00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:21,389 --> 00:00:23,032
- Ehi!
- Ehi!
3
00:00:23,542 --> 00:00:25,054
Che cosa ci fai a Metropolis?
4
00:00:25,055 --> 00:00:28,040
Sono venuto a prendere dei pezzi per il trattore
di mio padre ed ho visto il tuo messaggio così...
5
00:00:28,207 --> 00:00:29,309
ti ho portato un po' di frutta.
6
00:00:30,351 --> 00:00:32,455
Non ricordo di averti
inviato un messaggio.
7
00:00:34,267 --> 00:00:35,426
Sembra gustosa?
8
00:00:36,475 --> 00:00:37,586
Si.
9
00:00:39,650 --> 00:00:41,057
A cosa stai lavorando?
10
00:00:42,201 --> 00:00:44,320
Ah, è solo astronomia,
un compito, sai?
11
00:00:44,785 --> 00:00:47,292
Numeri, equazioni, cose che
realmente ancora non capisco...
12
00:00:47,445 --> 00:00:48,770
ma sto cominciando a capirle...
13
00:00:53,004 --> 00:00:54,272
Gustiamo?
14
00:00:54,656 --> 00:00:57,335
Oh... questo era dietro la tua porta.
15
00:00:57,471 --> 00:00:58,982
Strano...
16
00:00:58,983 --> 00:00:59,983
Aprilo.
17
00:01:03,894 --> 00:01:07,459
"Qualcosa per te che immagino
troverai interessante, Lex."
18
00:01:08,009 --> 00:01:09,379
Lex ti sta inviando regali?
19
00:01:11,712 --> 00:01:12,808
Stai bene?
20
00:01:14,367 --> 00:01:15,983
E' solo un graffio.
21
00:01:21,776 --> 00:01:22,901
E' una roccia di meteorite.
22
00:01:23,245 --> 00:01:25,285
Non ne ho mai viste prima così.
23
00:01:25,665 --> 00:01:28,294
Devo andare, mio.. mio padre mi
sta aspettando con quei pezzi.
24
00:01:29,263 --> 00:01:32,594
Salve e... Ciao.
25
00:01:33,413 --> 00:01:37,433
E' successo qualche cosa? Perchè aveva
così tanta fretta di andar via?
26
00:01:37,751 --> 00:01:42,240
Non ne ho idea. Suppongo che Clark non
sia molto interessato alla Geologia.
27
00:02:49,724 --> 00:02:51,029
Che problema hai?
28
00:03:30,569 --> 00:03:31,102
Pronto?
29
00:03:32,301 --> 00:03:34,775
Io so chi sei.
30
00:03:53,420 --> 00:03:56,820
Smallville - Stagione 5 Episodio 7
"SPLINTER"
31
00:03:57,821 --> 00:04:00,821
Traduzione by KKmule, Albus Silente
Syncfix by KKmule
32
00:04:01,822 --> 00:04:04,822
Versione originale by
[www.LegendaZ.com.br]
33
00:04:05,822 --> 00:04:08,822
Prodotti dal Team di traduzione
di SmallvilleZ
34
00:04:09,822 --> 00:04:12,822
[www.smallvillez.altervista.org]
35
00:04:45,819 --> 00:04:48,822
Come se non gli bastasse voler diventare
Senatore del Kansas, ora vuole anche..
36
00:04:48,823 --> 00:04:50,740
...dirci cosa fare
delle nostre vite.
37
00:04:51,068 --> 00:04:55,490
Jonathan, so che il Senatore Jennings ti ha
chiesto di concorrere in queste elezioni...
38
00:04:55,514 --> 00:04:57,302
Ma non lascerò che metti
a rischio la tua salute.
39
00:04:57,333 --> 00:04:59,749
Tesoro, mi sento bene,
davvero, sto bene.
40
00:05:00,231 --> 00:05:02,386
Le elezioni sono a gennaio...
41
00:05:02,679 --> 00:05:04,748
Se ti dedicherai alla campagna
politica tutto questo tempo,
42
00:05:05,006 --> 00:05:06,638
chissà a quale stress
sottoporrai il tuo cuore.
43
00:05:06,676 --> 00:05:09,530
E che mi dici dello stress nel vedere
Lex Luthor diventare un Senatore di Stato?
44
00:05:09,794 --> 00:05:10,806
E' un tipo di stress che può uccidermi.
45
00:05:10,815 --> 00:05:14,737
Se concorrerai, ogni reporter del
Kansas scaverà nella nostra vita.
46
00:05:15,385 --> 00:05:17,665
Cos.. Cosa accadrebbe se qualcuno
scoprisse il segreto di Clark?
47
00:05:17,888 --> 00:05:19,320
Credo che qualcuno
lo abbia già scoperto.
48
00:05:19,887 --> 00:05:21,690
Clark, cosa è successo?
49
00:05:22,594 --> 00:05:25,392
Qualcuno mi ha buttato fuori strada
mentre tornavo da Metropolis.
50
00:05:26,361 --> 00:05:27,613
Hai visto chi era?
51
00:05:27,647 --> 00:05:30,223
No, il tempo di ritornare in
strada se ne era già andato.
52
00:05:31,175 --> 00:05:34,215
Poi ho ricevuto una chiamata con una
strana voce che ha detto: "Io so chi sei".
53
00:05:37,941 --> 00:05:42,324
Ascolta, Clark, credo che la cosa migliore che tu
possa fare è continuare nella tua solita routine.
54
00:05:42,596 --> 00:05:43,646
Non fare nulla di insolito...
55
00:05:44,022 --> 00:05:47,708
Se questa gente sta cercando di smascherarti,
allora staranno osservano tutto quello che fai.
56
00:05:47,709 --> 00:05:49,363
Non diamogli motivo
alcuno per riuscirci.
57
00:05:54,033 --> 00:05:55,561
Bruto e Cesare.
58
00:05:57,352 --> 00:05:59,169
Gesù e Giuda.
59
00:06:00,376 --> 00:06:01,535
Tutti loro avevano
iniziato come migliori amici.
60
00:06:02,084 --> 00:06:03,945
Che cosa è accaduto?
61
00:06:04,246 --> 00:06:05,046
Bene.
62
00:06:05,078 --> 00:06:07,013
Se c'è una cosa che
la storia ci insegna
63
00:06:07,372 --> 00:06:09,421
è che anche
l'uomo più potente
64
00:06:09,792 --> 00:06:12,293
può essere tradito
da coloro di cui si fida.
65
00:06:12,294 --> 00:06:13,994
La maggior parte.
66
00:06:14,092 --> 00:06:16,307
La ragione per cui il tradimento
è un tema predominante
67
00:06:16,308 --> 00:06:18,210
in tutta la storia
è abbastanza semplice...
68
00:06:19,250 --> 00:06:21,413
La falsità è nella natura umana.
69
00:06:26,325 --> 00:06:29,185
Questa lezione si abbrevia
sempre più, proprio come me.
70
00:06:56,828 --> 00:06:58,547
SO COME UCCIDERTI.
71
00:07:14,621 --> 00:07:15,873
Clark...
72
00:07:17,040 --> 00:07:19,648
Va tutto bene?
Mi sembri un po' stressato.
73
00:07:21,555 --> 00:07:23,212
E' accaduto qualcosa di molto
strano dopo la lezione.
74
00:07:24,232 --> 00:07:27,477
Ieri.. un autocarro mi ha
spinto fuori strada.
75
00:07:27,484 --> 00:07:28,739
Non era nero, vero?
76
00:07:29,499 --> 00:07:30,810
Si, come fa a saperlo?
77
00:07:31,019 --> 00:07:33,082
Perchè è lo stessa
che ha inseguito me.
78
00:07:34,098 --> 00:07:35,535
Ha idea del perchè?
79
00:07:35,657 --> 00:07:37,525
Stiamo pescando
in acque pericolose,
80
00:07:37,526 --> 00:07:39,885
forse lo squalo
inizia ad avere fame.
81
00:07:39,884 --> 00:07:41,167
Lex?
82
00:07:41,224 --> 00:07:43,034
Non credevo che
sarebbe arrivato a tanto.
83
00:07:43,480 --> 00:07:44,912
Mi dispiace averti coinvolto.
84
00:07:45,490 --> 00:07:46,586
Vado a parlargli.
85
00:07:46,701 --> 00:07:48,005
No non precipitare le cose,
86
00:07:48,006 --> 00:07:49,944
abbiamo bisogno di sapere
cosa pretende prima.
87
00:07:50,217 --> 00:07:51,328
Come faremo?
88
00:07:52,676 --> 00:07:55,946
Sono riuscito a prendere
la targa dell'autocarro.
89
00:07:56,272 --> 00:07:58,593
Conosci qualcuno che possa
scoprire a chi è registrata?
90
00:07:59,289 --> 00:08:01,633
La mia amica Chloe può riuscirci.
91
00:08:02,420 --> 00:08:03,984
Vado a vedere al servizio
di sicurezza dell'Università,
92
00:08:03,985 --> 00:08:06,031
se hanno qualche rapporto
su questo mezzo.
93
00:08:06,074 --> 00:08:06,568
Grazie.
94
00:08:06,800 --> 00:08:08,855
Ascolta, Clark, qualsiasi cosa
accada, l'affronteremo assieme.
95
00:08:08,897 --> 00:08:10,015
Ricordatelo, ok?
96
00:08:17,449 --> 00:08:18,940
Quanto tempo
credi che serva?
97
00:08:19,522 --> 00:08:21,266
Dovremmo ricevere un fax
in risposta tra un paio di minuti.
98
00:08:21,700 --> 00:08:22,988
Cosa scommetti
che questo autocarro
99
00:08:22,989 --> 00:08:25,000
è registrato a nome
della LuthorCorp.
100
00:08:25,362 --> 00:08:27,298
Non lo so, Clark.
101
00:08:27,874 --> 00:08:30,561
Lex viene da una scuola
di malvagità molto distinta.
102
00:08:30,753 --> 00:08:33,768
Credo che questo tipo ci attacco
diretto non sia nel suo stile.
103
00:08:34,009 --> 00:08:35,768
C'è solo un modo per scoprirlo.
104
00:08:36,231 --> 00:08:37,527
Vado a controllare il fax.
105
00:08:52,600 --> 00:08:54,100
NON CI SONO SEGRETI
106
00:08:54,506 --> 00:08:56,034
Clark, abbiamo un problema.
107
00:08:56,098 --> 00:08:59,548
Secondo l'archivio automobilistico
questo autocarro nero non esiste.
108
00:08:59,568 --> 00:09:00,720
Sei sicuro che i numeri
della targa siano...
109
00:09:00,783 --> 00:09:03,023
Perchè stai ricevendo
messaggi da Lionel Luthor?
110
00:09:04,279 --> 00:09:05,717
Stai leggendo le mie e-mail?
111
00:09:05,853 --> 00:09:07,128
Rispondi soltanto alla mia domanda.
112
00:09:07,224 --> 00:09:10,379
Il mio impiego al Daily Planet richiede
che parli con molta gente diversa,
113
00:09:10,809 --> 00:09:13,050
incluse persone dal carattere
malvagio come Lionel Luthor.
114
00:09:13,088 --> 00:09:14,802
Che cosa gli hai detto su me?
115
00:09:15,113 --> 00:09:17,264
Di che cosa stai parlando?
Io non gli ho detto niente.
116
00:09:17,363 --> 00:09:19,175
Ci sono tre persone a Smallville
che conoscono il mio segreto...
117
00:09:19,180 --> 00:09:20,782
mia madre, mio padre...
118
00:09:21,855 --> 00:09:23,403
e tu.
119
00:09:25,386 --> 00:09:27,508
Pensi che io abbia detto
a Lionel il tuo segreto?
120
00:09:27,842 --> 00:09:29,952
Clark, non lo farei mai.
121
00:09:32,520 --> 00:09:34,568
Non posso credere
di essermi fidato.
122
00:09:34,896 --> 00:09:36,744
Clark, non ho detto niente.
123
00:09:43,014 --> 00:09:45,533
La sto pagando per avere risultati,
non accetto giustificazioni.
124
00:09:45,755 --> 00:09:46,717
Finisca il lavoro.
125
00:09:48,077 --> 00:09:49,629
La richiamo dopo.
126
00:09:50,780 --> 00:09:52,068
Non è il momento giusto?
127
00:09:53,026 --> 00:09:54,834
Per te, mai.
128
00:09:56,090 --> 00:09:58,347
Volevo ringraziarti per
quella roccia che mi hai inviato.
129
00:09:58,523 --> 00:09:58,975
E'...
130
00:09:59,071 --> 00:10:01,659
Una scoperta incredibile...
Adorerei saperne di più.
131
00:10:02,874 --> 00:10:04,225
Che tipo di roccia sarebbe?
132
00:10:07,030 --> 00:10:09,152
Una roccia di meteorite d'argento.
133
00:10:10,743 --> 00:10:14,455
Ciò è molto intrigante, ma non ho mai
visto una roccia di meteorite d'argento.
134
00:10:15,185 --> 00:10:16,745
Non era da
parte mia, Lana.
135
00:10:18,081 --> 00:10:20,503
E' arrivata con un biglietto
da parte tua, Lex.
136
00:10:21,464 --> 00:10:25,293
Ovviamente qualcuno si sta prendendo
gioco di te, perchè io non ne so niente.
137
00:10:26,082 --> 00:10:28,277
Così come no sai niente
riguardo l'astronave
138
00:10:28,278 --> 00:10:30,517
che è atterrata durante
l'ultima pioggia di meteoriti.
139
00:10:30,564 --> 00:10:32,052
- E' diverso.
- Perchè?
140
00:10:33,709 --> 00:10:35,363
Perchè è diverso, Lex?
141
00:10:39,662 --> 00:10:41,256
Perchè ci sono alcune
porte che non
142
00:10:41,257 --> 00:10:43,281
possono essere chiuse
una volta aperte.
143
00:10:44,281 --> 00:10:45,865
Grazie.
144
00:10:46,468 --> 00:10:48,832
Hai preso questa frase da
un biscotto della fortuna?
145
00:10:49,041 --> 00:10:50,918
Quello che sto cercando di dire...
146
00:10:52,053 --> 00:10:56,121
è che tutto quello che ho
fatto, l'ho fatto per proteggerti.
147
00:10:56,138 --> 00:10:58,423
Non mi serve protezione, Lex.
148
00:10:59,048 --> 00:11:00,712
Mi serve la verità.
149
00:11:05,633 --> 00:11:07,649
Allora ho qualcosa da mostrarti.
150
00:11:19,132 --> 00:11:20,381
E' reale?
151
00:11:21,443 --> 00:11:22,604
Si, é reale.
152
00:11:23,180 --> 00:11:25,324
E vorrei che tu mi aiutassi
ad entrarci dentro
153
00:11:25,325 --> 00:11:29,125
e capire esattamente con
che cosa abbiamo a che fare.
154
00:11:41,858 --> 00:11:44,343
Il diligente coltivatore americano.
155
00:11:45,294 --> 00:11:47,709
Già posso immaginare il manifesto
della campagna elettorale.
156
00:11:48,301 --> 00:11:52,124
Senza pubblicità in TV, considerando
la tua situazione finanziaria.
157
00:11:52,164 --> 00:11:54,200
Guarda, non so come diavolo
tu abbia saputo che io
158
00:11:54,201 --> 00:11:56,683
stia considerando la possibilità di
concorrere a Senatore di Stato,
159
00:11:56,684 --> 00:11:59,092
ma se sei venuto qui per provare
a togliermi la forza di farlo...
160
00:11:59,276 --> 00:12:02,195
No, al contrario, sono qui
per offrire il mio supporto.
161
00:12:02,218 --> 00:12:04,748
Hai bisogno di una quantità
considerevole di denaro e influenza
162
00:12:04,749 --> 00:12:06,158
per vincere questa elezione.
163
00:12:06,453 --> 00:12:11,629
Tu hai più di un, diciamo,
avversario privilegiato.
164
00:12:14,037 --> 00:12:17,657
Dunque vuoi aiutarmi nelle elezioni
a Senatore andando contro tuo figlio.
165
00:12:17,881 --> 00:12:19,249
Perchè lo faresti?
166
00:12:22,048 --> 00:12:24,610
Lex è un giovane straordinario.
167
00:12:24,699 --> 00:12:28,130
Ha sempre avuto una
straordinaria fame di potere.
168
00:12:29,617 --> 00:12:34,175
Ma, uhm, se guadagnerà il suo
primato nell'arena politica,
169
00:12:34,176 --> 00:12:36,278
ho paura che svilupperà
un gusto crudele per la cosa,
170
00:12:36,279 --> 00:12:38,344
e divorerà il mondo intero.
171
00:12:38,648 --> 00:12:41,144
Credo che la mela non sia
caduta tanto lontano dall'albero.
172
00:12:44,326 --> 00:12:45,878
So che non ti fidi di me, Jonathan.
173
00:12:45,894 --> 00:12:47,496
Non hai motivo di farlo.
174
00:12:47,697 --> 00:12:51,997
Ma ti sto chiedendo di
accettare il mio sussidio.
175
00:12:54,283 --> 00:12:55,652
Io so di Clarck.
176
00:12:59,131 --> 00:13:02,178
Chloe Sullivan mi ha dato tutte le
informazioni di cui ho avuto bisogno...
177
00:13:02,882 --> 00:13:07,153
la sua identità segreta,
i poteri che possiede e usa.
178
00:13:08,112 --> 00:13:10,079
so che è vulnerabile
alla kryptonite.
179
00:13:14,602 --> 00:13:19,429
Accetta il mio aiuto, e ti posso
garantire che siederai al Senato.
180
00:13:32,856 --> 00:13:34,872
E cosa succede se non accetto?
181
00:13:35,337 --> 00:13:37,658
La verità su Clark verrà
fuori in ogni caso.
182
00:13:37,807 --> 00:13:41,047
L'unica differenza è come sarà
trattato quando gli faremo dei test.
183
00:13:41,969 --> 00:13:44,076
Potrà essere trattato
come un ospite distinto o
184
00:13:44,077 --> 00:13:46,983
legato a terra come
un topo da laboratorio.
185
00:13:49,951 --> 00:13:51,206
La scelta è tua.
186
00:14:08,804 --> 00:14:10,676
E' così liscia.
187
00:14:11,296 --> 00:14:13,180
Sembra quasi liquido.
188
00:14:14,095 --> 00:14:15,667
Superficie senza attrito.
189
00:14:16,647 --> 00:14:18,402
Almeno, è ciò che i
miei esperti dicono.
190
00:14:19,648 --> 00:14:22,325
L'hai studiata tutto questo tempo.
191
00:14:23,278 --> 00:14:26,717
E mi hai lasciato credere che ciò che ho visto il
giorno della pioggia di meteoriti non era reale,
192
00:14:26,736 --> 00:14:28,180
che era un'illusione della mia mente.
193
00:14:28,247 --> 00:14:30,386
Non volevo giocare con
la tua salute, Lana.
194
00:14:30,479 --> 00:14:31,878
Stavo solo provando a proteggerti.
195
00:14:31,919 --> 00:14:33,098
Continui a dirlo, Lex.
196
00:14:33,299 --> 00:14:35,330
Da cosa credi di proteggermi?
197
00:14:35,949 --> 00:14:41,875
Questa nave è una delle più grandi
scoperte della storia dell'umanità.
198
00:14:42,594 --> 00:14:45,050
C'è gente che ucciderebbe
per molto meno.
199
00:14:48,640 --> 00:14:51,130
Ora, se ti avessi detto la verità
e ti fosse accaduto qualcosa,
200
00:14:52,240 --> 00:14:54,688
non me lo sarei mai perdonato.
201
00:14:55,464 --> 00:14:56,951
E cosa ti ha fatto cambiare idea?
202
00:14:57,734 --> 00:14:59,578
Non potrei mentirti ancora.
203
00:15:01,393 --> 00:15:03,408
E' questo il vero motivo?
204
00:15:04,735 --> 00:15:07,379
Oppure è perchè tu e i tuoi
scienziati siete imbarazzati.
205
00:15:07,884 --> 00:15:10,794
Perchè sono l'unica persona sulla Terra
ad aver visto aprirsi questa cosa.
206
00:15:13,490 --> 00:15:16,419
Questa è la tua possibilità ti trovare,
finalmente, una risposta alle domande
207
00:15:16,420 --> 00:15:18,757
che ti hanno sempre turbato
da quando sono morti i tuoi genitori.
208
00:15:20,405 --> 00:15:22,094
I meteoriti che li hanno uccisi, l'astronave,
209
00:15:22,593 --> 00:15:23,973
tutte le cose strane
che sono accadute
210
00:15:23,974 --> 00:15:25,928
a Smallville, sono tutte
collegate tra loro.
211
00:15:27,959 --> 00:15:30,592
Ti sto offrendo l'opportunità
della tua vita.
212
00:15:32,161 --> 00:15:34,729
Accettare o meno,
dipende da te.
213
00:15:40,762 --> 00:15:41,995
Ciao, Clark.
214
00:15:43,603 --> 00:15:44,769
Tuo padre ti stava cercando.
215
00:15:44,914 --> 00:15:46,620
L'ho appena visto nel
granaio con Lionel Luthor.
216
00:15:47,100 --> 00:15:47,931
Lionel?
217
00:15:49,104 --> 00:15:50,641
Ah.. sei qui.
218
00:15:50,692 --> 00:15:52,520
Clark, perchè non vieni ad
aiutarmi con il trattore?
219
00:15:52,602 --> 00:15:53,673
Dov'è?
220
00:15:54,007 --> 00:15:56,652
- E' vicino al granaio.
- Dov'è?
221
00:15:57,228 --> 00:15:58,008
Clark.
222
00:15:58,053 --> 00:15:59,004
- Cosa stai facendo, Clark?
- Vedi?
223
00:15:59,253 --> 00:16:00,711
Lo ha avuto da Lionel Luthor.
224
00:16:00,895 --> 00:16:02,631
Lo sta aiutando a
mettermi in un laboratorio.
225
00:16:02,678 --> 00:16:03,535
Cosa?
226
00:16:04,111 --> 00:16:07,189
Clark, Lionel è passato qui
per parlare delle elezioni.
227
00:16:08,533 --> 00:16:10,947
Davvero, mi ha portato
un foglio con i bilanci di Lex,
228
00:16:10,948 --> 00:16:12,456
affinché potessi vedere
contro chi sto concorrendo.
229
00:16:12,634 --> 00:16:13,344
Ed i soldi?
230
00:16:13,544 --> 00:16:14,456
Quali soldi?
231
00:16:14,833 --> 00:16:16,215
Questi soldi!
232
00:16:18,907 --> 00:16:20,225
Perchè mi stai facendo questo, papà?
233
00:16:21,159 --> 00:16:22,512
Perchè mi stai facendo questo?!
234
00:16:23,496 --> 00:16:24,855
Clark, smettila!
235
00:16:27,138 --> 00:16:27,818
Martha!
236
00:16:33,933 --> 00:16:34,822
Basta bugie.
237
00:16:36,546 --> 00:16:37,595
Dimmi la verità.
238
00:16:38,611 --> 00:16:39,313
Parla!
239
00:16:39,517 --> 00:16:40,537
Vuoi la verità?
240
00:16:42,409 --> 00:16:44,429
Tu non sei mai stato
veramente mio figlio,
241
00:16:45,934 --> 00:16:48,429
tu sei solo una cosa che ho
trovato in un campo di grano.
242
00:16:54,732 --> 00:16:57,439
Clark, ti prego. Non voglio
farti questo.. ma calmati!
243
00:16:59,511 --> 00:17:00,600
Siete tutti d'accordo.
244
00:17:01,030 --> 00:17:02,750
- Clark!
- Lo sapevo...
245
00:17:12,779 --> 00:17:14,483
Sig.ra Kent, sta bene?
246
00:17:14,875 --> 00:17:17,753
Chloe, da quanto sapevi di Clark?
247
00:17:19,202 --> 00:17:20,457
Dall'anno scorso.
248
00:17:21,096 --> 00:17:23,233
Si, e...
249
00:17:23,476 --> 00:17:25,367
quanto ti ha
detto di lui, Chloe?
250
00:17:25,943 --> 00:17:28,015
Beh, tutto, credo!
251
00:17:28,351 --> 00:17:32,030
Voglio dire, cose come il sapere della
kryptonite che nascondeva nel granaio.
252
00:17:32,285 --> 00:17:34,956
Io... sono venuta a vedere come stava ed
ho sentito tutta questa confusione.
253
00:17:35,169 --> 00:17:37,495
Cosa succede? Perchè si
comporta in questo modo?
254
00:17:37,704 --> 00:17:38,584
Non lo so.
255
00:17:38,815 --> 00:17:41,192
E' venuto a farmi visita al Daily Planet
ed era completamente fuori di sé.
256
00:17:41,530 --> 00:17:44,678
Mi accusava di avere rivelato
il suo segreto a Lionel Luthor
257
00:17:44,679 --> 00:17:46,656
e quando ho provato a
spiegarli, non mi ha ascoltato.
258
00:17:47,125 --> 00:17:48,941
Era come se fosse una
persona completamente diversa.
259
00:17:49,285 --> 00:17:50,764
Deve essere la kriptonite rossa.
260
00:17:51,188 --> 00:17:53,892
Tesoro, mi sembra diverso dalle
altre volte. Non credo sia questo.
261
00:17:54,563 --> 00:17:56,123
Kryptonite rossa?
262
00:17:56,338 --> 00:17:57,498
C'è un altro tipo di kryptonite.
263
00:17:57,721 --> 00:18:01,488
E' rossa e non verde, e
cambia la personalità di Clark.
264
00:18:02,062 --> 00:18:05,604
Gli fa perdere tutte le inibizioni
e lo fa diventare molto imprevedibile.
265
00:18:07,747 --> 00:18:10,010
E la kryptonite d'argento?
266
00:18:12,217 --> 00:18:13,480
D'argento?
267
00:18:14,433 --> 00:18:16,784
Credo di sapere cosa
sta accadendo a Clark.
268
00:18:25,796 --> 00:18:27,741
Clark, cosa
stai facendo qui?
269
00:18:28,037 --> 00:18:28,956
Ti stavo aspettando.
270
00:18:29,749 --> 00:18:31,109
Prendi le tue cose.
Dobbiamo andare.
271
00:18:31,430 --> 00:18:32,102
Andare dove?
272
00:18:32,333 --> 00:18:34,993
A nord. Conosco un posto.
Non ci troveranno mai.
273
00:18:35,193 --> 00:18:36,755
Ok, calmati. Che cosa
sta succedendo?
274
00:18:36,979 --> 00:18:37,955
Mi si sono voltati
tutti contro, Lana.
275
00:18:38,202 --> 00:18:38,770
Chi?
276
00:18:38,970 --> 00:18:42,562
Chloe, i miei genitori. Tu sei
l'unica di cui posso fidarmi ora.
277
00:18:43,001 --> 00:18:44,081
Sei l'unica.
278
00:18:44,255 --> 00:18:46,029
Qualsiasi cosa abbiano fatto,
non può essere così grave.
279
00:18:46,054 --> 00:18:47,317
No, Lana, tu non...
280
00:18:48,685 --> 00:18:49,851
Lei sta arrivando, sta arrivando
281
00:18:50,355 --> 00:18:51,068
Chloe sta arrivando.
282
00:18:51,533 --> 00:18:55,070
La sento.. te lo prometto
ritornerò da te, o ti troverò.
283
00:18:55,477 --> 00:18:57,238
Non ascoltare ciò che dice.
284
00:18:57,479 --> 00:18:58,900
Clark, chiamerò i tuoi genitori.
285
00:19:03,827 --> 00:19:06,291
Lana, grazie a Dio.
Clark è stato qui?
286
00:19:06,437 --> 00:19:08,955
- Perchè?
- Perchè ho bisogno di parlargli.
287
00:19:09,218 --> 00:19:12,102
Ha toccato mai quella
roccia che hai ricevuto?
288
00:19:14,381 --> 00:19:16,037
E' stato qui, vero?
289
00:19:24,570 --> 00:19:25,751
Mi ha detto di non fidarmi di te.
290
00:19:26,136 --> 00:19:28,837
Ok, Clark è totalmente
paranoico, ed io credo che
291
00:19:28,838 --> 00:19:31,421
possa essere a causa di quel
meteorite che hai ricevuto.
292
00:19:32,093 --> 00:19:33,581
Si è graffiato un dito.
293
00:19:33,780 --> 00:19:35,476
Lana, Clark è stato infettato.
294
00:19:35,552 --> 00:19:37,438
Crede che tutti quanti
siano contro di lui,
295
00:19:37,439 --> 00:19:40,339
e se non lo aiutiamo subito può
seriamente fare del male a qualcuno.
296
00:19:40,386 --> 00:19:41,794
Sai dove è andato?
297
00:19:42,202 --> 00:19:43,842
Eravamo qui, e dopo un
secondo era già andato via.
298
00:19:44,129 --> 00:19:45,422
- Chloe, il modo in cui si comportava...
- Lo so..
299
00:19:45,473 --> 00:19:47,649
Andrà tutto bene
sto chiamando i Kent,
300
00:19:47,672 --> 00:19:48,850
loro stanno vedendo se
è tornato a Smallville.
301
00:19:49,040 --> 00:19:50,359
Io vado all'Università
a vedere se lo trovo lì.
302
00:19:50,360 --> 00:19:51,260
Vengo con te.
303
00:19:51,270 --> 00:19:52,178
No Lana, no.
304
00:19:52,394 --> 00:19:56,889
Stai qui, se riappare, chiamami
e prova soltanto a tenerlo calmo.
305
00:19:57,042 --> 00:19:59,137
Credo tu sia l'unica
a cui dia retta ora.
306
00:20:23,925 --> 00:20:27,385
Clark, ero preoccupato, credevo ti fossi
dimenticato di me. Tutto bene?
307
00:20:27,743 --> 00:20:29,965
No, Chloe è coinvolta,
come i miei genitori.
308
00:20:30,454 --> 00:20:31,325
In cosa?
309
00:20:31,925 --> 00:20:34,183
L'autocarro che mi ha inseguito,
ha avuto qualche informazione
310
00:20:34,184 --> 00:20:35,184
dal servizio di sicurezza
dell'Università?
311
00:20:35,859 --> 00:20:36,635
Servizio di sicurezza
dell'Università?
312
00:20:36,883 --> 00:20:39,029
Ha detto che ne avrebbe parlato con loro,
quando oggi le ho detto dell'autocarro.
313
00:20:39,221 --> 00:20:41,443
Clark, io non ti vedo
da una settimana.
314
00:20:42,009 --> 00:20:43,090
No, no.
315
00:20:43,529 --> 00:20:44,641
Noi abbiamo parlato stamattina.
316
00:20:45,033 --> 00:20:46,794
Dopo la sua lezione abbiamo
parlato dell'autocarro nero.
317
00:20:46,864 --> 00:20:48,090
Lei è andato a parlare con il servizio
di sicurezza dell'Università.
318
00:20:48,167 --> 00:20:50,874
Ho fatto lezione,
ma tu non c'eri.
319
00:20:51,021 --> 00:20:52,570
Si, io c'ero. No, io... si.
320
00:20:52,962 --> 00:20:53,909
No, noi abbiamo parlato. Lo so...
321
00:20:53,979 --> 00:20:55,296
Ascolta, Clark...
322
00:20:57,156 --> 00:20:59,587
Ho una riunione
in facoltà adesso,
323
00:20:59,588 --> 00:21:02,069
ma.. perchè non mi
aspetti nel mio ufficio,
324
00:21:02,283 --> 00:21:04,000
ed io troverò una scusa
per tornare presto.
325
00:21:04,056 --> 00:21:07,503
Clark, qualsiasi cosa stia
accadendo, l'affronteremo assieme.
326
00:21:33,967 --> 00:21:35,199
Chi c'è qui?
327
00:21:50,480 --> 00:21:51,610
Cos'è questo posto?
328
00:21:51,889 --> 00:21:55,818
Le indagini su Clark hanno
fornito sorprendenti rivelazioni.
329
00:21:56,665 --> 00:21:58,744
Clark Kent non è di questa Terra.
330
00:21:58,892 --> 00:22:02,475
E' un alieno, un intruso
di una galassia lontana,
331
00:22:02,828 --> 00:22:05,011
il primo di una truppa di invasione.
332
00:22:05,240 --> 00:22:06,163
No.
333
00:22:06,921 --> 00:22:08,590
Non è questo ciò che sono.
334
00:22:08,870 --> 00:22:10,342
Ma conosco il suo punto debole.
335
00:22:10,374 --> 00:22:14,341
Io so come fermare questo mostruoso
visitatore di un altro pianeta.
336
00:22:19,059 --> 00:22:21,163
Io sono l'unico che
può ucciderti, Clark.
337
00:22:38,013 --> 00:22:40,105
Avrei dovuto sapere che avresti
fatto qualcosa del genere.
338
00:22:41,192 --> 00:22:43,463
Non rieasci a sopportare
di vederci assieme, vero?
339
00:22:46,178 --> 00:22:49,897
Credo questa sia la parte in cui di solito
dico, "Lana, di che cosa stai parlando?"
340
00:22:49,994 --> 00:22:53,194
Non so come, ma sapevi cosa sarebbe
accaduto quando mi hai inviato questa.
341
00:23:01,345 --> 00:23:04,775
Ti giuro, questa è la prima volta che vedo
un roccia di meteorite come questa.
342
00:23:05,943 --> 00:23:08,664
Non ho tempo per
altre tue bugie, Lex.
343
00:23:10,073 --> 00:23:11,695
Cosa ha fatto a Clark?
344
00:23:14,839 --> 00:23:18,236
Ho appena condiviso con te
il segreto più importante del mondo.
345
00:23:18,698 --> 00:23:20,859
Cosa ci guadagnerei
a mentirti ora?
346
00:23:23,266 --> 00:23:26,060
Se non sei stato tu a
spedirmela, allora chi è stato?
347
00:23:25,974 --> 00:23:27,671
Onestamente, non saprei.
348
00:23:28,870 --> 00:23:31,044
Ora.. mi hai detto che questa
pietra ha fatto qualcosa a Clark.
349
00:23:31,360 --> 00:23:32,527
Cosa è successo?
350
00:23:34,500 --> 00:23:35,979
Chloe crede che lo abbia infettato.
351
00:23:36,700 --> 00:23:38,504
Si sta comportando
in modo paranoico,
352
00:23:39,539 --> 00:23:41,223
come se fossimo tutti
contro di lui, Lex.
353
00:23:41,224 --> 00:23:43,027
Il modo in cui mi guardava
quando l'ho visto...
354
00:23:43,295 --> 00:23:44,095
Ascoltami.
355
00:23:45,031 --> 00:23:46,674
Porterò questa
alla LuthorCorp e
356
00:23:46,675 --> 00:23:48,663
e metterò i miei migliori uomini
a lavorare su una cura.
357
00:23:49,429 --> 00:23:50,694
Qualsiasi cosa sia accaduta a Clark,
358
00:23:50,695 --> 00:23:52,620
ti prometto che troverò
un modo per aiutarlo.
359
00:23:55,372 --> 00:23:56,181
Grazie.
360
00:24:00,019 --> 00:24:01,579
Sei mia socia ora.
361
00:24:02,283 --> 00:24:03,858
E' il minimo che possa fare.
362
00:24:06,673 --> 00:24:08,496
Scusa se non mi sono
fidata di te, Lex, io..
363
00:24:08,603 --> 00:24:11,820
so che abbiamo avuto delle divergenze,
ma tu sei sempre stato qui per me.
364
00:24:14,303 --> 00:24:15,447
E lo sarò sempre.
365
00:25:09,394 --> 00:25:12,757
Chiami pure quante persone ha bisogno, io
voglio essere avvertito ogni 30 minuti.
366
00:25:13,882 --> 00:25:15,774
La mia squadra di sicurezza sta
aiutando Chloe all'Università.
367
00:25:16,054 --> 00:25:17,405
Non si farà male, vero?
368
00:25:17,618 --> 00:25:20,229
Se ciò accade, qualcuno
sarà trasferito in Siberia.
369
00:25:20,412 --> 00:25:22,012
Ascolta, andiamo a portare
questo campione alla LuthorCorp.
370
00:25:22,180 --> 00:25:23,367
Quanto prima lo analizziamo,
371
00:25:23,368 --> 00:25:25,262
tanto prima saremo
in grado di aiutare Clark.
372
00:25:30,511 --> 00:25:31,726
Resta qui.
373
00:25:32,270 --> 00:25:33,709
Vado a vedere cosa accade.
374
00:26:37,292 --> 00:26:38,820
Ti stanno cercando
molte persone, Clark.
375
00:26:38,888 --> 00:26:40,235
Lo so..
376
00:26:40,965 --> 00:26:42,744
Voglio che tu mi ascolti
con molta attenzione.
377
00:26:45,430 --> 00:26:47,101
Ti è accaduto qualcosa.
378
00:26:48,062 --> 00:26:48,735
Si.
379
00:26:49,200 --> 00:26:50,781
E' stata una rivelazione.
380
00:26:51,332 --> 00:26:53,662
Clark, sei molto malato.
Ti dobbiamo portare in laboratorio.
381
00:26:53,956 --> 00:26:55,157
Dovremmo andare in laboratorio.
382
00:26:55,533 --> 00:26:57,909
Dovremmo andare in laboratorio, così che tu
possa fare degli esperimenti su di me.
383
00:26:59,508 --> 00:27:01,124
Sai tutto questo inizia
ad avere un senso ora.
384
00:27:02,802 --> 00:27:04,694
Pensavo che tu fossi
ossessionato da me.
385
00:27:05,699 --> 00:27:08,417
Ma non si tratta di me..
si tratta di Lana.
386
00:27:10,241 --> 00:27:11,673
- E' sempre stato per Lana.
- Clark.
387
00:27:11,751 --> 00:27:13,259
E tutte quelle cose che
hai fatto su di me...
388
00:27:14,323 --> 00:27:16,818
Tutte le indagini, tutti quei test,
tutte le bugie...
389
00:27:16,827 --> 00:27:19,689
servivano solo a mettermi fuori strada,
così che tu potessi averla tutta per te.
390
00:27:20,885 --> 00:27:22,298
Ascolta quello che
stai dicendo, Clark.
391
00:27:22,634 --> 00:27:24,364
- Questo non sei tu.
- Non so cosa hai fatto.
392
00:27:24,846 --> 00:27:26,724
Non so bene cosa hai
fatto per ingannarla.
393
00:27:26,930 --> 00:27:29,705
E non posso credere che
lei sia innamorata di te.
394
00:27:30,389 --> 00:27:31,710
Ma non ti lascerò continuare così.
395
00:27:32,061 --> 00:27:33,487
Fermati.
396
00:27:36,471 --> 00:27:37,479
Non voglio farti del male.
397
00:27:50,179 --> 00:27:51,619
Ma io foglio farne a te.
398
00:28:10,129 --> 00:28:11,329
Lana!
399
00:28:27,571 --> 00:28:29,022
Lana!
400
00:28:33,145 --> 00:28:34,565
Lana, lo so che sei qui sotto.
401
00:28:35,366 --> 00:28:36,366
Andiamo io voglio..
402
00:28:36,864 --> 00:28:38,183
voglio parlare.
403
00:28:42,772 --> 00:28:43,571
Lana!
404
00:28:45,787 --> 00:28:47,565
Noi siamo stati fatti
per stare assieme.
405
00:29:04,254 --> 00:29:06,463
Va tutto bene, Lana.
Sono qui.
406
00:29:06,607 --> 00:29:09,415
Qualunque cosa ti stesse
facendo Lex, l'ho fermato.
407
00:29:10,310 --> 00:29:11,310
Oh, Dio.
408
00:29:11,639 --> 00:29:12,922
Cosa hai fatto?
Gli hai fatto del male?
409
00:29:16,047 --> 00:29:17,861
Perchè ti importa
così tanto di lui?
410
00:29:22,397 --> 00:29:25,215
Clark, qualsiasi cosa tu creda abbia fatto Lex,
fa tutto parte di un'allucinazione.
411
00:29:25,216 --> 00:29:26,181
Ti ho visto baciarlo.
412
00:29:26,389 --> 00:29:27,997
No, non lo farei mai.
413
00:29:29,141 --> 00:29:30,068
Smettila di mentire.
414
00:29:31,629 --> 00:29:33,027
Smettila,
415
00:29:33,028 --> 00:29:34,628
di mentire.
416
00:29:36,050 --> 00:29:37,557
Ti ho amato, Lana...
417
00:29:38,013 --> 00:29:39,683
più di qualsiasi altra
cosa, io ti ho amato
418
00:29:39,684 --> 00:29:41,708
e tu mi hai tradito
come tutti gli altri.
419
00:29:44,688 --> 00:29:45,688
Clark...
420
00:29:47,474 --> 00:29:49,065
...tu non lo faresti.
421
00:29:50,225 --> 00:29:51,089
Fidati.
422
00:29:53,265 --> 00:29:55,103
Non posso fidarmi più di nessuno.
423
00:30:08,507 --> 00:30:10,163
Sei uno degli esperimenti di Lex?
424
00:30:10,387 --> 00:30:11,105
No.
425
00:30:11,866 --> 00:30:15,649
Sono tuo amico, se farai del male
a Lana, ti distruggerai.
426
00:30:45,036 --> 00:30:46,067
Cosa diavolo sei?
427
00:30:46,483 --> 00:30:48,722
Sono un kryptoniano...
proprio come te.
428
00:30:49,962 --> 00:30:50,675
E mi dispiace...
429
00:30:52,657 --> 00:30:54,293
...ma questo ti farà
veramente male.
430
00:31:13,779 --> 00:31:15,410
Starai bene adesso, Kal-El.
431
00:31:16,471 --> 00:31:17,672
Lana!
432
00:31:20,452 --> 00:31:21,691
Lana!
433
00:31:35,066 --> 00:31:35,864
Clark.
434
00:31:48,606 --> 00:31:50,267
Che cosa hai fatto?
435
00:32:05,920 --> 00:32:06,742
Ciao!
436
00:32:12,437 --> 00:32:17,374
Sapete, la caffeina nel mio corpo ha
raggiunto livelli pericolosamente normali.
437
00:32:18,118 --> 00:32:20,094
Vado a prendere una tazza di caffé.
438
00:32:29,842 --> 00:32:31,261
- Lana, io...
- Clark...
439
00:32:32,621 --> 00:32:33,654
Va tutto bene.
440
00:32:34,296 --> 00:32:35,805
Chloe mi ha detto tutto.
441
00:32:37,460 --> 00:32:38,611
Lo ha fatto?
442
00:32:39,028 --> 00:32:39,643
Si.
443
00:32:43,059 --> 00:32:44,828
Come quel meteorite
ti ha infettato...
444
00:32:45,282 --> 00:32:48,570
come ti ha fatto pensare che
tutti quanti fossero contro ti te.
445
00:32:50,603 --> 00:32:53,423
E che ti ha dato qualche tipo
di super poteri temporanei.
446
00:32:59,518 --> 00:33:02,964
Lana, sai che non farei mai
nulla che possa farti del male.
447
00:33:05,040 --> 00:33:06,364
Certo che lo so.
448
00:33:13,606 --> 00:33:18,268
Clark, qualunque cosa credi di aver visto,
era solo il meteorite a confonderti la mente.
449
00:33:18,932 --> 00:33:19,899
Non era reale.
450
00:33:21,331 --> 00:33:24,411
Non potrà mai e poi mai
esserci qualcosa tra me e Lex.
451
00:33:31,751 --> 00:33:34,118
Stavo immaginando
delle cose così assurde.
452
00:33:37,253 --> 00:33:39,259
Chloe che si metteva contro di me...
453
00:33:40,055 --> 00:33:42,295
Mio padre che stava facendo
un accordo con Lionel...
454
00:33:44,836 --> 00:33:47,004
...tu e Lex che stavate
parlando di un'astronave.
455
00:33:53,962 --> 00:33:54,753
Si.
456
00:33:56,088 --> 00:33:59,226
Io.. sono felice che
tu stia bene Clark.
457
00:34:10,689 --> 00:34:12,268
Grazie per avere ripulito
la mia immagine.
458
00:34:13,092 --> 00:34:14,307
Di nulla, Clark.
459
00:34:15,576 --> 00:34:17,862
Sai, devo ammettere, che
per la prima volta nella mia vita,
460
00:34:17,863 --> 00:34:21,101
sono grata di non essere
l'oggetto dei tuoi desideri.
461
00:34:22,549 --> 00:34:25,396
Sai, sei stato fortunato a
venirne fuori nel momento giusto.
462
00:34:26,827 --> 00:34:27,852
Se avessi ucciso Lana....
463
00:34:28,043 --> 00:34:29,254
Ma no lo hai fatto,
464
00:34:29,855 --> 00:34:32,055
quindi smettila di
torturarti pensandoci.
465
00:34:32,086 --> 00:34:33,878
Voglio dire, la kryptonite d'argento...
Chi poteva saperlo?
466
00:34:34,045 --> 00:34:35,645
Non voglio che accada di nuovo.
467
00:34:36,022 --> 00:34:37,037
Hai preso quella roccia?
468
00:34:37,588 --> 00:34:38,223
No.
469
00:34:39,598 --> 00:34:42,877
Sono andata a vedere Lex e mi ha detto
che è andata persa durante l'incidente.
470
00:34:43,438 --> 00:34:46,773
Non che egli abbia ammesso di avere spedito
la roccia a Lana tanto per cominciare.
471
00:34:47,324 --> 00:34:50,081
Continuo a non fidarmi di lui.
E non sono paranoico.
472
00:34:49,990 --> 00:34:51,390
Già, beh, è un Luthor.
473
00:34:52,517 --> 00:34:57,964
Sai, parlando della dinastia del male,
voglio mettere in chiaro una cosa.
474
00:35:00,148 --> 00:35:02,523
Quelle e-mail di Lionel che
hai visto nel mio computer...
475
00:35:04,850 --> 00:35:06,338
Beh, non le stavi immaginando.
476
00:35:07,201 --> 00:35:09,016
- Quindi stavi parlando con lui?
- Si... ma non di te...
477
00:35:09,093 --> 00:35:10,245
Di Lex.
478
00:35:10,725 --> 00:35:12,318
Lionel mi stava fornendo
alcune informazioni interne
479
00:35:12,319 --> 00:35:14,196
riguardanti la campagna
di Lex a Senatore di Stato.
480
00:35:14,241 --> 00:35:15,367
Perchè lo farebbe?
481
00:35:15,872 --> 00:35:18,637
Forse perchè conosce suo
figlio meglio di chiunque altro
482
00:35:18,638 --> 00:35:21,881
e le cose che Lex farebbe in quel
ufficio lo spaventano a morte.
483
00:35:22,081 --> 00:35:23,352
Non è il solo.
484
00:35:25,800 --> 00:35:29,119
Ascolta, Clark so che
non sei stato te stesso,
485
00:35:29,897 --> 00:35:32,425
ma sai che non direi mai
a Laionel del tuo segreto.
486
00:35:34,896 --> 00:35:36,377
Non lo direi mai a nessuno.
487
00:35:39,522 --> 00:35:41,934
Morirei prima se
mai ti tradissi.
488
00:36:08,080 --> 00:36:10,094
Questi Kent, sono
proprio dei fantocci...
489
00:36:10,219 --> 00:36:11,633
non credi, figliolo?
490
00:36:15,839 --> 00:36:18,082
Sarebbe opportuno evitare
qualsiasi conferenza stampa
491
00:36:18,083 --> 00:36:19,853
finché il tuo viso non migliora.
492
00:36:19,989 --> 00:36:21,388
Non ne avevo in programma.
493
00:36:22,228 --> 00:36:23,644
Non che questi siano affari tuoi.
494
00:36:24,164 --> 00:36:26,119
Consiglio paterno
non posso farci nulla.
495
00:36:26,455 --> 00:36:28,611
Ma una "Prima Pagina"
con te che sei stato
496
00:36:28,612 --> 00:36:30,569
picchiato da un ragazzo
geloso ed innamorato,
497
00:36:30,805 --> 00:36:34,507
non ti aiuterà per niente
nella tua campagna a Senatore.
498
00:36:34,681 --> 00:36:36,928
Ho un gruppo di
consiglieri politici, papà.
499
00:36:37,624 --> 00:36:39,648
L'ultima volta che ho controllato
non eri nel libro paga.
500
00:36:40,797 --> 00:36:43,038
L'ultima volta che ho controllato
Lana Lang aveva un fidanzato,
501
00:36:43,273 --> 00:36:46,025
e non credo che stia
cercando un rimpiazzo.
502
00:36:46,026 --> 00:36:48,096
Credo tu conosca
la strada per l'uscita.
503
00:36:50,889 --> 00:36:53,834
Questo non riguarda il
servire un bene superiore,
504
00:36:54,035 --> 00:36:56,335
o persino il potere.
Riguarda te,
505
00:36:56,832 --> 00:36:59,997
ed il cambiare il modo in cui
le persone ti percepiscono, vero?
506
00:37:02,756 --> 00:37:04,315
E' per questo che stai
concorrendo a Senatore.
507
00:37:04,391 --> 00:37:06,614
Anche se tu fossi
presidente degli Stati Uniti,
508
00:37:06,615 --> 00:37:08,109
credi che farebbe differenza?
509
00:37:08,994 --> 00:37:13,831
Perchè le persone a te vicine sapranno
sempre cosa c'è veramente nel tuo cuore.
510
00:37:17,075 --> 00:37:19,814
E' per questo che Lana Lang
non ti amerà mai, figliolo.
511
00:37:39,007 --> 00:37:41,479
Il fatto è che non sapevo
cosa fosse reale e cosa no.
512
00:37:41,715 --> 00:37:44,462
Beh, tuo padre che accetta prestiti da
Lionel Luthor per la ricerca medica...
513
00:37:44,653 --> 00:37:46,322
assolutamente non è reale.
514
00:37:49,409 --> 00:37:51,050
Si, lo so che
non lo faresti mai.
515
00:37:51,641 --> 00:37:52,880
Mi dispiace.
516
00:37:52,943 --> 00:37:54,663
Non è stata colpa
tua, tesoro.
517
00:37:54,664 --> 00:37:57,438
Sono solo felice che l'infezione sia
terminata nel momento giusto.
518
00:37:57,863 --> 00:37:59,175
Si, anch'io.
519
00:38:00,817 --> 00:38:02,591
Credo che non importi
quanto mi fidi di qualcuno,
520
00:38:02,600 --> 00:38:05,100
avrò sempre la preoccupazione
che il mio segreto venga scoperto.
521
00:38:07,252 --> 00:38:09,139
Questo è ciò che voglio
non accada mai.
522
00:38:10,795 --> 00:38:12,018
Ed è per questo che io....
523
00:38:14,163 --> 00:38:15,826
ho deciso di non
competere contro Lex.
524
00:38:16,567 --> 00:38:19,100
Papà, non voglio che tu
interrompa la tua vita a causa mia.
525
00:38:19,401 --> 00:38:19,801
Clark.
526
00:38:20,061 --> 00:38:23,387
Non lascerò che la paura controlli la mia vita..
o addirittura la tua.
527
00:38:26,134 --> 00:38:28,548
Voglio che tu concorra contro Lex.
E' la cosa giusta da fare.
528
00:38:33,564 --> 00:38:34,530
Se accadesse qualcosa...
529
00:38:35,565 --> 00:38:39,012
la affronteremo come abbiamo
fatto sempre, come una famiglia.
530
00:38:57,005 --> 00:38:58,172
Professore Fine?
531
00:38:59,300 --> 00:39:00,460
Come ti senti, Kal-El?
532
00:39:01,866 --> 00:39:03,587
Quindi, non ho immaginato questa parte.
533
00:39:04,654 --> 00:39:06,170
No, non l'hai immaginata.
534
00:39:07,522 --> 00:39:09,331
Credevo di essere l'ultimo
figlio di Krypton, ma...
535
00:39:10,080 --> 00:39:11,729
voi altri continuate
ad apparire.
536
00:39:14,406 --> 00:39:17,981
Beh, una civiltà superiore
è difficile da sterminare.
537
00:39:22,339 --> 00:39:24,253
- Perchè è qui?
- Per fermare ciò che sta per accadere.
538
00:39:25,525 --> 00:39:28,971
E per aiutarti a percorrere il
cammino di un vero Kryptoniano.
539
00:39:31,148 --> 00:39:32,339
Affinché io possa essere "superiore"?
540
00:39:33,160 --> 00:39:34,356
No, grazie.
541
00:39:37,788 --> 00:39:41,970
Perchè continui a fidarti degli umani,
più della tua stessa gente?
542
00:39:45,614 --> 00:39:47,373
Per quello che vedo.
543
00:39:48,158 --> 00:39:49,685
Allora hai bisogno di
guardare più vicino.
544
00:39:52,884 --> 00:39:54,939
Perchè non mi ha detto
chi era realmente,
545
00:39:54,940 --> 00:39:57,272
invece di passare per il mio
professore tutto questo tempo?
546
00:39:58,440 --> 00:40:02,586
Perchè mantieni la tua identità
segreta, anche alla donna che ami?
547
00:40:07,668 --> 00:40:10,600
Sei stato su questo pianeta
per molti anni, Kal-El.
548
00:40:11,529 --> 00:40:13,710
Ho dovuto osservarti
prima di potermi rivelare
549
00:40:13,711 --> 00:40:17,346
per determinare quanto sei stato
influenzato da questi... umani.
550
00:40:19,870 --> 00:40:21,518
Parla degli "umani" come se
fossero una cosa negativa.
551
00:40:23,725 --> 00:40:25,406
Sto solo parlando di ciò che ho visto.
552
00:40:26,925 --> 00:40:29,357
Questa razza.. promette.
553
00:40:31,212 --> 00:40:34,622
Ma a questo punto della storia,
continua ad esserci falsità nella loro natura.
554
00:40:35,895 --> 00:40:38,594
Non puoi avere fiducia persino
in coloro che credi di amare.
555
00:40:38,986 --> 00:40:40,873
Lei non sa nulla di questa razza.
556
00:40:42,465 --> 00:40:47,360
Si, possono essere futili, disonesti
e tradirsi l'un l'altro per nulla,
557
00:40:48,015 --> 00:40:50,878
ma possono essere
anche onesti e leali.
558
00:40:51,277 --> 00:40:53,990
Ed abbandonerebbero qualsiasi
cosa per proteggere chi amano.
559
00:40:55,675 --> 00:40:57,596
Anche se viene da
un altro pianeta.
560
00:40:58,452 --> 00:40:59,740
Kal-El...
561
00:41:01,115 --> 00:41:03,019
Il mio nome é Clark.
562
00:41:04,298 --> 00:41:06,962
Ed ho sempre creduto ai miei
amici ed alla mia famiglia.
563
00:41:11,800 --> 00:41:15,199
Spero sinceramente che la tua
fiducia non sia stata mal posta.
564
00:41:21,037 --> 00:41:22,342
Sai dove trovarmi...
565
00:41:23,285 --> 00:41:25,508
quando sarai pronto
ad accettare la verità.