00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:23,328 --> 00:00:25,323 - Credo ti sia dimenticato di una parte. - Dove? 3 00:00:29,443 --> 00:00:31,818 Oh, "..so cosa hai fatto quella estate". 4 00:00:32,513 --> 00:00:33,622 Lois? 5 00:00:35,113 --> 00:00:36,809 Non sentirti così in colpa, "Smallville". 6 00:00:36,863 --> 00:00:38,729 Era ora che il picconcino iniziasse a battere le sue ali. 7 00:00:38,861 --> 00:00:40,070 Cosa ci fai di nuovo qui? 8 00:00:40,395 --> 00:00:42,657 Credevamo che saresti restata in Europa fino alla fine dell'anno. 9 00:00:42,815 --> 00:00:44,024 Lo speravamo.. 10 00:00:44,326 --> 00:00:45,849 Allora, resterai da Chloe? 11 00:00:45,965 --> 00:00:48,334 In realtà, ho appena incontrato la Sig.ra Kent al Talon, 12 00:00:48,557 --> 00:00:52,034 e come nulla mi ha chiesto se mi facesse piacere trasferirmi di nuovo alla fattoria. 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,085 Si giusto... 14 00:00:56,241 --> 00:00:57,505 Davvero? 15 00:00:57,789 --> 00:00:59,621 Lo so. Non è carino? 16 00:01:01,654 --> 00:01:05,133 Oh.. non preoccuparti. Voi coniglietti potete far festa a volontà. 17 00:01:05,168 --> 00:01:06,975 Ho un sonno pesante. 18 00:01:08,955 --> 00:01:10,088 Vado a fare un tuffo. 19 00:01:10,258 --> 00:01:13,877 Pensi che continuerà a dormire.. finché la soffoco con un cuscino? 20 00:01:15,063 --> 00:01:17,826 Non stare molto a lungo sotto il sole. Inizierai a friggere. 21 00:01:22,802 --> 00:01:26,961 Dunque, sembra che Lana non abbia ancora sbirciato nell'archivio segreto di Clark Kent. 22 00:01:30,058 --> 00:01:34,064 Chloe, credi che mi faccia piacere riavere indietro i miei poteri e ritornare a mentire? 23 00:01:34,538 --> 00:01:36,274 Io non ho chiesto questa vita. 24 00:01:37,194 --> 00:01:39,032 Noi non abbiamo chiesto un mondo che ha bisogno di eroi. 25 00:01:39,111 --> 00:01:41,056 Ma la verità è che ne abbiamo bisogno.. 26 00:01:41,270 --> 00:01:43,269 ora più che mai, Clark. 27 00:02:14,330 --> 00:02:15,870 C'è qualcosa che non và. 28 00:02:16,155 --> 00:02:18,361 É da troppo tempo sott'acqua. 29 00:02:19,625 --> 00:02:20,834 Vai. 30 00:02:55,108 --> 00:02:56,456 Sta bene? 31 00:02:57,967 --> 00:02:59,433 Ci sto lavorando. 32 00:03:28,469 --> 00:03:29,973 Ehi. 33 00:03:44,002 --> 00:03:46,982 Forse dovresti restare in spiaggia finché non impari a nuotare, bella. 34 00:03:47,171 --> 00:03:50,448 Forse dovresti provare con una mentina per l'alito, surfista. 35 00:03:51,838 --> 00:03:53,191 Il mio nome è Arthur Curry. 36 00:03:53,257 --> 00:03:55,146 I miei amici mi chiamano A.C. 37 00:03:56,217 --> 00:03:58,357 Andiamo, è meglio ritornare alla fattoria. 38 00:04:01,061 --> 00:04:03,091 Da dove è apparso questo tipo alla "Baywatch"? 39 00:04:03,258 --> 00:04:04,560 Non lo so... 40 00:04:05,205 --> 00:04:06,973 ma può nuotare alquanto veloce. 41 00:04:07,445 --> 00:04:10,575 Stiamo parlando di veloce tipo olimpiadi o veloce tipo "mostro da meteorite"? 42 00:04:10,718 --> 00:04:14,140 É qualcos'altro. Può nuotare più veloce di me. 43 00:04:19,044 --> 00:04:22,025 Smallville - Stagione 5 Episodio 4 "AQUA" 44 00:04:23,360 --> 00:04:26,360 Traduzione e Syncfix by KKmule 45 00:04:27,361 --> 00:04:30,361 Versione originale by [www.LegendaZ.com.br] 46 00:04:31,362 --> 00:04:34,362 Prodotti dal Team di traduzione di SmallvilleZ 47 00:04:35,363 --> 00:04:38,363 [www.smallvillez.altervista.org] 48 00:05:14,609 --> 00:05:17,460 Sapete dove si trova il più grande supercomputer del mondo? 49 00:05:18,361 --> 00:05:19,793 Beh, qui. 50 00:05:20,716 --> 00:05:22,372 É il cervello umano. 51 00:05:23,073 --> 00:05:25,375 Ne usiamo appena il 10%. 52 00:05:27,818 --> 00:05:30,185 Buongiorno, Sig. Kent. 53 00:05:31,545 --> 00:05:33,446 Abbiamo iniziato troppo presto per lei? 54 00:05:33,737 --> 00:05:35,817 Mi scusi, mi sono perso. 55 00:05:37,489 --> 00:05:41,757 Se c'è qualche altro viaggiatore, questa è.. l'introduzione alla storia del mondo 56 00:05:41,923 --> 00:05:44,008 ed io sono il professore Milton Fine. 57 00:05:44,198 --> 00:05:48,999 Ma prima di introdurre il mio corso ai greci, i romani e agli spartani... 58 00:05:49,139 --> 00:05:51,518 i quali, sono sicuro, troverete molto interessanti... 59 00:05:51,815 --> 00:05:53,467 diamo uno sguardo alla parola storia. 60 00:05:54,668 --> 00:05:59,468 La storia.. non riguarda i fatti. 61 00:05:59,642 --> 00:06:04,825 Riguarda il contesto, e chi sta raccontando la storia. 62 00:06:05,548 --> 00:06:08,729 Quindi, che cosa è la storia? 63 00:06:08,926 --> 00:06:10,304 Quel'è la sua storia? 64 00:06:10,606 --> 00:06:12,812 Qual'è la sua storia, Sig. Kent? 65 00:06:13,933 --> 00:06:17,461 Come influisce sul mondo che la circonda, per le generazioni a venire? 66 00:06:20,039 --> 00:06:22,766 Non sono sicuro di poterlo sapere, a 18 anni. 67 00:06:23,625 --> 00:06:25,677 Lo dica ad Alessando, il Grande. 68 00:06:28,995 --> 00:06:30,862 o, per restare più vicini a casa... 69 00:06:31,131 --> 00:06:32,491 Lex Luthor. 70 00:06:33,853 --> 00:06:35,407 Non è molto più grande di lei, 71 00:06:35,757 --> 00:06:38,107 e tuttavia, ha trasformato gli affari agricoli del padre 72 00:06:38,142 --> 00:06:41,094 in una importante impresa per opere di difesa. 73 00:06:41,124 --> 00:06:44,129 É passato dal dar da mangiare alle persone, all'ucciderle.. 74 00:06:44,518 --> 00:06:48,052 Ed inoltre nella sua storia egli è un cavaliere 75 00:06:48,316 --> 00:06:51,201 che ha solo posto su una mappa una piccola città del Kansas. 76 00:06:54,353 --> 00:06:56,445 Guardatevi dai cavalieri bianchi, gente. 77 00:06:57,500 --> 00:06:59,955 Loro non.. uccidono i draghi. 78 00:07:00,612 --> 00:07:01,424 Li addestrano.. 79 00:07:01,690 --> 00:07:09,408 a seminare le loro intenzioni oscure. Pensate ad Hitler, Stalin, Napoleone. 80 00:07:09,747 --> 00:07:11,310 Lex non è un santo. 81 00:07:12,453 --> 00:07:15,367 Ma non credo che possa metterlo a confronto con questi individui. 82 00:07:17,830 --> 00:07:20,431 Una opinione onesta. 83 00:07:20,980 --> 00:07:22,394 Mi piace. 84 00:07:31,975 --> 00:07:33,279 Credo si sia riempita. 85 00:07:39,478 --> 00:07:42,447 Ai clienti piace così. Più caffeina per il loro dollaro. 86 00:07:42,736 --> 00:07:44,056 Io ho un dollaro.. 87 00:07:44,491 --> 00:07:45,671 - Davvero? - Si. 88 00:07:45,910 --> 00:07:47,852 Dovresti usalo per seguire un po' la moda. 89 00:07:49,441 --> 00:07:51,278 - Ecco qui. - Grazie. 90 00:08:07,932 --> 00:08:11,324 Sai questa tua cosa di usare l'arancione con il verde? 91 00:08:12,129 --> 00:08:14,486 Sembra come se Flipper avesse vomitato. 92 00:08:17,037 --> 00:08:18,690 Ti dirò una cosa.. 93 00:08:19,607 --> 00:08:23,964 Tu mi mostri come ti piacerebbe che vestissi.. ed io ti insegnerò a nuotare. 94 00:08:26,778 --> 00:08:28,172 So nuotare. Grazie. 95 00:08:29,024 --> 00:08:30,325 Prego! 96 00:08:31,689 --> 00:08:36,807 Ma.. la prossima volta potrei non essere lì a tirare via l'acqua da quei graziosi polmoni. 97 00:08:39,319 --> 00:08:43,703 Ascolta, non mi serve che tu faccia il paramedico, va bene "bastoncino di pesce"? 98 00:08:44,539 --> 00:08:47,801 É stata solo un po' di acqua che è entrata nel posto sbagliato. 99 00:08:48,681 --> 00:08:51,706 - Stavi diventando blu. - É un colore che mi dona. 100 00:08:54,341 --> 00:08:56,443 Senti, è stato solo un incidente, ok? 101 00:08:56,740 --> 00:08:59,613 - Io praticamente vivo nell'acqua. - Anch'io. 102 00:08:59,788 --> 00:09:01,426 Ma io posso nuotare. 103 00:09:02,689 --> 00:09:04,103 So nuotare anch'io. 104 00:09:04,679 --> 00:09:06,839 Sono un'ottima nuotatrice. Posso nuotare come un pesce. 105 00:09:08,719 --> 00:09:09,981 Provalo. 106 00:09:17,407 --> 00:09:18,979 Professore? 107 00:09:19,041 --> 00:09:21,563 Mi scusi il disturbo, ma ho cominciato con il piede sbagliato. 108 00:09:21,714 --> 00:09:23,968 - Volevo scusarmi. - Non si scusi mai. 109 00:09:24,255 --> 00:09:27,137 Se arriva in ritardo, lo faccia almeno con convinzione, Sig. Kent. 110 00:09:27,491 --> 00:09:29,341 Come fa a sapere il mio nome? 111 00:09:29,376 --> 00:09:31,737 Quale è stata la prima cosa che ha fatto nel suo primo giorno qui? 112 00:09:31,987 --> 00:09:33,397 Mi hanno fatto la foto. 113 00:09:33,432 --> 00:09:35,211 Già, e quella foto era nel nostro database, 114 00:09:35,237 --> 00:09:37,181 che ho controllato prima che cominciasse il semestre. 115 00:09:37,670 --> 00:09:39,609 In questo modo, posso chiamare i miei studenti con il loro nomi. 116 00:09:39,850 --> 00:09:41,622 Aiuta nel processo di apprendimento. 117 00:09:41,803 --> 00:09:44,521 Da quanto tempo è amico di Lex Luthor? 118 00:09:44,536 --> 00:09:46,431 Amici? Chi ha detto che siamo amici? 119 00:09:46,466 --> 00:09:47,446 É una deduzione. 120 00:09:47,653 --> 00:09:50,681 Per quale altro motivo il figlio di un agricoltore stava difendendo un uomo come quello? 121 00:09:50,969 --> 00:09:51,916 É una lunga storia. 122 00:09:52,109 --> 00:09:54,695 Ma non è l'uomo che lei vuole far credere. 123 00:09:57,696 --> 00:10:01,198 Sa, Groucho Marx ha detto che c'è solo un modo per sapere se un uomo è onesto. 124 00:10:01,245 --> 00:10:04,830 Chiediglielo. Se dirà si, allora sta mentendo. 125 00:10:06,058 --> 00:10:09,221 Credevo che un professore universitario citasse Karl Marx, non Groucho. 126 00:10:09,359 --> 00:10:10,871 La filosofia tedesca è semplice. 127 00:10:11,085 --> 00:10:11,995 La commedia è difficile. 128 00:10:12,266 --> 00:10:14,245 Ascolti, perchè non viene a lavorare per me? 129 00:10:14,407 --> 00:10:17,751 Sto cercando assistenti ricercatori per un libro sulla LuthorCorp. 130 00:10:17,786 --> 00:10:19,652 Può scoprire lei stesso la verità su Lex Luthor. 131 00:10:19,779 --> 00:10:22,863 Grazie professore, ma attualmente non sto cercando un lavoro. 132 00:10:25,159 --> 00:10:28,767 Sa cos'è di peggio della paura di raccontare la verità, Sig. Kent? 133 00:10:28,992 --> 00:10:30,845 La paura di scoprirla. 134 00:10:36,565 --> 00:10:37,783 Vieni oppure no? 135 00:10:38,027 --> 00:10:39,303 Ti stavo aspettando. 136 00:10:39,453 --> 00:10:42,085 Credevo che ti piacesse l'acqua. Sei già più stanco di me. 137 00:10:43,096 --> 00:10:45,764 - Stavo giusto godendo la vista. - Ah certo. 138 00:10:47,041 --> 00:10:49,107 Allora, sei pronto per fare una corsa? 139 00:10:49,421 --> 00:10:51,366 Non crederai mica di essere più veloce di me, vero? 140 00:10:51,505 --> 00:10:52,665 Ah, sono sicuro di esserlo. 141 00:10:53,221 --> 00:10:54,809 - Pronto? - Va bene. 142 00:10:55,002 --> 00:10:57,679 Al tre. Uno, due.. 143 00:11:09,963 --> 00:11:10,889 Ehi! 144 00:11:11,986 --> 00:11:12,812 Ehi!! 145 00:11:13,425 --> 00:11:14,738 Come hai fatto? 146 00:11:15,126 --> 00:11:18,309 Non indovini? Sono mezzo pesce. 147 00:11:21,824 --> 00:11:23,016 Grazie. 148 00:11:27,418 --> 00:11:28,515 Te la sei cavata bene. 149 00:11:28,815 --> 00:11:32,170 - Ti sei impegnata seriamente. - Faccio molta pratica 150 00:11:32,360 --> 00:11:34,351 Il mio professore di nuoto era nella Marina. 151 00:11:36,785 --> 00:11:38,917 Ho nuotato nella Marina. 152 00:11:39,371 --> 00:11:41,012 Sono degli esaltati. 153 00:11:42,667 --> 00:11:45,101 Non sei qualche tipo di militare, vero? 154 00:11:45,649 --> 00:11:46,735 No. 155 00:11:47,740 --> 00:11:49,906 Solo un tipo.. 156 00:12:01,065 --> 00:12:02,513 Cosa stai facendo? 157 00:12:11,722 --> 00:12:13,154 Cosa accade? 158 00:12:14,130 --> 00:12:15,650 - Che cos'hai? - Non lo senti? 159 00:12:15,898 --> 00:12:17,078 Sentire cosa? 160 00:12:26,959 --> 00:12:28,426 A.C.? 161 00:12:34,424 --> 00:12:35,774 A.C.? 162 00:12:36,795 --> 00:12:37,904 A.? 163 00:12:45,211 --> 00:12:46,572 O mio Dio. 164 00:12:49,834 --> 00:12:50,924 O mio Dio. 165 00:12:52,492 --> 00:12:55,166 Ok, sdraiati qui. 166 00:12:57,544 --> 00:12:59,406 Oh no. 167 00:13:17,715 --> 00:13:19,945 Ad eccezione di un inspiegabile disturbo nel sito... 168 00:13:20,110 --> 00:13:22,731 il test di oggi è stato un successo completo. 169 00:13:22,932 --> 00:13:25,159 Ottimo. Mi mandi il nastro. 170 00:13:27,778 --> 00:13:29,108 La parte migliore del mio lavoro... 171 00:13:29,737 --> 00:13:32,086 vedere sogni impossibili diventare realtà. 172 00:13:32,804 --> 00:13:34,302 Quanto era distante il bersaglio? 173 00:13:34,613 --> 00:13:36,044 3 chilometri lontano. 174 00:13:36,266 --> 00:13:37,466 Tre chilometri? 175 00:13:38,467 --> 00:13:40,777 É mezzo chilometro in più di quanto progettato. 176 00:13:41,228 --> 00:13:45,492 Si. Leviathan sta superando tutte le nostre aspettative. 177 00:13:45,883 --> 00:13:48,110 Se domani andrà bene... 178 00:13:48,145 --> 00:13:50,686 i miei soci al Pentagono vorranno installare un Leviathan in 179 00:13:50,834 --> 00:13:52,928 ogni nave della flotta. 180 00:13:53,796 --> 00:13:55,353 E riguardo la fauna marina? 181 00:13:56,124 --> 00:13:58,846 Dobbiamo ancora riuscire a capire come proteggerla... 182 00:13:58,970 --> 00:14:01,208 L'oceano è pieno di pesci, dottoressa. 183 00:14:01,663 --> 00:14:04,351 Nessuno sentirà la mancanza di un paio di pesci a pancia in su. 184 00:14:05,127 --> 00:14:07,279 Riportiamo Leviathan in laboratorio. 185 00:14:15,998 --> 00:14:17,706 - Ehi. - Grazie. 186 00:14:18,671 --> 00:14:20,891 Sai, dovremmo andare in ospedale per farti controllare. 187 00:14:24,473 --> 00:14:25,782 No, sto bene. 188 00:14:27,849 --> 00:14:30,070 É questo che dicono i surfisti quando gli sanguinano le orecchie? 189 00:14:30,115 --> 00:14:32,979 Perchè sulla terra ferma questo non è un buon segno. 190 00:14:34,005 --> 00:14:36,419 Probabilmente è solo un'otite o qualcosa del genere. 191 00:14:37,252 --> 00:14:38,872 Possiamo lasciar stare? 192 00:14:42,507 --> 00:14:43,612 Certo. 193 00:14:46,226 --> 00:14:47,310 Cosa stai facendo? 194 00:14:48,036 --> 00:14:49,596 Vedo se hai la febbre. 195 00:14:50,206 --> 00:14:52,560 - Non mi hai sentito, vero? - No, provo a non farlo, 196 00:14:52,747 --> 00:14:54,125 mi distrai abbastanza. 197 00:14:55,492 --> 00:14:56,575 Beh... 198 00:14:56,724 --> 00:14:58,337 Qual'è il verdetto, dottoressa? 199 00:14:59,423 --> 00:15:01,205 In effetti, sei un po' freddo. 200 00:15:01,513 --> 00:15:02,838 É strano! 201 00:15:03,203 --> 00:15:05,291 Sento abbastanza caldo adesso. 202 00:15:05,507 --> 00:15:08,364 Questa cosa ha mai funzionato con qualcuno? 203 00:15:09,155 --> 00:15:11,207 Credo che ci sia una possibilità su dieci. 204 00:15:11,704 --> 00:15:13,567 Ma per te vale la pena rischiare. 205 00:15:14,333 --> 00:15:15,784 Non mi conosci neanche. 206 00:15:16,056 --> 00:15:17,634 Che cosa devo sapere? 207 00:15:18,222 --> 00:15:19,572 Sei inquieta, sarcastica... 208 00:15:19,860 --> 00:15:21,254 non stai mai zitta. 209 00:15:21,508 --> 00:15:24,274 - Si, sono alcune delle mie migliori qualità. - Oh, lo so. 210 00:15:29,728 --> 00:15:32,771 Ascolta, il solo fatto di avermi salvato quando stavo affogando... 211 00:15:32,806 --> 00:15:34,947 non ti da il diritto di salirmi addosso. 212 00:15:35,095 --> 00:15:36,363 Mi dispiace. 213 00:15:37,412 --> 00:15:38,885 Dovrebbe essere così. 214 00:15:56,049 --> 00:15:57,403 Lois. 215 00:16:00,866 --> 00:16:02,168 Ehi "Smallville". 216 00:16:08,831 --> 00:16:10,219 Lois è cotta per questo tizio. 217 00:16:10,246 --> 00:16:12,927 e tutto quello che sappiamo su di lui è che nuota più velocemente di me. 218 00:16:13,200 --> 00:16:15,258 Beh, fammi fare una ricerca. 219 00:16:15,502 --> 00:16:19,809 É uno studente dell'università di Miami, specializzato in Biologia Marina. 220 00:16:20,024 --> 00:16:21,936 Oh, e qui c'è la sorpresa... 221 00:16:22,149 --> 00:16:25,360 fa parte della squadra di nuoto, ed ha lasciato tutti suoi avversari in pantofole. 222 00:16:25,526 --> 00:16:27,136 Ha una fedina penale? 223 00:16:30,588 --> 00:16:31,897 Si. 224 00:16:32,697 --> 00:16:35,180 L'anno scorso ha fatto irruzione nel Ocean Village Resort. 225 00:16:35,433 --> 00:16:40,608 - Cosa ha rubato? - Otto delfini. 226 00:16:40,779 --> 00:16:44,262 Ha fatto esplodere una recinzione sottomarina e li ha liberati nell'oceano. 227 00:16:44,292 --> 00:16:48,128 Non so Clark, ma non sembra essere un tipo molto ricercato dall'FBI. 228 00:16:48,409 --> 00:16:50,207 Forse è stata l'unica volta in cui lo hanno beccato. 229 00:16:50,703 --> 00:16:55,255 Forse.. ma in base a tutto questo, non è mai stato a Smallville prima. 230 00:16:55,255 --> 00:16:58,021 Il che annulla la teoria del "mostro da meteorite". 231 00:16:58,038 --> 00:17:00,798 Non è la prima persona che incontro a non avere acquisito le sue abilità dai meteoriti. 232 00:17:00,984 --> 00:17:01,577 Davvero? 233 00:17:02,466 --> 00:17:04,485 C'era un ragazzo l'anno scorso. 234 00:17:04,926 --> 00:17:07,128 Correva molto rapidamente già di suo. 235 00:17:08,395 --> 00:17:11,051 Bene, finora, l'unica cosa che abbiamo scoperto su Arthur Curry 236 00:17:11,199 --> 00:17:14,783 è che ha salvato Lois dall'essere affogata per sempre. 237 00:17:14,818 --> 00:17:18,953 Clark, sei sicuro che non ti dia fastidio il fatto che qualcuno ti abbia rubato il posto di eroe? 238 00:17:20,752 --> 00:17:22,845 Non so cosa accade con questo tipo... 239 00:17:24,483 --> 00:17:26,433 ma ho una cattiva sensazione. 240 00:17:29,362 --> 00:17:31,739 Lo avreste dovuto vedere ragazzi, è stato sorprendente. 241 00:17:31,879 --> 00:17:33,674 Non ho mai visto nessuno nuotare così velocemente. 242 00:17:33,844 --> 00:17:35,820 O bere così tanta acqua. 243 00:17:35,870 --> 00:17:37,739 Mi mantiene la pelle idratata. 244 00:17:38,770 --> 00:17:41,715 Allora, come ti sembra l'università di Miami? 245 00:17:42,270 --> 00:17:43,642 Studi a Miami? 246 00:17:44,152 --> 00:17:45,893 Si. Come fai a saperlo? 247 00:17:46,043 --> 00:17:48,209 Sono un grande fan del nuoto universitario. 248 00:17:48,456 --> 00:17:49,872 Davvero? E da quando? 249 00:17:50,124 --> 00:17:52,522 Da quando Arthur Curry ha cominciato a dominare questo sport. 250 00:17:52,767 --> 00:17:55,241 Allora, come hai imparato a nuotare così velocemente? 251 00:17:56,551 --> 00:17:59,303 Non lo so, credo che sia una dote di famiglia. 252 00:17:59,466 --> 00:18:03,156 Mio padre è guardiano di un faro a sud. Ma nuota come un peso massimo. 253 00:18:04,545 --> 00:18:08,515 Sembra che fosse mia madre ad avere talento, ma è morta quando ero bambino. 254 00:18:08,656 --> 00:18:10,291 A.C., mi spiace molto. 255 00:18:11,466 --> 00:18:13,725 Non voglio dire che sia stato male, ma... 256 00:18:14,126 --> 00:18:17,168 sai, crescere vicino all'acqua è stato fantastico. 257 00:18:17,884 --> 00:18:20,533 Credo di avere passato più tempo dentro l'acqua che fuori. 258 00:18:21,479 --> 00:18:24,054 Cosa ti ha portato nel punto più secco della mappa? 259 00:18:24,306 --> 00:18:25,790 Crater Lake. 260 00:18:26,609 --> 00:18:29,203 Negli ultimi mesi sono morti molti pesci. 261 00:18:29,671 --> 00:18:31,513 E la E.P.A da la colpa ai cambiamenti di temperatura... 262 00:18:31,717 --> 00:18:33,634 ma credo che stiano sbagliando completamente. 263 00:18:33,771 --> 00:18:37,162 Smallville è molto lontana per venire solo a controllare i cambiamenti di temperatura. 264 00:18:37,281 --> 00:18:39,703 No se ti importa realmente del mondo in cui vivi. 265 00:18:39,787 --> 00:18:43,968 Vedete, la gente crede che ciò che capita agli oceani o ai laghi non riguarda le loro vite. 266 00:18:44,094 --> 00:18:45,508 Ma ciò. 267 00:18:45,669 --> 00:18:47,325 É tutto connesso. 268 00:18:48,846 --> 00:18:51,569 Lo credi realmente o lo fai per rimorchiare le ragazze? 269 00:18:51,735 --> 00:18:52,619 Clark 270 00:18:53,538 --> 00:18:56,661 "Smallville", posso parlarti un minuto? 271 00:18:59,031 --> 00:19:01,736 Ho un problema. Mi serve la tua opinione. 272 00:19:02,267 --> 00:19:03,284 Cosa stai facendo? 273 00:19:03,451 --> 00:19:06,725 Ho già un padre iperprotettivo. Non mi serve anche un fratello iperprotettivo. 274 00:19:06,758 --> 00:19:08,561 Specialmente quando non è mio fratello. 275 00:19:08,714 --> 00:19:10,969 Sono l'unico a credere che ci sia qualcosa di strano in quel ragazzo? 276 00:19:11,103 --> 00:19:13,545 Si, adesso smettila di fare l'idiota. 277 00:19:15,166 --> 00:19:16,458 Mi dispiace. 278 00:19:16,636 --> 00:19:18,098 Va tutto bene. 279 00:19:19,179 --> 00:19:20,639 Devo andare. 280 00:19:22,620 --> 00:19:24,456 Vuoi un po' di compagnia? 281 00:19:26,206 --> 00:19:28,809 No io.. devo occuparmi di alcune cose, quindi.. 282 00:19:28,810 --> 00:19:30,481 ..passo io qui più tardi. 283 00:19:38,073 --> 00:19:39,224 Sai, hai ragione, io.. 284 00:19:39,620 --> 00:19:41,719 mi sono comportato come un idiota. Vado a chiedergli scusa. 285 00:19:43,886 --> 00:19:46,010 Non so come fai a sopportarlo, Lana. 286 00:22:28,317 --> 00:22:30,465 Grazie per aver minato il mio appuntamento, "Smallville". 287 00:22:30,658 --> 00:22:33,367 - Ti sei scusato con A.C.? - Non ho avuto la possibilità. 288 00:22:33,723 --> 00:22:36,734 - Perchè no? - Era troppo impegnato a fare il terrorista. 289 00:22:36,949 --> 00:22:37,637 Cosa?! 290 00:22:37,804 --> 00:22:41,193 Lois, l'ho visto mentre tentava di far esplodere una specie di laboratorio. 291 00:22:41,375 --> 00:22:43,149 Sul serio non ti piace, vero? 292 00:22:43,293 --> 00:22:45,072 Questo non ha niente a che vedere con le mie sensazioni. 293 00:22:45,215 --> 00:22:48,274 No? Attaccando A.C.? Inventando storie? 294 00:22:48,506 --> 00:22:51,990 Sai, se non ti conoscessi bene, penserei che qualcuno qui è geloso. 295 00:22:57,252 --> 00:22:58,635 Non è fantastica? 296 00:23:00,795 --> 00:23:02,160 Arthur. 297 00:23:02,699 --> 00:23:04,102 Chiamami A.C. 298 00:23:05,204 --> 00:23:07,108 Pensavo di avere il miglior dono... 299 00:23:07,453 --> 00:23:09,873 ma il modo in cui hai abbracciato quel C4... 300 00:23:10,199 --> 00:23:12,101 É stato colossale, amico. 301 00:23:12,147 --> 00:23:15,022 Stavo cercando di fermare la bomba che avevi preparato, amico. 302 00:23:15,130 --> 00:23:16,620 Già, del lavoro. 303 00:23:17,033 --> 00:23:19,928 Grazie a te l'oceano è ad un passo più vicino a diventare un cimitero. 304 00:23:20,811 --> 00:23:23,786 Quella cosa che provavi a far esplodere ha qualcosa a che vedere con i pesci morti? 305 00:23:23,993 --> 00:23:26,325 No, non qualcosa. Ha a che vedere tutto. 306 00:23:26,955 --> 00:23:28,694 É un'arma sonora chiamata Leviathan. 307 00:23:28,997 --> 00:23:30,940 Emette un tipo di onda sonora direzionale 308 00:23:30,975 --> 00:23:33,194 potente al punto da spezzare un sottomarino a metà. 309 00:23:33,362 --> 00:23:34,729 Come fai a saperlo? 310 00:23:34,893 --> 00:23:39,700 Ho dato uno sguardo ad alcuni documenti nel laboratorio. Avevano il logo della Luthorcorp stampato sopra. 311 00:23:42,552 --> 00:23:45,102 Significa che Lex sta provando a sviluppare una specie di super arma. 312 00:23:45,166 --> 00:23:47,862 Non sarei sorpreso se uccidesse tutta la fauna marina nei suoi dintorni. 313 00:23:48,221 --> 00:23:50,079 Benché sia in stand by, 314 00:23:51,079 --> 00:23:54,194 tra quattro ore lanceranno il Leviathan per una dimostrazione al Pentagono. 315 00:23:54,428 --> 00:23:56,704 Se dovesse piacergli e cominciassero a disseminare queste cose nell'acqua... 316 00:23:56,847 --> 00:23:58,933 sarebbe un disastro ecologico. 317 00:24:01,149 --> 00:24:04,286 - Dobbiamo fermarli. - Vado a parlare con Lex. 318 00:24:04,464 --> 00:24:07,478 Non c'è più tempo. Andiamo, superboy. 319 00:24:07,604 --> 00:24:09,640 Con te sulla terra ferma e me nell'acqua possiamo fermarli facilmente. 320 00:24:09,675 --> 00:24:11,545 Facendo esplodere il laboratorio? 321 00:24:11,715 --> 00:24:14,823 Beh, io non intendo starmene seduto aspettando che ciò accada, Clark. 322 00:24:15,180 --> 00:24:19,382 Sono nato con un dono fantastico ed intendo usarlo per proteggere questo pianeta. 323 00:24:24,188 --> 00:24:27,002 Non intendo lasciarti mettere a rischio delle vite innocenti. 324 00:24:27,328 --> 00:24:29,909 - Come il tuo amico, Lex luthor? - Non è mio amico. 325 00:24:30,626 --> 00:24:32,733 Non più... ma credo che potremmo riuscire a farci ascoltare. 326 00:24:32,771 --> 00:24:34,565 Credi che lui non sappia cosa provoca questa cosa? 327 00:24:34,985 --> 00:24:36,412 Non gli importa. 328 00:24:36,937 --> 00:24:40,173 Se vuoi che lavoriamo insieme, allora andiamo a parlare con Lex, questo è l'accordo. 329 00:24:40,248 --> 00:24:43,050 Va bene, proveremo a modo tuo, boyscout. 330 00:24:43,264 --> 00:24:45,607 Andiamo a parlare con il cittadino modello. 331 00:24:58,870 --> 00:25:01,284 Clark. Sei arrivato in fretta. 332 00:25:01,569 --> 00:25:02,729 Grazie per averci ricevuto, Lex. 333 00:25:03,579 --> 00:25:05,347 Si, ho pochi minuti. Stavo per uscire. 334 00:25:05,520 --> 00:25:07,001 Si, lo sappiamo, amico. 335 00:25:10,474 --> 00:25:12,926 Non credo di avere avuto il piacere. 336 00:25:14,217 --> 00:25:17,026 Lex, questo è il mio amico, di un'altra città. Arthur Curry. 337 00:25:17,616 --> 00:25:20,757 - Deve fermarlo. - Fermare cosa? 338 00:25:21,833 --> 00:25:24,352 Sappiamo dell'arma che stai testando, Lex. 339 00:25:25,006 --> 00:25:27,701 Suppongo che i profitti bilionari dell'agricoltura non siano sufficienti. 340 00:25:29,878 --> 00:25:32,394 Un solo giorno in università ed è già un attivista. 341 00:25:32,837 --> 00:25:36,404 Clark, l'unica arma che sto sviluppando è quella che serve a combattere la fame. 342 00:25:36,746 --> 00:25:39,586 La mia squadra sta lavorando ad una alga iperproteica a crescita rapida... 343 00:25:39,728 --> 00:25:42,691 Il Liviathan non ha niente a che vedere con l'alimentazione o la fame, Luthor. 344 00:25:43,014 --> 00:25:45,700 É un'arma che può uccidere qualsiasi cosa nei suoi dintorni. 345 00:25:45,709 --> 00:25:47,379 Mi scusi di nuovo.. chi è lei? 346 00:25:47,605 --> 00:25:50,087 Qualcuno che si preoccupa del mondo in cui vive. 347 00:25:50,231 --> 00:25:53,205 Devi distruggere Leviathan. Ci sono altri modi per proteggere questo paese. 348 00:25:53,560 --> 00:25:57,147 Clark, i giorni in cui entravi nella mia casa per darmi consigli sono finiti. 349 00:25:57,296 --> 00:26:01,518 Lex, nonostante le nostre divergenze, non voglio che ti accada qualcosa. 350 00:26:02,093 --> 00:26:04,675 Ci sono persone lì fuori che farebbero qualsiasi cosa per fermarti. 351 00:26:04,733 --> 00:26:07,979 Se credi che io possa cedere ai ricatti di qualche gruppo estremista 352 00:26:08,003 --> 00:26:11,749 - non mi conosci veramente così bene. - Ti avevo detto che avremmo perso solo tempo. 353 00:26:14,558 --> 00:26:15,943 Arthur. 354 00:26:17,364 --> 00:26:19,480 Sai, sei veramente un burattino, Lex. 355 00:26:19,804 --> 00:26:21,856 Spero che avrai ciò che meriti. 356 00:26:24,913 --> 00:26:27,437 Me ne vado. Ho qualcosa da sbrigare. 357 00:26:28,292 --> 00:26:30,909 Il tuo nuovo amico ha qualche problema a contenere la rabbia. 358 00:26:31,778 --> 00:26:34,757 Si comporta così quando qualcuno cerca di distruggere ciò che ama. 359 00:26:34,991 --> 00:26:39,252 - Clark, non sto cercando di distruggere nulla. - Lex, non disturbarti a coprire la cosa. 360 00:26:39,673 --> 00:26:41,732 I giorni in cui credevo alle tue bugie sono finiti. 361 00:27:38,275 --> 00:27:40,582 Perchè mi stai facendo questo? 362 00:27:41,247 --> 00:27:43,687 Per prima cosa, perchè mi hai dato del burattino. 363 00:27:45,085 --> 00:27:47,855 In secondo luogo, la maggior parte delle persone che conosco hanno bisogno di un boccaglio 364 00:27:48,014 --> 00:27:49,606 per respirare sott'acqua. 365 00:27:49,899 --> 00:27:52,125 Sono solo bravo a trattenere il respiro. 366 00:27:53,956 --> 00:27:58,372 Suppongo di non dover rimanere sorpreso se c'è qualcosa di insolito in te. 367 00:27:58,543 --> 00:28:01,334 Voglio dire, sei amico di Clark kent. 368 00:28:04,218 --> 00:28:06,025 Lui non sa nulla di tutto questo. 369 00:28:08,796 --> 00:28:10,886 Voglio un po' d'acqua. 370 00:28:12,236 --> 00:28:15,097 - Sto morendo di sete. - Anch'io. 371 00:28:16,856 --> 00:28:21,669 Io sono assetato di conoscenza. Una sete che non può essere mai soddisfatta. 372 00:28:26,387 --> 00:28:28,651 A che gruppo appartieni? 373 00:28:28,990 --> 00:28:30,790 I Guardiani del Mare? 374 00:28:32,266 --> 00:28:34,415 Non ho compagni. 375 00:28:37,799 --> 00:28:39,226 Per favore... 376 00:28:40,531 --> 00:28:42,722 ho bisogno di acqua. 377 00:28:44,325 --> 00:28:47,541 Sai, solitamente non nego mai un bicchiere ai miei ospiti, ma... 378 00:28:48,318 --> 00:28:51,640 qualcosa mi dice che se ti do l'acqua... 379 00:28:52,929 --> 00:28:56,035 tu romperai queste cinture prima che il bicchiere si svuoti. 380 00:28:58,285 --> 00:29:00,145 Adesso proviamo di nuovo. 381 00:29:00,358 --> 00:29:03,255 Come riesci a respirare sott'acqua? 382 00:29:05,258 --> 00:29:09,896 Smantella il Liviathan, ed io ti dirò tutto quello che vuoi sapere. 383 00:29:09,934 --> 00:29:13,879 Sig. Luthor, Liviathan è stato immerso. I nostri clienti sono nella sala di osservazione. 384 00:29:13,960 --> 00:29:16,159 Tutti i sistemi sono pronti. 385 00:29:16,816 --> 00:29:21,474 Beh, sembra che dovremmo rimandare questa conversazione a più tardi. 386 00:29:22,069 --> 00:29:25,257 Per favore. 387 00:29:27,321 --> 00:29:29,381 Non mi importa ciò che mi farai... 388 00:29:30,422 --> 00:29:32,464 Ti prego, distruggi quell'arma. 389 00:29:34,214 --> 00:29:35,374 Wow. 390 00:29:35,776 --> 00:29:38,021 Va bene, mi hai convinto. 391 00:29:38,125 --> 00:29:41,262 Mi gioco 100 milioni di dollari in ricerca e sviluppo 392 00:29:41,263 --> 00:29:43,619 e metto a rischio la sicurezza nazionale. 393 00:29:45,623 --> 00:29:49,781 Tu potrai anche essere un grande pesce sott'acqua, ma qui sono io lo squalo. 394 00:30:00,227 --> 00:30:01,720 No! 395 00:30:10,906 --> 00:30:12,802 Acqua. 396 00:30:56,009 --> 00:30:58,303 Sapevo che ti avrei trovato qui. Stai bene? 397 00:30:58,575 --> 00:31:00,322 Bagnato e pronto, amico. 398 00:31:00,441 --> 00:31:02,932 Il test sta per cominciare. C'è sorveglianza ovunque. 399 00:31:02,967 --> 00:31:05,927 - Non c'è tempo da perdere. - Ce la farai... 400 00:31:06,130 --> 00:31:07,699 con un poco di aiuto. 401 00:31:11,428 --> 00:31:12,939 Signori, 402 00:31:13,380 --> 00:31:16,471 Sono qui davanti a voi, con una tecnologia che 403 00:31:16,644 --> 00:31:19,656 concederà, per sempre, un vantaggio alla nostra flotta navale. 404 00:31:19,791 --> 00:31:21,695 É una bella presentazione. 405 00:31:22,921 --> 00:31:24,995 Lo vedrà con i suoi occhi. 406 00:31:25,114 --> 00:31:27,172 Che lo spettacolo abbia inizio. 407 00:31:28,048 --> 00:31:30,361 Attivazione sistema di allineamento. 408 00:31:31,385 --> 00:31:33,172 Modulatore attivato. 409 00:31:36,206 --> 00:31:37,739 Cosa diavolo è quello? 410 00:31:42,276 --> 00:31:43,929 Cosa sta succedendo? 411 00:31:47,848 --> 00:31:51,698 Mi sembra che la sua arma meravigliosa si sia autodistrutta. 412 00:31:52,659 --> 00:31:53,687 Ammiraglio. 413 00:31:53,975 --> 00:31:55,462 Ammiraglio, la prego. 414 00:32:16,373 --> 00:32:18,421 Si, Ammiraglio. Capisco. 415 00:32:20,459 --> 00:32:22,685 Mi dispiace che abbiate sprecato il vostro tempo. 416 00:32:26,420 --> 00:32:27,468 Clark. 417 00:32:27,662 --> 00:32:30,308 Pensavo che la prossima volta che ti avrei rivisto, avresti brandito 418 00:32:30,335 --> 00:32:33,524 un cartello di protesta davanti alla Luthorcorp. 419 00:32:34,243 --> 00:32:36,093 Sai Lex, stavo pensando di scrivere un servizio su 420 00:32:36,094 --> 00:32:38,633 quell'alga iperproteica su cui dicevi di star lavorando. 421 00:32:39,145 --> 00:32:40,798 C'è qualche nuovo sviluppo? 422 00:32:42,497 --> 00:32:44,482 Beh, è divertente che tu me lo chieda. 423 00:32:45,102 --> 00:32:48,945 Il progetto è stato abbandonato a causa di un paio di vandali. 424 00:32:49,283 --> 00:32:51,777 I danni all'attrezzatura sono irreparabili. 425 00:32:53,560 --> 00:32:55,819 Forse, non era destinata ad esistere. 426 00:32:56,646 --> 00:32:58,110 Forse. 427 00:32:59,366 --> 00:33:02,854 - Dimmi, come sta il tuo amico? - Arthur? Non saprei, non l'ho visto. 428 00:33:03,019 --> 00:33:07,647 Beh, se lo incontri, digli che spero di poterlo rivedere di nuovo. 429 00:33:14,709 --> 00:33:17,633 Lex, ti sei fermato a pensare sulla direzione che ha preso la tua vita? 430 00:33:21,125 --> 00:33:22,550 Tutto il tempo. 431 00:33:25,099 --> 00:33:27,642 É un mondo complicato, Clark. 432 00:33:29,544 --> 00:33:32,703 Solo gli ingenui vedono in bianco e nero. 433 00:33:33,760 --> 00:33:37,245 Sai, l'altro giorno, il mio professore.. 434 00:33:38,150 --> 00:33:43,397 ha accusato la Luthorcorp di essere il male, e te di essere sicuramente il demonio. 435 00:33:45,487 --> 00:33:48,967 Beh, non gli hai parlato del mio tridente, vero? 436 00:33:52,618 --> 00:33:54,703 Ho preso le tue difese. 437 00:33:59,297 --> 00:34:01,704 Suppongo di essere un ingenuo. 438 00:34:17,150 --> 00:34:18,772 Hai molte cose interessanti qui, amico. 439 00:34:19,912 --> 00:34:23,101 Ho l'impressione che il fondo del mare sia più interessante. 440 00:34:23,506 --> 00:34:26,427 E continuerà ad esserlo, grazie a te. 441 00:34:27,865 --> 00:34:29,399 Beh, ti ho solo aiutato. 442 00:34:30,505 --> 00:34:32,303 Potremmo formare una bella squadra, eh! 443 00:34:33,966 --> 00:34:37,850 Forse dovremmo formare una Lega Giovanile, un'Associazione o qualcosa di simile. 444 00:34:38,737 --> 00:34:41,742 Non credo di essere pronto per una JLA, non ancora almeno... 445 00:34:42,768 --> 00:34:45,037 a meno che tu non prometta di non far saltare in aria altre cose. 446 00:34:46,444 --> 00:34:50,802 Fintanto che Luthor starà sulla terra ferma, mi terrò il mare per me. 447 00:34:52,673 --> 00:34:54,834 Ma se qualcuno dovesse disturbare la mia casa... 448 00:34:57,259 --> 00:34:59,645 Ascolta, non credo che Leviathan possa essere nuovamente una minaccia... 449 00:34:59,891 --> 00:35:01,832 Ma Lex si. Ha visto le tue abilità. 450 00:35:02,177 --> 00:35:04,916 Metterà il mondo sottosopra per cercarti. 451 00:35:05,559 --> 00:35:07,566 Il mondo è per tre quarti acqua. 452 00:35:07,791 --> 00:35:09,155 É fortunato se mi trova. 453 00:35:11,091 --> 00:35:13,417 E riguardo la scuola a Miami? 454 00:35:15,032 --> 00:35:17,824 Sembra che la squadra di nuoto dovrà trovare un altro fusto. 455 00:35:20,849 --> 00:35:23,295 Stai fuori dai guai, ok? 456 00:35:23,801 --> 00:35:25,556 A.C.? 457 00:35:28,212 --> 00:35:30,454 Prova ad entrane in qualcuno, Clark. 458 00:35:32,490 --> 00:35:34,351 Rimani super, amico. 459 00:35:53,997 --> 00:35:57,828 Se ha lasciato il mio corso, spero abbia delle scuse valide 460 00:35:59,049 --> 00:36:00,580 Aveva ragione... 461 00:36:01,520 --> 00:36:03,175 su Lex. 462 00:36:04,065 --> 00:36:07,021 Naturalmente. Non le mentirei mai, Sig. Kent. 463 00:36:07,124 --> 00:36:11,359 Dopotutto, sono un educatore. La verità è il lavoro della mia vita. 464 00:36:14,358 --> 00:36:16,913 Forse è tardi, ma mi piacerebbe.. 465 00:36:17,606 --> 00:36:20,891 se il posto di assistente ricercatore fosse ancora disponibile. 466 00:36:21,827 --> 00:36:25,661 Lo è, ma non sono interessato a contrattare con qualcuno che cambia opinione 467 00:36:25,794 --> 00:36:28,304 come se cambiasse i suoi vestiti. 468 00:36:28,496 --> 00:36:30,832 Professore, non posso più restare seduto a guardare. 469 00:36:31,063 --> 00:36:35,169 Se il suo libro espone la verità sulla LuthorCorp, io voglio farne parte. 470 00:36:38,295 --> 00:36:42,004 Mi aspetto che i miei assistenti ricercatori, siano intelligenti, presenti e puntuali a tutte le lezioni. 471 00:36:42,180 --> 00:36:43,511 Glielo garantisco. 472 00:36:44,850 --> 00:36:46,048 Va bene. 473 00:36:48,781 --> 00:36:52,203 Sa, la storia dimostra che ogni nostra decisione influisce 474 00:36:52,250 --> 00:36:54,687 in qualche modo sulla nostra vita. 475 00:36:55,488 --> 00:36:57,888 Lei ha preso la giusta decisione, Sig. Kent. 476 00:37:04,028 --> 00:37:07,319 Non hai ancora imparato, vero? Che l'arancione con il verde... 477 00:37:07,556 --> 00:37:09,167 sono orribili insieme. 478 00:37:09,728 --> 00:37:11,877 Non pensavo di vederti. 479 00:37:14,769 --> 00:37:16,918 Voglio solo dirti addio. 480 00:37:20,015 --> 00:37:21,632 Stai per andare a Miami? 481 00:37:24,500 --> 00:37:26,048 No. 482 00:37:26,254 --> 00:37:28,237 Credo che mi prenderò una pausa. 483 00:37:30,320 --> 00:37:32,288 Andrò in giro per un po'.. 484 00:37:32,973 --> 00:37:35,277 ..vedendo dove mi porta la corrente. 485 00:37:36,516 --> 00:37:39,285 Se questa corrente dovesse riportarti a Smallville... 486 00:37:43,273 --> 00:37:45,664 Non credo che questo accadrà. 487 00:37:48,563 --> 00:37:50,318 Almeno per un po'. 488 00:37:54,136 --> 00:37:55,406 Ah! 489 00:38:35,912 --> 00:38:38,155 Sai, nella mia prima settimana all'università... 490 00:38:38,468 --> 00:38:41,029 l'unico libro che ho aperto è stata la guida dei bar... 491 00:38:41,064 --> 00:38:43,410 e non era nemmeno la versione riassuntiva. 492 00:38:43,567 --> 00:38:44,870 Beh... 493 00:38:45,088 --> 00:38:47,165 Credo che siamo due diversi tipi di studenti. 494 00:38:47,419 --> 00:38:49,269 Lo spero, per il tuo bene. 495 00:38:51,263 --> 00:38:55,443 Ascolta, so che sono diventata molto nervosa quando mi hai messo in guardia su A.C. 496 00:38:57,173 --> 00:39:01,361 - Stavo solo cercando di proteggerti. - Ed io l'ho apprezzato. 497 00:39:02,505 --> 00:39:04,093 É che non ho mai avuto nessuno che mi guidasse in quel mare 498 00:39:04,141 --> 00:39:06,336 infestato di squali che è il romanticismo. 499 00:39:06,371 --> 00:39:08,531 Non è che non possa cavarmela da sola. 500 00:39:09,407 --> 00:39:12,543 Credo che mi stessi sbagliando sul nostro amico, A.C. 501 00:39:14,708 --> 00:39:19,983 Era un po' perso senza guida... ma il suo cuore era al posto giusto. 502 00:39:20,785 --> 00:39:22,984 Già, era davvero unico. 503 00:39:27,139 --> 00:39:30,041 Ho conosciuto molti ragazzi che intendono conquistare il mondo. 504 00:39:30,363 --> 00:39:33,110 Ma non avevo mai incontrato uno che lo volesse salvare. 505 00:39:40,033 --> 00:39:42,857 Come potrò mai incontrare qualcun'altro come lui? 506 00:39:49,900 --> 00:39:52,127 Lois, te lo prometto, un giorno.. 507 00:39:53,566 --> 00:39:56,915 ..incontrerai qualcuno ancora più speciale.