00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:21,528 --> 00:00:22,705 - Salut. - Salut. 3 00:00:23,612 --> 00:00:25,110 Que fais-tu à Métropolis ? 4 00:00:25,138 --> 00:00:28,385 Je devais chercher les nouvelles pièces du tracteur pour mon père, et j'ai reçu ton texto, alors 5 00:00:28,414 --> 00:00:29,751 je t'ai apporté de quoi alimenter ton cerveau. 6 00:00:30,421 --> 00:00:32,264 Je ne me souviens plus de t'avoir écrit. 7 00:00:33,873 --> 00:00:35,468 C'est du "chow mein" ? 8 00:00:36,254 --> 00:00:37,029 Ouais. 9 00:00:39,648 --> 00:00:40,904 Tu travailles sur quoi ? 10 00:00:42,242 --> 00:00:44,614 Oh, juste sur un devoir d'astronomie, tu sais... 11 00:00:44,637 --> 00:00:49,487 des chiffres, des équations et d'autres choses que je commence à peine à comprendre. 12 00:00:52,939 --> 00:00:53,960 "Chow mein". 13 00:00:54,475 --> 00:00:57,023 Oh, c'était, uh... c'était accroché à ta porte. 14 00:00:57,340 --> 00:00:58,796 Oh, c'est bizarre. 15 00:00:59,125 --> 00:01:00,334 Ouvre la. 16 00:01:03,986 --> 00:01:07,455 "étant donné ton nouveau centre d'intérêt, je me suis dit que ça t'intéresserait... Lex." 17 00:01:07,737 --> 00:01:09,322 Lex t'envoie des cadeaux ? 18 00:01:11,492 --> 00:01:12,772 Tu vas bien ? 19 00:01:14,310 --> 00:01:15,789 Juste une égratignure. 20 00:01:21,472 --> 00:01:23,075 C'est une météorite, 21 00:01:23,427 --> 00:01:25,411 mais c'est la première fois que j'en vois une comme ça. 22 00:01:25,682 --> 00:01:28,864 Je dois y aller. Mon père attend sûrement ses nouvelles pièces. 23 00:01:29,251 --> 00:01:30,284 Bonjour... 24 00:01:30,836 --> 00:01:32,571 et au revoir. 25 00:01:33,404 --> 00:01:37,561 C'est mon déodorant qui craint ? Pourquoi est-il aussi pressé de partir ? 26 00:01:37,584 --> 00:01:39,272 Je n'en sais rien. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,149 Je pense que Clark et la géologie, ça fait 2. 28 00:02:49,291 --> 00:02:50,888 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 29 00:03:30,506 --> 00:03:31,292 Hello ? 30 00:03:32,443 --> 00:03:34,545 Je sais qui tu es. 31 00:03:53,751 --> 00:03:55,908 "Splinter" 32 00:04:45,939 --> 00:04:48,834 Ca ne lui suffit pas de posséder la moitié du Kansas. Maintenant il veut 33 00:04:48,904 --> 00:04:50,926 nous dicter comment mener nos vies. 34 00:04:51,047 --> 00:04:52,045 Jonathan, 35 00:04:52,209 --> 00:04:55,356 je sais que le sénateur Jennings t'a demandé de prendre la relève après qu'il se soit retiré, 36 00:04:55,400 --> 00:04:57,335 mais je ne vais pas te laisser risquer ta santé. 37 00:04:57,388 --> 00:05:00,507 Chérie, je me sens bien. Vraiment, je vais bien. 38 00:05:00,554 --> 00:05:02,459 Les élections sont en janvier. 39 00:05:02,506 --> 00:05:06,633 Mener ensemble une campagne en si peu de temps... Qui sait tout le stress que ton coeur devra subir ? 40 00:05:06,656 --> 00:05:10,801 Et que penses-tu du stress que j'aurai en voyant Lex Luthor prendre la place de sénateur ? Ca pourrait me tuer. 41 00:05:10,825 --> 00:05:15,344 Si tu t'engages là-dedans, tous les reporters du Kansas fouilleront dans notre passé. 42 00:05:15,379 --> 00:05:17,798 Qu'est-ce qui se passera si l'un d'eux découvre la vérité pour Clark ? 43 00:05:17,845 --> 00:05:19,554 Je pense que quelqu'un est déjà au courant. 44 00:05:20,294 --> 00:05:21,821 Clark, qu'est-ce qui s'est passé ? 45 00:05:22,643 --> 00:05:25,367 Quelqu'un m'a fait sortir de la route sur le chemin du retour de Métropolis. 46 00:05:26,153 --> 00:05:27,548 Tu as vu qui c'était ? 47 00:05:27,595 --> 00:05:30,683 Non. Le temps que je remonte sur la route, ils étaient déjà partis. 48 00:05:31,341 --> 00:05:34,558 Ensuite j'ai eu un coup de fil, et une voix bizarre m'a dit: "Je sais qui tu es". 49 00:05:37,882 --> 00:05:39,032 Ecoute, Clark, 50 00:05:39,549 --> 00:05:42,344 je pense que la meilleure chose à faire est d'agir comme si de rien n'était. 51 00:05:42,379 --> 00:05:43,938 Ne fais rien d'inhabituel. 52 00:05:44,032 --> 00:05:47,496 Si ces gens essaient de te démasquer, ils surveilleront tous tes faits et gestes. 53 00:05:47,531 --> 00:05:49,492 Ne leur donne pas cette satisfaction. 54 00:05:53,875 --> 00:05:55,589 Brutus et César. 55 00:05:57,315 --> 00:05:59,100 Jésus et Judas. 56 00:06:00,087 --> 00:06:03,337 Ils ont tous commencé par être de bons amis. Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ? 57 00:06:04,328 --> 00:06:07,146 Eh bien, si l'histoire nous a bien appris une chose, 58 00:06:07,193 --> 00:06:13,535 c'est que n'importe qui, même l'homme le plus influant, peut être trahi par ceux en qui il a le plus confiance. 59 00:06:14,039 --> 00:06:18,253 La raison pour laquelle la trahison est un thème prédominant dans l'histoire est plutôt simple. 60 00:06:19,392 --> 00:06:21,506 La duplicité est humaine. 61 00:06:26,273 --> 00:06:28,995 C'est moi ou ce cours se raccourcit de plus de plus ? 62 00:06:55,876 --> 00:06:58,137 Je sais comment te tuer. 63 00:07:14,736 --> 00:07:15,593 Clark... 64 00:07:16,943 --> 00:07:19,986 Tout va bien ? Tu as l'air un peu tendu. 65 00:07:21,429 --> 00:07:23,871 Quelque chose de bizarre s'est produit juste après le cours. 66 00:07:23,920 --> 00:07:26,830 et hier, un camion a essayé de me faire sortir de la route. 67 00:07:27,255 --> 00:07:28,769 Il n'était pas noir par hasard ? 68 00:07:29,613 --> 00:07:30,622 Si, comment vous savez ? 69 00:07:30,660 --> 00:07:33,231 Parce que je pense que ce même camion m'a suivi. 70 00:07:34,133 --> 00:07:35,437 Vous savez pourquoi ? 71 00:07:35,965 --> 00:07:39,910 Nous avons, uh, pêché dans des eaux dangereuses. Peut-être que le requin a fini par devenir grincheux. 72 00:07:39,935 --> 00:07:40,734 Lex... 73 00:07:41,274 --> 00:07:43,059 Je n'aurais jamais pensé qu'il irait aussi loin. 74 00:07:43,235 --> 00:07:45,019 Je suis désolé de t'entraîner là-dedans. 75 00:07:45,475 --> 00:07:46,637 Je vais aller lui parler. 76 00:07:46,661 --> 00:07:50,195 Non, il ne faut pas agir prématurément. Nous devons d'abord vérifier que c'est bien lui. 77 00:07:50,230 --> 00:07:51,381 Comment on fait ça ? 78 00:07:52,755 --> 00:07:55,667 J'ai noté le numéro d'immatriculation du camion. 79 00:07:56,159 --> 00:07:59,012 Tu ne connaîtrais pas quelqu'un qui pourrait trouver à qui il appartient ? 80 00:07:59,435 --> 00:08:01,290 Mon amie Chloé pourra creuser le problème. 81 00:08:02,441 --> 00:08:06,104 Je vais vérifier avec la sécurité du campus s'ils n'ont pas quelque chose sur ce camion. 82 00:08:06,149 --> 00:08:06,853 Merci. 83 00:08:06,877 --> 00:08:10,411 Ecoute Clark, quoiqu'il arrive, on est ensemble. Souviens t'en, Ok ? 84 00:08:17,468 --> 00:08:19,245 Combien de temps ça va prendre, à ton avis ? 85 00:08:19,280 --> 00:08:21,981 On devrait avoir une réponse par fax d'ici quelques minutes. 86 00:08:22,028 --> 00:08:25,010 Combien tu paries que le camion appartient aux Luthor ? 87 00:08:25,480 --> 00:08:27,429 Je ne sais pas, Clark. 88 00:08:27,464 --> 00:08:30,622 Lex sort d'une université de l'infamie très prestigieuse. 89 00:08:30,669 --> 00:08:34,047 Je pense que ce genre d'attaque n'est pas vraiment son style. 90 00:08:34,070 --> 00:08:35,941 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 91 00:08:36,055 --> 00:08:38,027 Je vais vérifier le fax. 92 00:08:41,357 --> 00:08:42,583 1 nouveau message 93 00:08:52,067 --> 00:08:53,874 Ils n'y a aucun secret. 94 00:08:53,875 --> 00:08:56,000 Ok, Clark, on a un problème. 95 00:08:56,024 --> 00:08:59,558 Selon la préfecture, ton mystérieux camion noir n'existe pas. 96 00:08:59,593 --> 00:09:02,828 - Tu es sûr que le numéro est... - Pourquoi tu reçois des messages de Lionel Luthor ? 97 00:09:04,377 --> 00:09:07,124 - Tu as lu mes e-mails ? - Réponds à ma question. 98 00:09:07,171 --> 00:09:10,752 Mon travail au Daily Planet exige que je contacte beaucoup de gens différents, 99 00:09:10,787 --> 00:09:12,924 y compris des Pygmées moralistes comme Lionel Luthor. 100 00:09:12,948 --> 00:09:14,944 Qu'est-ce que tu lui as dit sur moi ? 101 00:09:15,038 --> 00:09:17,033 De quoi tu parles ? Je ne lui ai rien dit. 102 00:09:17,068 --> 00:09:21,201 Il y a 3 personnes à Smallville qui connaissent mon secret... ma mère, mon père... 103 00:09:21,952 --> 00:09:22,845 et toi. 104 00:09:25,322 --> 00:09:27,483 Tu crois que j'ai dévoilé ton secret à Lionel ? 105 00:09:27,753 --> 00:09:30,238 Clark, je ne ferai jamais, jamais une chose pareille. 106 00:09:32,422 --> 00:09:34,347 Je n'arrive pas à croire que je t'ai fait confiance. 107 00:09:34,641 --> 00:09:36,496 Clark, je n'ai rien dit. 108 00:09:43,088 --> 00:09:46,657 Je vous paie pour avoir des résultats, Griff, pas des excuses. Finissez le travail. 109 00:09:47,867 --> 00:09:49,487 Je vous rappellerai. 110 00:09:50,568 --> 00:09:52,082 Je tombe au mauvais moment ? 111 00:09:52,564 --> 00:09:54,783 Pour toi, jamais. 112 00:09:56,133 --> 00:09:59,116 Je voulais te remercier pour la roche que tu m'as envoyée. C'est... 113 00:09:59,162 --> 00:10:01,942 c'est une étrange découverte. J'aimerais en savoir un peu plus. 114 00:10:02,623 --> 00:10:04,385 De quelle roche tu parles ? 115 00:10:06,980 --> 00:10:08,905 Uh, la météorite en argent. 116 00:10:10,611 --> 00:10:14,827 Ca m'intrigue vraiment beaucoup, mais je n'ai jamais vu de météorite en argent. 117 00:10:15,144 --> 00:10:16,823 Ca ne venait pas de moi, Lana. 118 00:10:17,844 --> 00:10:20,651 Elle était accompagnée d'un message... de toi, Lex. 119 00:10:21,320 --> 00:10:25,371 Quelqu'un se joue visiblement de toi parce que j'ignore de quoi tu parles. 120 00:10:26,087 --> 00:10:30,350 Tu dis aussi ne rien savoir à propos du vaisseau spatial pendant la dernière pluie de météorites. 121 00:10:30,385 --> 00:10:32,111 - C'est différent. - Pourquoi ? 122 00:10:33,532 --> 00:10:35,540 Pourquoi est-ce si différent, Lex ? 123 00:10:39,641 --> 00:10:43,445 Parce qu'il y a des portes qu'on ne peut plus refermer après les avoir ouvertes. 124 00:10:44,702 --> 00:10:45,582 Merci. 125 00:10:46,862 --> 00:10:48,917 Tu as lu ça dans un beignet chinois ? 126 00:10:48,952 --> 00:10:50,643 Ce que j'essaie de dire... 127 00:10:52,075 --> 00:10:53,719 c'est que tout ce que j'ai fait, 128 00:10:54,610 --> 00:10:56,126 c'était pour te protéger. 129 00:10:56,160 --> 00:10:58,626 Je n'ai pas besoin qu'on me protège, Lex. 130 00:10:59,061 --> 00:11:00,564 Je veux la vérité. 131 00:11:05,673 --> 00:11:07,716 Alors je dois te montrer quelque chose. 132 00:11:19,153 --> 00:11:20,433 Il est réel. 133 00:11:21,478 --> 00:11:22,863 Oui, il l'est. 134 00:11:23,392 --> 00:11:25,808 Et je veux que tu m'aides à rentrer à l'intérieur, 135 00:11:25,832 --> 00:11:28,215 et à comprendre de quoi il s'agit réellement. 136 00:11:42,027 --> 00:11:44,775 Le dur travail des fermiers américains. 137 00:11:45,319 --> 00:11:47,949 Je vois déjà le slogan pour la campagne. 138 00:11:48,043 --> 00:11:52,059 pas de spot télévisé cependant, étant donné l'état de vos comptes. 139 00:11:52,094 --> 00:11:53,008 Ecoutez, 140 00:11:53,442 --> 00:11:56,859 je ne sais pas comment vous avez appris que j'allais peut-être participer à la campagne, 141 00:11:56,894 --> 00:11:58,867 mais si vous êtes venu jusqu'ici pour me forcer à abandonner... 142 00:11:58,902 --> 00:12:02,025 Non, au contraire, je vous offre mon soutien. 143 00:12:02,060 --> 00:12:06,804 Vous aurez besoin de beaucoup d'argent et d'influence pour gagner ces élections. 144 00:12:06,851 --> 00:12:08,847 Vous avez plus qu'un, hum... 145 00:12:08,882 --> 00:12:12,076 on pourrait dire, adversaire privilégié. 146 00:12:14,094 --> 00:12:16,290 Alors vous voulez soutenir ma candidature 147 00:12:16,361 --> 00:12:19,073 contre votre fils. Qu'est-ce que ça signifie ? 148 00:12:21,926 --> 00:12:24,900 Lex est un jeune homme extraordinaire. 149 00:12:24,935 --> 00:12:28,610 Il a toujours eu un appétit extraordinaire pour le pouvoir. 150 00:12:29,667 --> 00:12:34,000 Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, 151 00:12:34,021 --> 00:12:38,788 j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. 152 00:12:38,835 --> 00:12:41,857 Je suppose que la pomme n'est pas tombée si loin de l'arbre. 153 00:12:44,218 --> 00:12:47,493 Je sais que vous ne me faites pas confiance, Jonathan. Vous n'avez aucune raison de le faire, 154 00:12:47,904 --> 00:12:51,263 mais je vous demande d'accepter mon offre de soutien. 155 00:12:54,152 --> 00:12:55,866 Je sais pour Clark. 156 00:12:58,766 --> 00:13:02,403 Chloe Sullivan m'a fourni toutes les informations dont j'avais besoin... 157 00:13:02,920 --> 00:13:04,528 sa véritable identité, 158 00:13:04,716 --> 00:13:07,675 les pouvoirs qu'il possède et utilise. 159 00:13:07,898 --> 00:13:10,305 Je sais que la Kryptonite le rend vulnérable. 160 00:13:14,718 --> 00:13:16,292 Acceptez mon soutien, 161 00:13:16,491 --> 00:13:19,556 et je vous promet un siège au Sénat. 162 00:13:32,952 --> 00:13:34,593 Et qu'est-ce qui se passera si je refuse ? 163 00:13:35,004 --> 00:13:37,740 La vérité sur Clark éclatera de toute façon. 164 00:13:37,764 --> 00:13:41,310 La seule différence se fera sur la manière dont il sera traité quand nous ferons les tests. 165 00:13:41,885 --> 00:13:47,195 Il peut être soit traité comme un hôte de marque soit comme un rat de laboratoire, attaché par des sangles. 166 00:13:49,837 --> 00:13:51,328 C'est votre choix. 167 00:14:09,097 --> 00:14:10,917 C'est si lisse. 168 00:14:11,317 --> 00:14:13,430 Ca ressemble presque à un liquide. 169 00:14:13,994 --> 00:14:16,095 Surface sans adhérence. 170 00:14:16,577 --> 00:14:19,005 Au moins, c'est ce que mes experts ont trouvé. 171 00:14:19,592 --> 00:14:21,976 Tu l'as analysé pendant tout ce temps, 172 00:14:23,052 --> 00:14:26,638 et tu m'as laissée croire que ce que j'ai vu le jour de la pluie de météorites n'était pas réel, 173 00:14:26,671 --> 00:14:28,095 que je perdais la raison. 174 00:14:28,135 --> 00:14:31,892 Je ne pensais pas que tu t'inquièterais de ta santé mentale, Lana. J'essayais juste de te protéger. 175 00:14:31,927 --> 00:14:35,461 Tu ne fais que dire ça Lex. Mais de quoi crois tu me protéger ? 176 00:14:36,116 --> 00:14:37,197 Ce vaisseau... 177 00:14:38,347 --> 00:14:42,457 est l'une des plus grandes découvertes dans l'histoire de l'humanité. 178 00:14:42,962 --> 00:14:45,686 Des gens ont tué pour bien moins que ça. 179 00:14:48,560 --> 00:14:51,367 Donc si je t'avais dit la vérité et que quelque chose t'était arrivé, 180 00:14:52,106 --> 00:14:53,762 je ne me le serais jamais pardonné. 181 00:14:55,394 --> 00:14:57,200 Alors, qu'est-ce qui a changé ? 182 00:14:57,681 --> 00:14:59,583 Je ne peux plus te mentir. 183 00:15:01,309 --> 00:15:03,376 Est-ce la vraie raison ? 184 00:15:04,750 --> 00:15:07,666 Ou c'est parce que toi et tes scientifiques n'avez rien trouvé ? 185 00:15:07,830 --> 00:15:10,965 Car je suis la seule personne au monde qui a vu cette chose s'ouvrir. 186 00:15:13,372 --> 00:15:19,673 C'est une chance d'obtenir enfin les réponses aux questions qui te hantent depuis la mort de tes parents. 187 00:15:20,025 --> 00:15:22,491 Les météorites qui les ont tués, le vaisseau, 188 00:15:22,620 --> 00:15:26,319 tous les évènements bizzares à Smallvile... Tout est relié. 189 00:15:27,823 --> 00:15:30,993 Je t'offre l'opportunité d'une vie. 190 00:15:32,285 --> 00:15:34,668 Que tu acceptes ou non, ça te regarde. 191 00:15:40,775 --> 00:15:41,843 Salut Clark, 192 00:15:43,311 --> 00:15:45,084 ton père te cherchait. 193 00:15:45,107 --> 00:15:47,033 Je l'ai tout juste vu dans la grange avec Lionel Luthor. 194 00:15:47,115 --> 00:15:48,064 Lionel ? 195 00:15:49,015 --> 00:15:52,526 Oh, il est là. Clark, peux-tu venir dehors me donner un coup de main avec le tracteur ? 196 00:15:52,573 --> 00:15:53,524 Où est-il ? 197 00:15:53,723 --> 00:15:55,719 Oh, il est vers la grange... 198 00:15:55,755 --> 00:15:57,173 - Où est-il ? - Whoa, eh ! 199 00:15:57,220 --> 00:15:58,101 Clark ! 200 00:15:58,207 --> 00:16:00,802 - Qu'est-ce que tu fais Clark ? - Regardes ! Il a reçu ça de Lionel Luthor. 201 00:16:00,825 --> 00:16:03,573 - Il l'aide à m'enfermer dans un laboratoire. - Quoi ? 202 00:16:03,866 --> 00:16:04,770 Clark, 203 00:16:05,052 --> 00:16:07,823 Lionel est passé par là pour parler de la campagne électorale. 204 00:16:08,574 --> 00:16:12,426 Il m'a apporté le bilan de Lex pour que je vois quoi affronter. 205 00:16:12,461 --> 00:16:14,877 - Et à propos de l'argent ? - Quel argent ? 206 00:16:14,948 --> 00:16:16,275 Cet argent ! 207 00:16:18,799 --> 00:16:20,748 Pourquoi tu me fais ça, papa ? 208 00:16:21,312 --> 00:16:22,343 Pourquoi tu fais ça ? 209 00:16:22,378 --> 00:16:23,235 Hé ! 210 00:16:23,271 --> 00:16:24,856 Clark, arrêtes ! 211 00:16:26,957 --> 00:16:27,815 Martha ! 212 00:16:28,648 --> 00:16:29,400 Hé ! 213 00:16:33,741 --> 00:16:35,032 Plus de mensonges. 214 00:16:36,453 --> 00:16:37,874 Dis moi la vérité. 215 00:16:38,555 --> 00:16:39,400 Dis moi ! 216 00:16:39,435 --> 00:16:41,032 Tu veux la vérité ? 217 00:16:42,393 --> 00:16:44,389 Tu n'es pas vraiment mon fils. 218 00:16:45,822 --> 00:16:48,511 Tu es juste une chose que j'ai trouvé dans le champ de blé. 219 00:16:54,489 --> 00:16:57,659 Clark, s'il te plaît. Je ne veux pas faire ça. Calmes toi seulement. 220 00:16:59,033 --> 00:17:00,677 Vous êtes tous dans le coup. 221 00:17:01,008 --> 00:17:02,651 - Clark... - Je le sais. 222 00:17:12,627 --> 00:17:14,271 Mme Kent, tout va bien ? 223 00:17:14,905 --> 00:17:15,867 Chloé... 224 00:17:16,196 --> 00:17:18,345 Depuis quand tu sais pour Clark ? 225 00:17:18,991 --> 00:17:20,605 Depuis l'année dernière. 226 00:17:21,356 --> 00:17:22,460 Ouais, euh... 227 00:17:23,399 --> 00:17:25,428 Que t'a-t'il raconté Chloé ? 228 00:17:25,675 --> 00:17:29,185 Eh bien, tout, je pense. Je veux dire... 229 00:17:29,232 --> 00:17:32,684 c'est comme ça que j'ai su pour la Kryptonite qu'il cache dans la grange. Je... 230 00:17:32,743 --> 00:17:35,300 je suis juste passée pour voir comment il allait et j'ai entendu tout ce vacarme. 231 00:17:35,324 --> 00:17:37,414 Que s'est-il passé ? Pourquoi agit-il comme ça ? 232 00:17:37,449 --> 00:17:41,594 Je ne sais pas. Il m'a rendu visite au Daily Planet, et il a perdu les pédales. 233 00:17:41,641 --> 00:17:44,774 Il m'accusait d'avoir révélé son secret à Lionel Luthor, 234 00:17:44,797 --> 00:17:46,887 puis j'ai essayé de lui expliquer mais il n'a rien voulu entendre 235 00:17:46,922 --> 00:17:48,942 C'était comme s'il était une toute autre personne. 236 00:17:48,977 --> 00:17:50,891 Ce doit être la Kryptonite rouge. 237 00:17:50,936 --> 00:17:54,270 Chérie, c'est... c'est un peu différent. Je ne pense pas. 238 00:17:54,564 --> 00:17:55,985 La Kryptonite rouge ? 239 00:17:56,020 --> 00:17:59,249 Il y a une autre sorte de Kryptonite. Elle est rouge au lieu d'être verte. 240 00:17:59,296 --> 00:18:01,560 Elle change la personnalité de Clark. 241 00:18:01,795 --> 00:18:05,646 Il perd tout contrôle et devient totalement imprévisible. 242 00:18:07,654 --> 00:18:10,120 Et qu'y a-t'il à propos de la Kryptonite en argent ? 243 00:18:11,952 --> 00:18:12,983 En argent ? 244 00:18:14,310 --> 00:18:17,128 Je pense savoir ce qui est arrivé à Clark. 245 00:18:24,467 --> 00:18:25,160 Lana. 246 00:18:25,653 --> 00:18:27,907 Clark, que fais-tu ici ? 247 00:18:27,942 --> 00:18:29,340 Je t'attendais. 248 00:18:29,798 --> 00:18:31,265 Rassembles tes affaires. Nous partons. 249 00:18:31,300 --> 00:18:32,098 Aller où ? 250 00:18:32,145 --> 00:18:34,682 Au Nord. Je connais un endroit. Ils ne nous trouverons jamais. 251 00:18:34,705 --> 00:18:36,866 Attends. Ralentis. Que se passe-t'il ? 252 00:18:36,889 --> 00:18:38,803 - Ils se sont retournés contre moi Lana. - Qui ça ? 253 00:18:38,850 --> 00:18:40,799 Chloé, mes parents. 254 00:18:41,104 --> 00:18:43,014 Tu es la seule en qui je peux encore avoir confiance. 255 00:18:43,266 --> 00:18:44,452 Tu es la seule. 256 00:18:44,487 --> 00:18:47,194 - Peu importe ce qu'ils ont fait, ça ne doit pas être si mal. - Non Lana, tu ne... 257 00:18:48,432 --> 00:18:50,123 Elle arrive. Elle arrive. 258 00:18:50,229 --> 00:18:52,371 Chloé arrive. Bien, écoutes, 259 00:18:52,406 --> 00:18:55,212 je te promets de revenir. Je te trouverais. 260 00:18:55,236 --> 00:18:56,974 Peu importe ce que tu feras, n'écoutes pas un mot de ce qu'ils disent. 261 00:18:56,997 --> 00:18:58,899 Clark, je vais juste appeler tes parents. 262 00:19:03,336 --> 00:19:06,037 Lana, Dieu merci. Clark est passé ici ? 263 00:19:06,495 --> 00:19:07,281 Pourquoi ? 264 00:19:07,798 --> 00:19:11,649 Parce que je dois lui parler. A t-il touché la Kryptonite en argent que tu as reçu ? 265 00:19:14,123 --> 00:19:15,790 Il était là, n'est-ce pas ? 266 00:19:24,185 --> 00:19:25,759 Il m'a dit de ne pas te faire confiance. 267 00:19:25,947 --> 00:19:31,935 Eh bien Clark est devenu Capitaine Parano et je pense que c'est dû à cette météorite en argent que tu as. 268 00:19:32,041 --> 00:19:34,011 Il s'est coupé le doigt avec. 269 00:19:34,035 --> 00:19:37,175 Lana, Clark a été infecté. Il pense que tout le monde se retourne contre lui. 270 00:19:37,210 --> 00:19:40,304 Et si on ne l'aide pas vite, il finira vraiment par blesser quelqu'un. 271 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Tu sais où il est allé ? 272 00:19:41,844 --> 00:19:44,944 Il était là il y a une seconde, et il a disparu. Chloé, la façon dont il agissait... 273 00:19:44,968 --> 00:19:46,694 Ouais je sais. Tout va bien aller. Euh... 274 00:19:46,729 --> 00:19:50,251 Je vais appeler les Kent. Ils le cherchent à Smallville. Je vais couvrir le campus et voir si je peux le trouver. 275 00:19:50,287 --> 00:19:52,645 - Je viens avec toi. - Non Lana. 276 00:19:52,680 --> 00:19:57,165 Euh, tu restes ici, et s'il se pointe, appelles moi et essaies de le calmer. 277 00:19:57,201 --> 00:19:59,584 Je pense que tu es la seule qu'il écoutera encore. 278 00:20:23,818 --> 00:20:24,804 Clark, 279 00:20:25,039 --> 00:20:27,376 Je me demandais si tu m'avais oublié. Tout va bien ? 280 00:20:27,423 --> 00:20:28,186 Non. 281 00:20:28,315 --> 00:20:30,288 Chloé y est mêlée, comme mes parents. 282 00:20:30,507 --> 00:20:31,775 Mêlés à quoi ? 283 00:20:31,822 --> 00:20:35,556 Le camion noir qui nous a suivi... Avez-vous obtenu des informations de la sécurité du campus ? 284 00:20:35,591 --> 00:20:36,636 La sécurité du campus ? 285 00:20:36,672 --> 00:20:38,985 Vous aviez dit que vous leur parleriez ce matin quand je vous en ai parlé. 286 00:20:39,008 --> 00:20:42,119 Clark, je ne t'ai pas vu de la semaine. 287 00:20:42,155 --> 00:20:44,665 Non, non. Nous avons parlé ce matin. 288 00:20:44,688 --> 00:20:47,894 Après le cours nous en avons parlé, le camion noir. Vous alliez parler à la sécurité du campus. 289 00:20:47,917 --> 00:20:50,864 J'avais un cours, mais tu n'y étais pas. 290 00:20:50,888 --> 00:20:53,776 Si, j'en étais. Non, je... Si. Non, nous avons parlé. Je le sais... 291 00:20:53,811 --> 00:20:55,032 Ecoutes Clark, euh... 292 00:20:57,181 --> 00:20:59,454 Ecoutes, j'ai une réunion d'enseignants maintenant, 293 00:20:59,497 --> 00:21:02,162 mais pourquoi ne m'attendrais-tu pas dans mon bureau. 294 00:21:02,215 --> 00:21:04,845 et je trouverai une excuse... Je serai de retour très bientôt. Clark, 295 00:21:05,009 --> 00:21:07,756 quoiqu'il arrive, on est ensemble. 296 00:21:34,093 --> 00:21:35,185 Qui est là ? 297 00:21:50,443 --> 00:21:51,688 Qu'est-ce que c'est ? 298 00:21:51,723 --> 00:21:56,279 Les recherches sur Clark Kent ont apporté de surprenantes révélations. 299 00:21:56,690 --> 00:22:00,111 Clark Kent n'est pas de cette planète. C'est un alien. 300 00:22:00,158 --> 00:22:02,976 un intrus d'une galaxie lointaine, 301 00:22:03,000 --> 00:22:05,066 à l'avant-garde d'une invasion. 302 00:22:05,101 --> 00:22:06,088 Non ! 303 00:22:07,015 --> 00:22:08,741 Non ! Ce n'est pas ce que je suis ! 304 00:22:08,765 --> 00:22:13,894 Mais le connais sa faiblesse. Je sais comment arrêter cet étrange visiteur d'une autre planète. 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,081 Je suis celui qui va te tuer Clark. 306 00:22:38,038 --> 00:22:40,686 J'aurais dû savoir que tu avais orchestré tout ça. 307 00:22:41,214 --> 00:22:43,750 Tu ne supportes pas de nous voir ensemble. 308 00:22:46,287 --> 00:22:49,856 Je pense que c'est le moment où j'ai l'habitude de dire, "Lana, qu'est-ce que tu racontes ?" 309 00:22:49,881 --> 00:22:53,615 Je ne sais pas comment, mais tu savais ce qui se passerait lorsque tu m'as envoyé ça. 310 00:23:01,309 --> 00:23:05,172 Je jure que c'est la première fois que je vois une telle météorite. 311 00:23:05,912 --> 00:23:08,871 Je n'ai pas de temps pour un mensonge de plus, Lex. 312 00:23:09,890 --> 00:23:11,956 Qu'as-tu fait à Clark ? 313 00:23:14,457 --> 00:23:18,132 Je viens tout juste de partager le plus grand secret au monde avec toi. 314 00:23:18,426 --> 00:23:21,077 Qu'est-ce que j'aurais à gagner en te mentant maintenant ? 315 00:23:22,921 --> 00:23:25,833 Si ce n'est pas toi qui m'a envoyé ça, alors qui est-ce ? 316 00:23:25,856 --> 00:23:27,465 Honnêtement, je n'en sais rien. 317 00:23:28,756 --> 00:23:31,022 Alors, tu dis que ça a fait quelque chose à Clark. 318 00:23:31,210 --> 00:23:32,208 Que s'est-il passé ? 319 00:23:34,369 --> 00:23:36,388 Chloé pense que ça l'a infecté. 320 00:23:36,799 --> 00:23:38,842 Il agit en paranoïaque, 321 00:23:39,387 --> 00:23:43,179 comme si tout le monde se retournait contre lui, Lex, son comportement quand je l'ai vu... 322 00:23:43,215 --> 00:23:44,612 Ecoutes moi. 323 00:23:45,352 --> 00:23:49,203 Nous apporterons ça à Luthorcorp et les meilleurs chercheurs travailleront à un remède. 324 00:23:49,649 --> 00:23:53,076 Quelque soit la chose qui arrive à Clark, je te promets que je trouverai un moyen de l'aider. 325 00:23:55,119 --> 00:23:56,246 Merci. 326 00:23:59,968 --> 00:24:01,469 Nous sommes partenaires, maintenant. 327 00:24:02,114 --> 00:24:03,770 C'est le moins que je puisse faire. 328 00:24:06,424 --> 00:24:08,643 Je suis désolée de ne pas t'avoir fait confiance, Lex. 329 00:24:08,701 --> 00:24:12,433 Je sais que nous avons eu nos différents, mais tu as toujours été là pour moi. 330 00:24:13,982 --> 00:24:15,227 Et je le serai toujours. 331 00:25:09,549 --> 00:25:13,282 Appellez autant de personnes que nécessaire. Je veux un briefing toutes les demi-heures. 332 00:25:13,646 --> 00:25:16,029 Mon équipe de sécurité patrouille avec Chloé et les Kent. 333 00:25:16,076 --> 00:25:17,638 Ils ne vont pas le blesser au moins ? 334 00:25:17,673 --> 00:25:20,397 Si ça se produit, quelqu'un sera transféré en Sibérie. 335 00:25:20,444 --> 00:25:24,793 Ecoutes, emportons cet échantillon à Luthorcorp. Plus tôt il sera analysé, plus rapidement nous pourrons aider Clark. 336 00:25:30,359 --> 00:25:31,744 Restes ici. 337 00:25:32,202 --> 00:25:33,808 Je vais voir ce qu'il se passe. 338 00:26:37,258 --> 00:26:38,949 Beaucoup de personnes te cherchent Clark. 339 00:26:38,972 --> 00:26:40,053 Je le sais. 340 00:26:40,898 --> 00:26:43,058 Je veux que tu m'écoutes attentivement. 341 00:26:45,289 --> 00:26:47,297 Quelque chose t'es arrivé. 342 00:26:47,723 --> 00:26:48,591 Ouais. 343 00:26:49,002 --> 00:26:50,552 Ca a été une révélation. 344 00:26:51,092 --> 00:26:53,969 Clark, tu es très malade. Nous devons t'emmener dans un labo. 345 00:26:54,016 --> 00:26:55,472 Nous devrions aller au laboratoire. 346 00:26:55,543 --> 00:26:58,382 Nous devrions aller au laboratoire pour que tu puisses m'examiner. 347 00:26:59,451 --> 00:27:01,494 Tu sais Lex, tout prend un sens à présent. 348 00:27:02,785 --> 00:27:05,051 Je pensais que tu étais obsedé par moi. 349 00:27:05,920 --> 00:27:08,775 Mais ce n'est pas du tout par moi, n'est-ce pas ? C'est par Lana. 350 00:27:10,114 --> 00:27:11,840 - Ca a toujours été Lana. - Clark... 351 00:27:11,875 --> 00:27:13,742 Et toutes ces choses que tu m'as faites... 352 00:27:14,083 --> 00:27:15,409 toutes les recherches, 353 00:27:15,574 --> 00:27:19,779 tous les tests, tous les mensonges... C'était juste pour me mettre hors course afin que tu l'aies pour toi tout seul. 354 00:27:20,695 --> 00:27:23,292 Ecoutes ce que tu dis Clark. Ce n'est pas toi. 355 00:27:23,327 --> 00:27:24,560 Je ne sais pas ce que tu as fait. 356 00:27:24,936 --> 00:27:29,022 Je ne sais pas quelle ruse tu as trouvé pour lui faire croire qu'elle était amoureuse de toi. 357 00:27:30,114 --> 00:27:31,546 Mais je ne vais pas te laisser t'en aller comme ça. 358 00:27:31,852 --> 00:27:33,024 Je dois t'arrêter. 359 00:27:36,229 --> 00:27:37,638 Je ne veux pas te blesser. 360 00:27:50,168 --> 00:27:51,507 Mais moi, je veux te blesser. 361 00:28:10,096 --> 00:28:10,860 Lana ! 362 00:28:27,592 --> 00:28:28,461 Lana ! 363 00:28:32,850 --> 00:28:34,813 Lana, je sais que tu es par là ! 364 00:28:35,198 --> 00:28:36,619 Viens, je veux... 365 00:28:36,866 --> 00:28:38,192 Je veux parler. 366 00:28:42,559 --> 00:28:43,416 Lana ! 367 00:28:45,429 --> 00:28:47,331 Nous sommes faits pour être ensemble. 368 00:29:04,191 --> 00:29:05,999 C'est bon Lana, je suis là. 369 00:29:06,527 --> 00:29:08,896 Qu'importe ce que Lex t'as fait, je l'ai arrêté. 370 00:29:10,000 --> 00:29:11,139 Oh, mon Dieu. 371 00:29:11,245 --> 00:29:13,546 Qu'as-tu fait ? Tu l'as blessé ? 372 00:29:16,059 --> 00:29:18,090 Pourquoi t'inquiètes-tu tant pour lui ? 373 00:29:22,380 --> 00:29:25,228 Clark, qu'importe ce que tu penses que Lex a fait, ça fait partie d'un de tes délires. 374 00:29:25,293 --> 00:29:28,672 - Je t'ai vue l'embrasser. - Non, je ne ferai jamais ça. 375 00:29:29,095 --> 00:29:30,504 Arrêtes de mentir. 376 00:29:31,772 --> 00:29:33,440 Arrêtes de mentir. 377 00:29:35,979 --> 00:29:37,341 Je t'aimais Lana... 378 00:29:38,116 --> 00:29:42,179 plus que tout, je t'aimais, et tu m'as trahi comme tous les autres. 379 00:29:44,527 --> 00:29:45,335 Clark... 380 00:29:47,343 --> 00:29:48,693 ... tu ne veux pas faire ça. 381 00:29:50,055 --> 00:29:51,030 Fais moi confiance. 382 00:29:53,319 --> 00:29:55,385 Je ne peux plus faire confiance à personne. 383 00:30:08,304 --> 00:30:10,218 Vous êtes l'une des expériences de Lex ? 384 00:30:10,265 --> 00:30:11,134 Non. 385 00:30:11,508 --> 00:30:15,982 Je suis ton ami. Si tu blesses Lana, ça te détruira. 386 00:30:44,996 --> 00:30:46,240 Bon sang, qui êtes-vous ? 387 00:30:46,264 --> 00:30:47,567 Je viens de Krypton, 388 00:30:47,767 --> 00:30:49,023 comme toi. 389 00:30:49,556 --> 00:30:50,859 Et je suis désolé... 390 00:30:52,632 --> 00:30:54,628 ... mais ça va vraiment faire mal. 391 00:31:13,662 --> 00:31:15,822 Tout va bien à présent, Kal-El. 392 00:31:16,492 --> 00:31:17,243 Lana ! 393 00:31:20,472 --> 00:31:21,212 Lana. 394 00:31:34,714 --> 00:31:35,572 Clark. 395 00:31:48,572 --> 00:31:50,262 Qu'as-tu fait ? 396 00:32:05,745 --> 00:32:06,449 Salut. 397 00:32:11,616 --> 00:32:13,083 Euh, tu sais, 398 00:32:13,874 --> 00:32:17,796 la caféine est en train d'atteindre un niveau dangeureusement normal dans mon système. 399 00:32:17,913 --> 00:32:20,133 Je vais en prendre une tasse. 400 00:32:29,819 --> 00:32:31,216 - Lana, je suis... - Clark... 401 00:32:32,320 --> 00:32:33,424 C'est bon. 402 00:32:34,398 --> 00:32:36,128 Chloé m'a tout raconté. 403 00:32:37,478 --> 00:32:38,394 Vraiment ? 404 00:32:38,676 --> 00:32:39,462 Ouais. 405 00:32:42,738 --> 00:32:45,194 La façon dont cette météorite en argent t'avait infecté 406 00:32:45,241 --> 00:32:48,106 comment elle t'avait fait penser que tout le monde était contre toi. 407 00:32:50,185 --> 00:32:54,188 Même qu'elle t'avait donné quelques pouvoirs temporaires. 408 00:32:59,691 --> 00:33:03,284 Lana, tu sais que je ne voudrais jamais faire quelque chose pour te blesser. 409 00:33:04,951 --> 00:33:06,372 Bien sûr que je le sais. 410 00:33:13,647 --> 00:33:15,855 Clark, quoi que tu penses avoir vu, 411 00:33:15,902 --> 00:33:18,517 c'était juste la météorite qui jouait des tours à ton esprit. 412 00:33:18,564 --> 00:33:19,985 Ce n'était pas réel. 413 00:33:21,195 --> 00:33:24,529 Il ne pourra jamais y avoir quelque chose entre Lex et moi. 414 00:33:31,575 --> 00:33:34,510 J'imaginais des choses complètement folles. 415 00:33:37,481 --> 00:33:39,759 Chloé qui se retournait contre moi... 416 00:33:40,145 --> 00:33:42,529 Mon père faisant un marché avec Lionel... 417 00:33:44,537 --> 00:33:47,190 ... Toi et Lex ayant une discussion à propos d'un vaisseau spacial. 418 00:33:54,228 --> 00:33:55,284 Ouais. 419 00:33:55,836 --> 00:33:58,549 Je suis... je suis vraiment contente que tu ailles bien, Clark. 420 00:34:10,580 --> 00:34:12,237 Merci de m'avoir couvert. 421 00:34:12,812 --> 00:34:14,151 C'est normal, Clark. 422 00:34:15,454 --> 00:34:21,581 Tu sais, je dois admettre, que pour une fois dans ma vie, j'étais contente de ne pas être l'objet de ton désir. 423 00:34:22,544 --> 00:34:25,080 Tu sais, tu as eu de la chance de ne pas avoir tout cassé quand tu étais hors de toi. 424 00:34:26,759 --> 00:34:29,553 - Si j'avais tué Lana... - Mais tu l'as pas fait, 425 00:34:29,788 --> 00:34:33,907 alors arrêtes de te culpabiliser. Je veux dire, qui aurait su pour la kryptonite argentée ? 426 00:34:33,930 --> 00:34:35,797 Je ne veux pas que ça arrive à nouveau. 427 00:34:35,833 --> 00:34:37,300 Tu as récupéré cette pierre ? 428 00:34:37,594 --> 00:34:38,334 Non. 429 00:34:39,482 --> 00:34:43,345 Je suis allé voir Lex, et il a dit qu'elle avait disparu pendant l'affrontement. 430 00:34:43,416 --> 00:34:47,208 Il n'a pas admis non plus avoir envoyé la pierre à Lana. 431 00:34:47,291 --> 00:34:49,936 Je continue de ne pas lui faire confiance. Ce n'est pas de la paranoïa. 432 00:34:49,983 --> 00:34:52,026 Oui, eh bien, c'est un Luthor. 433 00:34:52,367 --> 00:34:54,774 Tu sais, euh, en parlant de la dynastie du mal, 434 00:34:54,797 --> 00:34:58,226 J'ai, euh, besoin d'éclaircir certaines choses. 435 00:34:59,741 --> 00:35:03,244 Les mails de Lionel que tu as vu sur mon ordinateur... 436 00:35:04,583 --> 00:35:06,602 Eh bien, tu ne les as pas imaginé. 437 00:35:06,673 --> 00:35:07,882 Donc tu parles à Lionel ? 438 00:35:07,917 --> 00:35:10,465 Oui, mais pas à propos de toi, à propos de Lex. 439 00:35:10,500 --> 00:35:14,306 Lionel me fournit des informations concernant la campagne de Lex pour le poste de sénateur. 440 00:35:14,341 --> 00:35:15,562 Pourquoi ferait-il ça ? 441 00:35:15,831 --> 00:35:18,645 Peut-être parce qu'il connait son fils mieux que quiconque. 442 00:35:18,711 --> 00:35:22,232 et que la pensée que Lex pourrait être en poste ça doit lui faire froid dans le dos. 443 00:35:22,267 --> 00:35:23,808 Il n'est pas le seul. 444 00:35:25,945 --> 00:35:29,256 Ecoutes, Clark, je comprends le fait que tu n'étais pas toi-même, 445 00:35:29,714 --> 00:35:32,582 mais tu sais que je ne dirai jamais ton secret à Lionel. 446 00:35:34,789 --> 00:35:36,750 Je ne le dirai jamais à personne. 447 00:35:39,450 --> 00:35:41,693 Je mourrais avant d'avoir à te trahir. 448 00:36:06,329 --> 00:36:07,163 Hmm. 449 00:36:07,984 --> 00:36:11,754 Ces Kent... Ils ont un sacré punch, n'est-ce pas, mon fils ? 450 00:36:15,784 --> 00:36:19,765 Il serait sage de ne pas avoir de conférence de presse avant que ton visage ne soit guéri. 451 00:36:19,800 --> 00:36:21,725 Je n'avais pas prévu de le faire. 452 00:36:21,937 --> 00:36:23,874 Bien que ça ne te regardes pas. 453 00:36:24,179 --> 00:36:26,493 Conseil paternel. Je ne peux pas m'en empêcher. 454 00:36:26,542 --> 00:36:33,223 Mais la une des journaux parlant du fait que tu as été violemment frappé par un jeune amoureux jaloux ne devrait pas t'aider dans ton objectif vers le sénat. 455 00:36:34,421 --> 00:36:37,215 J'ai une équipe de conseillers politiques, papa. 456 00:36:37,450 --> 00:36:40,291 La dernière fois que j'ai vérifié, tu n'étais pas sur le livre de paie. 457 00:36:40,690 --> 00:36:45,915 La dernière fois que j'ai vérifié, Lana Lang avait un petit ami et je ne pense pas qu'elle soit encore sur le marché. 458 00:36:45,974 --> 00:36:47,970 Je pense que tu connais la sortie. 459 00:36:51,313 --> 00:36:54,084 Ce n'est pas à propos de servir le plus grand nombre. 460 00:36:54,201 --> 00:36:56,843 ou même à propos du pouvoir. C'est à propos de toi, 461 00:36:56,878 --> 00:37:00,041 de changer la façon dont les gens te perçoivent, n'est-ce pas ? 462 00:37:02,565 --> 00:37:04,244 C'est pour ça que tu fais campagne pour ce poste. 463 00:37:04,280 --> 00:37:08,577 Même si tu étais président des Etats-unis tu penses que ça ferait une différence ? 464 00:37:08,730 --> 00:37:14,077 Parce que les personnes qui sont proches de toi saurons toujours ce qu'il y a vraiment au fond de ton coeur. 465 00:37:17,270 --> 00:37:20,194 C'est pour ça que Lana Lang ne t'aimera jamais, mon garçon. 466 00:37:39,062 --> 00:37:41,598 Le fait est que je ne sais pas ce qui était réel et ce qui ne l'était pas. 467 00:37:41,633 --> 00:37:46,446 Eh bien, tes parents te prêtant à Lionel Luthor pour des recherches médicales... ce n'est définitivement pas réel. 468 00:37:49,311 --> 00:37:51,119 Eh bien, je sais que vous ne feriez jamais ça. 469 00:37:51,519 --> 00:37:52,658 Je suis désolé. 470 00:37:52,878 --> 00:37:54,651 Ce n'était pas ta faute, mon coeur. 471 00:37:54,687 --> 00:37:57,833 Je suis contente que l'infection se soit arrêtée d'elle même quand il le fallait. 472 00:37:57,974 --> 00:37:59,289 Oui, moi aussi. 473 00:38:01,060 --> 00:38:05,322 Je suppose que quelque soit la confiance que j'accorde à quelqu'un, j'aurai toujours à m'inquièter que mon secret ne soit révélé. 474 00:38:07,260 --> 00:38:09,397 C'est ce que je n'ai jamais voulu qu'il arrive. 475 00:38:10,488 --> 00:38:12,367 C'est pourquoi j'ai... 476 00:38:13,858 --> 00:38:16,368 ... décidé de ne pas me présenter contre Lex. 477 00:38:16,744 --> 00:38:19,304 Papa, je ne veux pas que tu mettes ta vie de côté à cause de moi. 478 00:38:19,327 --> 00:38:20,079 Clark... 479 00:38:20,102 --> 00:38:23,754 Je ne vais pas laisser la peur contrôler ma vie et ruiner la votre. 480 00:38:26,064 --> 00:38:28,918 Je veux que tu te présentes contre Lex, c'est la bonne chose à faire. 481 00:38:33,532 --> 00:38:35,152 Si quelque chose arrive, 482 00:38:35,437 --> 00:38:38,490 nous réagirons de la même façon que nous l'avons toujours fait... comme une famille. 483 00:38:56,723 --> 00:38:58,002 Professeur Fine ? 484 00:38:59,118 --> 00:39:00,914 Comment te sens-tu, Kal-El ? 485 00:39:01,901 --> 00:39:03,908 Donc, je n'ai pas imaginé cette partie. 486 00:39:04,613 --> 00:39:05,775 Non, en effet. 487 00:39:07,241 --> 00:39:09,636 Je pensais que j'étais le dernier enfant de Krypton, mais... 488 00:39:10,059 --> 00:39:11,937 vos sembables n'arrêtent pas d'apparaître. 489 00:39:14,131 --> 00:39:18,053 Eh bien, une civilisation supérieure est difficile à éradiquer. 490 00:39:22,078 --> 00:39:23,076 Pourquoi êtes-vous ici ? 491 00:39:23,123 --> 00:39:24,661 Pour arrêter ce qui arrive. 492 00:39:25,412 --> 00:39:26,845 et pour t'aider... 493 00:39:26,962 --> 00:39:29,428 à suivre la voie d'un vrai Kryptonien. 494 00:39:30,859 --> 00:39:32,737 Donc, je peux être supérieur ? 495 00:39:33,101 --> 00:39:34,416 Non, merci. 496 00:39:37,481 --> 00:39:41,502 Pourquoi tu continues à croire les humains plus que ton propre peuple ? 497 00:39:45,498 --> 00:39:47,682 Je me base juste sur ce que j'ai vu. 498 00:39:47,835 --> 00:39:49,761 Peut-être que tu devrais y regarder de plus près. 499 00:39:52,530 --> 00:39:54,878 Pourquoi ne pas juste m'avoir dit qui vous étiez vraiment, 500 00:39:54,913 --> 00:39:57,849 au lieu de vous faire passer pour mon professeur tout ce temps ? 501 00:39:58,436 --> 00:40:02,791 Pourquoi gardes-tu ton identité secrète, même pour la femme que tu aimes ? 502 00:40:07,734 --> 00:40:10,963 Tu es sur cette planète depuis de nombreuses années, Kal-El. 503 00:40:11,479 --> 00:40:16,539 Je devais t'observer avant de me présenter à toi, pour déterminer combien tu avais été influencé par ces... 504 00:40:16,751 --> 00:40:17,678 humains. 505 00:40:19,557 --> 00:40:21,788 Vous dites "humains" comme si c'était une mauvaise chose. 506 00:40:22,633 --> 00:40:25,011 Je me base juste sur ce que j'ai vu. 507 00:40:27,078 --> 00:40:29,520 Cette race est prometteuse. 508 00:40:31,223 --> 00:40:35,215 mais à ce stade de l'histoire, ils sont encore trop guidés par leur nature hypocrite. 509 00:40:35,891 --> 00:40:38,673 Tu ne peux même pas faire confiance à ceux que tu aimes. 510 00:40:39,061 --> 00:40:41,257 Vous ne connaissez rien à cette race. 511 00:40:42,419 --> 00:40:43,957 Oui, ils peuvent être petit, 512 00:40:44,075 --> 00:40:46,902 et malhonnêtes et se trahir mutuellement pour rien. 513 00:40:47,842 --> 00:40:49,615 Mais ils peuvent aussi être honnêtes 514 00:40:49,685 --> 00:40:50,754 et loyaux. 515 00:40:51,358 --> 00:40:54,211 Et ils pourraient tout donner pour protèger ceux qu'ils aiment. 516 00:40:55,633 --> 00:40:57,806 Même s'ils viennent d'une autre planète. 517 00:40:58,404 --> 00:40:59,449 Kal-El... 518 00:41:00,776 --> 00:41:02,303 Mon nom est Clark. 519 00:41:04,393 --> 00:41:07,079 Et je croirai toujours en mes amis et ma famille. 520 00:41:11,659 --> 00:41:15,096 J'espère sincèrement que ta confiance n'est pas mal placée. 521 00:41:21,002 --> 00:41:22,341 Tu sais où me trouver, 522 00:41:23,210 --> 00:41:25,243 quand tu seras prêt à accepter la vérité. 523 00:42:07,336 --> 00:42:12,279 Traduction par Windcharger, Zed et Tibo Synchro et relecture par Kiff, Merci à Rockguitar www.forom.com