00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:23,328 --> 00:00:25,323
- Credo ti sia dimenticato di una parte.
- Dove?
3
00:00:29,443 --> 00:00:31,818
Oh, "..so cosa hai fatto quella estate".
4
00:00:32,513 --> 00:00:33,622
Lois?
5
00:00:35,113 --> 00:00:36,809
Non sentirti così
in colpa, "Smallville".
6
00:00:36,863 --> 00:00:38,729
Era ora che il picconcino
iniziasse a battere le sue ali.
7
00:00:38,861 --> 00:00:40,070
Cosa ci fai di nuovo qui?
8
00:00:40,395 --> 00:00:42,657
Credevamo che saresti restata
in Europa fino alla fine dell'anno.
9
00:00:42,815 --> 00:00:44,024
Lo speravamo..
10
00:00:44,326 --> 00:00:45,849
Allora, resterai da Chloe?
11
00:00:45,965 --> 00:00:48,334
In realtà, ho appena
incontrato la Sig.ra Kent al Talon,
12
00:00:48,557 --> 00:00:52,034
e come nulla mi ha chiesto se mi facesse
piacere trasferirmi di nuovo alla fattoria.
13
00:00:53,760 --> 00:00:55,085
Si giusto...
14
00:00:56,241 --> 00:00:57,505
Davvero?
15
00:00:57,789 --> 00:00:59,621
Lo so.
Non è carino?
16
00:01:01,654 --> 00:01:05,133
Oh.. non preoccuparti. Voi coniglietti
potete far festa a volontà.
17
00:01:05,168 --> 00:01:06,975
Ho un sonno pesante.
18
00:01:08,955 --> 00:01:10,088
Vado a fare un tuffo.
19
00:01:10,258 --> 00:01:13,877
Pensi che continuerà a dormire..
finché la soffoco con un cuscino?
20
00:01:15,063 --> 00:01:17,826
Non stare molto a lungo sotto il sole.
Inizierai a friggere.
21
00:01:22,802 --> 00:01:26,961
Dunque, sembra che Lana non abbia ancora
sbirciato nell'archivio segreto di Clark Kent.
22
00:01:30,058 --> 00:01:34,064
Chloe, credi che mi faccia piacere riavere
indietro i miei poteri e ritornare a mentire?
23
00:01:34,538 --> 00:01:36,274
Io non ho chiesto questa vita.
24
00:01:37,194 --> 00:01:39,032
Noi non abbiamo chiesto un
mondo che ha bisogno di eroi.
25
00:01:39,111 --> 00:01:41,056
Ma la verità è che ne abbiamo bisogno..
26
00:01:41,270 --> 00:01:43,269
ora più che mai, Clark.
27
00:02:14,330 --> 00:02:15,870
C'è qualcosa che non và.
28
00:02:16,155 --> 00:02:18,361
É da troppo tempo sott'acqua.
29
00:02:19,625 --> 00:02:20,834
Vai.
30
00:02:55,108 --> 00:02:56,456
Sta bene?
31
00:02:57,967 --> 00:02:59,433
Ci sto lavorando.
32
00:03:28,469 --> 00:03:29,973
Ehi.
33
00:03:44,002 --> 00:03:46,982
Forse dovresti restare in spiaggia
finché non impari a nuotare, bella.
34
00:03:47,171 --> 00:03:50,448
Forse dovresti provare con una
mentina per l'alito, surfista.
35
00:03:51,838 --> 00:03:53,191
Il mio nome è Arthur Curry.
36
00:03:53,257 --> 00:03:55,146
I miei amici mi chiamano A.C.
37
00:03:56,217 --> 00:03:58,357
Andiamo, è meglio
ritornare alla fattoria.
38
00:04:01,061 --> 00:04:03,091
Da dove è apparso questo
tipo alla "Baywatch"?
39
00:04:03,258 --> 00:04:04,560
Non lo so...
40
00:04:05,205 --> 00:04:06,973
ma può nuotare alquanto veloce.
41
00:04:07,445 --> 00:04:10,575
Stiamo parlando di veloce tipo olimpiadi
o veloce tipo "mostro da meteorite"?
42
00:04:10,718 --> 00:04:14,140
É qualcos'altro.
Può nuotare più veloce di me.
43
00:04:19,044 --> 00:04:22,025
Smallville - Stagione 5 Episodio 4
"AQUA"
44
00:04:23,360 --> 00:04:26,360
Traduzione e Syncfix by KKmule
45
00:04:27,361 --> 00:04:30,361
Versione originale by
[www.LegendaZ.com.br]
46
00:04:31,362 --> 00:04:34,362
Prodotti dal Team di traduzione
di SmallvilleZ
47
00:04:35,363 --> 00:04:38,363
[www.smallvillez.altervista.org]
48
00:05:14,609 --> 00:05:17,460
Sapete dove si trova il più grande
supercomputer del mondo?
49
00:05:18,361 --> 00:05:19,793
Beh, qui.
50
00:05:20,716 --> 00:05:22,372
É il cervello umano.
51
00:05:23,073 --> 00:05:25,375
Ne usiamo appena il 10%.
52
00:05:27,818 --> 00:05:30,185
Buongiorno, Sig. Kent.
53
00:05:31,545 --> 00:05:33,446
Abbiamo iniziato troppo presto per lei?
54
00:05:33,737 --> 00:05:35,817
Mi scusi, mi sono perso.
55
00:05:37,489 --> 00:05:41,757
Se c'è qualche altro viaggiatore, questa è..
l'introduzione alla storia del mondo
56
00:05:41,923 --> 00:05:44,008
ed io sono il professore Milton Fine.
57
00:05:44,198 --> 00:05:48,999
Ma prima di introdurre il mio corso
ai greci, i romani e agli spartani...
58
00:05:49,139 --> 00:05:51,518
i quali, sono sicuro,
troverete molto interessanti...
59
00:05:51,815 --> 00:05:53,467
diamo uno sguardo alla parola storia.
60
00:05:54,668 --> 00:05:59,468
La storia.. non riguarda i fatti.
61
00:05:59,642 --> 00:06:04,825
Riguarda il contesto, e chi
sta raccontando la storia.
62
00:06:05,548 --> 00:06:08,729
Quindi, che cosa è la storia?
63
00:06:08,926 --> 00:06:10,304
Quel'è la sua storia?
64
00:06:10,606 --> 00:06:12,812
Qual'è la sua storia, Sig. Kent?
65
00:06:13,933 --> 00:06:17,461
Come influisce sul mondo che la circonda,
per le generazioni a venire?
66
00:06:20,039 --> 00:06:22,766
Non sono sicuro di poterlo
sapere, a 18 anni.
67
00:06:23,625 --> 00:06:25,677
Lo dica ad Alessando, il Grande.
68
00:06:28,995 --> 00:06:30,862
o, per restare più vicini a casa...
69
00:06:31,131 --> 00:06:32,491
Lex Luthor.
70
00:06:33,853 --> 00:06:35,407
Non è molto più grande di lei,
71
00:06:35,757 --> 00:06:38,107
e tuttavia, ha trasformato
gli affari agricoli del padre
72
00:06:38,142 --> 00:06:41,094
in una importante impresa
per opere di difesa.
73
00:06:41,124 --> 00:06:44,129
É passato dal dar da mangiare
alle persone, all'ucciderle..
74
00:06:44,518 --> 00:06:48,052
Ed inoltre nella sua storia
egli è un cavaliere
75
00:06:48,316 --> 00:06:51,201
che ha solo posto su una mappa
una piccola città del Kansas.
76
00:06:54,353 --> 00:06:56,445
Guardatevi dai cavalieri bianchi, gente.
77
00:06:57,500 --> 00:06:59,955
Loro non.. uccidono i draghi.
78
00:07:00,612 --> 00:07:01,424
Li addestrano..
79
00:07:01,690 --> 00:07:09,408
a seminare le loro intenzioni oscure.
Pensate ad Hitler, Stalin, Napoleone.
80
00:07:09,747 --> 00:07:11,310
Lex non è un santo.
81
00:07:12,453 --> 00:07:15,367
Ma non credo che possa metterlo
a confronto con questi individui.
82
00:07:17,830 --> 00:07:20,431
Una opinione onesta.
83
00:07:20,980 --> 00:07:22,394
Mi piace.
84
00:07:31,975 --> 00:07:33,279
Credo si sia riempita.
85
00:07:39,478 --> 00:07:42,447
Ai clienti piace così.
Più caffeina per il loro dollaro.
86
00:07:42,736 --> 00:07:44,056
Io ho un dollaro..
87
00:07:44,491 --> 00:07:45,671
- Davvero?
- Si.
88
00:07:45,910 --> 00:07:47,852
Dovresti usalo per
seguire un po' la moda.
89
00:07:49,441 --> 00:07:51,278
- Ecco qui.
- Grazie.
90
00:08:07,932 --> 00:08:11,324
Sai questa tua cosa di usare
l'arancione con il verde?
91
00:08:12,129 --> 00:08:14,486
Sembra come se Flipper
avesse vomitato.
92
00:08:17,037 --> 00:08:18,690
Ti dirò una cosa..
93
00:08:19,607 --> 00:08:23,964
Tu mi mostri come ti piacerebbe che vestissi..
ed io ti insegnerò a nuotare.
94
00:08:26,778 --> 00:08:28,172
So nuotare.
Grazie.
95
00:08:29,024 --> 00:08:30,325
Prego!
96
00:08:31,689 --> 00:08:36,807
Ma.. la prossima volta potrei non essere lì
a tirare via l'acqua da quei graziosi polmoni.
97
00:08:39,319 --> 00:08:43,703
Ascolta, non mi serve che tu faccia il
paramedico, va bene "bastoncino di pesce"?
98
00:08:44,539 --> 00:08:47,801
É stata solo un po' di acqua
che è entrata nel posto sbagliato.
99
00:08:48,681 --> 00:08:51,706
- Stavi diventando blu.
- É un colore che mi dona.
100
00:08:54,341 --> 00:08:56,443
Senti, è stato solo un incidente, ok?
101
00:08:56,740 --> 00:08:59,613
- Io praticamente vivo nell'acqua.
- Anch'io.
102
00:08:59,788 --> 00:09:01,426
Ma io posso nuotare.
103
00:09:02,689 --> 00:09:04,103
So nuotare anch'io.
104
00:09:04,679 --> 00:09:06,839
Sono un'ottima nuotatrice.
Posso nuotare come un pesce.
105
00:09:08,719 --> 00:09:09,981
Provalo.
106
00:09:17,407 --> 00:09:18,979
Professore?
107
00:09:19,041 --> 00:09:21,563
Mi scusi il disturbo, ma ho
cominciato con il piede sbagliato.
108
00:09:21,714 --> 00:09:23,968
- Volevo scusarmi.
- Non si scusi mai.
109
00:09:24,255 --> 00:09:27,137
Se arriva in ritardo, lo faccia
almeno con convinzione, Sig. Kent.
110
00:09:27,491 --> 00:09:29,341
Come fa a sapere il mio nome?
111
00:09:29,376 --> 00:09:31,737
Quale è stata la prima cosa che
ha fatto nel suo primo giorno qui?
112
00:09:31,987 --> 00:09:33,397
Mi hanno fatto la foto.
113
00:09:33,432 --> 00:09:35,211
Già, e quella foto era
nel nostro database,
114
00:09:35,237 --> 00:09:37,181
che ho controllato prima
che cominciasse il semestre.
115
00:09:37,670 --> 00:09:39,609
In questo modo, posso chiamare
i miei studenti con il loro nomi.
116
00:09:39,850 --> 00:09:41,622
Aiuta nel processo di apprendimento.
117
00:09:41,803 --> 00:09:44,521
Da quanto tempo è amico di Lex Luthor?
118
00:09:44,536 --> 00:09:46,431
Amici? Chi ha detto che siamo amici?
119
00:09:46,466 --> 00:09:47,446
É una deduzione.
120
00:09:47,653 --> 00:09:50,681
Per quale altro motivo il figlio di un
agricoltore stava difendendo un uomo come quello?
121
00:09:50,969 --> 00:09:51,916
É una lunga storia.
122
00:09:52,109 --> 00:09:54,695
Ma non è l'uomo che
lei vuole far credere.
123
00:09:57,696 --> 00:10:01,198
Sa, Groucho Marx ha detto che c'è solo
un modo per sapere se un uomo è onesto.
124
00:10:01,245 --> 00:10:04,830
Chiediglielo. Se dirà si,
allora sta mentendo.
125
00:10:06,058 --> 00:10:09,221
Credevo che un professore universitario
citasse Karl Marx, non Groucho.
126
00:10:09,359 --> 00:10:10,871
La filosofia tedesca è semplice.
127
00:10:11,085 --> 00:10:11,995
La commedia è difficile.
128
00:10:12,266 --> 00:10:14,245
Ascolti, perchè non viene
a lavorare per me?
129
00:10:14,407 --> 00:10:17,751
Sto cercando assistenti ricercatori
per un libro sulla LuthorCorp.
130
00:10:17,786 --> 00:10:19,652
Può scoprire lei stesso
la verità su Lex Luthor.
131
00:10:19,779 --> 00:10:22,863
Grazie professore, ma attualmente
non sto cercando un lavoro.
132
00:10:25,159 --> 00:10:28,767
Sa cos'è di peggio della paura
di raccontare la verità, Sig. Kent?
133
00:10:28,992 --> 00:10:30,845
La paura di scoprirla.
134
00:10:36,565 --> 00:10:37,783
Vieni oppure no?
135
00:10:38,027 --> 00:10:39,303
Ti stavo aspettando.
136
00:10:39,453 --> 00:10:42,085
Credevo che ti piacesse l'acqua.
Sei già più stanco di me.
137
00:10:43,096 --> 00:10:45,764
- Stavo giusto godendo la vista.
- Ah certo.
138
00:10:47,041 --> 00:10:49,107
Allora, sei pronto per
fare una corsa?
139
00:10:49,421 --> 00:10:51,366
Non crederai mica di essere
più veloce di me, vero?
140
00:10:51,505 --> 00:10:52,665
Ah, sono sicuro di esserlo.
141
00:10:53,221 --> 00:10:54,809
- Pronto?
- Va bene.
142
00:10:55,002 --> 00:10:57,679
Al tre.
Uno, due..
143
00:11:09,963 --> 00:11:10,889
Ehi!
144
00:11:11,986 --> 00:11:12,812
Ehi!!
145
00:11:13,425 --> 00:11:14,738
Come hai fatto?
146
00:11:15,126 --> 00:11:18,309
Non indovini?
Sono mezzo pesce.
147
00:11:21,824 --> 00:11:23,016
Grazie.
148
00:11:27,418 --> 00:11:28,515
Te la sei cavata bene.
149
00:11:28,815 --> 00:11:32,170
- Ti sei impegnata seriamente.
- Faccio molta pratica
150
00:11:32,360 --> 00:11:34,351
Il mio professore di nuoto
era nella Marina.
151
00:11:36,785 --> 00:11:38,917
Ho nuotato nella Marina.
152
00:11:39,371 --> 00:11:41,012
Sono degli esaltati.
153
00:11:42,667 --> 00:11:45,101
Non sei qualche tipo
di militare, vero?
154
00:11:45,649 --> 00:11:46,735
No.
155
00:11:47,740 --> 00:11:49,906
Solo un tipo..
156
00:12:01,065 --> 00:12:02,513
Cosa stai facendo?
157
00:12:11,722 --> 00:12:13,154
Cosa accade?
158
00:12:14,130 --> 00:12:15,650
- Che cos'hai?
- Non lo senti?
159
00:12:15,898 --> 00:12:17,078
Sentire cosa?
160
00:12:26,959 --> 00:12:28,426
A.C.?
161
00:12:34,424 --> 00:12:35,774
A.C.?
162
00:12:36,795 --> 00:12:37,904
A.?
163
00:12:45,211 --> 00:12:46,572
O mio Dio.
164
00:12:49,834 --> 00:12:50,924
O mio Dio.
165
00:12:52,492 --> 00:12:55,166
Ok, sdraiati qui.
166
00:12:57,544 --> 00:12:59,406
Oh no.
167
00:13:17,715 --> 00:13:19,945
Ad eccezione di un
inspiegabile disturbo nel sito...
168
00:13:20,110 --> 00:13:22,731
il test di oggi è stato
un successo completo.
169
00:13:22,932 --> 00:13:25,159
Ottimo. Mi mandi il nastro.
170
00:13:27,778 --> 00:13:29,108
La parte migliore del mio lavoro...
171
00:13:29,737 --> 00:13:32,086
vedere sogni impossibili
diventare realtà.
172
00:13:32,804 --> 00:13:34,302
Quanto era distante il bersaglio?
173
00:13:34,613 --> 00:13:36,044
3 chilometri lontano.
174
00:13:36,266 --> 00:13:37,466
Tre chilometri?
175
00:13:38,467 --> 00:13:40,777
É mezzo chilometro in
più di quanto progettato.
176
00:13:41,228 --> 00:13:45,492
Si. Leviathan sta superando
tutte le nostre aspettative.
177
00:13:45,883 --> 00:13:48,110
Se domani andrà bene...
178
00:13:48,145 --> 00:13:50,686
i miei soci al Pentagono
vorranno installare un Leviathan in
179
00:13:50,834 --> 00:13:52,928
ogni nave della flotta.
180
00:13:53,796 --> 00:13:55,353
E riguardo la fauna marina?
181
00:13:56,124 --> 00:13:58,846
Dobbiamo ancora riuscire
a capire come proteggerla...
182
00:13:58,970 --> 00:14:01,208
L'oceano è pieno di pesci, dottoressa.
183
00:14:01,663 --> 00:14:04,351
Nessuno sentirà la mancanza di
un paio di pesci a pancia in su.
184
00:14:05,127 --> 00:14:07,279
Riportiamo Leviathan in laboratorio.
185
00:14:15,998 --> 00:14:17,706
- Ehi.
- Grazie.
186
00:14:18,671 --> 00:14:20,891
Sai, dovremmo andare in
ospedale per farti controllare.
187
00:14:24,473 --> 00:14:25,782
No, sto bene.
188
00:14:27,849 --> 00:14:30,070
É questo che dicono i surfisti
quando gli sanguinano le orecchie?
189
00:14:30,115 --> 00:14:32,979
Perchè sulla terra ferma
questo non è un buon segno.
190
00:14:34,005 --> 00:14:36,419
Probabilmente è solo un'otite
o qualcosa del genere.
191
00:14:37,252 --> 00:14:38,872
Possiamo lasciar stare?
192
00:14:42,507 --> 00:14:43,612
Certo.
193
00:14:46,226 --> 00:14:47,310
Cosa stai facendo?
194
00:14:48,036 --> 00:14:49,596
Vedo se hai la febbre.
195
00:14:50,206 --> 00:14:52,560
- Non mi hai sentito, vero?
- No, provo a non farlo,
196
00:14:52,747 --> 00:14:54,125
mi distrai abbastanza.
197
00:14:55,492 --> 00:14:56,575
Beh...
198
00:14:56,724 --> 00:14:58,337
Qual'è il verdetto, dottoressa?
199
00:14:59,423 --> 00:15:01,205
In effetti, sei un po' freddo.
200
00:15:01,513 --> 00:15:02,838
É strano!
201
00:15:03,203 --> 00:15:05,291
Sento abbastanza caldo adesso.
202
00:15:05,507 --> 00:15:08,364
Questa cosa ha mai
funzionato con qualcuno?
203
00:15:09,155 --> 00:15:11,207
Credo che ci sia una possibilità su dieci.
204
00:15:11,704 --> 00:15:13,567
Ma per te vale la pena rischiare.
205
00:15:14,333 --> 00:15:15,784
Non mi conosci neanche.
206
00:15:16,056 --> 00:15:17,634
Che cosa devo sapere?
207
00:15:18,222 --> 00:15:19,572
Sei inquieta, sarcastica...
208
00:15:19,860 --> 00:15:21,254
non stai mai zitta.
209
00:15:21,508 --> 00:15:24,274
- Si, sono alcune delle mie migliori qualità.
- Oh, lo so.
210
00:15:29,728 --> 00:15:32,771
Ascolta, il solo fatto di avermi
salvato quando stavo affogando...
211
00:15:32,806 --> 00:15:34,947
non ti da il diritto di salirmi addosso.
212
00:15:35,095 --> 00:15:36,363
Mi dispiace.
213
00:15:37,412 --> 00:15:38,885
Dovrebbe essere così.
214
00:15:56,049 --> 00:15:57,403
Lois.
215
00:16:00,866 --> 00:16:02,168
Ehi "Smallville".
216
00:16:08,831 --> 00:16:10,219
Lois è cotta per questo tizio.
217
00:16:10,246 --> 00:16:12,927
e tutto quello che sappiamo su di lui
è che nuota più velocemente di me.
218
00:16:13,200 --> 00:16:15,258
Beh, fammi fare una ricerca.
219
00:16:15,502 --> 00:16:19,809
É uno studente dell'università di Miami,
specializzato in Biologia Marina.
220
00:16:20,024 --> 00:16:21,936
Oh, e qui c'è la sorpresa...
221
00:16:22,149 --> 00:16:25,360
fa parte della squadra di nuoto, ed ha
lasciato tutti suoi avversari in pantofole.
222
00:16:25,526 --> 00:16:27,136
Ha una fedina penale?
223
00:16:30,588 --> 00:16:31,897
Si.
224
00:16:32,697 --> 00:16:35,180
L'anno scorso ha fatto irruzione
nel Ocean Village Resort.
225
00:16:35,433 --> 00:16:40,608
- Cosa ha rubato?
- Otto delfini.
226
00:16:40,779 --> 00:16:44,262
Ha fatto esplodere una recinzione
sottomarina e li ha liberati nell'oceano.
227
00:16:44,292 --> 00:16:48,128
Non so Clark, ma non sembra essere
un tipo molto ricercato dall'FBI.
228
00:16:48,409 --> 00:16:50,207
Forse è stata l'unica volta
in cui lo hanno beccato.
229
00:16:50,703 --> 00:16:55,255
Forse.. ma in base a tutto questo,
non è mai stato a Smallville prima.
230
00:16:55,255 --> 00:16:58,021
Il che annulla la teoria del
"mostro da meteorite".
231
00:16:58,038 --> 00:17:00,798
Non è la prima persona che incontro a non avere
acquisito le sue abilità dai meteoriti.
232
00:17:00,984 --> 00:17:01,577
Davvero?
233
00:17:02,466 --> 00:17:04,485
C'era un ragazzo l'anno scorso.
234
00:17:04,926 --> 00:17:07,128
Correva molto rapidamente
già di suo.
235
00:17:08,395 --> 00:17:11,051
Bene, finora, l'unica cosa che
abbiamo scoperto su Arthur Curry
236
00:17:11,199 --> 00:17:14,783
è che ha salvato Lois dall'essere
affogata per sempre.
237
00:17:14,818 --> 00:17:18,953
Clark, sei sicuro che non ti dia fastidio il fatto
che qualcuno ti abbia rubato il posto di eroe?
238
00:17:20,752 --> 00:17:22,845
Non so cosa accade con questo tipo...
239
00:17:24,483 --> 00:17:26,433
ma ho una cattiva sensazione.
240
00:17:29,362 --> 00:17:31,739
Lo avreste dovuto vedere ragazzi,
è stato sorprendente.
241
00:17:31,879 --> 00:17:33,674
Non ho mai visto nessuno
nuotare così velocemente.
242
00:17:33,844 --> 00:17:35,820
O bere così tanta acqua.
243
00:17:35,870 --> 00:17:37,739
Mi mantiene la pelle idratata.
244
00:17:38,770 --> 00:17:41,715
Allora, come ti sembra l'università di Miami?
245
00:17:42,270 --> 00:17:43,642
Studi a Miami?
246
00:17:44,152 --> 00:17:45,893
Si. Come fai a saperlo?
247
00:17:46,043 --> 00:17:48,209
Sono un grande fan
del nuoto universitario.
248
00:17:48,456 --> 00:17:49,872
Davvero? E da quando?
249
00:17:50,124 --> 00:17:52,522
Da quando Arthur Curry ha
cominciato a dominare questo sport.
250
00:17:52,767 --> 00:17:55,241
Allora, come hai imparato
a nuotare così velocemente?
251
00:17:56,551 --> 00:17:59,303
Non lo so, credo che
sia una dote di famiglia.
252
00:17:59,466 --> 00:18:03,156
Mio padre è guardiano di un faro a sud.
Ma nuota come un peso massimo.
253
00:18:04,545 --> 00:18:08,515
Sembra che fosse mia madre ad avere talento,
ma è morta quando ero bambino.
254
00:18:08,656 --> 00:18:10,291
A.C., mi spiace molto.
255
00:18:11,466 --> 00:18:13,725
Non voglio dire che
sia stato male, ma...
256
00:18:14,126 --> 00:18:17,168
sai, crescere vicino
all'acqua è stato fantastico.
257
00:18:17,884 --> 00:18:20,533
Credo di avere passato più
tempo dentro l'acqua che fuori.
258
00:18:21,479 --> 00:18:24,054
Cosa ti ha portato nel
punto più secco della mappa?
259
00:18:24,306 --> 00:18:25,790
Crater Lake.
260
00:18:26,609 --> 00:18:29,203
Negli ultimi mesi sono morti molti pesci.
261
00:18:29,671 --> 00:18:31,513
E la E.P.A da la colpa ai
cambiamenti di temperatura...
262
00:18:31,717 --> 00:18:33,634
ma credo che stiano
sbagliando completamente.
263
00:18:33,771 --> 00:18:37,162
Smallville è molto lontana per venire solo
a controllare i cambiamenti di temperatura.
264
00:18:37,281 --> 00:18:39,703
No se ti importa realmente
del mondo in cui vivi.
265
00:18:39,787 --> 00:18:43,968
Vedete, la gente crede che ciò che capita
agli oceani o ai laghi non riguarda le loro vite.
266
00:18:44,094 --> 00:18:45,508
Ma ciò.
267
00:18:45,669 --> 00:18:47,325
É tutto connesso.
268
00:18:48,846 --> 00:18:51,569
Lo credi realmente o lo fai
per rimorchiare le ragazze?
269
00:18:51,735 --> 00:18:52,619
Clark
270
00:18:53,538 --> 00:18:56,661
"Smallville", posso parlarti un minuto?
271
00:18:59,031 --> 00:19:01,736
Ho un problema.
Mi serve la tua opinione.
272
00:19:02,267 --> 00:19:03,284
Cosa stai facendo?
273
00:19:03,451 --> 00:19:06,725
Ho già un padre iperprotettivo.
Non mi serve anche un fratello iperprotettivo.
274
00:19:06,758 --> 00:19:08,561
Specialmente quando non è mio fratello.
275
00:19:08,714 --> 00:19:10,969
Sono l'unico a credere che ci sia
qualcosa di strano in quel ragazzo?
276
00:19:11,103 --> 00:19:13,545
Si, adesso smettila di fare l'idiota.
277
00:19:15,166 --> 00:19:16,458
Mi dispiace.
278
00:19:16,636 --> 00:19:18,098
Va tutto bene.
279
00:19:19,179 --> 00:19:20,639
Devo andare.
280
00:19:22,620 --> 00:19:24,456
Vuoi un po' di compagnia?
281
00:19:26,206 --> 00:19:28,809
No io.. devo occuparmi
di alcune cose, quindi..
282
00:19:28,810 --> 00:19:30,481
..passo io qui più tardi.
283
00:19:38,073 --> 00:19:39,224
Sai, hai ragione, io..
284
00:19:39,620 --> 00:19:41,719
mi sono comportato come un idiota.
Vado a chiedergli scusa.
285
00:19:43,886 --> 00:19:46,010
Non so come fai a sopportarlo, Lana.
286
00:22:28,317 --> 00:22:30,465
Grazie per aver minato
il mio appuntamento, "Smallville".
287
00:22:30,658 --> 00:22:33,367
- Ti sei scusato con A.C.?
- Non ho avuto la possibilità.
288
00:22:33,723 --> 00:22:36,734
- Perchè no?
- Era troppo impegnato a fare il terrorista.
289
00:22:36,949 --> 00:22:37,637
Cosa?!
290
00:22:37,804 --> 00:22:41,193
Lois, l'ho visto mentre tentava di far
esplodere una specie di laboratorio.
291
00:22:41,375 --> 00:22:43,149
Sul serio non ti piace, vero?
292
00:22:43,293 --> 00:22:45,072
Questo non ha niente a che
vedere con le mie sensazioni.
293
00:22:45,215 --> 00:22:48,274
No? Attaccando A.C.?
Inventando storie?
294
00:22:48,506 --> 00:22:51,990
Sai, se non ti conoscessi bene,
penserei che qualcuno qui è geloso.
295
00:22:57,252 --> 00:22:58,635
Non è fantastica?
296
00:23:00,795 --> 00:23:02,160
Arthur.
297
00:23:02,699 --> 00:23:04,102
Chiamami A.C.
298
00:23:05,204 --> 00:23:07,108
Pensavo di avere il miglior dono...
299
00:23:07,453 --> 00:23:09,873
ma il modo in cui hai
abbracciato quel C4...
300
00:23:10,199 --> 00:23:12,101
É stato colossale, amico.
301
00:23:12,147 --> 00:23:15,022
Stavo cercando di fermare la
bomba che avevi preparato, amico.
302
00:23:15,130 --> 00:23:16,620
Già, del lavoro.
303
00:23:17,033 --> 00:23:19,928
Grazie a te l'oceano è ad un passo
più vicino a diventare un cimitero.
304
00:23:20,811 --> 00:23:23,786
Quella cosa che provavi a far esplodere
ha qualcosa a che vedere con i pesci morti?
305
00:23:23,993 --> 00:23:26,325
No, non qualcosa.
Ha a che vedere tutto.
306
00:23:26,955 --> 00:23:28,694
É un'arma sonora chiamata Leviathan.
307
00:23:28,997 --> 00:23:30,940
Emette un tipo di onda sonora direzionale
308
00:23:30,975 --> 00:23:33,194
potente al punto da spezzare
un sottomarino a metà.
309
00:23:33,362 --> 00:23:34,729
Come fai a saperlo?
310
00:23:34,893 --> 00:23:39,700
Ho dato uno sguardo ad alcuni documenti nel laboratorio.
Avevano il logo della Luthorcorp stampato sopra.
311
00:23:42,552 --> 00:23:45,102
Significa che Lex sta provando a
sviluppare una specie di super arma.
312
00:23:45,166 --> 00:23:47,862
Non sarei sorpreso se uccidesse tutta
la fauna marina nei suoi dintorni.
313
00:23:48,221 --> 00:23:50,079
Benché sia in stand by,
314
00:23:51,079 --> 00:23:54,194
tra quattro ore lanceranno il Leviathan
per una dimostrazione al Pentagono.
315
00:23:54,428 --> 00:23:56,704
Se dovesse piacergli e cominciassero a
disseminare queste cose nell'acqua...
316
00:23:56,847 --> 00:23:58,933
sarebbe un disastro ecologico.
317
00:24:01,149 --> 00:24:04,286
- Dobbiamo fermarli.
- Vado a parlare con Lex.
318
00:24:04,464 --> 00:24:07,478
Non c'è più tempo.
Andiamo, superboy.
319
00:24:07,604 --> 00:24:09,640
Con te sulla terra ferma e me nell'acqua
possiamo fermarli facilmente.
320
00:24:09,675 --> 00:24:11,545
Facendo esplodere il laboratorio?
321
00:24:11,715 --> 00:24:14,823
Beh, io non intendo starmene seduto
aspettando che ciò accada, Clark.
322
00:24:15,180 --> 00:24:19,382
Sono nato con un dono fantastico ed intendo
usarlo per proteggere questo pianeta.
323
00:24:24,188 --> 00:24:27,002
Non intendo lasciarti mettere
a rischio delle vite innocenti.
324
00:24:27,328 --> 00:24:29,909
- Come il tuo amico, Lex luthor?
- Non è mio amico.
325
00:24:30,626 --> 00:24:32,733
Non più... ma credo che potremmo
riuscire a farci ascoltare.
326
00:24:32,771 --> 00:24:34,565
Credi che lui non sappia
cosa provoca questa cosa?
327
00:24:34,985 --> 00:24:36,412
Non gli importa.
328
00:24:36,937 --> 00:24:40,173
Se vuoi che lavoriamo insieme, allora andiamo
a parlare con Lex, questo è l'accordo.
329
00:24:40,248 --> 00:24:43,050
Va bene, proveremo a
modo tuo, boyscout.
330
00:24:43,264 --> 00:24:45,607
Andiamo a parlare con
il cittadino modello.
331
00:24:58,870 --> 00:25:01,284
Clark. Sei arrivato in fretta.
332
00:25:01,569 --> 00:25:02,729
Grazie per averci ricevuto, Lex.
333
00:25:03,579 --> 00:25:05,347
Si, ho pochi minuti.
Stavo per uscire.
334
00:25:05,520 --> 00:25:07,001
Si, lo sappiamo, amico.
335
00:25:10,474 --> 00:25:12,926
Non credo di avere avuto il piacere.
336
00:25:14,217 --> 00:25:17,026
Lex, questo è il mio amico, di un'altra città.
Arthur Curry.
337
00:25:17,616 --> 00:25:20,757
- Deve fermarlo.
- Fermare cosa?
338
00:25:21,833 --> 00:25:24,352
Sappiamo dell'arma
che stai testando, Lex.
339
00:25:25,006 --> 00:25:27,701
Suppongo che i profitti bilionari
dell'agricoltura non siano sufficienti.
340
00:25:29,878 --> 00:25:32,394
Un solo giorno in università
ed è già un attivista.
341
00:25:32,837 --> 00:25:36,404
Clark, l'unica arma che sto sviluppando
è quella che serve a combattere la fame.
342
00:25:36,746 --> 00:25:39,586
La mia squadra sta lavorando ad una
alga iperproteica a crescita rapida...
343
00:25:39,728 --> 00:25:42,691
Il Liviathan non ha niente a che vedere
con l'alimentazione o la fame, Luthor.
344
00:25:43,014 --> 00:25:45,700
É un'arma che può uccidere
qualsiasi cosa nei suoi dintorni.
345
00:25:45,709 --> 00:25:47,379
Mi scusi di nuovo.. chi è lei?
346
00:25:47,605 --> 00:25:50,087
Qualcuno che si preoccupa
del mondo in cui vive.
347
00:25:50,231 --> 00:25:53,205
Devi distruggere Leviathan. Ci sono
altri modi per proteggere questo paese.
348
00:25:53,560 --> 00:25:57,147
Clark, i giorni in cui entravi nella
mia casa per darmi consigli sono finiti.
349
00:25:57,296 --> 00:26:01,518
Lex, nonostante le nostre divergenze,
non voglio che ti accada qualcosa.
350
00:26:02,093 --> 00:26:04,675
Ci sono persone lì fuori che farebbero
qualsiasi cosa per fermarti.
351
00:26:04,733 --> 00:26:07,979
Se credi che io possa cedere ai ricatti
di qualche gruppo estremista
352
00:26:08,003 --> 00:26:11,749
- non mi conosci veramente così bene.
- Ti avevo detto che avremmo perso solo tempo.
353
00:26:14,558 --> 00:26:15,943
Arthur.
354
00:26:17,364 --> 00:26:19,480
Sai, sei veramente
un burattino, Lex.
355
00:26:19,804 --> 00:26:21,856
Spero che avrai ciò che meriti.
356
00:26:24,913 --> 00:26:27,437
Me ne vado.
Ho qualcosa da sbrigare.
357
00:26:28,292 --> 00:26:30,909
Il tuo nuovo amico ha qualche
problema a contenere la rabbia.
358
00:26:31,778 --> 00:26:34,757
Si comporta così quando qualcuno
cerca di distruggere ciò che ama.
359
00:26:34,991 --> 00:26:39,252
- Clark, non sto cercando di distruggere nulla.
- Lex, non disturbarti a coprire la cosa.
360
00:26:39,673 --> 00:26:41,732
I giorni in cui credevo
alle tue bugie sono finiti.
361
00:27:38,275 --> 00:27:40,582
Perchè mi stai facendo questo?
362
00:27:41,247 --> 00:27:43,687
Per prima cosa, perchè
mi hai dato del burattino.
363
00:27:45,085 --> 00:27:47,855
In secondo luogo, la maggior parte delle persone
che conosco hanno bisogno di un boccaglio
364
00:27:48,014 --> 00:27:49,606
per respirare sott'acqua.
365
00:27:49,899 --> 00:27:52,125
Sono solo bravo a
trattenere il respiro.
366
00:27:53,956 --> 00:27:58,372
Suppongo di non dover rimanere sorpreso
se c'è qualcosa di insolito in te.
367
00:27:58,543 --> 00:28:01,334
Voglio dire, sei amico di Clark kent.
368
00:28:04,218 --> 00:28:06,025
Lui non sa nulla di tutto questo.
369
00:28:08,796 --> 00:28:10,886
Voglio un po' d'acqua.
370
00:28:12,236 --> 00:28:15,097
- Sto morendo di sete.
- Anch'io.
371
00:28:16,856 --> 00:28:21,669
Io sono assetato di conoscenza. Una sete
che non può essere mai soddisfatta.
372
00:28:26,387 --> 00:28:28,651
A che gruppo appartieni?
373
00:28:28,990 --> 00:28:30,790
I Guardiani del Mare?
374
00:28:32,266 --> 00:28:34,415
Non ho compagni.
375
00:28:37,799 --> 00:28:39,226
Per favore...
376
00:28:40,531 --> 00:28:42,722
ho bisogno di acqua.
377
00:28:44,325 --> 00:28:47,541
Sai, solitamente non nego
mai un bicchiere ai miei ospiti, ma...
378
00:28:48,318 --> 00:28:51,640
qualcosa mi dice
che se ti do l'acqua...
379
00:28:52,929 --> 00:28:56,035
tu romperai queste cinture
prima che il bicchiere si svuoti.
380
00:28:58,285 --> 00:29:00,145
Adesso proviamo di nuovo.
381
00:29:00,358 --> 00:29:03,255
Come riesci a respirare sott'acqua?
382
00:29:05,258 --> 00:29:09,896
Smantella il Liviathan, ed io ti
dirò tutto quello che vuoi sapere.
383
00:29:09,934 --> 00:29:13,879
Sig. Luthor, Liviathan è stato immerso.
I nostri clienti sono nella sala di osservazione.
384
00:29:13,960 --> 00:29:16,159
Tutti i sistemi sono pronti.
385
00:29:16,816 --> 00:29:21,474
Beh, sembra che dovremmo rimandare
questa conversazione a più tardi.
386
00:29:22,069 --> 00:29:25,257
Per favore.
387
00:29:27,321 --> 00:29:29,381
Non mi importa ciò che mi farai...
388
00:29:30,422 --> 00:29:32,464
Ti prego, distruggi quell'arma.
389
00:29:34,214 --> 00:29:35,374
Wow.
390
00:29:35,776 --> 00:29:38,021
Va bene, mi hai convinto.
391
00:29:38,125 --> 00:29:41,262
Mi gioco 100 milioni di dollari
in ricerca e sviluppo
392
00:29:41,263 --> 00:29:43,619
e metto a rischio la sicurezza nazionale.
393
00:29:45,623 --> 00:29:49,781
Tu potrai anche essere un grande pesce
sott'acqua, ma qui sono io lo squalo.
394
00:30:00,227 --> 00:30:01,720
No!
395
00:30:10,906 --> 00:30:12,802
Acqua.
396
00:30:56,009 --> 00:30:58,303
Sapevo che ti avrei trovato qui.
Stai bene?
397
00:30:58,575 --> 00:31:00,322
Bagnato e pronto, amico.
398
00:31:00,441 --> 00:31:02,932
Il test sta per cominciare.
C'è sorveglianza ovunque.
399
00:31:02,967 --> 00:31:05,927
- Non c'è tempo da perdere.
- Ce la farai...
400
00:31:06,130 --> 00:31:07,699
con un poco di aiuto.
401
00:31:11,428 --> 00:31:12,939
Signori,
402
00:31:13,380 --> 00:31:16,471
Sono qui davanti a voi,
con una tecnologia che
403
00:31:16,644 --> 00:31:19,656
concederà, per sempre, un
vantaggio alla nostra flotta navale.
404
00:31:19,791 --> 00:31:21,695
É una bella presentazione.
405
00:31:22,921 --> 00:31:24,995
Lo vedrà con i suoi occhi.
406
00:31:25,114 --> 00:31:27,172
Che lo spettacolo abbia inizio.
407
00:31:28,048 --> 00:31:30,361
Attivazione sistema di allineamento.
408
00:31:31,385 --> 00:31:33,172
Modulatore attivato.
409
00:31:36,206 --> 00:31:37,739
Cosa diavolo è quello?
410
00:31:42,276 --> 00:31:43,929
Cosa sta succedendo?
411
00:31:47,848 --> 00:31:51,698
Mi sembra che la sua arma
meravigliosa si sia autodistrutta.
412
00:31:52,659 --> 00:31:53,687
Ammiraglio.
413
00:31:53,975 --> 00:31:55,462
Ammiraglio, la prego.
414
00:32:16,373 --> 00:32:18,421
Si, Ammiraglio. Capisco.
415
00:32:20,459 --> 00:32:22,685
Mi dispiace che abbiate
sprecato il vostro tempo.
416
00:32:26,420 --> 00:32:27,468
Clark.
417
00:32:27,662 --> 00:32:30,308
Pensavo che la prossima volta che
ti avrei rivisto, avresti brandito
418
00:32:30,335 --> 00:32:33,524
un cartello di protesta
davanti alla Luthorcorp.
419
00:32:34,243 --> 00:32:36,093
Sai Lex, stavo pensando di
scrivere un servizio su
420
00:32:36,094 --> 00:32:38,633
quell'alga iperproteica su
cui dicevi di star lavorando.
421
00:32:39,145 --> 00:32:40,798
C'è qualche nuovo sviluppo?
422
00:32:42,497 --> 00:32:44,482
Beh, è divertente
che tu me lo chieda.
423
00:32:45,102 --> 00:32:48,945
Il progetto è stato abbandonato
a causa di un paio di vandali.
424
00:32:49,283 --> 00:32:51,777
I danni all'attrezzatura
sono irreparabili.
425
00:32:53,560 --> 00:32:55,819
Forse, non era destinata ad esistere.
426
00:32:56,646 --> 00:32:58,110
Forse.
427
00:32:59,366 --> 00:33:02,854
- Dimmi, come sta il tuo amico?
- Arthur? Non saprei, non l'ho visto.
428
00:33:03,019 --> 00:33:07,647
Beh, se lo incontri, digli che spero
di poterlo rivedere di nuovo.
429
00:33:14,709 --> 00:33:17,633
Lex, ti sei fermato a pensare sulla
direzione che ha preso la tua vita?
430
00:33:21,125 --> 00:33:22,550
Tutto il tempo.
431
00:33:25,099 --> 00:33:27,642
É un mondo complicato, Clark.
432
00:33:29,544 --> 00:33:32,703
Solo gli ingenui vedono
in bianco e nero.
433
00:33:33,760 --> 00:33:37,245
Sai, l'altro giorno, il mio professore..
434
00:33:38,150 --> 00:33:43,397
ha accusato la Luthorcorp di essere il male,
e te di essere sicuramente il demonio.
435
00:33:45,487 --> 00:33:48,967
Beh, non gli hai parlato
del mio tridente, vero?
436
00:33:52,618 --> 00:33:54,703
Ho preso le tue difese.
437
00:33:59,297 --> 00:34:01,704
Suppongo di essere un ingenuo.
438
00:34:17,150 --> 00:34:18,772
Hai molte cose interessanti qui, amico.
439
00:34:19,912 --> 00:34:23,101
Ho l'impressione che il fondo
del mare sia più interessante.
440
00:34:23,506 --> 00:34:26,427
E continuerà ad esserlo,
grazie a te.
441
00:34:27,865 --> 00:34:29,399
Beh, ti ho solo aiutato.
442
00:34:30,505 --> 00:34:32,303
Potremmo formare una bella squadra, eh!
443
00:34:33,966 --> 00:34:37,850
Forse dovremmo formare una Lega Giovanile,
un'Associazione o qualcosa di simile.
444
00:34:38,737 --> 00:34:41,742
Non credo di essere pronto per
una JLA, non ancora almeno...
445
00:34:42,768 --> 00:34:45,037
a meno che tu non prometta di
non far saltare in aria altre cose.
446
00:34:46,444 --> 00:34:50,802
Fintanto che Luthor starà sulla terra
ferma, mi terrò il mare per me.
447
00:34:52,673 --> 00:34:54,834
Ma se qualcuno dovesse
disturbare la mia casa...
448
00:34:57,259 --> 00:34:59,645
Ascolta, non credo che Leviathan
possa essere nuovamente una minaccia...
449
00:34:59,891 --> 00:35:01,832
Ma Lex si.
Ha visto le tue abilità.
450
00:35:02,177 --> 00:35:04,916
Metterà il mondo
sottosopra per cercarti.
451
00:35:05,559 --> 00:35:07,566
Il mondo è per tre quarti acqua.
452
00:35:07,791 --> 00:35:09,155
É fortunato se mi trova.
453
00:35:11,091 --> 00:35:13,417
E riguardo la scuola a Miami?
454
00:35:15,032 --> 00:35:17,824
Sembra che la squadra di nuoto
dovrà trovare un altro fusto.
455
00:35:20,849 --> 00:35:23,295
Stai fuori dai guai, ok?
456
00:35:23,801 --> 00:35:25,556
A.C.?
457
00:35:28,212 --> 00:35:30,454
Prova ad entrane in qualcuno, Clark.
458
00:35:32,490 --> 00:35:34,351
Rimani super, amico.
459
00:35:53,997 --> 00:35:57,828
Se ha lasciato il mio corso,
spero abbia delle scuse valide
460
00:35:59,049 --> 00:36:00,580
Aveva ragione...
461
00:36:01,520 --> 00:36:03,175
su Lex.
462
00:36:04,065 --> 00:36:07,021
Naturalmente. Non le
mentirei mai, Sig. Kent.
463
00:36:07,124 --> 00:36:11,359
Dopotutto, sono un educatore.
La verità è il lavoro della mia vita.
464
00:36:14,358 --> 00:36:16,913
Forse è tardi, ma mi piacerebbe..
465
00:36:17,606 --> 00:36:20,891
se il posto di assistente ricercatore
fosse ancora disponibile.
466
00:36:21,827 --> 00:36:25,661
Lo è, ma non sono interessato a
contrattare con qualcuno che cambia opinione
467
00:36:25,794 --> 00:36:28,304
come se cambiasse i suoi vestiti.
468
00:36:28,496 --> 00:36:30,832
Professore, non posso più
restare seduto a guardare.
469
00:36:31,063 --> 00:36:35,169
Se il suo libro espone la verità sulla
LuthorCorp, io voglio farne parte.
470
00:36:38,295 --> 00:36:42,004
Mi aspetto che i miei assistenti ricercatori, siano
intelligenti, presenti e puntuali a tutte le lezioni.
471
00:36:42,180 --> 00:36:43,511
Glielo garantisco.
472
00:36:44,850 --> 00:36:46,048
Va bene.
473
00:36:48,781 --> 00:36:52,203
Sa, la storia dimostra che
ogni nostra decisione influisce
474
00:36:52,250 --> 00:36:54,687
in qualche modo sulla nostra vita.
475
00:36:55,488 --> 00:36:57,888
Lei ha preso la giusta decisione, Sig. Kent.
476
00:37:04,028 --> 00:37:07,319
Non hai ancora imparato, vero?
Che l'arancione con il verde...
477
00:37:07,556 --> 00:37:09,167
sono orribili insieme.
478
00:37:09,728 --> 00:37:11,877
Non pensavo di vederti.
479
00:37:14,769 --> 00:37:16,918
Voglio solo dirti addio.
480
00:37:20,015 --> 00:37:21,632
Stai per andare a Miami?
481
00:37:24,500 --> 00:37:26,048
No.
482
00:37:26,254 --> 00:37:28,237
Credo che mi prenderò una pausa.
483
00:37:30,320 --> 00:37:32,288
Andrò in giro per un po'..
484
00:37:32,973 --> 00:37:35,277
..vedendo dove mi porta la corrente.
485
00:37:36,516 --> 00:37:39,285
Se questa corrente dovesse
riportarti a Smallville...
486
00:37:43,273 --> 00:37:45,664
Non credo che questo accadrà.
487
00:37:48,563 --> 00:37:50,318
Almeno per un po'.
488
00:37:54,136 --> 00:37:55,406
Ah!
489
00:38:35,912 --> 00:38:38,155
Sai, nella mia prima
settimana all'università...
490
00:38:38,468 --> 00:38:41,029
l'unico libro che ho aperto
è stata la guida dei bar...
491
00:38:41,064 --> 00:38:43,410
e non era nemmeno la
versione riassuntiva.
492
00:38:43,567 --> 00:38:44,870
Beh...
493
00:38:45,088 --> 00:38:47,165
Credo che siamo due
diversi tipi di studenti.
494
00:38:47,419 --> 00:38:49,269
Lo spero, per il tuo bene.
495
00:38:51,263 --> 00:38:55,443
Ascolta, so che sono diventata molto nervosa
quando mi hai messo in guardia su A.C.
496
00:38:57,173 --> 00:39:01,361
- Stavo solo cercando di proteggerti.
- Ed io l'ho apprezzato.
497
00:39:02,505 --> 00:39:04,093
É che non ho mai avuto nessuno
che mi guidasse in quel mare
498
00:39:04,141 --> 00:39:06,336
infestato di squali che è il romanticismo.
499
00:39:06,371 --> 00:39:08,531
Non è che non possa cavarmela da sola.
500
00:39:09,407 --> 00:39:12,543
Credo che mi stessi sbagliando
sul nostro amico, A.C.
501
00:39:14,708 --> 00:39:19,983
Era un po' perso senza guida...
ma il suo cuore era al posto giusto.
502
00:39:20,785 --> 00:39:22,984
Già, era davvero unico.
503
00:39:27,139 --> 00:39:30,041
Ho conosciuto molti ragazzi che
intendono conquistare il mondo.
504
00:39:30,363 --> 00:39:33,110
Ma non avevo mai incontrato
uno che lo volesse salvare.
505
00:39:40,033 --> 00:39:42,857
Come potrò mai incontrare
qualcun'altro come lui?
506
00:39:49,900 --> 00:39:52,127
Lois, te lo prometto, un giorno..
507
00:39:53,566 --> 00:39:56,915
..incontrerai qualcuno
ancora più speciale.