00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
- Salut.
- Salut.
3
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
Que fais-tu à Métropolis ?
4
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
Je devais chercher les nouvelles pièces du tracteur
pour mon père, et j'ai reçu ton texto, alors
5
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
je t'ai apporté de quoi alimenter ton cerveau.
6
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
Je ne me souviens plus
de t'avoir écrit.
7
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
C'est du "chow mein" ?
8
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
Ouais.
9
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
Tu travailles sur quoi ?
10
00:00:42,242 --> 00:00:44,614
Oh, juste sur un devoir
d'astronomie, tu sais...
11
00:00:44,637 --> 00:00:49,487
des chiffres, des équations et d'autres choses
que je commence à peine à comprendre.
12
00:00:52,939 --> 00:00:53,960
"Chow mein".
13
00:00:54,475 --> 00:00:57,023
Oh, c'était, uh...
c'était accroché à ta porte.
14
00:00:57,340 --> 00:00:58,796
Oh, c'est bizarre.
15
00:00:59,125 --> 00:01:00,334
Ouvre la.
16
00:01:03,986 --> 00:01:07,455
"étant donné ton nouveau centre d'intérêt,
je me suis dit que ça t'intéresserait... Lex."
17
00:01:07,737 --> 00:01:09,322
Lex t'envoie des cadeaux ?
18
00:01:11,492 --> 00:01:12,772
Tu vas bien ?
19
00:01:14,310 --> 00:01:15,789
Juste une égratignure.
20
00:01:21,472 --> 00:01:23,075
C'est une météorite,
21
00:01:23,427 --> 00:01:25,411
mais c'est la première fois que
j'en vois une comme ça.
22
00:01:25,682 --> 00:01:28,864
Je dois y aller. Mon père attend
sûrement ses nouvelles pièces.
23
00:01:29,251 --> 00:01:30,284
Bonjour...
24
00:01:30,836 --> 00:01:32,571
et au revoir.
25
00:01:33,404 --> 00:01:37,561
C'est mon déodorant qui craint ?
Pourquoi est-il aussi pressé de partir ?
26
00:01:37,584 --> 00:01:39,272
Je n'en sais rien.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,149
Je pense que Clark
et la géologie, ça fait 2.
28
00:02:49,291 --> 00:02:50,888
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
29
00:03:30,506 --> 00:03:31,292
Hello ?
30
00:03:32,443 --> 00:03:34,545
Je sais qui tu es.
31
00:03:53,751 --> 00:03:55,908
"Splinter"
32
00:04:45,939 --> 00:04:48,834
Ca ne lui suffit pas de posséder la moitié
du Kansas. Maintenant il veut
33
00:04:48,904 --> 00:04:50,926
nous dicter comment mener nos vies.
34
00:04:51,047 --> 00:04:52,045
Jonathan,
35
00:04:52,209 --> 00:04:55,356
je sais que le sénateur Jennings t'a demandé de
prendre la relève après qu'il se soit retiré,
36
00:04:55,400 --> 00:04:57,335
mais je ne vais pas te
laisser risquer ta santé.
37
00:04:57,388 --> 00:05:00,507
Chérie, je me sens bien.
Vraiment, je vais bien.
38
00:05:00,554 --> 00:05:02,459
Les élections sont en janvier.
39
00:05:02,506 --> 00:05:06,633
Mener ensemble une campagne en si peu de temps...
Qui sait tout le stress que ton coeur devra subir ?
40
00:05:06,656 --> 00:05:10,801
Et que penses-tu du stress que j'aurai en voyant Lex
Luthor prendre la place de sénateur ? Ca pourrait me tuer.
41
00:05:10,825 --> 00:05:15,344
Si tu t'engages là-dedans, tous les reporters
du Kansas fouilleront dans notre passé.
42
00:05:15,379 --> 00:05:17,798
Qu'est-ce qui se passera si l'un d'eux
découvre la vérité pour Clark ?
43
00:05:17,845 --> 00:05:19,554
Je pense que quelqu'un
est déjà au courant.
44
00:05:20,294 --> 00:05:21,821
Clark, qu'est-ce qui s'est passé ?
45
00:05:22,643 --> 00:05:25,367
Quelqu'un m'a fait sortir de la route
sur le chemin du retour de Métropolis.
46
00:05:26,153 --> 00:05:27,548
Tu as vu qui c'était ?
47
00:05:27,595 --> 00:05:30,683
Non. Le temps que je remonte
sur la route, ils étaient déjà partis.
48
00:05:31,341 --> 00:05:34,558
Ensuite j'ai eu un coup de fil, et une voix
bizarre m'a dit: "Je sais qui tu es".
49
00:05:37,882 --> 00:05:39,032
Ecoute, Clark,
50
00:05:39,549 --> 00:05:42,344
je pense que la meilleure chose à faire
est d'agir comme si de rien n'était.
51
00:05:42,379 --> 00:05:43,938
Ne fais rien d'inhabituel.
52
00:05:44,032 --> 00:05:47,496
Si ces gens essaient de te démasquer,
ils surveilleront tous tes faits et gestes.
53
00:05:47,531 --> 00:05:49,492
Ne leur donne pas cette satisfaction.
54
00:05:53,875 --> 00:05:55,589
Brutus et César.
55
00:05:57,315 --> 00:05:59,100
Jésus et Judas.
56
00:06:00,087 --> 00:06:03,337
Ils ont tous commencé par être de bons amis.
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?
57
00:06:04,328 --> 00:06:07,146
Eh bien, si l'histoire nous a
bien appris une chose,
58
00:06:07,193 --> 00:06:13,535
c'est que n'importe qui, même l'homme le plus influant,
peut être trahi par ceux en qui il a le plus confiance.
59
00:06:14,039 --> 00:06:18,253
La raison pour laquelle la trahison est un thème
prédominant dans l'histoire est plutôt simple.
60
00:06:19,392 --> 00:06:21,506
La duplicité est humaine.
61
00:06:26,273 --> 00:06:28,995
C'est moi ou ce cours
se raccourcit de plus de plus ?
62
00:06:55,876 --> 00:06:58,137
Je sais comment te tuer.
63
00:07:14,736 --> 00:07:15,593
Clark...
64
00:07:16,943 --> 00:07:19,986
Tout va bien ?
Tu as l'air un peu tendu.
65
00:07:21,429 --> 00:07:23,871
Quelque chose de bizarre
s'est produit juste après le cours.
66
00:07:23,920 --> 00:07:26,830
et hier, un camion a essayé
de me faire sortir de la route.
67
00:07:27,255 --> 00:07:28,769
Il n'était pas noir par hasard ?
68
00:07:29,613 --> 00:07:30,622
Si, comment vous savez ?
69
00:07:30,660 --> 00:07:33,231
Parce que je pense que
ce même camion m'a suivi.
70
00:07:34,133 --> 00:07:35,437
Vous savez pourquoi ?
71
00:07:35,965 --> 00:07:39,910
Nous avons, uh, pêché dans des eaux dangereuses.
Peut-être que le requin a fini par devenir grincheux.
72
00:07:39,935 --> 00:07:40,734
Lex...
73
00:07:41,274 --> 00:07:43,059
Je n'aurais jamais pensé
qu'il irait aussi loin.
74
00:07:43,235 --> 00:07:45,019
Je suis désolé
de t'entraîner là-dedans.
75
00:07:45,475 --> 00:07:46,637
Je vais aller lui parler.
76
00:07:46,661 --> 00:07:50,195
Non, il ne faut pas agir prématurément.
Nous devons d'abord vérifier que c'est bien lui.
77
00:07:50,230 --> 00:07:51,381
Comment on fait ça ?
78
00:07:52,755 --> 00:07:55,667
J'ai noté le numéro
d'immatriculation du camion.
79
00:07:56,159 --> 00:07:59,012
Tu ne connaîtrais pas quelqu'un qui
pourrait trouver à qui il appartient ?
80
00:07:59,435 --> 00:08:01,290
Mon amie Chloé
pourra creuser le problème.
81
00:08:02,441 --> 00:08:06,104
Je vais vérifier avec la sécurité du campus
s'ils n'ont pas quelque chose sur ce camion.
82
00:08:06,149 --> 00:08:06,853
Merci.
83
00:08:06,877 --> 00:08:10,411
Ecoute Clark, quoiqu'il arrive,
on est ensemble. Souviens t'en, Ok ?
84
00:08:17,468 --> 00:08:19,245
Combien de temps
ça va prendre, à ton avis ?
85
00:08:19,280 --> 00:08:21,981
On devrait avoir une réponse
par fax d'ici quelques minutes.
86
00:08:22,028 --> 00:08:25,010
Combien tu paries que le camion
appartient aux Luthor ?
87
00:08:25,480 --> 00:08:27,429
Je ne sais pas, Clark.
88
00:08:27,464 --> 00:08:30,622
Lex sort d'une université
de l'infamie très prestigieuse.
89
00:08:30,669 --> 00:08:34,047
Je pense que ce genre d'attaque
n'est pas vraiment son style.
90
00:08:34,070 --> 00:08:35,941
Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
91
00:08:36,055 --> 00:08:38,027
Je vais vérifier le fax.
92
00:08:41,357 --> 00:08:42,583
1 nouveau message
93
00:08:52,067 --> 00:08:53,874
Ils n'y a aucun secret.
94
00:08:53,875 --> 00:08:56,000
Ok, Clark, on a un problème.
95
00:08:56,024 --> 00:08:59,558
Selon la préfecture, ton mystérieux
camion noir n'existe pas.
96
00:08:59,593 --> 00:09:02,828
- Tu es sûr que le numéro est...
- Pourquoi tu reçois des messages de Lionel Luthor ?
97
00:09:04,377 --> 00:09:07,124
- Tu as lu mes e-mails ?
- Réponds à ma question.
98
00:09:07,171 --> 00:09:10,752
Mon travail au Daily Planet exige que
je contacte beaucoup de gens différents,
99
00:09:10,787 --> 00:09:12,924
y compris des Pygmées moralistes
comme Lionel Luthor.
100
00:09:12,948 --> 00:09:14,944
Qu'est-ce que tu lui as dit sur moi ?
101
00:09:15,038 --> 00:09:17,033
De quoi tu parles ?
Je ne lui ai rien dit.
102
00:09:17,068 --> 00:09:21,201
Il y a 3 personnes à Smallville qui connaissent
mon secret... ma mère, mon père...
103
00:09:21,952 --> 00:09:22,845
et toi.
104
00:09:25,322 --> 00:09:27,483
Tu crois que j'ai dévoilé
ton secret à Lionel ?
105
00:09:27,753 --> 00:09:30,238
Clark, je ne ferai jamais,
jamais une chose pareille.
106
00:09:32,422 --> 00:09:34,347
Je n'arrive pas à croire
que je t'ai fait confiance.
107
00:09:34,641 --> 00:09:36,496
Clark, je n'ai rien dit.
108
00:09:43,088 --> 00:09:46,657
Je vous paie pour avoir des résultats, Griff,
pas des excuses. Finissez le travail.
109
00:09:47,867 --> 00:09:49,487
Je vous rappellerai.
110
00:09:50,568 --> 00:09:52,082
Je tombe au mauvais moment ?
111
00:09:52,564 --> 00:09:54,783
Pour toi, jamais.
112
00:09:56,133 --> 00:09:59,116
Je voulais te remercier pour la roche
que tu m'as envoyée. C'est...
113
00:09:59,162 --> 00:10:01,942
c'est une étrange découverte.
J'aimerais en savoir un peu plus.
114
00:10:02,623 --> 00:10:04,385
De quelle roche tu parles ?
115
00:10:06,980 --> 00:10:08,905
Uh, la météorite en argent.
116
00:10:10,611 --> 00:10:14,827
Ca m'intrigue vraiment beaucoup, mais
je n'ai jamais vu de météorite en argent.
117
00:10:15,144 --> 00:10:16,823
Ca ne venait pas de moi, Lana.
118
00:10:17,844 --> 00:10:20,651
Elle était accompagnée
d'un message... de toi, Lex.
119
00:10:21,320 --> 00:10:25,371
Quelqu'un se joue visiblement de toi
parce que j'ignore de quoi tu parles.
120
00:10:26,087 --> 00:10:30,350
Tu dis aussi ne rien savoir à propos du vaisseau spatial
pendant la dernière pluie de météorites.
121
00:10:30,385 --> 00:10:32,111
- C'est différent.
- Pourquoi ?
122
00:10:33,532 --> 00:10:35,540
Pourquoi est-ce si différent, Lex ?
123
00:10:39,641 --> 00:10:43,445
Parce qu'il y a des portes qu'on ne peut plus
refermer après les avoir ouvertes.
124
00:10:44,702 --> 00:10:45,582
Merci.
125
00:10:46,862 --> 00:10:48,917
Tu as lu ça dans un beignet chinois ?
126
00:10:48,952 --> 00:10:50,643
Ce que j'essaie de dire...
127
00:10:52,075 --> 00:10:53,719
c'est que tout ce que j'ai fait,
128
00:10:54,610 --> 00:10:56,126
c'était pour te protéger.
129
00:10:56,160 --> 00:10:58,626
Je n'ai pas besoin
qu'on me protège, Lex.
130
00:10:59,061 --> 00:11:00,564
Je veux la vérité.
131
00:11:05,673 --> 00:11:07,716
Alors je dois te montrer
quelque chose.
132
00:11:19,153 --> 00:11:20,433
Il est réel.
133
00:11:21,478 --> 00:11:22,863
Oui, il l'est.
134
00:11:23,392 --> 00:11:25,808
Et je veux que tu m'aides
à rentrer à l'intérieur,
135
00:11:25,832 --> 00:11:28,215
et à comprendre
de quoi il s'agit réellement.
136
00:11:42,027 --> 00:11:44,775
Le dur travail des fermiers américains.
137
00:11:45,319 --> 00:11:47,949
Je vois déjà le slogan pour la campagne.
138
00:11:48,043 --> 00:11:52,059
pas de spot télévisé cependant,
étant donné l'état de vos comptes.
139
00:11:52,094 --> 00:11:53,008
Ecoutez,
140
00:11:53,442 --> 00:11:56,859
je ne sais pas comment vous avez appris que
j'allais peut-être participer à la campagne,
141
00:11:56,894 --> 00:11:58,867
mais si vous êtes venu jusqu'ici
pour me forcer à abandonner...
142
00:11:58,902 --> 00:12:02,025
Non, au contraire,
je vous offre mon soutien.
143
00:12:02,060 --> 00:12:06,804
Vous aurez besoin de beaucoup d'argent
et d'influence pour gagner ces élections.
144
00:12:06,851 --> 00:12:08,847
Vous avez plus qu'un, hum...
145
00:12:08,882 --> 00:12:12,076
on pourrait dire, adversaire privilégié.
146
00:12:14,094 --> 00:12:16,290
Alors vous voulez
soutenir ma candidature
147
00:12:16,361 --> 00:12:19,073
contre votre fils.
Qu'est-ce que ça signifie ?
148
00:12:21,926 --> 00:12:24,900
Lex est un jeune homme extraordinaire.
149
00:12:24,935 --> 00:12:28,610
Il a toujours eu un appétit
extraordinaire pour le pouvoir.
150
00:12:29,667 --> 00:12:34,000
Mais, hum, s'il gagne lors de sa première
incursion dans l'arène politique,
151
00:12:34,021 --> 00:12:38,788
j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement
pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier.
152
00:12:38,835 --> 00:12:41,857
Je suppose que la pomme
n'est pas tombée si loin de l'arbre.
153
00:12:44,218 --> 00:12:47,493
Je sais que vous ne me faites pas confiance, Jonathan.
Vous n'avez aucune raison de le faire,
154
00:12:47,904 --> 00:12:51,263
mais je vous demande d'accepter
mon offre de soutien.
155
00:12:54,152 --> 00:12:55,866
Je sais pour Clark.
156
00:12:58,766 --> 00:13:02,403
Chloe Sullivan m'a fourni toutes
les informations dont j'avais besoin...
157
00:13:02,920 --> 00:13:04,528
sa véritable identité,
158
00:13:04,716 --> 00:13:07,675
les pouvoirs qu'il possède et utilise.
159
00:13:07,898 --> 00:13:10,305
Je sais que la Kryptonite
le rend vulnérable.
160
00:13:14,718 --> 00:13:16,292
Acceptez mon soutien,
161
00:13:16,491 --> 00:13:19,556
et je vous promet un siège au Sénat.
162
00:13:32,952 --> 00:13:34,593
Et qu'est-ce qui se passera si je refuse ?
163
00:13:35,004 --> 00:13:37,740
La vérité sur Clark éclatera de toute façon.
164
00:13:37,764 --> 00:13:41,310
La seule différence se fera sur la manière
dont il sera traité quand nous ferons les tests.
165
00:13:41,885 --> 00:13:47,195
Il peut être soit traité comme un hôte de marque
soit comme un rat de laboratoire, attaché par des sangles.
166
00:13:49,837 --> 00:13:51,328
C'est votre choix.
167
00:14:09,097 --> 00:14:10,917
C'est si lisse.
168
00:14:11,317 --> 00:14:13,430
Ca ressemble presque à un liquide.
169
00:14:13,994 --> 00:14:16,095
Surface sans adhérence.
170
00:14:16,577 --> 00:14:19,005
Au moins, c'est ce que
mes experts ont trouvé.
171
00:14:19,592 --> 00:14:21,976
Tu l'as analysé pendant tout ce temps,
172
00:14:23,052 --> 00:14:26,638
et tu m'as laissée croire que ce que j'ai vu
le jour de la pluie de météorites n'était pas réel,
173
00:14:26,671 --> 00:14:28,095
que je perdais la raison.
174
00:14:28,135 --> 00:14:31,892
Je ne pensais pas que tu t'inquièterais de ta santé
mentale, Lana. J'essayais juste de te protéger.
175
00:14:31,927 --> 00:14:35,461
Tu ne fais que dire ça Lex.
Mais de quoi crois tu me protéger ?
176
00:14:36,116 --> 00:14:37,197
Ce vaisseau...
177
00:14:38,347 --> 00:14:42,457
est l'une des plus grandes découvertes
dans l'histoire de l'humanité.
178
00:14:42,962 --> 00:14:45,686
Des gens ont tué
pour bien moins que ça.
179
00:14:48,560 --> 00:14:51,367
Donc si je t'avais dit la vérité
et que quelque chose t'était arrivé,
180
00:14:52,106 --> 00:14:53,762
je ne me le serais jamais pardonné.
181
00:14:55,394 --> 00:14:57,200
Alors, qu'est-ce qui a changé ?
182
00:14:57,681 --> 00:14:59,583
Je ne peux plus te mentir.
183
00:15:01,309 --> 00:15:03,376
Est-ce la vraie raison ?
184
00:15:04,750 --> 00:15:07,666
Ou c'est parce que toi et
tes scientifiques n'avez rien trouvé ?
185
00:15:07,830 --> 00:15:10,965
Car je suis la seule personne au monde
qui a vu cette chose s'ouvrir.
186
00:15:13,372 --> 00:15:19,673
C'est une chance d'obtenir enfin les réponses aux
questions qui te hantent depuis la mort de tes parents.
187
00:15:20,025 --> 00:15:22,491
Les météorites qui
les ont tués, le vaisseau,
188
00:15:22,620 --> 00:15:26,319
tous les évènements bizzares
à Smallvile... Tout est relié.
189
00:15:27,823 --> 00:15:30,993
Je t'offre l'opportunité d'une vie.
190
00:15:32,285 --> 00:15:34,668
Que tu acceptes ou non,
ça te regarde.
191
00:15:40,775 --> 00:15:41,843
Salut Clark,
192
00:15:43,311 --> 00:15:45,084
ton père te cherchait.
193
00:15:45,107 --> 00:15:47,033
Je l'ai tout juste vu dans la grange
avec Lionel Luthor.
194
00:15:47,115 --> 00:15:48,064
Lionel ?
195
00:15:49,015 --> 00:15:52,526
Oh, il est là. Clark, peux-tu venir dehors
me donner un coup de main avec le tracteur ?
196
00:15:52,573 --> 00:15:53,524
Où est-il ?
197
00:15:53,723 --> 00:15:55,719
Oh, il est vers la grange...
198
00:15:55,755 --> 00:15:57,173
- Où est-il ?
- Whoa, eh !
199
00:15:57,220 --> 00:15:58,101
Clark !
200
00:15:58,207 --> 00:16:00,802
- Qu'est-ce que tu fais Clark ?
- Regardes ! Il a reçu ça de Lionel Luthor.
201
00:16:00,825 --> 00:16:03,573
- Il l'aide à m'enfermer dans un laboratoire.
- Quoi ?
202
00:16:03,866 --> 00:16:04,770
Clark,
203
00:16:05,052 --> 00:16:07,823
Lionel est passé par là pour parler
de la campagne électorale.
204
00:16:08,574 --> 00:16:12,426
Il m'a apporté le bilan de Lex
pour que je vois quoi affronter.
205
00:16:12,461 --> 00:16:14,877
- Et à propos de l'argent ?
- Quel argent ?
206
00:16:14,948 --> 00:16:16,275
Cet argent !
207
00:16:18,799 --> 00:16:20,748
Pourquoi tu me fais ça, papa ?
208
00:16:21,312 --> 00:16:22,343
Pourquoi tu fais ça ?
209
00:16:22,378 --> 00:16:23,235
Hé !
210
00:16:23,271 --> 00:16:24,856
Clark, arrêtes !
211
00:16:26,957 --> 00:16:27,815
Martha !
212
00:16:28,648 --> 00:16:29,400
Hé !
213
00:16:33,741 --> 00:16:35,032
Plus de mensonges.
214
00:16:36,453 --> 00:16:37,874
Dis moi la vérité.
215
00:16:38,555 --> 00:16:39,400
Dis moi !
216
00:16:39,435 --> 00:16:41,032
Tu veux la vérité ?
217
00:16:42,393 --> 00:16:44,389
Tu n'es pas vraiment mon fils.
218
00:16:45,822 --> 00:16:48,511
Tu es juste une chose que
j'ai trouvé dans le champ de blé.
219
00:16:54,489 --> 00:16:57,659
Clark, s'il te plaît. Je ne veux pas
faire ça. Calmes toi seulement.
220
00:16:59,033 --> 00:17:00,677
Vous êtes tous dans le coup.
221
00:17:01,008 --> 00:17:02,651
- Clark...
- Je le sais.
222
00:17:12,627 --> 00:17:14,271
Mme Kent, tout va bien ?
223
00:17:14,905 --> 00:17:15,867
Chloé...
224
00:17:16,196 --> 00:17:18,345
Depuis quand tu sais pour Clark ?
225
00:17:18,991 --> 00:17:20,605
Depuis l'année dernière.
226
00:17:21,356 --> 00:17:22,460
Ouais, euh...
227
00:17:23,399 --> 00:17:25,428
Que t'a-t'il raconté Chloé ?
228
00:17:25,675 --> 00:17:29,185
Eh bien, tout, je pense.
Je veux dire...
229
00:17:29,232 --> 00:17:32,684
c'est comme ça que j'ai su pour la Kryptonite
qu'il cache dans la grange. Je...
230
00:17:32,743 --> 00:17:35,300
je suis juste passée pour voir comment
il allait et j'ai entendu tout ce vacarme.
231
00:17:35,324 --> 00:17:37,414
Que s'est-il passé ?
Pourquoi agit-il comme ça ?
232
00:17:37,449 --> 00:17:41,594
Je ne sais pas. Il m'a rendu visite
au Daily Planet, et il a perdu les pédales.
233
00:17:41,641 --> 00:17:44,774
Il m'accusait d'avoir révélé
son secret à Lionel Luthor,
234
00:17:44,797 --> 00:17:46,887
puis j'ai essayé de lui expliquer
mais il n'a rien voulu entendre
235
00:17:46,922 --> 00:17:48,942
C'était comme s'il était
une toute autre personne.
236
00:17:48,977 --> 00:17:50,891
Ce doit être la Kryptonite rouge.
237
00:17:50,936 --> 00:17:54,270
Chérie, c'est... c'est un peu différent.
Je ne pense pas.
238
00:17:54,564 --> 00:17:55,985
La Kryptonite rouge ?
239
00:17:56,020 --> 00:17:59,249
Il y a une autre sorte de Kryptonite.
Elle est rouge au lieu d'être verte.
240
00:17:59,296 --> 00:18:01,560
Elle change la personnalité de Clark.
241
00:18:01,795 --> 00:18:05,646
Il perd tout contrôle et
devient totalement imprévisible.
242
00:18:07,654 --> 00:18:10,120
Et qu'y a-t'il à propos
de la Kryptonite en argent ?
243
00:18:11,952 --> 00:18:12,983
En argent ?
244
00:18:14,310 --> 00:18:17,128
Je pense savoir
ce qui est arrivé à Clark.
245
00:18:24,467 --> 00:18:25,160
Lana.
246
00:18:25,653 --> 00:18:27,907
Clark, que fais-tu ici ?
247
00:18:27,942 --> 00:18:29,340
Je t'attendais.
248
00:18:29,798 --> 00:18:31,265
Rassembles tes affaires. Nous partons.
249
00:18:31,300 --> 00:18:32,098
Aller où ?
250
00:18:32,145 --> 00:18:34,682
Au Nord. Je connais un endroit.
Ils ne nous trouverons jamais.
251
00:18:34,705 --> 00:18:36,866
Attends. Ralentis.
Que se passe-t'il ?
252
00:18:36,889 --> 00:18:38,803
- Ils se sont retournés contre moi Lana.
- Qui ça ?
253
00:18:38,850 --> 00:18:40,799
Chloé, mes parents.
254
00:18:41,104 --> 00:18:43,014
Tu es la seule en qui
je peux encore avoir confiance.
255
00:18:43,266 --> 00:18:44,452
Tu es la seule.
256
00:18:44,487 --> 00:18:47,194
- Peu importe ce qu'ils ont fait, ça ne doit pas être si mal.
- Non Lana, tu ne...
257
00:18:48,432 --> 00:18:50,123
Elle arrive. Elle arrive.
258
00:18:50,229 --> 00:18:52,371
Chloé arrive. Bien, écoutes,
259
00:18:52,406 --> 00:18:55,212
je te promets de revenir.
Je te trouverais.
260
00:18:55,236 --> 00:18:56,974
Peu importe ce que tu feras,
n'écoutes pas un mot de ce qu'ils disent.
261
00:18:56,997 --> 00:18:58,899
Clark, je vais juste
appeler tes parents.
262
00:19:03,336 --> 00:19:06,037
Lana, Dieu merci.
Clark est passé ici ?
263
00:19:06,495 --> 00:19:07,281
Pourquoi ?
264
00:19:07,798 --> 00:19:11,649
Parce que je dois lui parler. A t-il touché
la Kryptonite en argent que tu as reçu ?
265
00:19:14,123 --> 00:19:15,790
Il était là, n'est-ce pas ?
266
00:19:24,185 --> 00:19:25,759
Il m'a dit de ne pas te faire confiance.
267
00:19:25,947 --> 00:19:31,935
Eh bien Clark est devenu Capitaine Parano et je pense
que c'est dû à cette météorite en argent que tu as.
268
00:19:32,041 --> 00:19:34,011
Il s'est coupé le doigt avec.
269
00:19:34,035 --> 00:19:37,175
Lana, Clark a été infecté. Il pense
que tout le monde se retourne contre lui.
270
00:19:37,210 --> 00:19:40,304
Et si on ne l'aide pas vite, il finira
vraiment par blesser quelqu'un.
271
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
Tu sais où il est allé ?
272
00:19:41,844 --> 00:19:44,944
Il était là il y a une seconde, et il a disparu.
Chloé, la façon dont il agissait...
273
00:19:44,968 --> 00:19:46,694
Ouais je sais.
Tout va bien aller. Euh...
274
00:19:46,729 --> 00:19:50,251
Je vais appeler les Kent. Ils le cherchent à Smallville.
Je vais couvrir le campus et voir si je peux le trouver.
275
00:19:50,287 --> 00:19:52,645
- Je viens avec toi.
- Non Lana.
276
00:19:52,680 --> 00:19:57,165
Euh, tu restes ici, et s'il se pointe,
appelles moi et essaies de le calmer.
277
00:19:57,201 --> 00:19:59,584
Je pense que tu es la seule
qu'il écoutera encore.
278
00:20:23,818 --> 00:20:24,804
Clark,
279
00:20:25,039 --> 00:20:27,376
Je me demandais si tu m'avais oublié.
Tout va bien ?
280
00:20:27,423 --> 00:20:28,186
Non.
281
00:20:28,315 --> 00:20:30,288
Chloé y est mêlée,
comme mes parents.
282
00:20:30,507 --> 00:20:31,775
Mêlés à quoi ?
283
00:20:31,822 --> 00:20:35,556
Le camion noir qui nous a suivi... Avez-vous obtenu
des informations de la sécurité du campus ?
284
00:20:35,591 --> 00:20:36,636
La sécurité du campus ?
285
00:20:36,672 --> 00:20:38,985
Vous aviez dit que vous leur parleriez
ce matin quand je vous en ai parlé.
286
00:20:39,008 --> 00:20:42,119
Clark, je ne t'ai pas vu
de la semaine.
287
00:20:42,155 --> 00:20:44,665
Non, non.
Nous avons parlé ce matin.
288
00:20:44,688 --> 00:20:47,894
Après le cours nous en avons parlé, le camion noir.
Vous alliez parler à la sécurité du campus.
289
00:20:47,917 --> 00:20:50,864
J'avais un cours, mais tu n'y étais pas.
290
00:20:50,888 --> 00:20:53,776
Si, j'en étais. Non, je...
Si. Non, nous avons parlé. Je le sais...
291
00:20:53,811 --> 00:20:55,032
Ecoutes Clark, euh...
292
00:20:57,181 --> 00:20:59,454
Ecoutes, j'ai une réunion
d'enseignants maintenant,
293
00:20:59,497 --> 00:21:02,162
mais pourquoi ne m'attendrais-tu
pas dans mon bureau.
294
00:21:02,215 --> 00:21:04,845
et je trouverai une excuse...
Je serai de retour très bientôt. Clark,
295
00:21:05,009 --> 00:21:07,756
quoiqu'il arrive,
on est ensemble.
296
00:21:34,093 --> 00:21:35,185
Qui est là ?
297
00:21:50,443 --> 00:21:51,688
Qu'est-ce que c'est ?
298
00:21:51,723 --> 00:21:56,279
Les recherches sur Clark Kent ont
apporté de surprenantes révélations.
299
00:21:56,690 --> 00:22:00,111
Clark Kent n'est pas
de cette planète. C'est un alien.
300
00:22:00,158 --> 00:22:02,976
un intrus d'une galaxie lointaine,
301
00:22:03,000 --> 00:22:05,066
à l'avant-garde d'une invasion.
302
00:22:05,101 --> 00:22:06,088
Non !
303
00:22:07,015 --> 00:22:08,741
Non ! Ce n'est pas ce que je suis !
304
00:22:08,765 --> 00:22:13,894
Mais le connais sa faiblesse. Je sais comment
arrêter cet étrange visiteur d'une autre planète.
305
00:22:18,920 --> 00:22:21,081
Je suis celui qui va te tuer Clark.
306
00:22:38,038 --> 00:22:40,686
J'aurais dû savoir que tu
avais orchestré tout ça.
307
00:22:41,214 --> 00:22:43,750
Tu ne supportes pas
de nous voir ensemble.
308
00:22:46,287 --> 00:22:49,856
Je pense que c'est le moment où j'ai l'habitude
de dire, "Lana, qu'est-ce que tu racontes ?"
309
00:22:49,881 --> 00:22:53,615
Je ne sais pas comment, mais tu savais
ce qui se passerait lorsque tu m'as envoyé ça.
310
00:23:01,309 --> 00:23:05,172
Je jure que c'est la première fois
que je vois une telle météorite.
311
00:23:05,912 --> 00:23:08,871
Je n'ai pas de temps pour
un mensonge de plus, Lex.
312
00:23:09,890 --> 00:23:11,956
Qu'as-tu fait à Clark ?
313
00:23:14,457 --> 00:23:18,132
Je viens tout juste de partager
le plus grand secret au monde avec toi.
314
00:23:18,426 --> 00:23:21,077
Qu'est-ce que j'aurais à gagner
en te mentant maintenant ?
315
00:23:22,921 --> 00:23:25,833
Si ce n'est pas toi qui m'a
envoyé ça, alors qui est-ce ?
316
00:23:25,856 --> 00:23:27,465
Honnêtement, je n'en sais rien.
317
00:23:28,756 --> 00:23:31,022
Alors, tu dis que ça a fait
quelque chose à Clark.
318
00:23:31,210 --> 00:23:32,208
Que s'est-il passé ?
319
00:23:34,369 --> 00:23:36,388
Chloé pense que ça l'a infecté.
320
00:23:36,799 --> 00:23:38,842
Il agit en paranoïaque,
321
00:23:39,387 --> 00:23:43,179
comme si tout le monde se retournait contre lui,
Lex, son comportement quand je l'ai vu...
322
00:23:43,215 --> 00:23:44,612
Ecoutes moi.
323
00:23:45,352 --> 00:23:49,203
Nous apporterons ça à Luthorcorp et
les meilleurs chercheurs travailleront à un remède.
324
00:23:49,649 --> 00:23:53,076
Quelque soit la chose qui arrive à Clark,
je te promets que je trouverai un moyen de l'aider.
325
00:23:55,119 --> 00:23:56,246
Merci.
326
00:23:59,968 --> 00:24:01,469
Nous sommes partenaires, maintenant.
327
00:24:02,114 --> 00:24:03,770
C'est le moins que je puisse faire.
328
00:24:06,424 --> 00:24:08,643
Je suis désolée de ne pas
t'avoir fait confiance, Lex.
329
00:24:08,701 --> 00:24:12,433
Je sais que nous avons eu nos différents,
mais tu as toujours été là pour moi.
330
00:24:13,982 --> 00:24:15,227
Et je le serai toujours.
331
00:25:09,549 --> 00:25:13,282
Appellez autant de personnes que nécessaire.
Je veux un briefing toutes les demi-heures.
332
00:25:13,646 --> 00:25:16,029
Mon équipe de sécurité patrouille
avec Chloé et les Kent.
333
00:25:16,076 --> 00:25:17,638
Ils ne vont pas le blesser au moins ?
334
00:25:17,673 --> 00:25:20,397
Si ça se produit, quelqu'un
sera transféré en Sibérie.
335
00:25:20,444 --> 00:25:24,793
Ecoutes, emportons cet échantillon à Luthorcorp. Plus tôt
il sera analysé, plus rapidement nous pourrons aider Clark.
336
00:25:30,359 --> 00:25:31,744
Restes ici.
337
00:25:32,202 --> 00:25:33,808
Je vais voir ce qu'il se passe.
338
00:26:37,258 --> 00:26:38,949
Beaucoup de personnes
te cherchent Clark.
339
00:26:38,972 --> 00:26:40,053
Je le sais.
340
00:26:40,898 --> 00:26:43,058
Je veux que tu m'écoutes
attentivement.
341
00:26:45,289 --> 00:26:47,297
Quelque chose t'es arrivé.
342
00:26:47,723 --> 00:26:48,591
Ouais.
343
00:26:49,002 --> 00:26:50,552
Ca a été une révélation.
344
00:26:51,092 --> 00:26:53,969
Clark, tu es très malade.
Nous devons t'emmener dans un labo.
345
00:26:54,016 --> 00:26:55,472
Nous devrions aller au laboratoire.
346
00:26:55,543 --> 00:26:58,382
Nous devrions aller au laboratoire
pour que tu puisses m'examiner.
347
00:26:59,451 --> 00:27:01,494
Tu sais Lex, tout prend
un sens à présent.
348
00:27:02,785 --> 00:27:05,051
Je pensais que tu étais
obsedé par moi.
349
00:27:05,920 --> 00:27:08,775
Mais ce n'est pas du tout par moi,
n'est-ce pas ? C'est par Lana.
350
00:27:10,114 --> 00:27:11,840
- Ca a toujours été Lana.
- Clark...
351
00:27:11,875 --> 00:27:13,742
Et toutes ces choses
que tu m'as faites...
352
00:27:14,083 --> 00:27:15,409
toutes les recherches,
353
00:27:15,574 --> 00:27:19,779
tous les tests, tous les mensonges... C'était juste pour
me mettre hors course afin que tu l'aies pour toi tout seul.
354
00:27:20,695 --> 00:27:23,292
Ecoutes ce que tu dis Clark.
Ce n'est pas toi.
355
00:27:23,327 --> 00:27:24,560
Je ne sais pas ce que tu as fait.
356
00:27:24,936 --> 00:27:29,022
Je ne sais pas quelle ruse tu as trouvé pour
lui faire croire qu'elle était amoureuse de toi.
357
00:27:30,114 --> 00:27:31,546
Mais je ne vais pas te laisser
t'en aller comme ça.
358
00:27:31,852 --> 00:27:33,024
Je dois t'arrêter.
359
00:27:36,229 --> 00:27:37,638
Je ne veux pas te blesser.
360
00:27:50,168 --> 00:27:51,507
Mais moi, je veux te blesser.
361
00:28:10,096 --> 00:28:10,860
Lana !
362
00:28:27,592 --> 00:28:28,461
Lana !
363
00:28:32,850 --> 00:28:34,813
Lana, je sais que tu es par là !
364
00:28:35,198 --> 00:28:36,619
Viens, je veux...
365
00:28:36,866 --> 00:28:38,192
Je veux parler.
366
00:28:42,559 --> 00:28:43,416
Lana !
367
00:28:45,429 --> 00:28:47,331
Nous sommes faits
pour être ensemble.
368
00:29:04,191 --> 00:29:05,999
C'est bon Lana, je suis là.
369
00:29:06,527 --> 00:29:08,896
Qu'importe ce que Lex t'as fait,
je l'ai arrêté.
370
00:29:10,000 --> 00:29:11,139
Oh, mon Dieu.
371
00:29:11,245 --> 00:29:13,546
Qu'as-tu fait ?
Tu l'as blessé ?
372
00:29:16,059 --> 00:29:18,090
Pourquoi t'inquiètes-tu
tant pour lui ?
373
00:29:22,380 --> 00:29:25,228
Clark, qu'importe ce que tu penses que Lex a fait,
ça fait partie d'un de tes délires.
374
00:29:25,293 --> 00:29:28,672
- Je t'ai vue l'embrasser.
- Non, je ne ferai jamais ça.
375
00:29:29,095 --> 00:29:30,504
Arrêtes de mentir.
376
00:29:31,772 --> 00:29:33,440
Arrêtes de mentir.
377
00:29:35,979 --> 00:29:37,341
Je t'aimais Lana...
378
00:29:38,116 --> 00:29:42,179
plus que tout, je t'aimais, et
tu m'as trahi comme tous les autres.
379
00:29:44,527 --> 00:29:45,335
Clark...
380
00:29:47,343 --> 00:29:48,693
... tu ne veux pas faire ça.
381
00:29:50,055 --> 00:29:51,030
Fais moi confiance.
382
00:29:53,319 --> 00:29:55,385
Je ne peux plus faire
confiance à personne.
383
00:30:08,304 --> 00:30:10,218
Vous êtes l'une
des expériences de Lex ?
384
00:30:10,265 --> 00:30:11,134
Non.
385
00:30:11,508 --> 00:30:15,982
Je suis ton ami.
Si tu blesses Lana, ça te détruira.
386
00:30:44,996 --> 00:30:46,240
Bon sang, qui êtes-vous ?
387
00:30:46,264 --> 00:30:47,567
Je viens de Krypton,
388
00:30:47,767 --> 00:30:49,023
comme toi.
389
00:30:49,556 --> 00:30:50,859
Et je suis désolé...
390
00:30:52,632 --> 00:30:54,628
... mais ça va vraiment faire mal.
391
00:31:13,662 --> 00:31:15,822
Tout va bien à présent, Kal-El.
392
00:31:16,492 --> 00:31:17,243
Lana !
393
00:31:20,472 --> 00:31:21,212
Lana.
394
00:31:34,714 --> 00:31:35,572
Clark.
395
00:31:48,572 --> 00:31:50,262
Qu'as-tu fait ?
396
00:32:05,745 --> 00:32:06,449
Salut.
397
00:32:11,616 --> 00:32:13,083
Euh, tu sais,
398
00:32:13,874 --> 00:32:17,796
la caféine est en train d'atteindre un niveau
dangeureusement normal dans mon système.
399
00:32:17,913 --> 00:32:20,133
Je vais en prendre une tasse.
400
00:32:29,819 --> 00:32:31,216
- Lana, je suis...
- Clark...
401
00:32:32,320 --> 00:32:33,424
C'est bon.
402
00:32:34,398 --> 00:32:36,128
Chloé m'a tout raconté.
403
00:32:37,478 --> 00:32:38,394
Vraiment ?
404
00:32:38,676 --> 00:32:39,462
Ouais.
405
00:32:42,738 --> 00:32:45,194
La façon dont cette météorite
en argent t'avait infecté
406
00:32:45,241 --> 00:32:48,106
comment elle t'avait fait penser que
tout le monde était contre toi.
407
00:32:50,185 --> 00:32:54,188
Même qu'elle t'avait donné
quelques pouvoirs temporaires.
408
00:32:59,691 --> 00:33:03,284
Lana, tu sais que je ne voudrais jamais
faire quelque chose pour te blesser.
409
00:33:04,951 --> 00:33:06,372
Bien sûr que je le sais.
410
00:33:13,647 --> 00:33:15,855
Clark, quoi que tu penses avoir vu,
411
00:33:15,902 --> 00:33:18,517
c'était juste la météorite qui
jouait des tours à ton esprit.
412
00:33:18,564 --> 00:33:19,985
Ce n'était pas réel.
413
00:33:21,195 --> 00:33:24,529
Il ne pourra jamais y avoir
quelque chose entre Lex et moi.
414
00:33:31,575 --> 00:33:34,510
J'imaginais des choses
complètement folles.
415
00:33:37,481 --> 00:33:39,759
Chloé qui se retournait
contre moi...
416
00:33:40,145 --> 00:33:42,529
Mon père faisant
un marché avec Lionel...
417
00:33:44,537 --> 00:33:47,190
... Toi et Lex ayant une discussion
à propos d'un vaisseau spacial.
418
00:33:54,228 --> 00:33:55,284
Ouais.
419
00:33:55,836 --> 00:33:58,549
Je suis... je suis vraiment contente
que tu ailles bien, Clark.
420
00:34:10,580 --> 00:34:12,237
Merci de m'avoir couvert.
421
00:34:12,812 --> 00:34:14,151
C'est normal, Clark.
422
00:34:15,454 --> 00:34:21,581
Tu sais, je dois admettre, que pour une fois dans ma vie,
j'étais contente de ne pas être l'objet de ton désir.
423
00:34:22,544 --> 00:34:25,080
Tu sais, tu as eu de la chance de ne pas avoir
tout cassé quand tu étais hors de toi.
424
00:34:26,759 --> 00:34:29,553
- Si j'avais tué Lana...
- Mais tu l'as pas fait,
425
00:34:29,788 --> 00:34:33,907
alors arrêtes de te culpabiliser. Je veux dire,
qui aurait su pour la kryptonite argentée ?
426
00:34:33,930 --> 00:34:35,797
Je ne veux pas que
ça arrive à nouveau.
427
00:34:35,833 --> 00:34:37,300
Tu as récupéré cette pierre ?
428
00:34:37,594 --> 00:34:38,334
Non.
429
00:34:39,482 --> 00:34:43,345
Je suis allé voir Lex, et il a dit qu'elle
avait disparu pendant l'affrontement.
430
00:34:43,416 --> 00:34:47,208
Il n'a pas admis non plus
avoir envoyé la pierre à Lana.
431
00:34:47,291 --> 00:34:49,936
Je continue de ne pas lui faire confiance.
Ce n'est pas de la paranoïa.
432
00:34:49,983 --> 00:34:52,026
Oui, eh bien, c'est un Luthor.
433
00:34:52,367 --> 00:34:54,774
Tu sais, euh, en parlant
de la dynastie du mal,
434
00:34:54,797 --> 00:34:58,226
J'ai, euh, besoin d'éclaircir
certaines choses.
435
00:34:59,741 --> 00:35:03,244
Les mails de Lionel que
tu as vu sur mon ordinateur...
436
00:35:04,583 --> 00:35:06,602
Eh bien, tu ne les as pas imaginé.
437
00:35:06,673 --> 00:35:07,882
Donc tu parles à Lionel ?
438
00:35:07,917 --> 00:35:10,465
Oui, mais pas à propos de toi,
à propos de Lex.
439
00:35:10,500 --> 00:35:14,306
Lionel me fournit des informations concernant
la campagne de Lex pour le poste de sénateur.
440
00:35:14,341 --> 00:35:15,562
Pourquoi ferait-il ça ?
441
00:35:15,831 --> 00:35:18,645
Peut-être parce qu'il connait
son fils mieux que quiconque.
442
00:35:18,711 --> 00:35:22,232
et que la pensée que Lex pourrait être
en poste ça doit lui faire froid dans le dos.
443
00:35:22,267 --> 00:35:23,808
Il n'est pas le seul.
444
00:35:25,945 --> 00:35:29,256
Ecoutes, Clark, je comprends le fait
que tu n'étais pas toi-même,
445
00:35:29,714 --> 00:35:32,582
mais tu sais que je ne dirai
jamais ton secret à Lionel.
446
00:35:34,789 --> 00:35:36,750
Je ne le dirai jamais à personne.
447
00:35:39,450 --> 00:35:41,693
Je mourrais avant d'avoir à te trahir.
448
00:36:06,329 --> 00:36:07,163
Hmm.
449
00:36:07,984 --> 00:36:11,754
Ces Kent... Ils ont un sacré punch,
n'est-ce pas, mon fils ?
450
00:36:15,784 --> 00:36:19,765
Il serait sage de ne pas avoir de conférence
de presse avant que ton visage ne soit guéri.
451
00:36:19,800 --> 00:36:21,725
Je n'avais pas prévu de le faire.
452
00:36:21,937 --> 00:36:23,874
Bien que ça ne te regardes pas.
453
00:36:24,179 --> 00:36:26,493
Conseil paternel.
Je ne peux pas m'en empêcher.
454
00:36:26,542 --> 00:36:33,223
Mais la une des journaux parlant du fait que tu as été violemment frappé par
un jeune amoureux jaloux ne devrait pas t'aider dans ton objectif vers le sénat.
455
00:36:34,421 --> 00:36:37,215
J'ai une équipe de
conseillers politiques, papa.
456
00:36:37,450 --> 00:36:40,291
La dernière fois que j'ai vérifié,
tu n'étais pas sur le livre de paie.
457
00:36:40,690 --> 00:36:45,915
La dernière fois que j'ai vérifié, Lana Lang avait un
petit ami et je ne pense pas qu'elle soit encore sur le marché.
458
00:36:45,974 --> 00:36:47,970
Je pense que tu connais la sortie.
459
00:36:51,313 --> 00:36:54,084
Ce n'est pas à propos de servir
le plus grand nombre.
460
00:36:54,201 --> 00:36:56,843
ou même à propos du pouvoir.
C'est à propos de toi,
461
00:36:56,878 --> 00:37:00,041
de changer la façon dont les gens
te perçoivent, n'est-ce pas ?
462
00:37:02,565 --> 00:37:04,244
C'est pour ça que tu fais
campagne pour ce poste.
463
00:37:04,280 --> 00:37:08,577
Même si tu étais président des Etats-unis
tu penses que ça ferait une différence ?
464
00:37:08,730 --> 00:37:14,077
Parce que les personnes qui sont proches de toi saurons
toujours ce qu'il y a vraiment au fond de ton coeur.
465
00:37:17,270 --> 00:37:20,194
C'est pour ça que Lana Lang
ne t'aimera jamais, mon garçon.
466
00:37:39,062 --> 00:37:41,598
Le fait est que je ne sais pas ce qui
était réel et ce qui ne l'était pas.
467
00:37:41,633 --> 00:37:46,446
Eh bien, tes parents te prêtant à Lionel Luthor pour des
recherches médicales... ce n'est définitivement pas réel.
468
00:37:49,311 --> 00:37:51,119
Eh bien, je sais que
vous ne feriez jamais ça.
469
00:37:51,519 --> 00:37:52,658
Je suis désolé.
470
00:37:52,878 --> 00:37:54,651
Ce n'était pas ta faute, mon coeur.
471
00:37:54,687 --> 00:37:57,833
Je suis contente que l'infection se soit
arrêtée d'elle même quand il le fallait.
472
00:37:57,974 --> 00:37:59,289
Oui, moi aussi.
473
00:38:01,060 --> 00:38:05,322
Je suppose que quelque soit la confiance que j'accorde à quelqu'un,
j'aurai toujours à m'inquièter que mon secret ne soit révélé.
474
00:38:07,260 --> 00:38:09,397
C'est ce que je n'ai jamais
voulu qu'il arrive.
475
00:38:10,488 --> 00:38:12,367
C'est pourquoi j'ai...
476
00:38:13,858 --> 00:38:16,368
... décidé de ne pas
me présenter contre Lex.
477
00:38:16,744 --> 00:38:19,304
Papa, je ne veux pas que tu mettes
ta vie de côté à cause de moi.
478
00:38:19,327 --> 00:38:20,079
Clark...
479
00:38:20,102 --> 00:38:23,754
Je ne vais pas laisser la peur
contrôler ma vie et ruiner la votre.
480
00:38:26,064 --> 00:38:28,918
Je veux que tu te présentes contre Lex,
c'est la bonne chose à faire.
481
00:38:33,532 --> 00:38:35,152
Si quelque chose arrive,
482
00:38:35,437 --> 00:38:38,490
nous réagirons de la même façon que
nous l'avons toujours fait... comme une famille.
483
00:38:56,723 --> 00:38:58,002
Professeur Fine ?
484
00:38:59,118 --> 00:39:00,914
Comment te sens-tu, Kal-El ?
485
00:39:01,901 --> 00:39:03,908
Donc, je n'ai pas imaginé cette partie.
486
00:39:04,613 --> 00:39:05,775
Non, en effet.
487
00:39:07,241 --> 00:39:09,636
Je pensais que j'étais le dernier
enfant de Krypton, mais...
488
00:39:10,059 --> 00:39:11,937
vos sembables
n'arrêtent pas d'apparaître.
489
00:39:14,131 --> 00:39:18,053
Eh bien, une civilisation supérieure
est difficile à éradiquer.
490
00:39:22,078 --> 00:39:23,076
Pourquoi êtes-vous ici ?
491
00:39:23,123 --> 00:39:24,661
Pour arrêter ce qui arrive.
492
00:39:25,412 --> 00:39:26,845
et pour t'aider...
493
00:39:26,962 --> 00:39:29,428
à suivre la voie
d'un vrai Kryptonien.
494
00:39:30,859 --> 00:39:32,737
Donc, je peux être supérieur ?
495
00:39:33,101 --> 00:39:34,416
Non, merci.
496
00:39:37,481 --> 00:39:41,502
Pourquoi tu continues à croire les humains
plus que ton propre peuple ?
497
00:39:45,498 --> 00:39:47,682
Je me base juste sur ce que j'ai vu.
498
00:39:47,835 --> 00:39:49,761
Peut-être que tu devrais
y regarder de plus près.
499
00:39:52,530 --> 00:39:54,878
Pourquoi ne pas juste m'avoir dit
qui vous étiez vraiment,
500
00:39:54,913 --> 00:39:57,849
au lieu de vous faire passer pour
mon professeur tout ce temps ?
501
00:39:58,436 --> 00:40:02,791
Pourquoi gardes-tu ton identité secrète,
même pour la femme que tu aimes ?
502
00:40:07,734 --> 00:40:10,963
Tu es sur cette planète depuis
de nombreuses années, Kal-El.
503
00:40:11,479 --> 00:40:16,539
Je devais t'observer avant de me présenter à toi, pour
déterminer combien tu avais été influencé par ces...
504
00:40:16,751 --> 00:40:17,678
humains.
505
00:40:19,557 --> 00:40:21,788
Vous dites "humains"
comme si c'était une mauvaise chose.
506
00:40:22,633 --> 00:40:25,011
Je me base juste sur ce que j'ai vu.
507
00:40:27,078 --> 00:40:29,520
Cette race est prometteuse.
508
00:40:31,223 --> 00:40:35,215
mais à ce stade de l'histoire, ils sont encore
trop guidés par leur nature hypocrite.
509
00:40:35,891 --> 00:40:38,673
Tu ne peux même pas faire
confiance à ceux que tu aimes.
510
00:40:39,061 --> 00:40:41,257
Vous ne connaissez rien
à cette race.
511
00:40:42,419 --> 00:40:43,957
Oui, ils peuvent être petit,
512
00:40:44,075 --> 00:40:46,902
et malhonnêtes et se trahir
mutuellement pour rien.
513
00:40:47,842 --> 00:40:49,615
Mais ils peuvent aussi être honnêtes
514
00:40:49,685 --> 00:40:50,754
et loyaux.
515
00:40:51,358 --> 00:40:54,211
Et ils pourraient tout donner
pour protèger ceux qu'ils aiment.
516
00:40:55,633 --> 00:40:57,806
Même s'ils viennent
d'une autre planète.
517
00:40:58,404 --> 00:40:59,449
Kal-El...
518
00:41:00,776 --> 00:41:02,303
Mon nom est Clark.
519
00:41:04,393 --> 00:41:07,079
Et je croirai toujours
en mes amis et ma famille.
520
00:41:11,659 --> 00:41:15,096
J'espère sincèrement que
ta confiance n'est pas mal placée.
521
00:41:21,002 --> 00:41:22,341
Tu sais où me trouver,
522
00:41:23,210 --> 00:41:25,243
quand tu seras prêt
à accepter la vérité.
523
00:42:07,336 --> 00:42:12,279
Traduction par Windcharger, Zed et Tibo
Synchro et relecture par Kiff, Merci à Rockguitar
www.forom.com