00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:21,389 --> 00:00:23,032 - Ehi! - Ehi! 3 00:00:23,542 --> 00:00:25,054 Che cosa ci fai a Metropolis? 4 00:00:25,055 --> 00:00:28,040 Sono venuto a prendere dei pezzi per il trattore di mio padre ed ho visto il tuo messaggio così... 5 00:00:28,207 --> 00:00:29,309 ti ho portato un po' di frutta. 6 00:00:30,351 --> 00:00:32,455 Non ricordo di averti inviato un messaggio. 7 00:00:34,267 --> 00:00:35,426 Sembra gustosa? 8 00:00:36,475 --> 00:00:37,586 Si. 9 00:00:39,650 --> 00:00:41,057 A cosa stai lavorando? 10 00:00:42,201 --> 00:00:44,320 Ah, è solo astronomia, un compito, sai? 11 00:00:44,785 --> 00:00:47,292 Numeri, equazioni, cose che realmente ancora non capisco... 12 00:00:47,445 --> 00:00:48,770 ma sto cominciando a capirle... 13 00:00:53,004 --> 00:00:54,272 Gustiamo? 14 00:00:54,656 --> 00:00:57,335 Oh... questo era dietro la tua porta. 15 00:00:57,471 --> 00:00:58,982 Strano... 16 00:00:58,983 --> 00:00:59,983 Aprilo. 17 00:01:03,894 --> 00:01:07,459 "Qualcosa per te che immagino troverai interessante, Lex." 18 00:01:08,009 --> 00:01:09,379 Lex ti sta inviando regali? 19 00:01:11,712 --> 00:01:12,808 Stai bene? 20 00:01:14,367 --> 00:01:15,983 E' solo un graffio. 21 00:01:21,776 --> 00:01:22,901 E' una roccia di meteorite. 22 00:01:23,245 --> 00:01:25,285 Non ne ho mai viste prima così. 23 00:01:25,665 --> 00:01:28,294 Devo andare, mio.. mio padre mi sta aspettando con quei pezzi. 24 00:01:29,263 --> 00:01:32,594 Salve e... Ciao. 25 00:01:33,413 --> 00:01:37,433 E' successo qualche cosa? Perchè aveva così tanta fretta di andar via? 26 00:01:37,751 --> 00:01:42,240 Non ne ho idea. Suppongo che Clark non sia molto interessato alla Geologia. 27 00:02:49,724 --> 00:02:51,029 Che problema hai? 28 00:03:30,569 --> 00:03:31,102 Pronto? 29 00:03:32,301 --> 00:03:34,775 Io so chi sei. 30 00:03:53,420 --> 00:03:56,820 Smallville - Stagione 5 Episodio 7 "SPLINTER" 31 00:03:57,821 --> 00:04:00,821 Traduzione by KKmule, Albus Silente Syncfix by KKmule 32 00:04:01,822 --> 00:04:04,822 Versione originale by [www.LegendaZ.com.br] 33 00:04:05,822 --> 00:04:08,822 Prodotti dal Team di traduzione di SmallvilleZ 34 00:04:09,822 --> 00:04:12,822 [www.smallvillez.altervista.org] 35 00:04:45,819 --> 00:04:48,822 Come se non gli bastasse voler diventare Senatore del Kansas, ora vuole anche.. 36 00:04:48,823 --> 00:04:50,740 ...dirci cosa fare delle nostre vite. 37 00:04:51,068 --> 00:04:55,490 Jonathan, so che il Senatore Jennings ti ha chiesto di concorrere in queste elezioni... 38 00:04:55,514 --> 00:04:57,302 Ma non lascerò che metti a rischio la tua salute. 39 00:04:57,333 --> 00:04:59,749 Tesoro, mi sento bene, davvero, sto bene. 40 00:05:00,231 --> 00:05:02,386 Le elezioni sono a gennaio... 41 00:05:02,679 --> 00:05:04,748 Se ti dedicherai alla campagna politica tutto questo tempo, 42 00:05:05,006 --> 00:05:06,638 chissà a quale stress sottoporrai il tuo cuore. 43 00:05:06,676 --> 00:05:09,530 E che mi dici dello stress nel vedere Lex Luthor diventare un Senatore di Stato? 44 00:05:09,794 --> 00:05:10,806 E' un tipo di stress che può uccidermi. 45 00:05:10,815 --> 00:05:14,737 Se concorrerai, ogni reporter del Kansas scaverà nella nostra vita. 46 00:05:15,385 --> 00:05:17,665 Cos.. Cosa accadrebbe se qualcuno scoprisse il segreto di Clark? 47 00:05:17,888 --> 00:05:19,320 Credo che qualcuno lo abbia già scoperto. 48 00:05:19,887 --> 00:05:21,690 Clark, cosa è successo? 49 00:05:22,594 --> 00:05:25,392 Qualcuno mi ha buttato fuori strada mentre tornavo da Metropolis. 50 00:05:26,361 --> 00:05:27,613 Hai visto chi era? 51 00:05:27,647 --> 00:05:30,223 No, il tempo di ritornare in strada se ne era già andato. 52 00:05:31,175 --> 00:05:34,215 Poi ho ricevuto una chiamata con una strana voce che ha detto: "Io so chi sei". 53 00:05:37,941 --> 00:05:42,324 Ascolta, Clark, credo che la cosa migliore che tu possa fare è continuare nella tua solita routine. 54 00:05:42,596 --> 00:05:43,646 Non fare nulla di insolito... 55 00:05:44,022 --> 00:05:47,708 Se questa gente sta cercando di smascherarti, allora staranno osservano tutto quello che fai. 56 00:05:47,709 --> 00:05:49,363 Non diamogli motivo alcuno per riuscirci. 57 00:05:54,033 --> 00:05:55,561 Bruto e Cesare. 58 00:05:57,352 --> 00:05:59,169 Gesù e Giuda. 59 00:06:00,376 --> 00:06:01,535 Tutti loro avevano iniziato come migliori amici. 60 00:06:02,084 --> 00:06:03,945 Che cosa è accaduto? 61 00:06:04,246 --> 00:06:05,046 Bene. 62 00:06:05,078 --> 00:06:07,013 Se c'è una cosa che la storia ci insegna 63 00:06:07,372 --> 00:06:09,421 è che anche l'uomo più potente 64 00:06:09,792 --> 00:06:12,293 può essere tradito da coloro di cui si fida. 65 00:06:12,294 --> 00:06:13,994 La maggior parte. 66 00:06:14,092 --> 00:06:16,307 La ragione per cui il tradimento è un tema predominante 67 00:06:16,308 --> 00:06:18,210 in tutta la storia è abbastanza semplice... 68 00:06:19,250 --> 00:06:21,413 La falsità è nella natura umana. 69 00:06:26,325 --> 00:06:29,185 Questa lezione si abbrevia sempre più, proprio come me. 70 00:06:56,828 --> 00:06:58,547 SO COME UCCIDERTI. 71 00:07:14,621 --> 00:07:15,873 Clark... 72 00:07:17,040 --> 00:07:19,648 Va tutto bene? Mi sembri un po' stressato. 73 00:07:21,555 --> 00:07:23,212 E' accaduto qualcosa di molto strano dopo la lezione. 74 00:07:24,232 --> 00:07:27,477 Ieri.. un autocarro mi ha spinto fuori strada. 75 00:07:27,484 --> 00:07:28,739 Non era nero, vero? 76 00:07:29,499 --> 00:07:30,810 Si, come fa a saperlo? 77 00:07:31,019 --> 00:07:33,082 Perchè è lo stessa che ha inseguito me. 78 00:07:34,098 --> 00:07:35,535 Ha idea del perchè? 79 00:07:35,657 --> 00:07:37,525 Stiamo pescando in acque pericolose, 80 00:07:37,526 --> 00:07:39,885 forse lo squalo inizia ad avere fame. 81 00:07:39,884 --> 00:07:41,167 Lex? 82 00:07:41,224 --> 00:07:43,034 Non credevo che sarebbe arrivato a tanto. 83 00:07:43,480 --> 00:07:44,912 Mi dispiace averti coinvolto. 84 00:07:45,490 --> 00:07:46,586 Vado a parlargli. 85 00:07:46,701 --> 00:07:48,005 No non precipitare le cose, 86 00:07:48,006 --> 00:07:49,944 abbiamo bisogno di sapere cosa pretende prima. 87 00:07:50,217 --> 00:07:51,328 Come faremo? 88 00:07:52,676 --> 00:07:55,946 Sono riuscito a prendere la targa dell'autocarro. 89 00:07:56,272 --> 00:07:58,593 Conosci qualcuno che possa scoprire a chi è registrata? 90 00:07:59,289 --> 00:08:01,633 La mia amica Chloe può riuscirci. 91 00:08:02,420 --> 00:08:03,984 Vado a vedere al servizio di sicurezza dell'Università, 92 00:08:03,985 --> 00:08:06,031 se hanno qualche rapporto su questo mezzo. 93 00:08:06,074 --> 00:08:06,568 Grazie. 94 00:08:06,800 --> 00:08:08,855 Ascolta, Clark, qualsiasi cosa accada, l'affronteremo assieme. 95 00:08:08,897 --> 00:08:10,015 Ricordatelo, ok? 96 00:08:17,449 --> 00:08:18,940 Quanto tempo credi che serva? 97 00:08:19,522 --> 00:08:21,266 Dovremmo ricevere un fax in risposta tra un paio di minuti. 98 00:08:21,700 --> 00:08:22,988 Cosa scommetti che questo autocarro 99 00:08:22,989 --> 00:08:25,000 è registrato a nome della LuthorCorp. 100 00:08:25,362 --> 00:08:27,298 Non lo so, Clark. 101 00:08:27,874 --> 00:08:30,561 Lex viene da una scuola di malvagità molto distinta. 102 00:08:30,753 --> 00:08:33,768 Credo che questo tipo ci attacco diretto non sia nel suo stile. 103 00:08:34,009 --> 00:08:35,768 C'è solo un modo per scoprirlo. 104 00:08:36,231 --> 00:08:37,527 Vado a controllare il fax. 105 00:08:52,600 --> 00:08:54,100 NON CI SONO SEGRETI 106 00:08:54,506 --> 00:08:56,034 Clark, abbiamo un problema. 107 00:08:56,098 --> 00:08:59,548 Secondo l'archivio automobilistico questo autocarro nero non esiste. 108 00:08:59,568 --> 00:09:00,720 Sei sicuro che i numeri della targa siano... 109 00:09:00,783 --> 00:09:03,023 Perchè stai ricevendo messaggi da Lionel Luthor? 110 00:09:04,279 --> 00:09:05,717 Stai leggendo le mie e-mail? 111 00:09:05,853 --> 00:09:07,128 Rispondi soltanto alla mia domanda. 112 00:09:07,224 --> 00:09:10,379 Il mio impiego al Daily Planet richiede che parli con molta gente diversa, 113 00:09:10,809 --> 00:09:13,050 incluse persone dal carattere malvagio come Lionel Luthor. 114 00:09:13,088 --> 00:09:14,802 Che cosa gli hai detto su me? 115 00:09:15,113 --> 00:09:17,264 Di che cosa stai parlando? Io non gli ho detto niente. 116 00:09:17,363 --> 00:09:19,175 Ci sono tre persone a Smallville che conoscono il mio segreto... 117 00:09:19,180 --> 00:09:20,782 mia madre, mio padre... 118 00:09:21,855 --> 00:09:23,403 e tu. 119 00:09:25,386 --> 00:09:27,508 Pensi che io abbia detto a Lionel il tuo segreto? 120 00:09:27,842 --> 00:09:29,952 Clark, non lo farei mai. 121 00:09:32,520 --> 00:09:34,568 Non posso credere di essermi fidato. 122 00:09:34,896 --> 00:09:36,744 Clark, non ho detto niente. 123 00:09:43,014 --> 00:09:45,533 La sto pagando per avere risultati, non accetto giustificazioni. 124 00:09:45,755 --> 00:09:46,717 Finisca il lavoro. 125 00:09:48,077 --> 00:09:49,629 La richiamo dopo. 126 00:09:50,780 --> 00:09:52,068 Non è il momento giusto? 127 00:09:53,026 --> 00:09:54,834 Per te, mai. 128 00:09:56,090 --> 00:09:58,347 Volevo ringraziarti per quella roccia che mi hai inviato. 129 00:09:58,523 --> 00:09:58,975 E'... 130 00:09:59,071 --> 00:10:01,659 Una scoperta incredibile... Adorerei saperne di più. 131 00:10:02,874 --> 00:10:04,225 Che tipo di roccia sarebbe? 132 00:10:07,030 --> 00:10:09,152 Una roccia di meteorite d'argento. 133 00:10:10,743 --> 00:10:14,455 Ciò è molto intrigante, ma non ho mai visto una roccia di meteorite d'argento. 134 00:10:15,185 --> 00:10:16,745 Non era da parte mia, Lana. 135 00:10:18,081 --> 00:10:20,503 E' arrivata con un biglietto da parte tua, Lex. 136 00:10:21,464 --> 00:10:25,293 Ovviamente qualcuno si sta prendendo gioco di te, perchè io non ne so niente. 137 00:10:26,082 --> 00:10:28,277 Così come no sai niente riguardo l'astronave 138 00:10:28,278 --> 00:10:30,517 che è atterrata durante l'ultima pioggia di meteoriti. 139 00:10:30,564 --> 00:10:32,052 - E' diverso. - Perchè? 140 00:10:33,709 --> 00:10:35,363 Perchè è diverso, Lex? 141 00:10:39,662 --> 00:10:41,256 Perchè ci sono alcune porte che non 142 00:10:41,257 --> 00:10:43,281 possono essere chiuse una volta aperte. 143 00:10:44,281 --> 00:10:45,865 Grazie. 144 00:10:46,468 --> 00:10:48,832 Hai preso questa frase da un biscotto della fortuna? 145 00:10:49,041 --> 00:10:50,918 Quello che sto cercando di dire... 146 00:10:52,053 --> 00:10:56,121 è che tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per proteggerti. 147 00:10:56,138 --> 00:10:58,423 Non mi serve protezione, Lex. 148 00:10:59,048 --> 00:11:00,712 Mi serve la verità. 149 00:11:05,633 --> 00:11:07,649 Allora ho qualcosa da mostrarti. 150 00:11:19,132 --> 00:11:20,381 E' reale? 151 00:11:21,443 --> 00:11:22,604 Si, é reale. 152 00:11:23,180 --> 00:11:25,324 E vorrei che tu mi aiutassi ad entrarci dentro 153 00:11:25,325 --> 00:11:29,125 e capire esattamente con che cosa abbiamo a che fare. 154 00:11:41,858 --> 00:11:44,343 Il diligente coltivatore americano. 155 00:11:45,294 --> 00:11:47,709 Già posso immaginare il manifesto della campagna elettorale. 156 00:11:48,301 --> 00:11:52,124 Senza pubblicità in TV, considerando la tua situazione finanziaria. 157 00:11:52,164 --> 00:11:54,200 Guarda, non so come diavolo tu abbia saputo che io 158 00:11:54,201 --> 00:11:56,683 stia considerando la possibilità di concorrere a Senatore di Stato, 159 00:11:56,684 --> 00:11:59,092 ma se sei venuto qui per provare a togliermi la forza di farlo... 160 00:11:59,276 --> 00:12:02,195 No, al contrario, sono qui per offrire il mio supporto. 161 00:12:02,218 --> 00:12:04,748 Hai bisogno di una quantità considerevole di denaro e influenza 162 00:12:04,749 --> 00:12:06,158 per vincere questa elezione. 163 00:12:06,453 --> 00:12:11,629 Tu hai più di un, diciamo, avversario privilegiato. 164 00:12:14,037 --> 00:12:17,657 Dunque vuoi aiutarmi nelle elezioni a Senatore andando contro tuo figlio. 165 00:12:17,881 --> 00:12:19,249 Perchè lo faresti? 166 00:12:22,048 --> 00:12:24,610 Lex è un giovane straordinario. 167 00:12:24,699 --> 00:12:28,130 Ha sempre avuto una straordinaria fame di potere. 168 00:12:29,617 --> 00:12:34,175 Ma, uhm, se guadagnerà il suo primato nell'arena politica, 169 00:12:34,176 --> 00:12:36,278 ho paura che svilupperà un gusto crudele per la cosa, 170 00:12:36,279 --> 00:12:38,344 e divorerà il mondo intero. 171 00:12:38,648 --> 00:12:41,144 Credo che la mela non sia caduta tanto lontano dall'albero. 172 00:12:44,326 --> 00:12:45,878 So che non ti fidi di me, Jonathan. 173 00:12:45,894 --> 00:12:47,496 Non hai motivo di farlo. 174 00:12:47,697 --> 00:12:51,997 Ma ti sto chiedendo di accettare il mio sussidio. 175 00:12:54,283 --> 00:12:55,652 Io so di Clarck. 176 00:12:59,131 --> 00:13:02,178 Chloe Sullivan mi ha dato tutte le informazioni di cui ho avuto bisogno... 177 00:13:02,882 --> 00:13:07,153 la sua identità segreta, i poteri che possiede e usa. 178 00:13:08,112 --> 00:13:10,079 so che è vulnerabile alla kryptonite. 179 00:13:14,602 --> 00:13:19,429 Accetta il mio aiuto, e ti posso garantire che siederai al Senato. 180 00:13:32,856 --> 00:13:34,872 E cosa succede se non accetto? 181 00:13:35,337 --> 00:13:37,658 La verità su Clark verrà fuori in ogni caso. 182 00:13:37,807 --> 00:13:41,047 L'unica differenza è come sarà trattato quando gli faremo dei test. 183 00:13:41,969 --> 00:13:44,076 Potrà essere trattato come un ospite distinto o 184 00:13:44,077 --> 00:13:46,983 legato a terra come un topo da laboratorio. 185 00:13:49,951 --> 00:13:51,206 La scelta è tua. 186 00:14:08,804 --> 00:14:10,676 E' così liscia. 187 00:14:11,296 --> 00:14:13,180 Sembra quasi liquido. 188 00:14:14,095 --> 00:14:15,667 Superficie senza attrito. 189 00:14:16,647 --> 00:14:18,402 Almeno, è ciò che i miei esperti dicono. 190 00:14:19,648 --> 00:14:22,325 L'hai studiata tutto questo tempo. 191 00:14:23,278 --> 00:14:26,717 E mi hai lasciato credere che ciò che ho visto il giorno della pioggia di meteoriti non era reale, 192 00:14:26,736 --> 00:14:28,180 che era un'illusione della mia mente. 193 00:14:28,247 --> 00:14:30,386 Non volevo giocare con la tua salute, Lana. 194 00:14:30,479 --> 00:14:31,878 Stavo solo provando a proteggerti. 195 00:14:31,919 --> 00:14:33,098 Continui a dirlo, Lex. 196 00:14:33,299 --> 00:14:35,330 Da cosa credi di proteggermi? 197 00:14:35,949 --> 00:14:41,875 Questa nave è una delle più grandi scoperte della storia dell'umanità. 198 00:14:42,594 --> 00:14:45,050 C'è gente che ucciderebbe per molto meno. 199 00:14:48,640 --> 00:14:51,130 Ora, se ti avessi detto la verità e ti fosse accaduto qualcosa, 200 00:14:52,240 --> 00:14:54,688 non me lo sarei mai perdonato. 201 00:14:55,464 --> 00:14:56,951 E cosa ti ha fatto cambiare idea? 202 00:14:57,734 --> 00:14:59,578 Non potrei mentirti ancora. 203 00:15:01,393 --> 00:15:03,408 E' questo il vero motivo? 204 00:15:04,735 --> 00:15:07,379 Oppure è perchè tu e i tuoi scienziati siete imbarazzati. 205 00:15:07,884 --> 00:15:10,794 Perchè sono l'unica persona sulla Terra ad aver visto aprirsi questa cosa. 206 00:15:13,490 --> 00:15:16,419 Questa è la tua possibilità ti trovare, finalmente, una risposta alle domande 207 00:15:16,420 --> 00:15:18,757 che ti hanno sempre turbato da quando sono morti i tuoi genitori. 208 00:15:20,405 --> 00:15:22,094 I meteoriti che li hanno uccisi, l'astronave, 209 00:15:22,593 --> 00:15:23,973 tutte le cose strane che sono accadute 210 00:15:23,974 --> 00:15:25,928 a Smallville, sono tutte collegate tra loro. 211 00:15:27,959 --> 00:15:30,592 Ti sto offrendo l'opportunità della tua vita. 212 00:15:32,161 --> 00:15:34,729 Accettare o meno, dipende da te. 213 00:15:40,762 --> 00:15:41,995 Ciao, Clark. 214 00:15:43,603 --> 00:15:44,769 Tuo padre ti stava cercando. 215 00:15:44,914 --> 00:15:46,620 L'ho appena visto nel granaio con Lionel Luthor. 216 00:15:47,100 --> 00:15:47,931 Lionel? 217 00:15:49,104 --> 00:15:50,641 Ah.. sei qui. 218 00:15:50,692 --> 00:15:52,520 Clark, perchè non vieni ad aiutarmi con il trattore? 219 00:15:52,602 --> 00:15:53,673 Dov'è? 220 00:15:54,007 --> 00:15:56,652 - E' vicino al granaio. - Dov'è? 221 00:15:57,228 --> 00:15:58,008 Clark. 222 00:15:58,053 --> 00:15:59,004 - Cosa stai facendo, Clark? - Vedi? 223 00:15:59,253 --> 00:16:00,711 Lo ha avuto da Lionel Luthor. 224 00:16:00,895 --> 00:16:02,631 Lo sta aiutando a mettermi in un laboratorio. 225 00:16:02,678 --> 00:16:03,535 Cosa? 226 00:16:04,111 --> 00:16:07,189 Clark, Lionel è passato qui per parlare delle elezioni. 227 00:16:08,533 --> 00:16:10,947 Davvero, mi ha portato un foglio con i bilanci di Lex, 228 00:16:10,948 --> 00:16:12,456 affinché potessi vedere contro chi sto concorrendo. 229 00:16:12,634 --> 00:16:13,344 Ed i soldi? 230 00:16:13,544 --> 00:16:14,456 Quali soldi? 231 00:16:14,833 --> 00:16:16,215 Questi soldi! 232 00:16:18,907 --> 00:16:20,225 Perchè mi stai facendo questo, papà? 233 00:16:21,159 --> 00:16:22,512 Perchè mi stai facendo questo?! 234 00:16:23,496 --> 00:16:24,855 Clark, smettila! 235 00:16:27,138 --> 00:16:27,818 Martha! 236 00:16:33,933 --> 00:16:34,822 Basta bugie. 237 00:16:36,546 --> 00:16:37,595 Dimmi la verità. 238 00:16:38,611 --> 00:16:39,313 Parla! 239 00:16:39,517 --> 00:16:40,537 Vuoi la verità? 240 00:16:42,409 --> 00:16:44,429 Tu non sei mai stato veramente mio figlio, 241 00:16:45,934 --> 00:16:48,429 tu sei solo una cosa che ho trovato in un campo di grano. 242 00:16:54,732 --> 00:16:57,439 Clark, ti prego. Non voglio farti questo.. ma calmati! 243 00:16:59,511 --> 00:17:00,600 Siete tutti d'accordo. 244 00:17:01,030 --> 00:17:02,750 - Clark! - Lo sapevo... 245 00:17:12,779 --> 00:17:14,483 Sig.ra Kent, sta bene? 246 00:17:14,875 --> 00:17:17,753 Chloe, da quanto sapevi di Clark? 247 00:17:19,202 --> 00:17:20,457 Dall'anno scorso. 248 00:17:21,096 --> 00:17:23,233 Si, e... 249 00:17:23,476 --> 00:17:25,367 quanto ti ha detto di lui, Chloe? 250 00:17:25,943 --> 00:17:28,015 Beh, tutto, credo! 251 00:17:28,351 --> 00:17:32,030 Voglio dire, cose come il sapere della kryptonite che nascondeva nel granaio. 252 00:17:32,285 --> 00:17:34,956 Io... sono venuta a vedere come stava ed ho sentito tutta questa confusione. 253 00:17:35,169 --> 00:17:37,495 Cosa succede? Perchè si comporta in questo modo? 254 00:17:37,704 --> 00:17:38,584 Non lo so. 255 00:17:38,815 --> 00:17:41,192 E' venuto a farmi visita al Daily Planet ed era completamente fuori di sé. 256 00:17:41,530 --> 00:17:44,678 Mi accusava di avere rivelato il suo segreto a Lionel Luthor 257 00:17:44,679 --> 00:17:46,656 e quando ho provato a spiegarli, non mi ha ascoltato. 258 00:17:47,125 --> 00:17:48,941 Era come se fosse una persona completamente diversa. 259 00:17:49,285 --> 00:17:50,764 Deve essere la kriptonite rossa. 260 00:17:51,188 --> 00:17:53,892 Tesoro, mi sembra diverso dalle altre volte. Non credo sia questo. 261 00:17:54,563 --> 00:17:56,123 Kryptonite rossa? 262 00:17:56,338 --> 00:17:57,498 C'è un altro tipo di kryptonite. 263 00:17:57,721 --> 00:18:01,488 E' rossa e non verde, e cambia la personalità di Clark. 264 00:18:02,062 --> 00:18:05,604 Gli fa perdere tutte le inibizioni e lo fa diventare molto imprevedibile. 265 00:18:07,747 --> 00:18:10,010 E la kryptonite d'argento? 266 00:18:12,217 --> 00:18:13,480 D'argento? 267 00:18:14,433 --> 00:18:16,784 Credo di sapere cosa sta accadendo a Clark. 268 00:18:25,796 --> 00:18:27,741 Clark, cosa stai facendo qui? 269 00:18:28,037 --> 00:18:28,956 Ti stavo aspettando. 270 00:18:29,749 --> 00:18:31,109 Prendi le tue cose. Dobbiamo andare. 271 00:18:31,430 --> 00:18:32,102 Andare dove? 272 00:18:32,333 --> 00:18:34,993 A nord. Conosco un posto. Non ci troveranno mai. 273 00:18:35,193 --> 00:18:36,755 Ok, calmati. Che cosa sta succedendo? 274 00:18:36,979 --> 00:18:37,955 Mi si sono voltati tutti contro, Lana. 275 00:18:38,202 --> 00:18:38,770 Chi? 276 00:18:38,970 --> 00:18:42,562 Chloe, i miei genitori. Tu sei l'unica di cui posso fidarmi ora. 277 00:18:43,001 --> 00:18:44,081 Sei l'unica. 278 00:18:44,255 --> 00:18:46,029 Qualsiasi cosa abbiano fatto, non può essere così grave. 279 00:18:46,054 --> 00:18:47,317 No, Lana, tu non... 280 00:18:48,685 --> 00:18:49,851 Lei sta arrivando, sta arrivando 281 00:18:50,355 --> 00:18:51,068 Chloe sta arrivando. 282 00:18:51,533 --> 00:18:55,070 La sento.. te lo prometto ritornerò da te, o ti troverò. 283 00:18:55,477 --> 00:18:57,238 Non ascoltare ciò che dice. 284 00:18:57,479 --> 00:18:58,900 Clark, chiamerò i tuoi genitori. 285 00:19:03,827 --> 00:19:06,291 Lana, grazie a Dio. Clark è stato qui? 286 00:19:06,437 --> 00:19:08,955 - Perchè? - Perchè ho bisogno di parlargli. 287 00:19:09,218 --> 00:19:12,102 Ha toccato mai quella roccia che hai ricevuto? 288 00:19:14,381 --> 00:19:16,037 E' stato qui, vero? 289 00:19:24,570 --> 00:19:25,751 Mi ha detto di non fidarmi di te. 290 00:19:26,136 --> 00:19:28,837 Ok, Clark è totalmente paranoico, ed io credo che 291 00:19:28,838 --> 00:19:31,421 possa essere a causa di quel meteorite che hai ricevuto. 292 00:19:32,093 --> 00:19:33,581 Si è graffiato un dito. 293 00:19:33,780 --> 00:19:35,476 Lana, Clark è stato infettato. 294 00:19:35,552 --> 00:19:37,438 Crede che tutti quanti siano contro di lui, 295 00:19:37,439 --> 00:19:40,339 e se non lo aiutiamo subito può seriamente fare del male a qualcuno. 296 00:19:40,386 --> 00:19:41,794 Sai dove è andato? 297 00:19:42,202 --> 00:19:43,842 Eravamo qui, e dopo un secondo era già andato via. 298 00:19:44,129 --> 00:19:45,422 - Chloe, il modo in cui si comportava... - Lo so.. 299 00:19:45,473 --> 00:19:47,649 Andrà tutto bene sto chiamando i Kent, 300 00:19:47,672 --> 00:19:48,850 loro stanno vedendo se è tornato a Smallville. 301 00:19:49,040 --> 00:19:50,359 Io vado all'Università a vedere se lo trovo lì. 302 00:19:50,360 --> 00:19:51,260 Vengo con te. 303 00:19:51,270 --> 00:19:52,178 No Lana, no. 304 00:19:52,394 --> 00:19:56,889 Stai qui, se riappare, chiamami e prova soltanto a tenerlo calmo. 305 00:19:57,042 --> 00:19:59,137 Credo tu sia l'unica a cui dia retta ora. 306 00:20:23,925 --> 00:20:27,385 Clark, ero preoccupato, credevo ti fossi dimenticato di me. Tutto bene? 307 00:20:27,743 --> 00:20:29,965 No, Chloe è coinvolta, come i miei genitori. 308 00:20:30,454 --> 00:20:31,325 In cosa? 309 00:20:31,925 --> 00:20:34,183 L'autocarro che mi ha inseguito, ha avuto qualche informazione 310 00:20:34,184 --> 00:20:35,184 dal servizio di sicurezza dell'Università? 311 00:20:35,859 --> 00:20:36,635 Servizio di sicurezza dell'Università? 312 00:20:36,883 --> 00:20:39,029 Ha detto che ne avrebbe parlato con loro, quando oggi le ho detto dell'autocarro. 313 00:20:39,221 --> 00:20:41,443 Clark, io non ti vedo da una settimana. 314 00:20:42,009 --> 00:20:43,090 No, no. 315 00:20:43,529 --> 00:20:44,641 Noi abbiamo parlato stamattina. 316 00:20:45,033 --> 00:20:46,794 Dopo la sua lezione abbiamo parlato dell'autocarro nero. 317 00:20:46,864 --> 00:20:48,090 Lei è andato a parlare con il servizio di sicurezza dell'Università. 318 00:20:48,167 --> 00:20:50,874 Ho fatto lezione, ma tu non c'eri. 319 00:20:51,021 --> 00:20:52,570 Si, io c'ero. No, io... si. 320 00:20:52,962 --> 00:20:53,909 No, noi abbiamo parlato. Lo so... 321 00:20:53,979 --> 00:20:55,296 Ascolta, Clark... 322 00:20:57,156 --> 00:20:59,587 Ho una riunione in facoltà adesso, 323 00:20:59,588 --> 00:21:02,069 ma.. perchè non mi aspetti nel mio ufficio, 324 00:21:02,283 --> 00:21:04,000 ed io troverò una scusa per tornare presto. 325 00:21:04,056 --> 00:21:07,503 Clark, qualsiasi cosa stia accadendo, l'affronteremo assieme. 326 00:21:33,967 --> 00:21:35,199 Chi c'è qui? 327 00:21:50,480 --> 00:21:51,610 Cos'è questo posto? 328 00:21:51,889 --> 00:21:55,818 Le indagini su Clark hanno fornito sorprendenti rivelazioni. 329 00:21:56,665 --> 00:21:58,744 Clark Kent non è di questa Terra. 330 00:21:58,892 --> 00:22:02,475 E' un alieno, un intruso di una galassia lontana, 331 00:22:02,828 --> 00:22:05,011 il primo di una truppa di invasione. 332 00:22:05,240 --> 00:22:06,163 No. 333 00:22:06,921 --> 00:22:08,590 Non è questo ciò che sono. 334 00:22:08,870 --> 00:22:10,342 Ma conosco il suo punto debole. 335 00:22:10,374 --> 00:22:14,341 Io so come fermare questo mostruoso visitatore di un altro pianeta. 336 00:22:19,059 --> 00:22:21,163 Io sono l'unico che può ucciderti, Clark. 337 00:22:38,013 --> 00:22:40,105 Avrei dovuto sapere che avresti fatto qualcosa del genere. 338 00:22:41,192 --> 00:22:43,463 Non rieasci a sopportare di vederci assieme, vero? 339 00:22:46,178 --> 00:22:49,897 Credo questa sia la parte in cui di solito dico, "Lana, di che cosa stai parlando?" 340 00:22:49,994 --> 00:22:53,194 Non so come, ma sapevi cosa sarebbe accaduto quando mi hai inviato questa. 341 00:23:01,345 --> 00:23:04,775 Ti giuro, questa è la prima volta che vedo un roccia di meteorite come questa. 342 00:23:05,943 --> 00:23:08,664 Non ho tempo per altre tue bugie, Lex. 343 00:23:10,073 --> 00:23:11,695 Cosa ha fatto a Clark? 344 00:23:14,839 --> 00:23:18,236 Ho appena condiviso con te il segreto più importante del mondo. 345 00:23:18,698 --> 00:23:20,859 Cosa ci guadagnerei a mentirti ora? 346 00:23:23,266 --> 00:23:26,060 Se non sei stato tu a spedirmela, allora chi è stato? 347 00:23:25,974 --> 00:23:27,671 Onestamente, non saprei. 348 00:23:28,870 --> 00:23:31,044 Ora.. mi hai detto che questa pietra ha fatto qualcosa a Clark. 349 00:23:31,360 --> 00:23:32,527 Cosa è successo? 350 00:23:34,500 --> 00:23:35,979 Chloe crede che lo abbia infettato. 351 00:23:36,700 --> 00:23:38,504 Si sta comportando in modo paranoico, 352 00:23:39,539 --> 00:23:41,223 come se fossimo tutti contro di lui, Lex. 353 00:23:41,224 --> 00:23:43,027 Il modo in cui mi guardava quando l'ho visto... 354 00:23:43,295 --> 00:23:44,095 Ascoltami. 355 00:23:45,031 --> 00:23:46,674 Porterò questa alla LuthorCorp e 356 00:23:46,675 --> 00:23:48,663 e metterò i miei migliori uomini a lavorare su una cura. 357 00:23:49,429 --> 00:23:50,694 Qualsiasi cosa sia accaduta a Clark, 358 00:23:50,695 --> 00:23:52,620 ti prometto che troverò un modo per aiutarlo. 359 00:23:55,372 --> 00:23:56,181 Grazie. 360 00:24:00,019 --> 00:24:01,579 Sei mia socia ora. 361 00:24:02,283 --> 00:24:03,858 E' il minimo che possa fare. 362 00:24:06,673 --> 00:24:08,496 Scusa se non mi sono fidata di te, Lex, io.. 363 00:24:08,603 --> 00:24:11,820 so che abbiamo avuto delle divergenze, ma tu sei sempre stato qui per me. 364 00:24:14,303 --> 00:24:15,447 E lo sarò sempre. 365 00:25:09,394 --> 00:25:12,757 Chiami pure quante persone ha bisogno, io voglio essere avvertito ogni 30 minuti. 366 00:25:13,882 --> 00:25:15,774 La mia squadra di sicurezza sta aiutando Chloe all'Università. 367 00:25:16,054 --> 00:25:17,405 Non si farà male, vero? 368 00:25:17,618 --> 00:25:20,229 Se ciò accade, qualcuno sarà trasferito in Siberia. 369 00:25:20,412 --> 00:25:22,012 Ascolta, andiamo a portare questo campione alla LuthorCorp. 370 00:25:22,180 --> 00:25:23,367 Quanto prima lo analizziamo, 371 00:25:23,368 --> 00:25:25,262 tanto prima saremo in grado di aiutare Clark. 372 00:25:30,511 --> 00:25:31,726 Resta qui. 373 00:25:32,270 --> 00:25:33,709 Vado a vedere cosa accade. 374 00:26:37,292 --> 00:26:38,820 Ti stanno cercando molte persone, Clark. 375 00:26:38,888 --> 00:26:40,235 Lo so.. 376 00:26:40,965 --> 00:26:42,744 Voglio che tu mi ascolti con molta attenzione. 377 00:26:45,430 --> 00:26:47,101 Ti è accaduto qualcosa. 378 00:26:48,062 --> 00:26:48,735 Si. 379 00:26:49,200 --> 00:26:50,781 E' stata una rivelazione. 380 00:26:51,332 --> 00:26:53,662 Clark, sei molto malato. Ti dobbiamo portare in laboratorio. 381 00:26:53,956 --> 00:26:55,157 Dovremmo andare in laboratorio. 382 00:26:55,533 --> 00:26:57,909 Dovremmo andare in laboratorio, così che tu possa fare degli esperimenti su di me. 383 00:26:59,508 --> 00:27:01,124 Sai tutto questo inizia ad avere un senso ora. 384 00:27:02,802 --> 00:27:04,694 Pensavo che tu fossi ossessionato da me. 385 00:27:05,699 --> 00:27:08,417 Ma non si tratta di me.. si tratta di Lana. 386 00:27:10,241 --> 00:27:11,673 - E' sempre stato per Lana. - Clark. 387 00:27:11,751 --> 00:27:13,259 E tutte quelle cose che hai fatto su di me... 388 00:27:14,323 --> 00:27:16,818 Tutte le indagini, tutti quei test, tutte le bugie... 389 00:27:16,827 --> 00:27:19,689 servivano solo a mettermi fuori strada, così che tu potessi averla tutta per te. 390 00:27:20,885 --> 00:27:22,298 Ascolta quello che stai dicendo, Clark. 391 00:27:22,634 --> 00:27:24,364 - Questo non sei tu. - Non so cosa hai fatto. 392 00:27:24,846 --> 00:27:26,724 Non so bene cosa hai fatto per ingannarla. 393 00:27:26,930 --> 00:27:29,705 E non posso credere che lei sia innamorata di te. 394 00:27:30,389 --> 00:27:31,710 Ma non ti lascerò continuare così. 395 00:27:32,061 --> 00:27:33,487 Fermati. 396 00:27:36,471 --> 00:27:37,479 Non voglio farti del male. 397 00:27:50,179 --> 00:27:51,619 Ma io foglio farne a te. 398 00:28:10,129 --> 00:28:11,329 Lana! 399 00:28:27,571 --> 00:28:29,022 Lana! 400 00:28:33,145 --> 00:28:34,565 Lana, lo so che sei qui sotto. 401 00:28:35,366 --> 00:28:36,366 Andiamo io voglio.. 402 00:28:36,864 --> 00:28:38,183 voglio parlare. 403 00:28:42,772 --> 00:28:43,571 Lana! 404 00:28:45,787 --> 00:28:47,565 Noi siamo stati fatti per stare assieme. 405 00:29:04,254 --> 00:29:06,463 Va tutto bene, Lana. Sono qui. 406 00:29:06,607 --> 00:29:09,415 Qualunque cosa ti stesse facendo Lex, l'ho fermato. 407 00:29:10,310 --> 00:29:11,310 Oh, Dio. 408 00:29:11,639 --> 00:29:12,922 Cosa hai fatto? Gli hai fatto del male? 409 00:29:16,047 --> 00:29:17,861 Perchè ti importa così tanto di lui? 410 00:29:22,397 --> 00:29:25,215 Clark, qualsiasi cosa tu creda abbia fatto Lex, fa tutto parte di un'allucinazione. 411 00:29:25,216 --> 00:29:26,181 Ti ho visto baciarlo. 412 00:29:26,389 --> 00:29:27,997 No, non lo farei mai. 413 00:29:29,141 --> 00:29:30,068 Smettila di mentire. 414 00:29:31,629 --> 00:29:33,027 Smettila, 415 00:29:33,028 --> 00:29:34,628 di mentire. 416 00:29:36,050 --> 00:29:37,557 Ti ho amato, Lana... 417 00:29:38,013 --> 00:29:39,683 più di qualsiasi altra cosa, io ti ho amato 418 00:29:39,684 --> 00:29:41,708 e tu mi hai tradito come tutti gli altri. 419 00:29:44,688 --> 00:29:45,688 Clark... 420 00:29:47,474 --> 00:29:49,065 ...tu non lo faresti. 421 00:29:50,225 --> 00:29:51,089 Fidati. 422 00:29:53,265 --> 00:29:55,103 Non posso fidarmi più di nessuno. 423 00:30:08,507 --> 00:30:10,163 Sei uno degli esperimenti di Lex? 424 00:30:10,387 --> 00:30:11,105 No. 425 00:30:11,866 --> 00:30:15,649 Sono tuo amico, se farai del male a Lana, ti distruggerai. 426 00:30:45,036 --> 00:30:46,067 Cosa diavolo sei? 427 00:30:46,483 --> 00:30:48,722 Sono un kryptoniano... proprio come te. 428 00:30:49,962 --> 00:30:50,675 E mi dispiace... 429 00:30:52,657 --> 00:30:54,293 ...ma questo ti farà veramente male. 430 00:31:13,779 --> 00:31:15,410 Starai bene adesso, Kal-El. 431 00:31:16,471 --> 00:31:17,672 Lana! 432 00:31:20,452 --> 00:31:21,691 Lana! 433 00:31:35,066 --> 00:31:35,864 Clark. 434 00:31:48,606 --> 00:31:50,267 Che cosa hai fatto? 435 00:32:05,920 --> 00:32:06,742 Ciao! 436 00:32:12,437 --> 00:32:17,374 Sapete, la caffeina nel mio corpo ha raggiunto livelli pericolosamente normali. 437 00:32:18,118 --> 00:32:20,094 Vado a prendere una tazza di caffé. 438 00:32:29,842 --> 00:32:31,261 - Lana, io... - Clark... 439 00:32:32,621 --> 00:32:33,654 Va tutto bene. 440 00:32:34,296 --> 00:32:35,805 Chloe mi ha detto tutto. 441 00:32:37,460 --> 00:32:38,611 Lo ha fatto? 442 00:32:39,028 --> 00:32:39,643 Si. 443 00:32:43,059 --> 00:32:44,828 Come quel meteorite ti ha infettato... 444 00:32:45,282 --> 00:32:48,570 come ti ha fatto pensare che tutti quanti fossero contro ti te. 445 00:32:50,603 --> 00:32:53,423 E che ti ha dato qualche tipo di super poteri temporanei. 446 00:32:59,518 --> 00:33:02,964 Lana, sai che non farei mai nulla che possa farti del male. 447 00:33:05,040 --> 00:33:06,364 Certo che lo so. 448 00:33:13,606 --> 00:33:18,268 Clark, qualunque cosa credi di aver visto, era solo il meteorite a confonderti la mente. 449 00:33:18,932 --> 00:33:19,899 Non era reale. 450 00:33:21,331 --> 00:33:24,411 Non potrà mai e poi mai esserci qualcosa tra me e Lex. 451 00:33:31,751 --> 00:33:34,118 Stavo immaginando delle cose così assurde. 452 00:33:37,253 --> 00:33:39,259 Chloe che si metteva contro di me... 453 00:33:40,055 --> 00:33:42,295 Mio padre che stava facendo un accordo con Lionel... 454 00:33:44,836 --> 00:33:47,004 ...tu e Lex che stavate parlando di un'astronave. 455 00:33:53,962 --> 00:33:54,753 Si. 456 00:33:56,088 --> 00:33:59,226 Io.. sono felice che tu stia bene Clark. 457 00:34:10,689 --> 00:34:12,268 Grazie per avere ripulito la mia immagine. 458 00:34:13,092 --> 00:34:14,307 Di nulla, Clark. 459 00:34:15,576 --> 00:34:17,862 Sai, devo ammettere, che per la prima volta nella mia vita, 460 00:34:17,863 --> 00:34:21,101 sono grata di non essere l'oggetto dei tuoi desideri. 461 00:34:22,549 --> 00:34:25,396 Sai, sei stato fortunato a venirne fuori nel momento giusto. 462 00:34:26,827 --> 00:34:27,852 Se avessi ucciso Lana.... 463 00:34:28,043 --> 00:34:29,254 Ma no lo hai fatto, 464 00:34:29,855 --> 00:34:32,055 quindi smettila di torturarti pensandoci. 465 00:34:32,086 --> 00:34:33,878 Voglio dire, la kryptonite d'argento... Chi poteva saperlo? 466 00:34:34,045 --> 00:34:35,645 Non voglio che accada di nuovo. 467 00:34:36,022 --> 00:34:37,037 Hai preso quella roccia? 468 00:34:37,588 --> 00:34:38,223 No. 469 00:34:39,598 --> 00:34:42,877 Sono andata a vedere Lex e mi ha detto che è andata persa durante l'incidente. 470 00:34:43,438 --> 00:34:46,773 Non che egli abbia ammesso di avere spedito la roccia a Lana tanto per cominciare. 471 00:34:47,324 --> 00:34:50,081 Continuo a non fidarmi di lui. E non sono paranoico. 472 00:34:49,990 --> 00:34:51,390 Già, beh, è un Luthor. 473 00:34:52,517 --> 00:34:57,964 Sai, parlando della dinastia del male, voglio mettere in chiaro una cosa. 474 00:35:00,148 --> 00:35:02,523 Quelle e-mail di Lionel che hai visto nel mio computer... 475 00:35:04,850 --> 00:35:06,338 Beh, non le stavi immaginando. 476 00:35:07,201 --> 00:35:09,016 - Quindi stavi parlando con lui? - Si... ma non di te... 477 00:35:09,093 --> 00:35:10,245 Di Lex. 478 00:35:10,725 --> 00:35:12,318 Lionel mi stava fornendo alcune informazioni interne 479 00:35:12,319 --> 00:35:14,196 riguardanti la campagna di Lex a Senatore di Stato. 480 00:35:14,241 --> 00:35:15,367 Perchè lo farebbe? 481 00:35:15,872 --> 00:35:18,637 Forse perchè conosce suo figlio meglio di chiunque altro 482 00:35:18,638 --> 00:35:21,881 e le cose che Lex farebbe in quel ufficio lo spaventano a morte. 483 00:35:22,081 --> 00:35:23,352 Non è il solo. 484 00:35:25,800 --> 00:35:29,119 Ascolta, Clark so che non sei stato te stesso, 485 00:35:29,897 --> 00:35:32,425 ma sai che non direi mai a Laionel del tuo segreto. 486 00:35:34,896 --> 00:35:36,377 Non lo direi mai a nessuno. 487 00:35:39,522 --> 00:35:41,934 Morirei prima se mai ti tradissi. 488 00:36:08,080 --> 00:36:10,094 Questi Kent, sono proprio dei fantocci... 489 00:36:10,219 --> 00:36:11,633 non credi, figliolo? 490 00:36:15,839 --> 00:36:18,082 Sarebbe opportuno evitare qualsiasi conferenza stampa 491 00:36:18,083 --> 00:36:19,853 finché il tuo viso non migliora. 492 00:36:19,989 --> 00:36:21,388 Non ne avevo in programma. 493 00:36:22,228 --> 00:36:23,644 Non che questi siano affari tuoi. 494 00:36:24,164 --> 00:36:26,119 Consiglio paterno non posso farci nulla. 495 00:36:26,455 --> 00:36:28,611 Ma una "Prima Pagina" con te che sei stato 496 00:36:28,612 --> 00:36:30,569 picchiato da un ragazzo geloso ed innamorato, 497 00:36:30,805 --> 00:36:34,507 non ti aiuterà per niente nella tua campagna a Senatore. 498 00:36:34,681 --> 00:36:36,928 Ho un gruppo di consiglieri politici, papà. 499 00:36:37,624 --> 00:36:39,648 L'ultima volta che ho controllato non eri nel libro paga. 500 00:36:40,797 --> 00:36:43,038 L'ultima volta che ho controllato Lana Lang aveva un fidanzato, 501 00:36:43,273 --> 00:36:46,025 e non credo che stia cercando un rimpiazzo. 502 00:36:46,026 --> 00:36:48,096 Credo tu conosca la strada per l'uscita. 503 00:36:50,889 --> 00:36:53,834 Questo non riguarda il servire un bene superiore, 504 00:36:54,035 --> 00:36:56,335 o persino il potere. Riguarda te, 505 00:36:56,832 --> 00:36:59,997 ed il cambiare il modo in cui le persone ti percepiscono, vero? 506 00:37:02,756 --> 00:37:04,315 E' per questo che stai concorrendo a Senatore. 507 00:37:04,391 --> 00:37:06,614 Anche se tu fossi presidente degli Stati Uniti, 508 00:37:06,615 --> 00:37:08,109 credi che farebbe differenza? 509 00:37:08,994 --> 00:37:13,831 Perchè le persone a te vicine sapranno sempre cosa c'è veramente nel tuo cuore. 510 00:37:17,075 --> 00:37:19,814 E' per questo che Lana Lang non ti amerà mai, figliolo. 511 00:37:39,007 --> 00:37:41,479 Il fatto è che non sapevo cosa fosse reale e cosa no. 512 00:37:41,715 --> 00:37:44,462 Beh, tuo padre che accetta prestiti da Lionel Luthor per la ricerca medica... 513 00:37:44,653 --> 00:37:46,322 assolutamente non è reale. 514 00:37:49,409 --> 00:37:51,050 Si, lo so che non lo faresti mai. 515 00:37:51,641 --> 00:37:52,880 Mi dispiace. 516 00:37:52,943 --> 00:37:54,663 Non è stata colpa tua, tesoro. 517 00:37:54,664 --> 00:37:57,438 Sono solo felice che l'infezione sia terminata nel momento giusto. 518 00:37:57,863 --> 00:37:59,175 Si, anch'io. 519 00:38:00,817 --> 00:38:02,591 Credo che non importi quanto mi fidi di qualcuno, 520 00:38:02,600 --> 00:38:05,100 avrò sempre la preoccupazione che il mio segreto venga scoperto. 521 00:38:07,252 --> 00:38:09,139 Questo è ciò che voglio non accada mai. 522 00:38:10,795 --> 00:38:12,018 Ed è per questo che io.... 523 00:38:14,163 --> 00:38:15,826 ho deciso di non competere contro Lex. 524 00:38:16,567 --> 00:38:19,100 Papà, non voglio che tu interrompa la tua vita a causa mia. 525 00:38:19,401 --> 00:38:19,801 Clark. 526 00:38:20,061 --> 00:38:23,387 Non lascerò che la paura controlli la mia vita.. o addirittura la tua. 527 00:38:26,134 --> 00:38:28,548 Voglio che tu concorra contro Lex. E' la cosa giusta da fare. 528 00:38:33,564 --> 00:38:34,530 Se accadesse qualcosa... 529 00:38:35,565 --> 00:38:39,012 la affronteremo come abbiamo fatto sempre, come una famiglia. 530 00:38:57,005 --> 00:38:58,172 Professore Fine? 531 00:38:59,300 --> 00:39:00,460 Come ti senti, Kal-El? 532 00:39:01,866 --> 00:39:03,587 Quindi, non ho immaginato questa parte. 533 00:39:04,654 --> 00:39:06,170 No, non l'hai immaginata. 534 00:39:07,522 --> 00:39:09,331 Credevo di essere l'ultimo figlio di Krypton, ma... 535 00:39:10,080 --> 00:39:11,729 voi altri continuate ad apparire. 536 00:39:14,406 --> 00:39:17,981 Beh, una civiltà superiore è difficile da sterminare. 537 00:39:22,339 --> 00:39:24,253 - Perchè è qui? - Per fermare ciò che sta per accadere. 538 00:39:25,525 --> 00:39:28,971 E per aiutarti a percorrere il cammino di un vero Kryptoniano. 539 00:39:31,148 --> 00:39:32,339 Affinché io possa essere "superiore"? 540 00:39:33,160 --> 00:39:34,356 No, grazie. 541 00:39:37,788 --> 00:39:41,970 Perchè continui a fidarti degli umani, più della tua stessa gente? 542 00:39:45,614 --> 00:39:47,373 Per quello che vedo. 543 00:39:48,158 --> 00:39:49,685 Allora hai bisogno di guardare più vicino. 544 00:39:52,884 --> 00:39:54,939 Perchè non mi ha detto chi era realmente, 545 00:39:54,940 --> 00:39:57,272 invece di passare per il mio professore tutto questo tempo? 546 00:39:58,440 --> 00:40:02,586 Perchè mantieni la tua identità segreta, anche alla donna che ami? 547 00:40:07,668 --> 00:40:10,600 Sei stato su questo pianeta per molti anni, Kal-El. 548 00:40:11,529 --> 00:40:13,710 Ho dovuto osservarti prima di potermi rivelare 549 00:40:13,711 --> 00:40:17,346 per determinare quanto sei stato influenzato da questi... umani. 550 00:40:19,870 --> 00:40:21,518 Parla degli "umani" come se fossero una cosa negativa. 551 00:40:23,725 --> 00:40:25,406 Sto solo parlando di ciò che ho visto. 552 00:40:26,925 --> 00:40:29,357 Questa razza.. promette. 553 00:40:31,212 --> 00:40:34,622 Ma a questo punto della storia, continua ad esserci falsità nella loro natura. 554 00:40:35,895 --> 00:40:38,594 Non puoi avere fiducia persino in coloro che credi di amare. 555 00:40:38,986 --> 00:40:40,873 Lei non sa nulla di questa razza. 556 00:40:42,465 --> 00:40:47,360 Si, possono essere futili, disonesti e tradirsi l'un l'altro per nulla, 557 00:40:48,015 --> 00:40:50,878 ma possono essere anche onesti e leali. 558 00:40:51,277 --> 00:40:53,990 Ed abbandonerebbero qualsiasi cosa per proteggere chi amano. 559 00:40:55,675 --> 00:40:57,596 Anche se viene da un altro pianeta. 560 00:40:58,452 --> 00:40:59,740 Kal-El... 561 00:41:01,115 --> 00:41:03,019 Il mio nome é Clark. 562 00:41:04,298 --> 00:41:06,962 Ed ho sempre creduto ai miei amici ed alla mia famiglia. 563 00:41:11,800 --> 00:41:15,199 Spero sinceramente che la tua fiducia non sia stata mal posta. 564 00:41:21,037 --> 00:41:22,342 Sai dove trovarmi... 565 00:41:23,285 --> 00:41:25,508 quando sarai pronto ad accettare la verità.