00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:13,446 --> 00:00:17,654 Merci pour le trajet. Avec de la chance, ma voiture quittera le garage demain. 3 00:00:17,682 --> 00:00:20,219 Pas de problème. J'aime être votre chauffeur. Nous pouvons parler, 4 00:00:20,253 --> 00:00:23,241 et ainsi je peux passer un temps précieux avec ma nouvelle meilleure amie. 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,046 Je suis fière de toi, Lois. 6 00:00:25,187 --> 00:00:29,177 Tu habites dans ton propre appartement, tu t'es acheté une nouvelle voiture... Tu as vraiment pris en maturité. 7 00:00:29,212 --> 00:00:32,171 Ne vous emballez pas. Cette voiture est ma bouée de sauvetage. 8 00:00:32,194 --> 00:00:35,574 Si je perd les pédales, mon travail et mon appartement, j'aurais au moins un endroit où dormir. 9 00:00:36,877 --> 00:00:37,922 Merci encore. 10 00:00:37,945 --> 00:00:39,331 A bientôt. Salut. 11 00:00:40,082 --> 00:00:40,831 Salut. 12 00:00:58,842 --> 00:00:59,757 Shelby ? 13 00:01:20,504 --> 00:01:22,089 Maman ? Maman. 14 00:01:22,664 --> 00:01:24,484 Maman. Maman, réveilles-toi. 15 00:01:24,895 --> 00:01:26,621 Tu vas bien ? Maman ? 16 00:01:27,654 --> 00:01:29,341 J'ai du m'évanouir. 17 00:01:30,621 --> 00:01:33,145 Je... Je n'ai rien mangé aujourd'hui. 18 00:01:38,853 --> 00:01:41,941 Ce bruit, cette lueur... C'était quoi ? 19 00:01:44,606 --> 00:01:46,309 De quoi tu parles ? 20 00:01:57,909 --> 00:01:59,947 "Solitude" 21 00:02:51,103 --> 00:02:52,777 Selon la station météo, 22 00:02:52,805 --> 00:02:57,155 à 10h35 la nuit dernière, il n'y avait rien d'autre sur Smallville qu'une petite pluie. 23 00:02:57,214 --> 00:02:58,904 Ça n'exclut pas une lueur aveuglante. 24 00:02:58,942 --> 00:03:00,633 Rien n'a été enregistré. 25 00:03:00,667 --> 00:03:05,387 Clark, la plupart des personnes que je connais sont spécialisées dans les prévisions météo, pas dans les post-visions. Que se passe-t-il ? 26 00:03:05,411 --> 00:03:09,429 La nuit dernière, j'ai entendu un bruit. Ca ressemblait au tonnerre. Puis j'ai vu une lumière éclatante. 27 00:03:09,476 --> 00:03:11,894 Quand je suis sorti, j'ai trouvé ma mère inconsciente. 28 00:03:11,927 --> 00:03:12,688 Oh mon Dieu. 29 00:03:12,726 --> 00:03:14,466 J'ai cru qu'elle aurait pu être frappée par la foudre. 30 00:03:14,512 --> 00:03:15,402 Elle va bien ? 31 00:03:15,437 --> 00:03:18,167 Parfaitement bien, comme si rien ne c'était passé. C'est ça le plus étrange. 32 00:03:18,302 --> 00:03:20,486 Peut-être qu'elle a perdu connaissance. A t-elle vu un docteur ? 33 00:03:20,521 --> 00:03:23,140 A l'aube ce matin, mais ils n'ont rien trouvé d'anormal non plus. 34 00:03:23,175 --> 00:03:24,981 Alors pourquoi es-tu inquiet ? 35 00:03:25,004 --> 00:03:27,711 Je veux juste savoir d'où venaient ce bruit et cette lumière. 36 00:03:27,740 --> 00:03:30,758 Peut-être que quelqu'un a lancé des feux d'artifices dans le champ d'à côté, ou... 37 00:03:30,803 --> 00:03:34,518 peut-être qu'avec ta super ouïe tu as entendu une voiture pétarader deux comtés plus loin. 38 00:03:34,576 --> 00:03:38,778 Où est le problème ? Ta mère va bien. Tu n'as aucun soucis à te faire. 39 00:03:43,725 --> 00:03:47,788 Très bien. Pourquoi ai-je le sentiment d'avoir eu la version courte de l'histoire ? 40 00:03:48,586 --> 00:03:50,876 Je pense que Jor-El pourrait être derrière tout ça. 41 00:03:51,662 --> 00:03:53,412 Ton père biologique ? 42 00:03:53,592 --> 00:03:56,386 Quand j'étais mort et qu'il m'a ramené à la vie, on a fait un marché. 43 00:03:57,302 --> 00:03:59,210 Il est revenu pour prendre sa part. 44 00:04:07,542 --> 00:04:09,386 Ne le prends pas mal, 45 00:04:09,409 --> 00:04:12,673 mais même après 800 photos tu ne seras pas plus beau. 46 00:04:13,763 --> 00:04:15,900 C'est assez. Merci les gars. 47 00:04:16,816 --> 00:04:18,342 Comment vont les affaires ? 48 00:04:20,429 --> 00:04:25,666 Ne trouves-tu pas ça un peu sordide de faire une séance photo là où Matha Kent travaille ? 49 00:04:26,007 --> 00:04:29,377 Tu devrais, je ne sais pas, aller à leur ferme et traire leurs vaches. 50 00:04:31,449 --> 00:04:35,124 A cas où tu ne saurais pas d'où viennent tes chèques, je possède le Talon. 51 00:04:36,944 --> 00:04:38,594 Qu'est-ce que tu ne possèdes pas ? 52 00:04:39,398 --> 00:04:41,359 Je suppose que maintenant tu veux contrôler le gouvernement. 53 00:04:41,399 --> 00:04:42,209 Waow. 54 00:04:43,336 --> 00:04:45,837 Pourquoi es-tu tellement fâchée Lois ? 55 00:04:46,236 --> 00:04:47,786 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 56 00:04:47,821 --> 00:04:51,163 Tu me fais juste penser à l'un de ces pseudo-politiciens avec qui j'ai grandit. 57 00:04:51,220 --> 00:04:53,458 Tu sais, ceux qui se sont achetés leur chemin vers le pouvoir. 58 00:04:53,515 --> 00:04:56,216 Mais crois-tu vraiment pouvoir battre Jonathan Kent ? 59 00:04:56,284 --> 00:04:59,678 Il doit y avoir suffisamment de crasse en toi pour construire un continent de la taille du Texas. 60 00:04:59,701 --> 00:05:02,214 S'il te plaît, attrapes une pelle et commences à creuser. 61 00:05:02,895 --> 00:05:04,688 Je n'ai rien à cacher. 62 00:05:06,825 --> 00:05:09,291 Laisses moi te donner un conseil d'ami. 63 00:05:10,629 --> 00:05:14,875 Tires ta révérence avant qu'un satané écureuil ne déniche l'un de tes glands pourris. 64 00:05:15,838 --> 00:05:17,458 Eh bien, merci Lois. 65 00:05:19,295 --> 00:05:21,730 Tu sais, il n'y a rien qui ait plus de valeur que... 66 00:05:21,787 --> 00:05:26,332 le conseil futé d'une étudiante qui a abandonné l'école pour vendre des muffins. 67 00:05:30,102 --> 00:05:33,390 En parlant de ça, as-tu des muffins à la banane ou à la myrtille aujourd'hui ? 68 00:05:37,391 --> 00:05:41,501 La plupart des humains croient que la terre a été créée en 7 jours. 69 00:05:41,830 --> 00:05:43,990 Je suis surpris que tu mettes autant de temps pour me faire confiance. 70 00:05:45,270 --> 00:05:47,322 Je veux en savoir plus sur Jor-El. 71 00:05:48,990 --> 00:05:52,665 Quel fils ne voudrait pas en savoir plus sur son père absent ? 72 00:05:53,229 --> 00:05:57,819 Mais, comme tout personnage dans l'histoire, on ne peut comprendre son action que dans le contexte adéquat. 73 00:05:57,843 --> 00:06:00,062 C'est pourquoi, on doit commencer par le tout début, Kal-El. 74 00:06:00,085 --> 00:06:03,643 Je n'ai pas le temps, professeur. Je suis inquiet. Il a fait quelque chose à ma mère. 75 00:06:04,095 --> 00:06:08,446 Ton inquiétude est fondée sur le marché que Jor-El a passé avec toi ? 76 00:06:08,957 --> 00:06:10,390 Comment êtes-vous au courant de ça ? 77 00:06:10,425 --> 00:06:14,018 J'en sais plus que tu peux l'imaginer. J'ai gardé un oeil sur toi depuis des mois. 78 00:06:15,263 --> 00:06:17,848 Est-ce que ta mère a des marques sur sa peau ? 79 00:06:18,329 --> 00:06:19,069 Non. 80 00:06:19,914 --> 00:06:21,992 Pourquoi, ça a quelque chose à voir avec Jor-El ? 81 00:06:22,028 --> 00:06:24,071 Tu le sauras en temps voulu. 82 00:06:24,165 --> 00:06:26,842 Attendez, c'est de mon père qu'il s'agit. J'ai le droit de tout savoir sur lui. 83 00:06:26,926 --> 00:06:28,864 Je suis d'accord. Mais quand tu seras prêt. 84 00:06:28,899 --> 00:06:30,202 Je suis prêt ! 85 00:06:36,578 --> 00:06:40,208 L'impatience est un trait de caractère tellement pathétique chez les humains. 86 00:06:43,249 --> 00:06:47,840 Mais je suppose que c'est ce à quoi l'on doit s'attendre de quelqu'un qui a été élevé par une race aussi primitive. 87 00:06:51,502 --> 00:06:55,095 Je me soucie bien plus de cette race primitive... 88 00:06:55,377 --> 00:06:57,570 que de Krypton. 89 00:06:58,404 --> 00:06:59,402 Il faut attendre... 90 00:06:59,766 --> 00:07:00,993 patiemment. 91 00:07:15,367 --> 00:07:19,134 Un Kryptonien enseigne l'histoire à l'université du centre du Kansas ? 92 00:07:19,239 --> 00:07:21,964 Je ne l'ai pas cru non plus, jusqu'à ce que je le vois utiliser ses pouvoirs. 93 00:07:22,868 --> 00:07:24,230 Il peut faire tout ce que je sais faire. 94 00:07:24,570 --> 00:07:29,398 Tu as vu des tas de gens infectés par les météorites faire toutes sortes de choses, sans qu'ils soient pour autant Kryptoniens. 95 00:07:29,434 --> 00:07:31,101 Il m'a appelé Kal-El, 96 00:07:31,876 --> 00:07:33,473 et il est au courant pour Krypton. 97 00:07:34,248 --> 00:07:36,512 Clark, je veux que tu évites ce type. 98 00:07:40,445 --> 00:07:41,490 Clark... 99 00:07:41,525 --> 00:07:43,120 Je n'avais pas le choix. 100 00:07:43,213 --> 00:07:44,399 Qu'est-ce que tu veux dire ? 101 00:07:44,681 --> 00:07:46,395 Tu as toujours le choix, fiston. 102 00:07:46,431 --> 00:07:49,072 - Papa, je voulais en savoir plus sur Jor-El. - Je vais te dire ce que tu dois savoir... 103 00:07:49,117 --> 00:07:52,981 chaque fois que tu as rencontré un Kryptonien, il était avide de sang et de destruction. 104 00:07:53,016 --> 00:07:57,465 Jonathan, tu ne peux pas juger un peuple entier sur les actes d'une minorité. Clark est Kryptonien. 105 00:08:00,048 --> 00:08:03,805 Un Kryptonien élevé par des êtres humains qui ont des valeurs nobles. Clark, nous... 106 00:08:03,970 --> 00:08:06,580 nous ignorons tout de ce professeur. 107 00:08:06,604 --> 00:08:08,686 Il n'a rien fait d'autre qu'aider jusqu'à présent. 108 00:08:08,893 --> 00:08:12,874 Il m'a dit la vérité sur Lex. Il a sauvé Lana. Il m'a sauvé en retirant la krytonite d'argent. 109 00:08:12,897 --> 00:08:14,388 Mais pourquoi, Clark ? 110 00:08:14,482 --> 00:08:17,429 On ne sait pas quelles sont ses réelles motivations. 111 00:08:17,817 --> 00:08:19,402 - Uh... je... - Je m'en occupe, chéri. 112 00:08:26,793 --> 00:08:27,403 Maman ! 113 00:08:28,695 --> 00:08:30,386 Je ne sens plus ma main. 114 00:08:33,455 --> 00:08:36,074 Oh, mon dieu, mon épaule est brulante. 115 00:08:59,057 --> 00:09:02,192 - Papa, qu'est-ce que le docteur a dit ? - Eh bien, ils ignorent ce que c'est, 116 00:09:02,215 --> 00:09:06,489 mais ils nous ont donné des antibiotiques et m'ont dit de téléphoner si ça empirait. Viens. 117 00:09:06,736 --> 00:09:08,462 Ils vont la laisser rentrer à la maison ? 118 00:09:09,462 --> 00:09:12,268 Clark, le docteur affirme que les signes vitaux sont parfaitement normaux. 119 00:09:12,303 --> 00:09:16,718 Normaux ? Je l'ai trouvée inconsciente au milieu de la route. C'est tout sauf normal. 120 00:09:20,135 --> 00:09:22,217 Est-ce qu'il y aurait quelque chose que tu ne m'aies pas dit, fils ? 121 00:09:24,483 --> 00:09:25,986 Je suis inquiet pour maman. 122 00:09:29,063 --> 00:09:30,049 Moi aussi. 123 00:09:30,730 --> 00:09:32,644 Mais ne t'inquiète pas. Elle ira bien. 124 00:09:36,023 --> 00:09:36,810 Allez viens. 125 00:09:50,848 --> 00:09:51,763 Miss Sullivan. 126 00:09:53,911 --> 00:09:55,085 M. Luthor. 127 00:09:55,872 --> 00:09:57,234 Qu'est-ce que vous faites ici ? 128 00:09:57,650 --> 00:10:00,040 Vous avez réussi... 129 00:10:00,140 --> 00:10:02,290 à entrer dans la cour des grands. 130 00:10:03,580 --> 00:10:04,890 Félicitations. 131 00:10:06,040 --> 00:10:06,920 Merci. 132 00:10:09,750 --> 00:10:12,820 Très, très bien. 133 00:10:14,280 --> 00:10:16,620 Vous avez très bien réussi par vous-même. 134 00:10:17,160 --> 00:10:21,340 Je suis certain que, très bientôt, vous travaillerez là-haut 135 00:10:21,380 --> 00:10:23,440 sous les belles lampes. 136 00:10:24,690 --> 00:10:28,690 Une histoire importante accélèrerait certainement le processus. Non pas que, hum... 137 00:10:29,580 --> 00:10:34,480 La nécrologie et les annonces de mariage n'inspirent pas le journalisme scintillant. 138 00:10:34,510 --> 00:10:39,520 Si vous essayez de me refiler une histoire pour faire votre propre promotion, je ne suis pas intéressée. 139 00:10:39,860 --> 00:10:44,720 Comment ça ? Vous pouvez habiller l'escroqueur d'un smoking mais il racontera toujours les mêmes histoires. 140 00:10:44,760 --> 00:10:49,370 C'est bien. Vous devriez noter ça et l'ajouter à vos citations de calendrier éphéméride. 141 00:10:49,420 --> 00:10:50,450 Je dois y aller. 142 00:10:50,500 --> 00:10:55,020 Miss Sullivan, votre passion créative sera toujours pour le bizarre et l'inexplicable. 143 00:10:55,050 --> 00:10:58,410 C'est pourquoi je pense que vous êtes le reporter parfait pour cette histoire. 144 00:11:01,850 --> 00:11:03,180 Vous avez une minute. 145 00:11:04,450 --> 00:11:06,000 L'horloge tourne. 146 00:11:07,880 --> 00:11:11,940 Il, euh, semble qu'il y ait quelqu'un à l'Université centrale du Kansas 147 00:11:11,980 --> 00:11:17,960 qui possède le pouvoir étonnant de courir à la vitesse virtuelle de la lumière. 148 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 Vous avez déjà entendu une chose pareille ? 149 00:11:21,040 --> 00:11:25,500 L'école est située à Smallville, la capitale des monstres causés par les météorites. 150 00:11:25,550 --> 00:11:29,140 Cette personne peut soulever une voiture à une seule main, 151 00:11:29,540 --> 00:11:32,640 peut créer des boules de feu en clignant des yeux. 152 00:11:32,760 --> 00:11:34,190 C'est extraordinaire. 153 00:11:36,070 --> 00:11:39,810 Ca semble un peu énorme, même pour moi. Vous avez des preuves ? 154 00:11:39,850 --> 00:11:43,980 Non, si nous avions des preuves, il n'y aurait pas besoin de reportage d'investigation, n'est-ce pas ? 155 00:11:44,260 --> 00:11:45,710 Le nom de cette personne... 156 00:11:46,660 --> 00:11:50,930 est Milton Fine. Il est professeur d'histoire du monde. 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 Pourquoi êtes-vous venu me voir moi ? 158 00:11:53,290 --> 00:11:54,200 Franchement... 159 00:11:55,870 --> 00:11:58,670 je ne pense pas que Time Magazine aurait été interessé. 160 00:12:01,670 --> 00:12:03,150 Bonne journée, Miss Sullivan. 161 00:12:12,870 --> 00:12:13,780 Professeur. 162 00:12:14,370 --> 00:12:16,490 Quoi, vas-tu me réclamer des notes de lecture, 163 00:12:16,510 --> 00:12:18,640 ou es-tu déjà prêt à commencer indépendamment tes recherches ? 164 00:12:18,670 --> 00:12:20,490 Une marque est apparue sur ma mère. 165 00:12:20,680 --> 00:12:22,510 Les docteurs ne savent pas ce que c'est. 166 00:12:22,850 --> 00:12:24,120 Décris la moi. 167 00:12:24,160 --> 00:12:26,700 C'est comme un bleu, avec des marques de veines. 168 00:12:27,350 --> 00:12:28,920 Ca a commencé sur son épaule gauche ? 169 00:12:28,950 --> 00:12:29,850 Oui. 170 00:12:34,520 --> 00:12:37,860 Ton père torturait ses dissidents sur Krypton exactement de la même manière. 171 00:12:37,890 --> 00:12:38,680 Quoi ? 172 00:12:41,220 --> 00:12:44,130 Je suppose que je ne peux plus te cacher la vérité plus longtemps. 173 00:12:45,540 --> 00:12:47,480 Il était un violent dictateur. 174 00:12:49,320 --> 00:12:53,190 Il dirigeait Krypton en faisant régner la peur et l'intimidation. 175 00:12:54,200 --> 00:12:57,940 Quiconque parlait contre lui était enfermé... 176 00:12:59,660 --> 00:13:01,650 Même le grand héro du peuple... 177 00:13:02,610 --> 00:13:03,550 Zod. 178 00:13:05,260 --> 00:13:09,340 Peut-être que s'il n'avait pas été capturé, Zod aurait pu stopper ton père de détruire la planère. 179 00:13:10,430 --> 00:13:12,660 Mon père a détruit Krypton ? 180 00:13:13,430 --> 00:13:15,410 Des milliards de personnes sont mortes. 181 00:13:17,070 --> 00:13:21,060 Mais il s'est assuré que son unique fils survive... 182 00:13:23,080 --> 00:13:27,420 tout ça pour qu'un jour tu puisses conquérir la race humaine... 183 00:13:28,890 --> 00:13:31,040 et recréer Krypton sur Terre. 184 00:13:33,300 --> 00:13:35,060 Pourquoi devrais-je vous croire ? 185 00:13:36,530 --> 00:13:38,260 Crois ce que tu veux. 186 00:13:39,530 --> 00:13:42,920 Je suis plus concerné par la santé de ta mère. Je dois la voir immédiatement. 187 00:13:50,290 --> 00:13:53,510 Très bien, écoutez, ma femme a besoin de soins médicaux. Vous n'êtes évidemment pas docteur. 188 00:13:53,540 --> 00:13:55,960 Alors pourquoi ne rendez-vous pas ça plus facile pour nous deux en partant d'ici. 189 00:13:56,000 --> 00:13:58,550 Papa, les docteurs ne pouvaient pas l'aider. Laisse le au moins la regarder. 190 00:13:58,580 --> 00:14:00,740 Vous vous êtes évanouie il y a un jour et demie ? 191 00:14:00,810 --> 00:14:02,240 Oui, exactement. 192 00:14:02,290 --> 00:14:04,200 Clark, sors et prépare le camion. 193 00:14:04,250 --> 00:14:07,080 Martha je t'emmène à l'hôpital, ma chérie. 194 00:14:07,170 --> 00:14:09,670 Les docteurs ne peuvent pas la guérir M. Kent, faites-moi confiance. 195 00:14:09,710 --> 00:14:13,120 S'il la ponctionnent avec une aiguille ou utilisent des médicaments, ça la tuerait instantanément. 196 00:14:13,150 --> 00:14:15,890 - Pourquoi devrais-je vous faire confiance ? - Parce qu'il est kryptonien. 197 00:14:17,060 --> 00:14:19,030 Ca pourrait être une maladie kryptonienne. 198 00:14:19,060 --> 00:14:19,850 Clark... 199 00:14:20,420 --> 00:14:21,970 Maman ! Maman ? 200 00:14:22,470 --> 00:14:23,830 Qu'est-ce qui se passe ? 201 00:14:24,000 --> 00:14:27,060 Elle a besoin d'une météorite. Vous en avez une ? 202 00:14:27,370 --> 00:14:29,170 - Papa, dans le placard ! - Ouais. 203 00:14:29,650 --> 00:14:31,110 C'est sur l'étagère du haut ! 204 00:14:31,200 --> 00:14:32,030 Clark ! 205 00:14:34,310 --> 00:14:35,230 Martha... 206 00:14:36,280 --> 00:14:37,860 Tenez la sur son front. 207 00:14:38,640 --> 00:14:40,010 Martha, Martha... 208 00:14:40,040 --> 00:14:42,180 Martha... respire, Martha. 209 00:14:42,481 --> 00:14:44,581 C'est moi... C'est moi. 210 00:14:47,210 --> 00:14:48,280 Ca marche. 211 00:14:48,720 --> 00:14:51,390 Dans ce cas, les apparences sont décevantes. 212 00:14:52,120 --> 00:14:53,750 Il n'y a pas de traitement. 213 00:14:54,210 --> 00:14:56,670 La météorite va seulement alléger sa douleur. 214 00:14:57,840 --> 00:14:58,650 Non. 215 00:14:58,750 --> 00:15:00,230 Je suis désolé, Kal-El. 216 00:15:00,260 --> 00:15:03,300 Dans quelques heures, ta mère terrestre sera morte. 217 00:15:06,960 --> 00:15:07,810 Ma chérie... 218 00:15:10,990 --> 00:15:12,700 - Où vas-tu ? - Je vais voir Jor-El. 219 00:15:12,730 --> 00:15:15,500 - Non. Il ne fera que te donner plus de mensonges. - Je m'en moque. 220 00:15:15,540 --> 00:15:16,580 Hé, attends une minute. 221 00:15:17,380 --> 00:15:19,900 Tu dis que Jor-El est responsable de ça ? 222 00:15:24,840 --> 00:15:26,490 Que se passe t-il Clark ? 223 00:15:29,490 --> 00:15:33,290 Quand Jor-El m'a ramené à la vie, il m'a prévenu que quelqu'un de proche devrait mourir. 224 00:15:34,680 --> 00:15:36,630 Alors il en a après ta mère. 225 00:15:38,180 --> 00:15:40,760 Et pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant ? 226 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 Je ne voulais pas que toi et maman vous inquiétiez. 227 00:15:46,550 --> 00:15:50,200 Eh bien, tu es le seul à avoir une chance d'arrêter ça, alors vas-y, fais quelque chose. 228 00:15:51,440 --> 00:15:53,010 Je ne le laisserai pas la tuer. 229 00:15:55,500 --> 00:15:56,650 Ne le laisse pas faire. 230 00:16:11,730 --> 00:16:12,720 Kal-El, 231 00:16:13,590 --> 00:16:15,160 Pourquoi es-tu venu ? 232 00:16:15,420 --> 00:16:16,280 S'il te plait ! 233 00:16:17,640 --> 00:16:21,500 Fais moi ce que tu veux ! Laisses ma mère tranquille ! 234 00:16:21,800 --> 00:16:24,800 Je n'ai causé aucun mal à ta mère. 235 00:16:25,030 --> 00:16:27,350 Non ! Ne me mens pas ! 236 00:16:27,760 --> 00:16:31,980 Si j'avais su que quelqu'un proche de moi mourrait, je me serais sacrifié à la seconde ! 237 00:16:32,050 --> 00:16:33,270 C'est toi 238 00:16:33,590 --> 00:16:37,020 qui a choisi d'abandonner tes pouvoirs et de me tourner le dos. 239 00:16:37,050 --> 00:16:38,730 S'il te plait, laisse-la vivre ! 240 00:16:39,640 --> 00:16:41,280 Je suis désolé mon fils. 241 00:16:42,610 --> 00:16:45,940 La roue du destin est déjà en route. 242 00:16:46,990 --> 00:16:50,030 Même toi, tu ne peux changer la destinée. 243 00:17:09,090 --> 00:17:11,030 Alors, qu'est-ce que je regarde là ? 244 00:17:12,190 --> 00:17:16,130 Ca a commencé il y a 48 heures et ça a continué d'apparaître et de disparaître. 245 00:17:16,250 --> 00:17:17,880 Qu'est-ce que c'est, un problème de vidéo ? 246 00:17:17,920 --> 00:17:20,370 Plutôt une vague électromagnétique. 247 00:17:20,490 --> 00:17:21,830 Bonjour Lex. 248 00:17:21,870 --> 00:17:22,720 Merci. 249 00:17:23,410 --> 00:17:27,390 Papa, si tu es venu pour offrir une dose de conseil politique, économise ton souffle. 250 00:17:27,410 --> 00:17:32,410 Je sais, je sais, Lex. Tu as un groupe de professionels de haut niveau pour ça. 251 00:17:32,580 --> 00:17:33,690 Je me demande... 252 00:17:35,080 --> 00:17:38,880 est-ce qu'ils savent pour les choses que tu gardes cachées derrière des portes fermées ? 253 00:17:38,920 --> 00:17:39,812 Hoo... 254 00:17:40,082 --> 00:17:43,452 tu dois faire référence à nos secrets de famille les plus obscurs. 255 00:17:43,487 --> 00:17:45,448 Ne t'inquiètes pas, je ne vais pas t'embarrasser. 256 00:17:45,472 --> 00:17:48,926 Je parle de ce que tu gardes dans l'entrepôt 15. 257 00:17:51,310 --> 00:17:55,812 Si tu veux inventer des histoires pour salir ma campagne, tu ne seras pas le premier. Essaies juste d'être original. 258 00:17:55,842 --> 00:17:58,883 Je ne suis pas inquiet pour ta campagne, fils. C'est l'héritage du passé. 259 00:17:58,907 --> 00:18:01,884 Tu ne veux pas finir par devenir un de ces excentriques comme Howard Hughes. 260 00:18:01,918 --> 00:18:06,790 Retiens que ses ongles des pieds faisaient 25 cm et oublie sa contribution pour la société. 261 00:18:07,964 --> 00:18:10,606 J'ai bien peur que ce soit toi l'excentrique de la famille, papa. 262 00:18:10,630 --> 00:18:13,448 Oui, mais je ne suis pas candidat à une fonction de bien publique. 263 00:18:13,483 --> 00:18:19,661 Crois moi, Lex, les électeurs n'ont pas beaucoup de patience avec les candidats obsédés par les petits hommes verts. 264 00:18:20,141 --> 00:18:22,841 Il est temps de faire du ménage dans ta vie, Lex. 265 00:19:22,127 --> 00:19:24,391 Où est passé mon... mon sourire ? 266 00:19:24,898 --> 00:19:25,565 Hmm ? 267 00:19:29,980 --> 00:19:32,795 Ca va, maman ? Tu as besoin de quelque chose ? 268 00:19:36,494 --> 00:19:39,629 Ton père m'a raconté pour Jor-El, Clark. 269 00:19:40,662 --> 00:19:46,545 Je veux que tu saches que je suis fin prête à donner ma vie pour sauver celle de mon fils. 270 00:19:49,438 --> 00:19:51,082 Ne dis pas des choses pareilles, maman. 271 00:19:55,316 --> 00:19:59,172 Tu m'as apporté tant de joie, Clark. 272 00:20:01,950 --> 00:20:04,921 Je ne sais pas ce que j'aurais été sans toi. 273 00:20:09,242 --> 00:20:11,355 Sans moi, rien de tout ça ne serait arrivé. 274 00:20:11,402 --> 00:20:15,901 Ne te sens plus jamais coupable de ça. Tu m'as comprise ? 275 00:20:16,547 --> 00:20:19,010 Je suis condamnée... 276 00:20:20,572 --> 00:20:22,427 Tu iras bien. 277 00:20:25,069 --> 00:20:26,760 Regarde toi. Tu... tu es... 278 00:20:27,840 --> 00:20:29,883 tu es un homme maintenant, Clark. 279 00:20:31,644 --> 00:20:32,901 Un homme merveilleux. 280 00:20:34,662 --> 00:20:35,355 Mon... 281 00:20:36,670 --> 00:20:38,621 Mon travail est terminé. 282 00:20:40,934 --> 00:20:42,507 Non, ce n'est pas vrai, maman. 283 00:20:44,361 --> 00:20:45,641 Tu ne peux pas dire ça. 284 00:20:46,768 --> 00:20:48,377 Tu dois combattre ce qui t'arrive. 285 00:20:54,177 --> 00:20:55,738 Je t'aime, Clark. 286 00:20:58,580 --> 00:21:01,351 Et même si je... 287 00:21:02,419 --> 00:21:03,335 m'en vais... 288 00:21:05,448 --> 00:21:08,159 ça ne veut pas dire que mon amour part avec moi. 289 00:21:10,242 --> 00:21:12,286 Ca restera à jamais dans ton coeur. 290 00:21:12,896 --> 00:21:13,741 Pour toujours. 291 00:21:19,589 --> 00:21:21,573 Je ne vais pas te laisser mourir. 292 00:21:25,976 --> 00:21:27,209 Je ne te laisserai pas. 293 00:21:30,213 --> 00:21:31,152 Mon bébé. 294 00:21:46,007 --> 00:21:48,555 Je n'ai pas l'intention d'arrêter l'impression des journaux mais j'ai une faveur à te demander, Chloé. 295 00:21:48,578 --> 00:21:50,783 A quoi servent les cousins sinon ? Crache le morceau. 296 00:21:50,818 --> 00:21:54,540 Eh bien, tu m'as dit l'autre fois que Lex Luthor passait du temps dans le nid de coucous. 297 00:21:54,576 --> 00:21:58,740 Pourquoi tu ne révelerais pas au grand public l'état de santé mental du cher espoir chauve du Kansas ? 298 00:21:58,775 --> 00:22:00,249 Je pense que ça ferait une super histoire, 299 00:22:00,287 --> 00:22:03,520 si j'arrive à trouver une toute petite preuve ou une source qui voudrait en parler. 300 00:22:03,565 --> 00:22:05,233 Eh bien, il doit y avoir quelque chose. 301 00:22:05,268 --> 00:22:08,356 Oh, il y a un paquet de mensonges et de vidéocassettes dans la chambre forte de Lex. 302 00:22:08,403 --> 00:22:11,665 Le problème, c'est qu'il dort la clé sous l'oreiller. 303 00:22:11,700 --> 00:22:14,131 Pourquoi cette soudaine envie de mettre Lex au tapis ? 304 00:22:14,166 --> 00:22:16,676 Je suis juste malade et fatiguée de ces riches Powermongers 305 00:22:16,700 --> 00:22:19,201 qui pensent pouvoir gagner les élections avec leur chéquier. 306 00:22:19,459 --> 00:22:22,218 Sans mentionner le fait qu'il m'ait traitée de "vendeuse de muffins". 307 00:22:23,017 --> 00:22:25,580 Oh, alors il t'a piqué au vif. 308 00:22:25,627 --> 00:22:29,431 En quelque sorte. Mais ça n'a rien à voir. 309 00:22:29,478 --> 00:22:32,660 Allez, tu dois bien avoir quelque chose sur ton disque dur. 310 00:22:37,622 --> 00:22:42,401 En fait, le professeur de Clark au CKU faisait des recherches sur Luthorcorp. 311 00:22:42,436 --> 00:22:43,833 Le professeur de Clark ? 312 00:22:43,868 --> 00:22:45,650 Oui, il est, hum... 313 00:22:45,920 --> 00:22:47,365 en train d'écrire un livre. 314 00:22:47,646 --> 00:22:50,723 A vrai dire, je l'ai suivi jusqu'à un entrepôt de Luthorcorp au centre ville. 315 00:22:50,805 --> 00:22:52,106 Et qu'est-ce que tu as vu ? 316 00:22:52,458 --> 00:22:56,732 Rien du tout. Grâce à cette petite chose qu'on appelle sécurité, je ne pouvais pas m'en approcher. 317 00:22:57,672 --> 00:23:01,206 Eh bien, maintenant tu as ta fidèle acolyte pour y faire un tour. 318 00:23:02,654 --> 00:23:03,910 - Ouais ? - Ouais. 319 00:23:03,934 --> 00:23:04,932 Allons y. 320 00:23:25,478 --> 00:23:26,042 Salut. 321 00:23:26,065 --> 00:23:29,541 Peut-être que vous pourrez m'aider. J'essaie de trouver l'autoroute, et je suis complètement perdue. 322 00:23:29,576 --> 00:23:31,079 Attendez, j'ai une carte. 323 00:23:33,686 --> 00:23:34,449 Vas-y. 324 00:23:46,516 --> 00:23:49,721 Vous savez, c'est une très belle voiture. 325 00:23:49,756 --> 00:23:51,142 Oui, c'est vrai. 326 00:23:51,178 --> 00:23:55,464 Vous savez, vous ne pouvez pas apprécier pleinement une telle voiture sans monter vous asseoir dedans. 327 00:23:55,499 --> 00:23:58,258 - Vraiment ? - Allez. Ouais. 328 00:23:58,446 --> 00:24:00,487 - Ok. - Juste pour une minute. 329 00:24:01,215 --> 00:24:02,178 Allez-y. 330 00:24:03,915 --> 00:24:04,690 Ouais. 331 00:24:09,376 --> 00:24:10,327 Ho-ho-ho ! 332 00:24:10,351 --> 00:24:11,807 - Vous êtes prêt pour ça ? - Ouais. 333 00:24:11,842 --> 00:24:13,110 C'est incroyable. 334 00:24:13,216 --> 00:24:16,255 Quand on regarde par là, il y a toutes sortes de boutons. Hum... 335 00:24:16,607 --> 00:24:19,672 Ok, vous avez une... boîte à gants. Regardez. 336 00:24:19,695 --> 00:24:22,572 Vous pouvez y ranger des choses comme, je ne sais pas... 337 00:24:22,888 --> 00:24:25,364 des bonbons à la menthe, et, euh, toutes ces choses. 338 00:24:47,063 --> 00:24:48,402 ... accrocher votre café. 339 00:24:48,448 --> 00:24:50,879 - Le son est bon ? - Fantastique. 340 00:24:53,169 --> 00:24:55,893 Et, ouais, euh, bien... 341 00:24:55,928 --> 00:24:58,953 Vous savez, il faut vraiment que je retourne travailler. 342 00:25:00,690 --> 00:25:02,135 D'accord, Ok. 343 00:25:08,401 --> 00:25:09,892 J'adore les hommes en uniforme. 344 00:25:39,843 --> 00:25:40,712 Hé ! 345 00:25:40,876 --> 00:25:42,661 Comment vous êtes entrée ici ? 346 00:25:43,600 --> 00:25:45,643 Attention, ici Cobra 9. 347 00:25:48,331 --> 00:25:50,090 Tango 49. J'arrive. 348 00:25:51,663 --> 00:25:52,321 Hé ! 349 00:26:08,369 --> 00:26:10,365 Merci, madame Andretti. 350 00:26:25,804 --> 00:26:27,765 Il doit bien y avoir un moyen de sauver ma mère. 351 00:26:29,667 --> 00:26:31,675 Il le faut. Je ferai tout ce qu'il faudra. 352 00:26:33,542 --> 00:26:36,008 Il y a une possibilité, mais ce n'est pas celle que je recommanderais. 353 00:26:36,043 --> 00:26:37,100 Qu'est-ce que c'est ? 354 00:26:40,035 --> 00:26:44,615 Peu importe à quel point il est malveillant, Jor-El reste ta seule connection à ton passé. 355 00:26:44,650 --> 00:26:46,468 Dites moi juste ce que c'est. 356 00:26:47,830 --> 00:26:51,575 La seule façon de sauver ta mère est de détruire la forteresse. 357 00:26:52,755 --> 00:26:55,679 La volonté de Jor-El controle le virus à travers les cristaux. 358 00:26:55,702 --> 00:26:59,361 Si tu détruits sa forteresse, tu sauveras ta mère de son emprise. 359 00:27:00,460 --> 00:27:03,090 Jusqu'à présent, il n'a fait que ruiner ma vie. 360 00:27:03,208 --> 00:27:06,190 Malheureusement, c'était en même temps ton seul héritage de Krypton. 361 00:27:08,151 --> 00:27:09,795 Je veux qu'il parte. 362 00:27:23,698 --> 00:27:25,624 S'il y a bien quelqu'un d'assez fort 363 00:27:26,211 --> 00:27:27,679 pour survivre à ça... 364 00:27:29,369 --> 00:27:30,778 c'est bien toi, ma chérie. 365 00:27:31,929 --> 00:27:33,300 Tu ne peux pas abandonner. 366 00:27:36,929 --> 00:27:38,220 Tu ne peux pas abandonner. 367 00:27:44,905 --> 00:27:46,161 Je reviens. 368 00:27:48,956 --> 00:27:51,985 M. Kent, je suis vraiment désolée, mais je dois retrouver Clark. 369 00:27:52,008 --> 00:27:54,850 - Il n'est pas là, Chloé. - Il n'est pas avec son professeur ? 370 00:27:55,011 --> 00:27:56,831 Si, ils sont allés dans les grottes. 371 00:27:57,031 --> 00:28:00,812 Il faut que j'aille le voir. Ok, Milton Fine n'est pas un professeur ordinaire. 372 00:28:00,835 --> 00:28:03,360 Nous savons tout de lui. Il nous aide à sauver Martha. 373 00:28:04,970 --> 00:28:07,460 Je ne sais pas s'il vous sera d'une grande aide. 374 00:28:37,663 --> 00:28:39,875 Je vais détruire cet endroit, pièce par pièce. 375 00:28:41,014 --> 00:28:42,564 Dites moi seulement par où commencer. 376 00:28:43,926 --> 00:28:44,904 Juste là. 377 00:28:46,219 --> 00:28:47,769 Enfonce le dans la console. 378 00:28:48,156 --> 00:28:50,763 Ça déclenchera un mécanisme d'auto-destruction, et Jor-El 379 00:28:51,009 --> 00:28:53,475 et sa forteresse disparaîtront pour toujours. 380 00:28:54,134 --> 00:28:55,261 Qu'est-ce que c'est ? 381 00:28:55,801 --> 00:28:57,727 Ça a été construit pour vaincre ton père, 382 00:28:58,499 --> 00:29:03,631 mais Zod était un homme de paix. Il ne l'aurait utilisé qu'en dernier recours. Il n'a jamais eu d'occasion. 383 00:29:04,799 --> 00:29:06,331 Il y en a une maintenant. 384 00:29:09,122 --> 00:29:11,716 Il ne fera plus jamais de mal à ma famille. 385 00:29:27,561 --> 00:29:29,604 Je n'aurais jamais pu le faire sans toi. 386 00:29:30,054 --> 00:29:32,203 Tu es le seul à pouvoir détruire la forteresse. 387 00:29:32,226 --> 00:29:35,724 Maintenant que tu as accompli ton devoir, tu n'es plus qu'un petit obstacle. 388 00:29:35,760 --> 00:29:39,048 Une météorite. Vous n'êtes même pas de Krypton ? 389 00:29:39,072 --> 00:29:41,477 J'ai été créé par un habitant de Krypton, 390 00:29:42,029 --> 00:29:44,530 mais je suis bien plus malin 391 00:29:45,627 --> 00:29:48,610 Vous êtes libre, Général Zod ! 392 00:29:49,276 --> 00:29:50,215 Zod ? 393 00:29:54,935 --> 00:29:57,953 Un vrai Kryptonien. 394 00:29:58,138 --> 00:30:03,046 Il débarassera cette planète fébrile du joug des humains, 395 00:30:03,070 --> 00:30:05,489 et re-créera Krypton sur Terre. 396 00:30:05,698 --> 00:30:09,585 Tout ce que vous m'avez dit n'était que mensonge ! Vous ne parliez pas de Jor-El. 397 00:30:10,947 --> 00:30:14,000 En réalité, vous parliez de Zod ! 398 00:30:15,361 --> 00:30:17,556 Jor-El n'a pas infecté ma mère ? 399 00:30:18,607 --> 00:30:19,764 C'était vous ! 400 00:30:19,799 --> 00:30:25,388 Dire que tu sacrifierais ton héritage de Krypton pour un simple Homo-sapien. 401 00:30:25,422 --> 00:30:28,240 Tu es lamentable. 402 00:30:32,478 --> 00:30:34,556 Adieu, Kal-El. 403 00:30:40,531 --> 00:30:42,339 Bienvenue dans votre nouvelle demeure, 404 00:30:42,856 --> 00:30:44,288 Général Zod. 405 00:30:46,085 --> 00:30:46,848 Clark ? 406 00:30:47,928 --> 00:30:48,785 Clark ! 407 00:31:53,137 --> 00:31:53,830 Chloe... 408 00:33:12,550 --> 00:33:13,818 Oh mon Dieu ! 409 00:33:16,272 --> 00:33:17,282 C'est parti. 410 00:33:43,866 --> 00:33:44,817 Salut toi. 411 00:33:49,549 --> 00:33:50,946 Maman, tu vas bien ? 412 00:33:51,087 --> 00:33:52,073 Ouais. 413 00:33:52,261 --> 00:33:57,460 C'est dingue de pouvoir sentir à nouveau cet air frais après avoir cru que je ne le respirerais jamais plus. 414 00:34:00,278 --> 00:34:03,011 Je ne peux pas imaginer ce que ça aurait été si tu étais partie. 415 00:34:05,113 --> 00:34:08,142 La chose la plus dure dans la vie est de perdre une personne qu'on aime. 416 00:34:08,271 --> 00:34:10,878 Mais tu aurais appris à aller de l'avant... Nous le faisons tous. 417 00:34:13,115 --> 00:34:14,542 Ca n'aurait pas été simple. 418 00:34:16,831 --> 00:34:19,638 Papa m'a donné tant de choses que je ne peux plus les compter. 419 00:34:20,906 --> 00:34:22,103 Mais tu es mon coeur, 420 00:34:22,796 --> 00:34:23,886 mon âme. 421 00:34:26,132 --> 00:34:27,521 Eh bien, je... 422 00:34:27,796 --> 00:34:31,107 je ne prévois pas de partir avant un long, long moment. 423 00:34:32,994 --> 00:34:33,805 Bien. 424 00:34:51,330 --> 00:34:54,961 Tu sais, la prochaine fois que je me pointrai au pôle Nord, je penserai à prendre un parka. 425 00:34:54,997 --> 00:34:56,734 Mais au fait, comment t'y es tu rendue ? 426 00:34:57,885 --> 00:35:00,116 Tu as laissé ta clé dans la grotte. 427 00:35:00,867 --> 00:35:03,451 Sérieusement Clark, tu dois être plus prudent. 428 00:35:03,486 --> 00:35:05,764 Je veux dire, si je peux y aller, tout le monde le peut. 429 00:35:08,920 --> 00:35:13,546 Tu sais, le professeur Fine disait que l'être humain était insignifiant et qu'on ne pouvait pas compter sur lui. 430 00:35:15,542 --> 00:35:17,723 Il ne te connaissait pas assez. 431 00:35:18,122 --> 00:35:19,167 Voyons. 432 00:35:19,965 --> 00:35:23,805 Robot-professeur en savait autant sur la nature humaine que R2-D2. 433 00:35:25,636 --> 00:35:27,233 Qu'était-il en fait ? 434 00:35:27,267 --> 00:35:32,011 Je veux dire, je l'ai vu se matérialiser à partir d'un tas d'écrous et de boulons qui s'échappait du vaisseau. 435 00:35:32,363 --> 00:35:35,040 Je suppose qu'il était une forme d'intelligence artificielle de Krypton. 436 00:35:35,075 --> 00:35:36,450 Que te voulait-il ? 437 00:35:37,519 --> 00:35:40,654 Il avait besoin de moi pour libérer un Kryptonien rebelle du nom de Zod. 438 00:35:41,511 --> 00:35:45,116 Ce que je ne comprends toujours pas c'est comment tu as su pour Fine. 439 00:35:46,960 --> 00:35:48,991 Tu ne vas pas vraiment aimer ça, 440 00:35:49,496 --> 00:35:51,821 Lionel Luthor m'a donné l'info. 441 00:35:51,844 --> 00:35:52,584 Lionel ? 442 00:35:53,251 --> 00:35:54,402 Comment a t-il su pour Fine ? 443 00:35:54,437 --> 00:35:58,435 Aucune idée. Mais j'espère qu'il n'est pas au courant pour le vaisseau. 444 00:35:58,485 --> 00:36:02,134 Tu sais Clark, tu devrais vraiment te débarasser de cette chose avant que quelqu'un ne te devance. 445 00:36:02,158 --> 00:36:03,310 Il y a un problème. 446 00:36:03,966 --> 00:36:06,819 J'ai vérifié dans ce hangar dont tu m'as parlé. Le vaisseau a disparu. 447 00:36:08,934 --> 00:36:11,634 Eh bien, le roi de l'illusion a dû le faire disparaître. 448 00:36:11,693 --> 00:36:12,562 Ou... 449 00:36:12,785 --> 00:36:13,795 Ou quoi ? 450 00:36:14,441 --> 00:36:16,413 Ou j'ai un problème plus grave que prévu. 451 00:36:27,497 --> 00:36:28,389 Lex. 452 00:36:29,470 --> 00:36:31,971 Ton message avait l'air urgent. 453 00:36:34,495 --> 00:36:35,646 Tout va bien ? 454 00:36:37,078 --> 00:36:40,260 Je pensais que tu en avais fini avec ta phase de cleptomane, papa. 455 00:36:40,915 --> 00:36:43,169 Mais je suppose que les vieilles habitudes ont du mal à se perdre. 456 00:36:44,613 --> 00:36:48,394 Si tu m'accuses d'un vol quelconque, je t'assure, fils, 457 00:36:48,429 --> 00:36:51,960 que je ne porte aucun intérêt à tes affaires. 458 00:36:51,995 --> 00:36:54,883 Tu devais sûrement être intéressé par ce qui se trouvait dans mon entrepôt. 459 00:36:54,907 --> 00:36:58,183 Qu'as-tu fais ? Acheter ma sécurité, soudoyer mes chercheurs ? 460 00:36:58,218 --> 00:37:02,105 Tu es en train de me dire que tu as égaré ta plus chère possession ? 461 00:37:03,688 --> 00:37:06,588 Oh Lex, Lex. Combien de fois te l'ai-je dit ? 462 00:37:06,623 --> 00:37:10,685 Si tu ne gardes pas un oeil sur les choses auxquelles tu tiens, elles finissent un jour par disparaître. 463 00:37:10,720 --> 00:37:12,458 Je la veux, maintenant ! 464 00:37:13,080 --> 00:37:18,507 Je souhaiterais pouvoir te rendre service, mais malheureusement je n'ai rien à voir dans ce malencontreux braquage. 465 00:37:18,531 --> 00:37:21,349 Je ne sais pas ce qui t'es arrivé pendant cette pluie de météorites, papa... 466 00:37:21,834 --> 00:37:25,295 mais je pense que tu es plus concerné par ce qui se trouvait dans cet entrepôt que je ne l'imaginais. 467 00:37:25,325 --> 00:37:28,672 S'il te plaît, fais attention, Lex. Tu es un homme fragile. Je... 468 00:37:28,712 --> 00:37:32,279 je ne voudrais pas te revoir boulversé par tes désillusions... 469 00:38:00,892 --> 00:38:04,144 Dis moi que tu as au moins pu déterrer quelques sombres histoires sur Lex. 470 00:38:04,168 --> 00:38:06,152 Je suis en train d'avoir une contravention impayée de plus. 471 00:38:06,187 --> 00:38:10,508 Je te l'ai dit Lois, Lex garde son linge sale dans un panier en fonte. 472 00:38:10,555 --> 00:38:14,966 Ecoutes, j'ai dû faire ça au début par fierté, mais maintenant que j'y pense, je commence à m'inquiéter. 473 00:38:15,001 --> 00:38:17,795 Que fera Lex Luthor avec le pouvoir des affaires publiques ? 474 00:38:17,831 --> 00:38:20,402 Tu sais, avant qu'on le sache, il essayera de contrôler le monde. 475 00:38:20,461 --> 00:38:23,039 Eh bien, si ça t'inquiète, pourquoi ne ferais-tu pas quelque chose ? 476 00:38:23,075 --> 00:38:27,372 C'est prévu. Mais la seule chose que je n'avais pas prévu c'était de flanquer des coups de poings autour de son entrepôt. 477 00:38:27,407 --> 00:38:32,239 Je n'arrive pas à croire qu'après cette escapade digne de "Charlie et ses drôles de dames" tu n'aies trouvé qu'une poignée de fertilisants. 478 00:38:32,290 --> 00:38:34,415 Ca n'as pas été une totale perte de temps. 479 00:38:34,462 --> 00:38:37,562 Non ? Qu'avons-nous réussi à faire en plus de la rayure sur ma toute nouvelle voiture ? 480 00:38:37,597 --> 00:38:41,636 Tu dois encore apprendre à connaître les frissons et les sensations du journalisme. 481 00:38:41,997 --> 00:38:43,782 Merci... mais non merci. 482 00:38:43,817 --> 00:38:47,891 Je ne sais pas comment tu fais pour courir après les histoires qui mènent à des impasses. 483 00:38:48,843 --> 00:38:50,475 Je ne serai jamais capable de cèder. 484 00:38:52,968 --> 00:38:54,958 C'est souvent comme ça que ça commence. 485 00:39:19,677 --> 00:39:20,452 Salut... 486 00:39:21,156 --> 00:39:24,655 je sais à quel point ça a été dur pour toi. Tu tiens le coup ? 487 00:39:25,901 --> 00:39:28,285 Je me demande seulement comment j'ai pu être si naïf. 488 00:39:28,766 --> 00:39:30,445 J'ai cru à tout ce qu'il disait. 489 00:39:30,480 --> 00:39:34,085 J'aurais fait la même chose, fiston. Tu essayais de sauver ta mère. 490 00:39:35,283 --> 00:39:37,400 Heureusement, elle est sauve maintenant. 491 00:39:38,110 --> 00:39:43,177 Je pense que la meilleure chose à faire est de laisser ça derrière nous et de continuer nos vies, pas toi ? 492 00:39:43,987 --> 00:39:45,467 Je n'en suis pas si sûr. 493 00:39:47,466 --> 00:39:49,615 L'avertissement de Jor-El est toujours actif. 494 00:39:53,278 --> 00:39:54,147 Clark... 495 00:39:56,155 --> 00:39:59,746 Le virus de ta mère a été causé par Fine, pas par Jor-El. 496 00:40:00,591 --> 00:40:02,763 Il n'a encore rien fait et... 497 00:40:03,844 --> 00:40:05,664 pour autant qu'on sâche, il ne fera peut-être jamais rien. 498 00:40:05,699 --> 00:40:09,595 Papa, on sait tous les deux que Jor-El n'est pas de ceux qui laissent les choses s'en aller. 499 00:40:11,239 --> 00:40:13,259 Clark, si ça se résume à ça, 500 00:40:13,740 --> 00:40:16,664 aucun d'entre nous ne sera là pour toujours. 501 00:40:17,227 --> 00:40:22,829 N'y pensons plus maintenant. Je pense qu'il faut vivre ta vie à fond, 502 00:40:24,587 --> 00:40:27,614 de faire en sorte de passer le plus de temps possible... 503 00:40:29,422 --> 00:40:31,031 avec les gens que tu aimes. 504 00:40:33,943 --> 00:40:34,847 Tu as raison. 505 00:40:37,211 --> 00:40:37,950 Ouais. 506 00:40:37,985 --> 00:40:40,381 Traduction par Michael_Vaughn, Zed et Tibo Synchro et relecture par Kiff, merci à Rockguitar - www.forom.com