,487 --> 00:17:45,448
Ne t'inquiètes pas,
je ne vais pas t'embarrasser.
256
00:17:45,472 --> 00:17:48,926
Je parle de ce que
tu gardes dans l'entrepôt 15.
257
00:17:51,310 --> 00:17:55,812
Si tu veux inventer des histoires pour salir ma campagne,
tu ne seras pas le premier. Essaies juste d'être original.
258
00:17:55,842 --> 00:17:58,883
Je ne suis pas inquiet pour ta campagne, fils.
C'est l'héritage du passé.
259
00:17:58,907 --> 00:18:01,884
Tu ne veux pas finir par devenir un
de ces excentriques comme Howard Hughes.
260
00:18:01,918 --> 00:18:06,790
Retiens que ses ongles des pieds faisaient 25 cm
et oublie sa contribution pour la société.
261
00:18:07,964 --> 00:18:10,606
J'ai bien peur que ce soit toi
l'excentrique de la famille, papa.
262
00:18:10,630 --> 00:18:13,448
Oui, mais je ne suis pas candidat
à une fonction de bien publique.
263
00:18:13,483 --> 00:18:19,661
Crois moi, Lex, les électeurs n'ont pas beaucoup de patience
avec les candidats obsédés par les petits hommes verts.
264
00:18:20,141 --> 00:18:22,841
Il est temps de faire
du ménage dans ta vie, Lex.
265
00:19:22,127 --> 00:19:24,391
Où est passé mon... mon sourire ?
266
00:19:24,898 --> 00:19:25,565
Hmm ?
267
00:19:29,980 --> 00:19:32,795
Ca va, maman ?
Tu as besoin de quelque chose ?
268
00:19:36,494 --> 00:19:39,629
Ton père m'a raconté
pour Jor-El, Clark.
269
00:19:40,662 --> 00:19:46,545
Je veux que tu saches que je suis fin prête
à donner ma vie pour sauver celle de mon fils.
270
00:19:49,438 --> 00:19:51,082
Ne dis pas des choses pareilles, maman.
271
00:19:55,316 --> 00:19:59,172
Tu m'as apporté tant de joie, Clark.
272
00:20:01,950 --> 00:20:04,921
Je ne sais pas ce que
j'aurais été sans toi.
273
00:20:09,242 --> 00:20:11,355
Sans moi, rien de tout
ça ne serait arrivé.
274
00:20:11,402 --> 00:20:15,901
Ne te sens plus jamais coupable de ça.
Tu m'as comprise ?
275
00:20:16,547 --> 00:20:19,010
Je suis condamnée...
276
00:20:20,572 --> 00:20:22,427
Tu iras bien.
277
00:20:25,069 --> 00:20:26,760
Regarde toi. Tu... tu es...
278
00:20:27,840 --> 00:20:29,883
tu es un homme maintenant, Clark.
279
00:20:31,644 --> 00:20:32,901
Un homme merveilleux.
280
00:20:34,662 --> 00:20:35,355
Mon...
281
00:20:36,670 --> 00:20:38,621
Mon travail est terminé.
282
00:20:40,934 --> 00:20:42,507
Non, ce n'est pas vrai, maman.
283
00:20:44,361 --> 00:20:45,641
Tu ne peux pas dire ça.
284
00:20:46,768 --> 00:20:48,377
Tu dois combattre ce qui t'arrive.
285
00:20:54,177 --> 00:20:55,738
Je t'aime, Clark.
286
00:20:58,580 --> 00:21:01,351
Et même si je...
287
00:21:02,419 --> 00:21:03,335
m'en vais...
288
00:21:05,448 --> 00:21:08,159
ça ne veut pas dire que
mon amour part avec moi.
289
00:21:10,242 --> 00:21:12,286
Ca restera à jamais dans ton coeur.
290
00:21:12,896 --> 00:21:13,741
Pour toujours.
291
00:21:19,589 --> 00:21:21,573
Je ne vais pas te laisser mourir.
292
00:21:25,976 --> 00:21:27,209
Je ne te laisserai pas.
293
00:21:30,213 --> 00:21:31,152
Mon bébé.
294
00:21:46,007 --> 00:21:48,555
Je n'ai pas l'intention d'arrêter l'impression des
journaux mais j'ai une faveur à te demander, Chloé.
295
00:21:48,578 --> 00:21:50,783
A quoi servent les cousins sinon ?
Crache le morceau.
296
00:21:50,818 --> 00:21:54,540
Eh bien, tu m'as dit l'autre fois que Lex
Luthor passait du temps dans le nid de coucous.
297
00:21:54,576 --> 00:21:58,740
Pourquoi tu ne révelerais pas au grand public l'état
de santé mental du cher espoir chauve du Kansas ?
298
00:21:58,775 --> 00:22:00,249
Je pense que ça ferait
une super histoire,
299
00:22:00,287 --> 00:22:03,520
si j'arrive à trouver une toute petite preuve
ou une source qui voudrait en parler.
300
00:22:03,565 --> 00:22:05,233
Eh bien, il doit y avoir quelque chose.
301
00:22:05,268 --> 00:22:08,356
Oh, il y a un paquet de mensonges et de
vidéocassettes dans la chambre forte de Lex.
302
00:22:08,403 --> 00:22:11,665
Le problème, c'est qu'il dort
la clé sous l'oreiller.
303
00:22:11,700 --> 00:22:14,131
Pourquoi cette soudaine envie
de mettre Lex au tapis ?
304
00:22:14,166 --> 00:22:16,676
Je suis juste malade et fatiguée
de ces riches Powermongers
305
00:22:16,700 --> 00:22:19,201
qui pensent pouvoir gagner
les élections avec leur chéquier.
306
00:22:19,459 --> 00:22:22,218
Sans mentionner le fait qu'il m'ait
traitée de "vendeuse de muffins".
307
00:22:23,017 --> 00:22:25,580
Oh, alors il t'a piqué au vif.
308
00:22:25,627 --> 00:22:29,431
En quelque sorte.
Mais ça n'a rien à voir.
309
00:22:29,478 --> 00:22:32,660
Allez, tu dois bien avoir
quelque chose sur ton disque dur.
310
00:22:37,622 --> 00:22:42,401
En fait, le professeur de Clark au CKU
faisait des recherches sur Luthorcorp.
311
00:22:42,436 --> 00:22:43,833
Le professeur de Clark ?
312
00:22:43,868 --> 00:22:45,650
Oui, il est, hum...
313
00:22:45,920 --> 00:22:47,365
en train d'écrire un livre.
314
00:22:47,646 --> 00:22:50,723
A vrai dire, je l'ai suivi jusqu'à un
entrepôt de Luthorcorp au centre ville.
315
00:22:50,805 --> 00:22:52,106
Et qu'est-ce que tu as vu ?
316
00:22:52,458 --> 00:22:56,732
Rien du tout. Grâce à cette petite chose qu'on
appelle sécurité, je ne pouvais pas m'en approcher.
317
00:22:57,672 --> 00:23:01,206
Eh bien, maintenant tu as
ta fidèle acolyte pour y faire un tour.
318
00:23:02,654 --> 00:23:03,910
- Ouais ?
- Ouais.
319
00:23:03,934 --> 00:23:04,932
Allons y.
320
00:23:25,478 --> 00:23:26,042
Salut.
321
00:23:26,065 --> 00:23:29,541
Peut-être que vous pourrez m'aider. J'essaie de
trouver l'autoroute, et je suis complètement perdue.
322
00:23:29,576 --> 00:23:31,079
Attendez, j'ai une carte.
323
00:23:33,686 --> 00:23:34,449
Vas-y.
324
00:23:46,516 --> 00:23:49,721
Vous savez,
c'est une très belle voiture.
325
00:23:49,756 --> 00:23:51,142
Oui, c'est vrai.
326
00:23:51,178 --> 00:23:55,464
Vous savez, vous ne pouvez pas apprécier pleinement
une telle voiture sans monter vous asseoir dedans.
327
00:23:55,499 --> 00:23:58,258
- Vraiment ?
- Allez. Ouais.
328
00:23:58,446 --> 00:24:00,487
- Ok.
- Juste pour une minute.
329
00:24:01,215 --> 00:24:02,178
Allez-y.
330
00:24:03,915 --> 00:24:04,690
Ouais.
331
00:24:09,376 --> 00:24:10,327
Ho-ho-ho !
332
00:24:10,351 --> 00:24:11,807
- Vous êtes prêt pour ça ?
- Ouais.
333
00:24:11,842 --> 00:24:13,110
C'est incroyable.
334
00:24:13,216 --> 00:24:16,255
Quand on regarde par là,
il y a toutes sortes de boutons. Hum...
335
00:24:16,607 --> 00:24:19,672
Ok, vous avez une...
boîte à gants. Regardez.
336
00:24:19,695 --> 00:24:22,572
Vous pouvez y ranger des
choses comme, je ne sais pas...
337
00:24:22,888 --> 00:24:25,364
des bonbons à la menthe,
et, euh, toutes ces choses.
338
00:24:47,063 --> 00:24:48,402
... accrocher votre café.
339
00:24:48,448 --> 00:24:50,879
- Le son est bon ?
- Fantastique.
340
00:24:53,169 --> 00:24:55,893
Et, ouais, euh, bien...
341
00:24:55,928 --> 00:24:58,953
Vous savez, il faut vraiment
que je retourne travailler.
342
00:25:00,690 --> 00:25:02,135
D'accord, Ok.
343
00:25:08,401 --> 00:25:09,892
J'adore les hommes en uniforme.
344
00:25:39,843 --> 00:25:40,712
Hé !
345
00:25:40,876 --> 00:25:42,661
Comment vous êtes entrée ici ?
346
00:25:43,600 --> 00:25:45,643
Attention, ici Cobra 9.
347
00:25:48,331 --> 00:25:50,090
Tango 49. J'arrive.
348
00:25:51,663 --> 00:25:52,321
Hé !
349
00:26:08,369 --> 00:26:10,365
Merci, madame Andretti.
350
00:26:25,804 --> 00:26:27,765
Il doit bien y avoir un moyen
de sauver ma mère.
351
00:26:29,667 --> 00:26:31,675
Il le faut.
Je ferai tout ce qu'il faudra.
352
00:26:33,542 --> 00:26:36,008
Il y a une possibilité, mais ce n'est pas
celle que je recommanderais.
353
00:26:36,043 --> 00:26:37,100
Qu'est-ce que c'est ?
354
00:26:40,035 --> 00:26:44,615
Peu importe à quel point il est malveillant,
Jor-El reste ta seule connection à ton passé.
355
00:26:44,650 --> 00:26:46,468
Dites moi juste ce que c'est.
356
00:26:47,830 --> 00:26:51,575
La seule façon de sauver ta mère
est de détruire la forteresse.
357
00:26:52,755 --> 00:26:55,679
La volonté de Jor-El controle
le virus à travers les cristaux.
358
00:26:55,702 --> 00:26:59,361
Si tu détruits sa forteresse,
tu sauveras ta mère de son emprise.
359
00:27:00,460 --> 00:27:03,090
Jusqu'à présent,
il n'a fait que ruiner ma vie.
360
00:27:03,208 --> 00:27:06,190
Malheureusement, c'était en même temps
ton seul héritage de Krypton.
361
00:27:08,151 --> 00:27:09,795
Je veux qu'il parte.
362
00:27:23,698 --> 00:27:25,624
S'il y a bien quelqu'un d'assez fort
363
00:27:26,211 --> 00:27:27,679
pour survivre à ça...
364
00:27:29,369 --> 00:27:30,778
c'est bien toi, ma chérie.
365
00:27:31,929 --> 00:27:33,300
Tu ne peux pas abandonner.
366
00:27:36,929 --> 00:27:38,220
Tu ne peux pas abandonner.
367
00:27:44,905 --> 00:27:46,161
Je reviens.
368
00:27:48,956 --> 00:27:51,985
M. Kent, je suis vraiment désolée,
mais je dois retrouver Clark.
369
00:27:52,008 --> 00:27:54,850
- Il n'est pas là, Chloé.
- Il n'est pas avec son professeur ?
370
00:27:55,011 --> 00:27:56,831
Si, ils sont allés dans les grottes.
371
00:27:57,031 --> 00:28:00,812
Il faut que j'aille le voir. Ok, Milton Fine
n'est pas un professeur ordinaire.
372
00:28:00,835 --> 00:28:03,360
Nous savons tout de lui.
Il nous aide à sauver Martha.
373
00:28:04,970 --> 00:28:07,460
Je ne sais pas s'il vous sera
d'une grande aide.
374
00:28:37,663 --> 00:28:39,875
Je vais détruire cet endroit,
pièce par pièce.
375
00:28:41,014 --> 00:28:42,564
Dites moi seulement par où commencer.
376
00:28:43,926 --> 00:28:44,904
Juste là.
377
00:28:46,219 --> 00:28:47,769
Enfonce le dans la console.
378
00:28:48,156 --> 00:28:50,763
Ça déclenchera un mécanisme
d'auto-destruction, et Jor-El
379
00:28:51,009 --> 00:28:53,475
et sa forteresse
disparaîtront pour toujours.
380
00:28:54,134 --> 00:28:55,261
Qu'est-ce que c'est ?
381
00:28:55,801 --> 00:28:57,727
Ça a été construit
pour vaincre ton père,
382
00:28:58,499 --> 00:29:03,631
mais Zod était un homme de paix. Il ne l'aurait utilisé
qu'en dernier recours. Il n'a jamais eu d'occasion.
383
00:29:04,799 --> 00:29:06,331
Il y en a une maintenant.
384
00:29:09,122 --> 00:29:11,716
Il ne fera plus jamais
de mal à ma famille.
385
00:29:27,561 --> 00:29:29,604
Je n'aurais jamais pu
le faire sans toi.
386
00:29:30,054 --> 00:29:32,203
Tu es le seul à pouvoir
détruire la forteresse.
387
00:29:32,226 --> 00:29:35,724
Maintenant que tu as accompli ton devoir,
tu n'es plus qu'un petit obstacle.
388
00:29:35,760 --> 00:29:39,048
Une météorite. Vous n'êtes
même pas de Krypton ?
389
00:29:39,072 --> 00:29:41,477
J'ai été créé par un
habitant de Krypton,
390
00:29:42,029 --> 00:29:44,530
mais je suis bien plus malin
391
00:29:45,627 --> 00:29:48,610
Vous êtes libre, Général Zod !
392
00:29:49,276 --> 00:29:50,215
Zod ?
393
00:29:54,935 --> 00:29:57,953
Un vrai Kryptonien.
394
00:29:58,138 --> 00:30:03,046
Il débarassera cette planète
fébrile du joug des humains,
395
00:30:03,070 --> 00:30:05,489
et re-créera Krypton sur Terre.
396
00:30:05,698 --> 00:30:09,585
Tout ce que vous m'avez dit n'était que mensonge !
Vous ne parliez pas de Jor-El.
397
00:30:10,947 --> 00:30:14,000
En réalité, vous parliez de Zod !
398
00:30:15,361 --> 00:30:17,556
Jor-El n'a pas infecté ma mère ?
399
00:30:18,607 --> 00:30:19,764
C'était vous !
400
00:30:19,799 --> 00:30:25,388
Dire que tu sacrifierais ton héritage
de Krypton pour un simple Homo-sapien.
401
00:30:25,422 --> 00:30:28,240
Tu es lamentable.
402
00:30:32,478 --> 00:30:34,556
Adieu, Kal-El.
403
00:30:40,531 --> 00:30:42,339
Bienvenue dans
votre nouvelle demeure,
404
00:30:42,856 --> 00:30:44,288
Général Zod.
405
00:30:46,085 --> 00:30:46,848
Clark ?
406
00:30:47,928 --> 00:30:48,785
Clark !
407
00:31:53,137 --> 00:31:53,830
Chloe...
408
00:33:12,550 --> 00:33:13,818
Oh mon Dieu !
409
00:33:16,272 --> 00:33:17,282
C'est parti.
410
00:33:43,866 --> 00:33:44,817
Salut toi.
411
00:33:49,549 --> 00:33:50,946
Maman, tu vas bien ?
412
00:33:51,087 --> 00:33:52,073
Ouais.
413
00:33:52,261 --> 00:33:57,460
C'est dingue de pouvoir sentir à nouveau cet air frais
après avoir cru que je ne le respirerais jamais plus.
414
00:34:00,278 --> 00:34:03,011
Je ne peux pas imaginer ce que
ça aurait été si tu étais partie.
415
00:34:05,113 --> 00:34:08,142
La chose la plus dure dans la vie
est de perdre une personne qu'on aime.
416
00:34:08,271 --> 00:34:10,878
Mais tu aurais appris à aller de l'avant...
Nous le faisons tous.
417
00:34:13,115 --> 00:34:14,542
Ca n'aurait pas été simple.
418
00:34:16,831 --> 00:34:19,638
Papa m'a donné tant de choses
que je ne peux plus les compter.
419
00:34:20,906 --> 00:34:22,103
Mais tu es mon coeur,
420
00:34:22,796 --> 00:34:23,886
mon âme.
421
00:34:26,132 --> 00:34:27,521
Eh bien, je...
422
00:34:27,796 --> 00:34:31,107
je ne prévois pas de partir
avant un long, long moment.
423
00:34:32,994 --> 00:34:33,805
Bien.
424
00:34:51,330 --> 00:34:54,961
Tu sais, la prochaine fois que je me pointrai
au pôle Nord, je penserai à prendre un parka.
425
00:34:54,997 --> 00:34:56,734
Mais au fait, comment t'y es tu rendue ?
426
00:34:57,885 --> 00:35:00,116
Tu as laissé ta clé dans la grotte.
427
00:35:00,867 --> 00:35:03,451
Sérieusement Clark,
tu dois être plus prudent.
428
00:35:03,486 --> 00:35:05,764
Je veux dire, si je peux y aller,
tout le monde le peut.
429
00:35:08,920 --> 00:35:13,546
Tu sais, le professeur Fine disait que l'être humain
était insignifiant et qu'on ne pouvait pas compter sur lui.
430
00:35:15,542 --> 00:35:17,723
Il ne te connaissait pas assez.
431
00:35:18,122 --> 00:35:19,167
Voyons.
432
00:35:19,965 --> 00:35:23,805
Robot-professeur en savait autant
sur la nature humaine que R2-D2.
433
00:35:25,636 --> 00:35:27,233
Qu'était-il en fait ?
434
00:35:27,267 --> 00:35:32,011
Je veux dire, je l'ai vu se matérialiser à partir d'un
tas d'écrous et de boulons qui s'échappait du vaisseau.
435
00:35:32,363 --> 00:35:35,040
Je suppose qu'il était une forme
d'intelligence artificielle de Krypton.
436
00:35:35,075 --> 00:35:36,450
Que te voulait-il ?
437
00:35:37,519 --> 00:35:40,654
Il avait besoin de moi pour libérer
un Kryptonien rebelle du nom de Zod.
438
00:35:41,511 --> 00:35:45,116
Ce que je ne comprends toujours pas
c'est comment tu as su pour Fine.
439
00:35:46,960 --> 00:35:48,991
Tu ne vas pas vraiment aimer ça,
440
00:35:49,496 --> 00:35:51,821
Lionel Luthor m'a donné l'info.
441
00:35:51,844 --> 00:35:52,584
Lionel ?
442
00:35:53,251 --> 00:35:54,402
Comment a t-il su pour Fine ?
443
00:35:54,437 --> 00:35:58,435
Aucune idée. Mais j'espère qu'il
n'est pas au courant pour le vaisseau.
444
00:35:58,485 --> 00:36:02,134
Tu sais Clark, tu devrais vraiment te débarasser
de cette chose avant que quelqu'un ne te devance.
445
00:36:02,158 --> 00:36:03,310
Il y a un problème.
446
00:36:03,966 --> 00:36:06,819
J'ai vérifié dans ce hangar dont tu m'as parlé.
Le vaisseau a disparu.
447
00:36:08,934 --> 00:36:11,634
Eh bien, le roi de l'illusion
a dû le faire disparaître.
448
00:36:11,693 --> 00:36:12,562
Ou...
449
00:36:12,785 --> 00:36:13,795
Ou quoi ?
450
00:36:14,441 --> 00:36:16,413
Ou j'ai un problème
plus grave que prévu.
451
00:36:27,497 --> 00:36:28,389
Lex.
452
00:36:29,470 --> 00:36:31,971
Ton message avait l'air urgent.
453
00:36:34,495 --> 00:36:35,646
Tout va bien ?
454
00:36:37,078 --> 00:36:40,260
Je pensais que tu en avais fini
avec ta phase de cleptomane, papa.
455
00:36:40,915 --> 00:36:43,169
Mais je suppose que les vieilles
habitudes ont du mal à se perdre.
456
00:36:44,613 --> 00:36:48,394
Si tu m'accuses d'un vol quelconque,
je t'assure, fils,
457
00:36:48,429 --> 00:36:51,960
que je ne porte aucun
intérêt à tes affaires.
458
00:36:51,995 --> 00:36:54,883
Tu devais sûrement être intéressé
par ce qui se trouvait dans mon entrepôt.
459
00:36:54,907 --> 00:36:58,183
Qu'as-tu fais ? Acheter ma sécurité,
soudoyer mes chercheurs ?
460
00:36:58,218 --> 00:37:02,105
Tu es en train de me dire que tu as
égaré ta plus chère possession ?
461
00:37:03,688 --> 00:37:06,588
Oh Lex, Lex.
Combien de fois te l'ai-je dit ?
462
00:37:06,623 --> 00:37:10,685
Si tu ne gardes pas un oeil sur les choses auxquelles
tu tiens, elles finissent un jour par disparaître.
463
00:37:10,720 --> 00:37:12,458
Je la veux, maintenant !
464
00:37:13,080 --> 00:37:18,507
Je souhaiterais pouvoir te rendre service, mais malheureusement
je n'ai rien à voir dans ce malencontreux braquage.
465
00:37:18,531 --> 00:37:21,349
Je ne sais pas ce qui t'es arrivé
pendant cette pluie de météorites, papa...
466
00:37:21,834 --> 00:37:25,295
mais je pense que tu es plus concerné par ce qui
se trouvait dans cet entrepôt que je ne l'imaginais.
467
00:37:25,325 --> 00:37:28,672
S'il te plaît, fais attention, Lex.
Tu es un homme fragile. Je...
468
00:37:28,712 --> 00:37:32,279
je ne voudrais pas te revoir
boulversé par tes désillusions...
469
00:38:00,892 --> 00:38:04,144
Dis moi que tu as au moins pu déterrer
quelques sombres histoires sur Lex.
470
00:38:04,168 --> 00:38:06,152
Je suis en train d'avoir une
contravention impayée de plus.
471
00:38:06,187 --> 00:38:10,508
Je te l'ai dit Lois, Lex garde
son linge sale dans un panier en fonte.
472
00:38:10,555 --> 00:38:14,966
Ecoutes, j'ai dû faire ça au début par fierté, mais
maintenant que j'y pense, je commence à m'inquiéter.
473
00:38:15,001 --> 00:38:17,795
Que fera Lex Luthor avec
le pouvoir des affaires publiques ?
474
00:38:17,831 --> 00:38:20,402
Tu sais, avant qu'on le sache,
il essayera de contrôler le monde.
475
00:38:20,461 --> 00:38:23,039
Eh bien, si ça t'inquiète, pourquoi
ne ferais-tu pas quelque chose ?
476
00:38:23,075 --> 00:38:27,372
C'est prévu. Mais la seule chose que je n'avais pas prévu
c'était de flanquer des coups de poings autour de son entrepôt.
477
00:38:27,407 --> 00:38:32,239
Je n'arrive pas à croire qu'après cette escapade digne de "Charlie et
ses drôles de dames" tu n'aies trouvé qu'une poignée de fertilisants.
478
00:38:32,290 --> 00:38:34,415
Ca n'as pas été
une totale perte de temps.
479
00:38:34,462 --> 00:38:37,562
Non ? Qu'avons-nous réussi à faire en plus
de la rayure sur ma toute nouvelle voiture ?
480
00:38:37,597 --> 00:38:41,636
Tu dois encore apprendre à connaître
les frissons et les sensations du journalisme.
481
00:38:41,997 --> 00:38:43,782
Merci... mais non merci.
482
00:38:43,817 --> 00:38:47,891
Je ne sais pas comment tu fais pour courir
après les histoires qui mènent à des impasses.
483
00:38:48,843 --> 00:38:50,475
Je ne serai jamais capable de cèder.
484
00:38:52,968 --> 00:38:54,958
C'est souvent comme ça
que ça commence.
485
00:39:19,677 --> 00:39:20,452
Salut...
486
00:39:21,156 --> 00:39:24,655
je sais à quel point ça a été
dur pour toi. Tu tiens le coup ?
487
00:39:25,901 --> 00:39:28,285
Je me demande seulement
comment j'ai pu être si naïf.
488
00:39:28,766 --> 00:39:30,445
J'ai cru à tout ce qu'il disait.
489
00:39:30,480 --> 00:39:34,085
J'aurais fait la même chose, fiston.
Tu essayais de sauver ta mère.
490
00:39:35,283 --> 00:39:37,400
Heureusement,
elle est sauve maintenant.
491
00:39:38,110 --> 00:39:43,177
Je pense que la meilleure chose à faire est de
laisser ça derrière nous et de continuer nos vies, pas toi ?
492
00:39:43,987 --> 00:39:45,467
Je n'en suis pas si sûr.
493
00:39:47,466 --> 00:39:49,615
L'avertissement de Jor-El
est toujours actif.
494
00:39:53,278 --> 00:39:54,147
Clark...
495
00:39:56,155 --> 00:39:59,746
Le virus de ta mère a été
causé par Fine, pas par Jor-El.
496
00:40:00,591 --> 00:40:02,763
Il n'a encore rien fait et...
497
00:40:03,844 --> 00:40:05,664
pour autant qu'on sâche,
il ne fera peut-être jamais rien.
498
00:40:05,699 --> 00:40:09,595
Papa, on sait tous les deux que Jor-El n'est pas
de ceux qui laissent les choses s'en aller.
499
00:40:11,239 --> 00:40:13,259
Clark, si ça se résume à ça,
500
00:40:13,740 --> 00:40:16,664
aucun d'entre nous
ne sera là pour toujours.
501
00:40:17,227 --> 00:40:22,829
N'y pensons plus maintenant.
Je pense qu'il faut vivre ta vie à fond,
502
00:40:24,587 --> 00:40:27,614
de faire en sorte de passer
le plus de temps possible...
503
00:40:29,422 --> 00:40:31,031
avec les gens que tu aimes.
504
00:40:33,943 --> 00:40:34,847
Tu as raison.
505
00:40:37,211 --> 00:40:37,950
Ouais.
506
00:40:37,985 --> 00:40:40,381
Traduction par Michael_Vaughn, Zed et Tibo
Synchro et relecture par Kiff, merci à Rockguitar - www.forom.com