00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:50,100 --> 00:00:52,330 Pegue seu esquadrão, varra o perímetro. Vá. 2 00:00:52,360 --> 00:00:54,560 - Qual nosso status? - Quebra de segurança. Setor nordeste. 3 00:00:54,630 --> 00:00:56,020 O que as câmeras de vigilância pegaram? 4 00:00:56,020 --> 00:00:57,320 Absolutamente nada. 5 00:00:57,320 --> 00:00:59,570 Mate qualquer coisa que vier por este túnel. 6 00:00:59,570 --> 00:01:00,680 Entendido. 7 00:01:03,460 --> 00:01:05,400 - Contato? - Túnel 7. 8 00:01:06,530 --> 00:01:08,060 Espere. 9 00:01:09,830 --> 00:01:11,600 Seção "F" comprometida. 10 00:01:13,400 --> 00:01:14,400 Feche-a. 11 00:01:21,900 --> 00:01:23,960 Seção "D" comprometida. 12 00:01:24,600 --> 00:01:26,700 Está somente há 30 metros daqui. 13 00:01:30,350 --> 00:01:32,300 Seção "C" comprometida. 14 00:01:32,690 --> 00:01:33,540 20 metros. 15 00:01:34,460 --> 00:01:35,360 10. 16 00:01:37,440 --> 00:01:39,580 Seção "B" comprometida. 17 00:01:40,830 --> 00:01:42,650 Talvez não tenha sido uma boa idéia. 18 00:01:42,650 --> 00:01:44,160 Seção "A" comprometida. 19 00:02:05,950 --> 00:02:07,230 Missão cumprida. 20 00:02:14,320 --> 00:02:16,600 Aguardando próximas instruções. 21 00:02:17,350 --> 00:02:21,870 Sinais vitais estáveis. Não derramou uma gota de suor. 22 00:02:21,870 --> 00:02:24,960 2min18seg para se infiltrar numa instalação protegida, 23 00:02:24,960 --> 00:02:28,130 incapacitar meus melhores homens e eliminar o alvo. 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,460 Nada mal para um teste. 25 00:02:31,560 --> 00:02:33,380 Tragam novos guardas. 26 00:02:34,930 --> 00:02:36,960 Quero vê-lo fazer isso novamente. 27 00:03:00,200 --> 00:03:05,290 Versão Brasileira Mirtaum & Bereuza 28 00:03:06,000 --> 00:03:10,400 Revisão JMsilv 29 00:03:39,630 --> 00:03:42,660 Temos cerca de uma dúzia que pode fazer isso pra você. 30 00:03:42,700 --> 00:03:46,000 E quando me der conta, estarão escovando meus dentes. 31 00:03:46,030 --> 00:03:49,580 Prefiro fazer algumas coisas sozinha. 32 00:03:50,300 --> 00:03:53,200 Independente e sem medo de sujar as mãos. 33 00:03:53,800 --> 00:03:57,700 Duas das bilhões ou mais de razões de eu ter me apaixonado por você. 34 00:03:58,730 --> 00:04:01,360 O ombro ainda está um pouco dolorido. 35 00:04:01,800 --> 00:04:03,630 Talvez devêssemos mandar o médico olhar novamente. 36 00:04:03,660 --> 00:04:06,130 Não, tudo bem. 37 00:04:06,160 --> 00:04:08,060 Lana, você levou um tiro. 38 00:04:08,400 --> 00:04:11,400 É preciso mais do que uma bala para deter um luthor. 39 00:04:18,220 --> 00:04:21,350 - Senhor, o Sen. Burke chegou. - Deixe-o entrar. 40 00:04:22,400 --> 00:04:24,930 Anda vendo muito o senador ultimamente. 41 00:04:24,960 --> 00:04:28,510 É o preço por fazer negócios com o governo, mas só levará um minuto. 44 00:04:36,900 --> 00:04:39,560 Espero não ter interrompido um momento romântico. 45 00:04:39,600 --> 00:04:42,400 Se tivesse, ainda estaria esperando lá fora. 46 00:04:43,210 --> 00:04:48,820 Não vou privá-lo de sua linda senhora. Apenas passei pra saber sobre Ares. 47 00:04:49,060 --> 00:04:53,110 O protótipo está em fase final de testes. Está dentro do prazo. 48 00:04:53,680 --> 00:04:57,900 Sério? Ouvi dizer que estava adiantado. 49 00:04:58,800 --> 00:05:02,160 Bem adiantado. Arrisquei o pescoço para conseguir que 50 00:05:02,200 --> 00:05:04,540 o comitê das forças armadas permitissem que acessasse 51 00:05:04,540 --> 00:05:06,820 recursos militares e pessoal... 52 00:05:06,830 --> 00:05:09,570 para pesquisar e desenvolver apenas um protótipo, mas você... 53 00:05:09,570 --> 00:05:12,040 começou a se organizar pra produção em massa? 54 00:05:13,090 --> 00:05:16,130 Só estou olhando o futuro, senador. 55 00:05:16,140 --> 00:05:19,880 Achei que um visionário como você entenderia isso. 56 00:05:19,880 --> 00:05:24,300 Quanto tempo acha que irá manter o que realmente está fazendo em segredo. 57 00:05:24,300 --> 00:05:25,770 Veja... 58 00:05:26,400 --> 00:05:28,250 Um de meus próprios homens... 59 00:05:28,280 --> 00:05:32,100 acredita ter descoberto um espião bem no seu quintal. 60 00:05:33,910 --> 00:05:35,110 Quem? 61 00:05:35,140 --> 00:05:37,710 Bem, gostaria de poder lhe dizer, mas meu garoto... 62 00:05:37,740 --> 00:05:40,780 não fala muito bem com uma bala no coração. 63 00:05:41,910 --> 00:05:46,320 Senador, se há brechas em minha segurança, garanto que cuidarei delas. 64 00:05:46,450 --> 00:05:51,620 Nossa! Como estou contente de ouvir isso! Sabe o que aconteceria comigo 65 00:05:51,730 --> 00:05:54,390 se o senado ficasse sabendo o que está aprontando? 66 00:05:55,150 --> 00:05:58,100 Presumo que não gostariam muito. 67 00:05:58,100 --> 00:06:02,700 E nem de todo o dinheiro que transferi pra sua conta nas Caymans no último ano. 68 00:06:03,770 --> 00:06:06,250 O projeto Ares acabou. 69 00:06:06,280 --> 00:06:09,110 Estou desativando-o. 70 00:06:09,150 --> 00:06:11,870 Isso não seria aconselhável. 71 00:06:12,250 --> 00:06:14,630 Não. 72 00:06:15,150 --> 00:06:19,230 O que não seria aconselhável seria você um dia abrir a boca sobre nosso acordo. 73 00:06:19,750 --> 00:06:23,400 Se ouvir um pio seu, farei com que o comitê revise... 74 00:06:23,440 --> 00:06:27,110 todos os acordos que a Luthorcorp fez nos últimos 20 anos, 75 00:06:27,150 --> 00:06:30,770 e terá sorte se conseguir ficar com essa luxuosa camisa. 76 00:06:31,780 --> 00:06:34,280 Estamos entendidos? 77 00:06:34,310 --> 00:06:36,580 Luthor. 78 00:06:39,410 --> 00:06:41,910 Perfeitamente. 79 00:07:05,100 --> 00:07:06,660 Está pegando o fundo também? 80 00:07:06,690 --> 00:07:08,260 - Sim. - Que bom. 81 00:07:08,500 --> 00:07:12,390 Saudações da Patagônia, o o lugar mais bonito da terra. 82 00:07:12,500 --> 00:07:14,900 O que é aquilo? 83 00:07:46,430 --> 00:07:47,900 Temos que conversar. 84 00:07:50,400 --> 00:07:55,290 Clark, devia tentar usar o telefone ocasionalmente, poderia ser mais rápido. 85 00:07:55,590 --> 00:07:57,230 Ah, talvez não. 86 00:07:58,120 --> 00:07:59,710 O que sabe sobre Lana? 87 00:08:01,860 --> 00:08:05,560 Deixar pra lá nunca foi um de seus pontos fortes, foi? 88 00:08:07,400 --> 00:08:09,620 Dizer a verdade nunca foi um dos seus. 89 00:08:10,760 --> 00:08:15,720 Está me acusando de quê, exatamente, dessa vez? 90 00:08:17,910 --> 00:08:19,670 Lana me procurou no dia do casamento... 91 00:08:19,670 --> 00:08:21,890 para dizer que não iria em frente com ele, 92 00:08:22,760 --> 00:08:24,760 que estava deixando Lex. 93 00:08:26,100 --> 00:08:29,500 - Parece que ela mudou de idéia. - Ou alguém a fez mudar. 94 00:08:31,920 --> 00:08:35,060 Então, acha que tive algo a ver com a decisão dela? 95 00:08:36,550 --> 00:08:39,380 Se Lana estava tão infeliz com Lex, por que continuar com o casamento? 96 00:08:40,330 --> 00:08:43,230 É surpreendente, Clark, o que as pessoas fazem quando... 97 00:08:43,350 --> 00:08:46,430 sentem que não têm outra opção. 98 00:08:49,620 --> 00:08:54,230 Se descobrir que teve algo a ver com o casamento de Lana e Lex, 99 00:08:54,580 --> 00:08:56,900 vou tirar as luvas de pelica. 100 00:08:57,730 --> 00:09:00,160 O que acha dessa opção? 101 00:09:11,600 --> 00:09:13,760 Expresso triplo mocha cappu latte. 102 00:09:13,800 --> 00:09:17,030 Invenção própria, garantia de deixá-la toda agitada e cheia de energia. 103 00:09:17,030 --> 00:09:18,410 Obrigada. 104 00:09:19,530 --> 00:09:24,760 Vamos lá. Não é tão ruim assim. Jimmy voltará...um dia... 105 00:09:25,860 --> 00:09:29,970 Talvez. Além disso, distância é bom pro relacionamento. 106 00:09:30,180 --> 00:09:32,740 Foi isso que todos os caras que me deixaram disseram. 107 00:09:32,860 --> 00:09:35,730 Lois, deve ficar mesmo em reportagem de investigação 108 00:09:35,780 --> 00:09:37,430 e fora da coluna de conselhos. 109 00:09:38,350 --> 00:09:39,860 Esse é o plano. 110 00:09:43,320 --> 00:09:44,810 Ei, Smallville. 111 00:09:44,840 --> 00:09:46,780 Adoraria ouvir sobre as vacas e o milho, 112 00:09:46,840 --> 00:09:49,500 mas tenho uma pista sobre um senador sujo que precisa de uma faxina. 113 00:09:49,530 --> 00:09:50,860 Nos veremos na primeira página. 114 00:09:51,140 --> 00:09:52,970 Ela está atrás de um senador? 115 00:09:53,010 --> 00:09:55,630 Acho que sim. Não me disse muita coisa. 116 00:09:55,780 --> 00:09:57,860 Isso vem acontecendo muito ultimamente. 117 00:09:59,260 --> 00:10:01,580 Essa indireta foi pra mim? 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,910 Perguntei ao Lionel sobre lana. 119 00:10:04,910 --> 00:10:06,910 - O que ele disse? - Nada. 120 00:10:06,910 --> 00:10:07,910 Assim como você. 121 00:10:09,660 --> 00:10:13,100 Clark... Esqueceu o que Lex realmente é? 122 00:10:13,600 --> 00:10:16,100 Esqueceu o que ele fez com você e sua mãe? 123 00:10:17,430 --> 00:10:19,930 Não, não esqueci. 124 00:10:21,530 --> 00:10:23,070 Não quero que nada aconteça a Lana. 125 00:10:23,080 --> 00:10:24,810 Nem eu! 126 00:10:25,000 --> 00:10:29,110 Mas se ela continua no casamento, então deve ter uma ótima razão! 127 00:10:38,510 --> 00:10:40,300 Está certo disso? 128 00:10:40,350 --> 00:10:42,200 Fez a reserva. 129 00:10:42,230 --> 00:10:45,030 Ele come aqui toda vez que vem pra cidade. 130 00:10:46,500 --> 00:10:47,930 Obrigada pela dica. 131 00:10:54,100 --> 00:10:55,730 Sen. Burke. 132 00:10:55,730 --> 00:10:56,900 Como vai? 133 00:10:56,900 --> 00:10:59,740 Lois Lane, repórter. Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 134 00:10:59,750 --> 00:11:02,590 Certo. Agende uma entrevista com meu escritório. 135 00:11:02,600 --> 00:11:06,410 Sabe, tentei, mas ninguém retornou meus telefonemas. 136 00:11:06,950 --> 00:11:11,110 Bem, isso deve lhe dizer algo, docinho. 137 00:11:13,830 --> 00:11:17,230 Senador, no ano passado, seu salário era de U$150,000. 138 00:11:17,260 --> 00:11:20,610 Pode me dizer como conseguiu depositar mais de U$5 milhões 139 00:11:20,610 --> 00:11:21,910 numa conta nas Caymans? 140 00:11:27,030 --> 00:11:29,760 Pra qual jornal trabalha mesmo, Srta... 141 00:11:29,790 --> 00:11:34,200 Lane, Lois Lane. Sou uma repórter do "O Inquisidor". 142 00:11:34,510 --> 00:11:36,500 "O Inquisidor"? 143 00:11:36,530 --> 00:11:40,630 Isso não é jornal. É papel de forrar caixa de coco de gato. 144 00:11:41,820 --> 00:11:43,500 Tirem-na daqui. 145 00:11:43,790 --> 00:11:47,240 Ei, tire suas mãos de mim, seu fascista! Estou lhe avisando! Se não... 146 00:12:13,280 --> 00:12:15,260 Ai, meu Deus. 147 00:12:15,300 --> 00:12:16,560 Wes? 148 00:12:39,960 --> 00:12:41,360 - Chloe, o que está acontecendo? - Não ouviu? 149 00:12:41,590 --> 00:12:43,550 - O Sen. Burke foi assassinado. - O quê? 150 00:12:43,890 --> 00:12:45,680 Parece que Burke estava envolvido com a La Famiglia. 151 00:12:45,680 --> 00:12:48,010 Ele os traiu e deram a ele o tratamento de Fredo. 152 00:12:48,050 --> 00:12:49,100 Assassinato do crime organizado. 153 00:12:49,100 --> 00:12:52,960 Bem, todas evidências apontam pra isso, mas uma testemunha discorda. 154 00:12:53,220 --> 00:12:54,660 Lois? 155 00:12:54,700 --> 00:12:55,800 Obrigada. 156 00:13:00,180 --> 00:13:01,600 O que aconteceu com você? 157 00:13:02,830 --> 00:13:05,930 Bem, num minuto, estava pentelhando um oficial público, 158 00:13:05,950 --> 00:13:10,120 e no próximo, ele veio do nada, como um fantasma. 159 00:13:10,450 --> 00:13:12,380 Burke e seus homens nem tiveram chance. 160 00:13:13,460 --> 00:13:15,860 Viu quem fez isso? 161 00:13:16,100 --> 00:13:18,830 Sim, fiz mais que vê-lo, Clark. Eu o conheço. 162 00:13:19,050 --> 00:13:20,420 Seu nome é Wes Keenan. 163 00:13:20,420 --> 00:13:22,570 Ambos fomos criados em quartéis do exército na infância. 164 00:13:22,600 --> 00:13:23,880 Vou checar seu nome. 165 00:13:26,430 --> 00:13:28,680 Parece que ele trabalha para o crime organizado agora. 166 00:13:28,730 --> 00:13:31,160 Wes? Nem pensar. 167 00:13:31,200 --> 00:13:34,600 Ele é militar de carreira. Foi mais con(decorado) do que árvore de natal. 168 00:13:34,900 --> 00:13:37,800 Até meu papai o adorava, e O General odeia todo mundo. 169 00:13:38,130 --> 00:13:40,460 Lois, está certa de que o homem que viu é Wes Keenan? 170 00:13:40,500 --> 00:13:41,600 Não o via há anos, 171 00:13:41,610 --> 00:13:45,160 mas ele tem uma pequena cicatriz acima do olho direito, e... 172 00:13:45,200 --> 00:13:47,360 Acredite. Era Wes. 173 00:13:48,000 --> 00:13:50,250 Não de acordo com o governo dos Estados Unidos. 174 00:13:50,290 --> 00:13:53,660 Ele se acidentou num helicóptero no Afeganistão quatro meses atrás. 175 00:13:53,700 --> 00:13:55,470 Foi morto em combate. 176 00:13:57,700 --> 00:14:00,230 Não, não é possível. 177 00:14:00,260 --> 00:14:02,660 Eu sei o que vi. 178 00:14:03,660 --> 00:14:06,130 - O que mais diz ai? - Nada. 179 00:14:06,160 --> 00:14:10,200 Seus registros militares foram classificados como secretos. 180 00:14:20,830 --> 00:14:21,950 O que é isso? 181 00:14:21,950 --> 00:14:24,110 Sua onda alfa só aumentou por um segundo. 182 00:14:24,180 --> 00:14:27,310 Deve ser apenas realimentação dos implantes em seu córtex. 183 00:14:27,310 --> 00:14:28,480 Deve ser? 184 00:14:28,580 --> 00:14:30,380 Não é nada preocupante. 185 00:14:30,410 --> 00:14:33,680 Tudo ainda está dentro dos parâmetros operacionais. 186 00:14:34,180 --> 00:14:36,040 Faça com que continue assim. 187 00:14:38,380 --> 00:14:39,710 Senhor. 188 00:14:39,750 --> 00:14:43,110 Acabamos de receber informações de que Burke foi eliminado. 189 00:14:43,150 --> 00:14:44,110 Rastro de provas? 190 00:14:44,130 --> 00:14:47,250 Leva direto ao crime organizado, conforme suas instruções. 191 00:14:47,280 --> 00:14:50,310 Teve um problema. 192 00:14:50,890 --> 00:14:52,700 Tinha uma testemunha. 193 00:14:52,700 --> 00:14:56,860 Nada pode atrapalhar a conclusão deste projeto. 194 00:14:57,680 --> 00:14:58,620 Nada. 195 00:15:01,710 --> 00:15:02,900 Resolva isso. 196 00:15:07,400 --> 00:15:09,180 Ouviu o chefe. 197 00:15:09,460 --> 00:15:10,950 Prepare-o. 198 00:15:26,710 --> 00:15:30,070 Lois, pare de ser teimosa. Vai ficar aqui até esclarecermos isso. 199 00:15:31,070 --> 00:15:33,190 Obrigada, mas posso cuidar de mim mesma. 200 00:15:33,230 --> 00:15:35,870 Ninguém duvida, mas ficaria mais segura aqui na fazenda. 201 00:15:35,900 --> 00:15:38,510 Será como nos velhos tempos, quando chegou a Smallville. 202 00:15:38,750 --> 00:15:41,210 Está querendo me pegar no chuveiro novamente. 203 00:15:44,010 --> 00:15:46,810 Quero dizer... Obrigada. 204 00:15:46,850 --> 00:15:48,410 Fico muito agradecida. 205 00:15:48,450 --> 00:15:51,860 É sempre bem-vinda aqui, Lois, é praticamente da família. 206 00:15:53,300 --> 00:15:57,840 Bem, como estou sendo um fardo, posso pedir só mais um favor? 207 00:15:58,080 --> 00:16:00,060 Do que precisa? 208 00:16:01,490 --> 00:16:04,190 A influência política da sua mãe. 209 00:16:07,900 --> 00:16:12,400 Acha que poderia usar seus contatos para dar uma olhada na ficha militar do Wes? 210 00:16:12,770 --> 00:16:15,090 Achei que tinha dito que a ficha era secreta. 211 00:16:15,100 --> 00:16:16,060 É. 212 00:16:16,100 --> 00:16:20,940 Contatei o general, mas ele fez "Guerra Fria" comigo e me mandou deixar quieto. 213 00:16:21,200 --> 00:16:24,900 Ele tem razão. Três homens já estão mortos. 214 00:16:24,930 --> 00:16:28,100 É por isso que preciso colocar as mãos na ficha. 215 00:16:28,230 --> 00:16:31,360 Poderia explicar por que Wes está fazendo isso. 216 00:16:32,610 --> 00:16:35,530 Bem, fiz alguns amigos em Washington. 217 00:16:36,000 --> 00:16:39,360 Não sei se podem ajudar, mas verei o que posso fazer. 218 00:16:40,140 --> 00:16:41,970 Obrigada, Sra. Kent. 219 00:16:44,930 --> 00:16:48,880 Conheço esse olhar, e é normalmente seguido por você quase ser morta. 220 00:16:48,920 --> 00:16:52,070 Essa não é somente outra história, Clark, não desta vez. 221 00:16:52,500 --> 00:16:56,000 Wes e eu... Fomos íntimos. 222 00:16:56,290 --> 00:16:57,860 Sei que foi ele. 223 00:17:01,250 --> 00:17:02,500 Fique aqui. 224 00:17:15,400 --> 00:17:17,050 Viu? Era só o vento. 225 00:17:17,100 --> 00:17:18,750 Clark, cuidado! 226 00:17:24,500 --> 00:17:26,020 Wes? 227 00:17:44,360 --> 00:17:46,670 Como Lois pôde ser seqüestrada com você lá? 228 00:17:46,680 --> 00:17:48,410 Ela sumiu assim, Chloe, literalmente. 229 00:17:48,450 --> 00:17:50,180 Então, ele pode se teleportar, como Alicia? 230 00:17:50,210 --> 00:17:51,410 Desta vez foi diferente. 231 00:17:51,450 --> 00:17:53,510 Foi mais como Graham Garrett pode fazer. 232 00:17:53,550 --> 00:17:55,210 Então, ele pode se tornar invisível? 233 00:17:55,250 --> 00:17:59,410 Não só ele mesmo, levou Lois junto, e não é sua única habilidade. 234 00:17:59,610 --> 00:18:01,130 E quando me bateu... 235 00:18:01,140 --> 00:18:04,370 Chloe, não senti nada assim desde que enfrentei o Titan. 236 00:18:05,800 --> 00:18:07,870 Clark, precisamos achar Lois antes que Wes... 237 00:18:07,900 --> 00:18:09,230 Acharemos. 238 00:18:09,970 --> 00:18:11,810 Conseguiu descobrir algo sobre Wes 239 00:18:11,880 --> 00:18:13,620 que poderia nos ajudar a descobrir para onde ele a levou? 240 00:18:14,030 --> 00:18:17,380 Não consegui extrair nenhuma informação dos arquivos militares, 241 00:18:17,390 --> 00:18:22,020 mas fiz uma referência cruzada no seu nome, e apareceu Jodi Keenan. 242 00:18:22,530 --> 00:18:23,800 Jodi Keenan? 243 00:18:24,420 --> 00:18:26,400 Não é a mulher que tentou matar Lex nos túneis? 244 00:18:26,430 --> 00:18:28,000 Adivinhe com quem ela é casada. 245 00:18:28,030 --> 00:18:28,960 Wes? 246 00:18:29,310 --> 00:18:32,640 Parece que Jodi descobriu que Wes não foi morto no Afeganistão. 247 00:18:32,680 --> 00:18:35,740 E ela seguiu a trilha até aqui, até Lex. 248 00:18:36,300 --> 00:18:39,420 Então Wes está demonstrando krypto-habilidades múltiplas 249 00:18:39,420 --> 00:18:40,630 e de acordo com Lois, 250 00:18:40,630 --> 00:18:44,800 ele também está sendo guiado por um tipo de controle da mente. 251 00:18:44,830 --> 00:18:49,000 Quanto quer apostar que tudo isso tem a ver com as experiências na 33.1 do lex? 252 00:18:49,030 --> 00:18:50,900 Chloe, preciso que contate Oliver e seu time. 253 00:18:50,930 --> 00:18:54,210 Eles tem desativado instalações da 33.1 ao redor do mundo. 254 00:18:54,290 --> 00:18:56,390 Não acha que essa é uma ligação de herói para herói? 255 00:18:56,420 --> 00:18:59,200 - Vou conversar com Lex. - Clark, se liga. 256 00:18:59,240 --> 00:19:01,940 Ambos sabemos que Lex não lhe contará nada. 257 00:19:03,100 --> 00:19:06,030 Então acharei alguém que conte. 258 00:19:23,110 --> 00:19:25,080 Muito? 259 00:19:25,110 --> 00:19:27,880 Não, é... 260 00:19:30,450 --> 00:19:33,050 Pensei que se talvez criasse um clima... 261 00:19:36,050 --> 00:19:37,580 Talvez não. 262 00:19:39,100 --> 00:19:40,650 Lex... 263 00:19:53,790 --> 00:19:55,680 Desculpe incomodar, senhor. 264 00:19:58,880 --> 00:20:00,910 O ativo não deu retorno. 265 00:20:08,450 --> 00:20:10,380 Volto já. 266 00:20:18,130 --> 00:20:19,130 Lana! 267 00:20:22,960 --> 00:20:25,280 Não deveria estar aqui, Lex está aí fora. 268 00:20:25,300 --> 00:20:26,630 Tinha que vê-la. 269 00:20:29,130 --> 00:20:30,800 Clark. 270 00:20:31,430 --> 00:20:33,900 Não é sobre nós. 271 00:20:33,930 --> 00:20:35,600 Lois está em apuros. 272 00:20:35,630 --> 00:20:38,700 E o que faz você pensar que posso ajudar? 273 00:20:38,730 --> 00:20:40,610 Porque parece haver uma ligação com Lex. 274 00:20:41,800 --> 00:20:46,210 Lana, se viu ou ouviu qualquer coisa, talvez algo sobre os militares... 275 00:20:47,860 --> 00:20:49,930 Ares. 276 00:20:49,960 --> 00:20:52,500 Este é o deus da guerra. 277 00:20:53,760 --> 00:20:58,040 Lex tem falado com o Sen. Burke sobre um projeto militar chamado Ares. 278 00:20:59,130 --> 00:21:02,180 Ontem, ele ameaçou cancelar. 279 00:21:03,310 --> 00:21:04,960 Talvez deva falar com ele. 280 00:21:05,540 --> 00:21:06,560 Não posso. 281 00:21:06,750 --> 00:21:08,780 O Sen. Burke está morto. 282 00:21:09,450 --> 00:21:13,200 Foi assassinado pelo mesmo homem que está com a Lois. 283 00:21:13,230 --> 00:21:15,820 Lana, tem mais alguma coisa? 284 00:21:16,400 --> 00:21:19,130 Talvez algo que Lex deixou escapar? 285 00:21:20,060 --> 00:21:24,660 Um de seus homens estava falando algo sobre um "ativo que não deu retorno". 286 00:21:26,440 --> 00:21:27,850 Um ativo? 287 00:21:28,400 --> 00:21:30,620 É assim que os militares chamam seus soldados. 288 00:21:33,450 --> 00:21:35,420 Lex está relacionado à isso. 289 00:21:36,400 --> 00:21:39,630 Lana, qualquer que seja a razão de você ter ido em frente com este casamento 290 00:21:39,660 --> 00:21:42,840 foi a escolha errada. Não tem idéia do que ele é capaz. 291 00:21:44,890 --> 00:21:46,900 Ficaria surpreso com o que sei. 292 00:21:48,900 --> 00:21:50,860 Então por que ainda está aqui? 293 00:21:56,000 --> 00:21:58,830 Todos temos nossos segredos, Clark. 294 00:22:00,060 --> 00:22:03,760 Às vezes, temos que mantê-los para proteger os com os quais nos importamos. 295 00:22:08,100 --> 00:22:10,160 Lana. 296 00:22:10,800 --> 00:22:13,330 Eu sei. 297 00:22:26,090 --> 00:22:27,230 Lana? 298 00:22:29,130 --> 00:22:30,530 Está bem? 299 00:22:30,560 --> 00:22:34,060 Sim, só com um pouco de frio. 300 00:22:39,660 --> 00:22:42,000 Olhe, surgiu algo. 301 00:22:42,030 --> 00:22:44,700 Tenho que ir ao escritório. 302 00:22:47,930 --> 00:22:49,030 Não espere acordada. 303 00:23:36,360 --> 00:23:38,200 Wes. 304 00:23:39,030 --> 00:23:40,800 Denominação incorreta. 305 00:23:40,830 --> 00:23:43,800 Nome de guerra: protótipo Ares Marco IV. 306 00:23:43,830 --> 00:23:45,400 Não se lembra de mim, lembra? 307 00:23:47,160 --> 00:23:51,030 Sou a Lois, Lois Lane. 308 00:23:51,060 --> 00:23:54,460 Meu pai é o General Sam Lane. 309 00:23:54,500 --> 00:23:59,580 Quando era criança, ele me levava para todas as bases em que trabalhava. 310 00:24:00,530 --> 00:24:05,060 Uma delas foi o Forte Addleson, onde o conheci. 311 00:24:05,100 --> 00:24:08,260 Lembra-se de como ficou com essa cicatriz? 312 00:24:10,700 --> 00:24:14,110 Você contava a todos que foi ao cair de uma bicicleta de terra. 313 00:24:14,810 --> 00:24:16,470 Mas não foi assim que aconteceu. 314 00:24:18,900 --> 00:24:21,230 Conseguimos chegar no uísque do general. 315 00:24:22,240 --> 00:24:24,700 Depois invadimos o almoxarifado. 316 00:24:25,580 --> 00:24:28,100 Estávamos lutando, fazendo palhaçada. 317 00:24:29,400 --> 00:24:31,200 E eu o beijei. 318 00:24:33,360 --> 00:24:35,780 Foi a primeira vez que beijei alguém. 319 00:24:37,000 --> 00:24:39,680 E você deu seu sorriso torto. 320 00:24:42,900 --> 00:24:46,310 Aí, vomitou, desmaiou e rachou a cabeça no chão. 321 00:24:48,130 --> 00:24:51,100 Nunca soube beber, Wes. 322 00:24:58,360 --> 00:25:00,200 - Missão incompleta. - Não. 323 00:25:00,630 --> 00:25:01,930 Eliminar alvo. 324 00:25:04,930 --> 00:25:07,560 Por que me trouxe aqui? 325 00:25:07,600 --> 00:25:08,860 Pense! 326 00:25:08,860 --> 00:25:08,930 Wes. Aqui é o Forte Addleson, o almoxarifado. Pense! 327 00:25:08,930 --> 00:25:13,410 Wes. Aqui é o Forte Addleson, o almoxarifado. 328 00:25:13,590 --> 00:25:16,130 Foi Aqui que o beijei naquela noite. 329 00:25:18,460 --> 00:25:20,600 Lembre-se de mim! 330 00:25:47,530 --> 00:25:48,760 Sr. Luthor. 331 00:25:48,800 --> 00:25:52,250 Três anos, e um bilhão de dólares gastos no Ares. E está me dizendo que o perdeu? 332 00:25:52,330 --> 00:25:54,730 Estamos num território desconhecido, Sr. Luthor. 333 00:25:54,760 --> 00:25:58,160 Já é difícil sintetizar habilidades meteóricas, mas... 334 00:25:58,160 --> 00:26:00,480 unir a cadeia molecular com... 335 00:26:00,480 --> 00:26:03,620 peptídio extraído daquela criatura que Bartlet recuperou. 336 00:26:03,800 --> 00:26:07,130 É a única coisa que permite que todas estas habilidades coexistam num ser. 337 00:26:07,700 --> 00:26:11,250 O material genético do Titan foi a chave para viabilizar este projeto. 338 00:26:11,300 --> 00:26:13,630 Sim, o que torna os resultados tão imprevisíveis 339 00:26:13,660 --> 00:26:15,870 quanto as substâncias com as quais me pediram para trabalhar! 340 00:26:15,990 --> 00:26:18,620 Foi-lhe pedindo para ajudar a proteger o mundo, doutor. 341 00:26:19,440 --> 00:26:21,410 Criminosos instáveis com poderes perigosos 342 00:26:21,410 --> 00:26:23,130 estão se tornando cada vez mais comuns. 343 00:26:23,740 --> 00:26:27,250 A única chance da raça humana sobreviver a esse ataque é este projeto. 344 00:26:27,960 --> 00:26:32,200 Então, coloque seu grande cérebro na marcha alta e descubra o que deu errado! 345 00:26:32,240 --> 00:26:35,370 Talvez algo tenha causado deterioração no bloqueio de memória. 346 00:26:35,770 --> 00:26:38,510 - Um lugar ou pessoa familiar. - Consegue localizá-lo? 347 00:26:38,550 --> 00:26:42,360 O campo que ele gera impossibilita seu rastreio eletrônico. 348 00:26:42,510 --> 00:26:43,900 Faz parte do projeto. 349 00:26:43,930 --> 00:26:46,230 Quero nosso cachorro de volta à coleira, doutor, 350 00:26:46,260 --> 00:26:49,400 ou você será meu próximo experimento! 351 00:26:51,600 --> 00:26:54,700 Talvez eu possa reposicionar os satélites da LuthorCorp, 352 00:26:56,600 --> 00:26:59,350 gerando um espectro de pulso amplo que, 353 00:26:59,350 --> 00:27:02,450 espero, reiniciem suas diretivas de comando, mas não há garantia. 354 00:27:02,490 --> 00:27:06,100 Não estou pedindo garantias, e sim resultados. 355 00:27:06,430 --> 00:27:09,770 Quero Ares de volta à ativa, e sua missão cumprida. 356 00:27:11,570 --> 00:27:13,630 Comece o pulso. 357 00:27:34,970 --> 00:27:37,060 Matei um senador americano? 358 00:27:39,200 --> 00:27:40,770 O que houve? 359 00:27:41,620 --> 00:27:43,090 Como foi acabar assim? 360 00:27:48,970 --> 00:27:51,820 Estava aquartelado no Afeganistão. 361 00:27:53,570 --> 00:27:55,830 Nosso comboio bateu em um explosivo caseiro. 362 00:27:56,500 --> 00:27:59,470 E aí acordei no hospital militar. 363 00:28:01,270 --> 00:28:04,210 - Aí que Luthor apareceu. - Lex. 364 00:28:06,090 --> 00:28:07,850 Deveria ter percebido. 365 00:28:08,970 --> 00:28:11,800 Ele o forçou a isso, não? 366 00:28:11,830 --> 00:28:14,380 Ofereceu-me um modo de continuar a servir meu país. 367 00:28:14,440 --> 00:28:17,130 Transformando-o em um assassino de cérebro morto? 368 00:28:17,770 --> 00:28:20,030 Acha que me ingressei para isso? 369 00:28:20,070 --> 00:28:23,860 Ele disse que o projeto Ares ajudaria os soldados a se protegerem no campo... 370 00:28:23,900 --> 00:28:25,350 para que não terminassem como eu. 371 00:28:26,070 --> 00:28:28,810 Não o deixaremos se safar, prometo. 372 00:28:28,820 --> 00:28:32,620 Exporemos Lex e o projeto Ares... 373 00:28:35,600 --> 00:28:38,400 O que é isso? O quê? 374 00:28:38,400 --> 00:28:39,400 Eles! 375 00:28:40,830 --> 00:28:43,720 Estão tentando reentrar na minha cabeça. 376 00:28:43,760 --> 00:28:45,820 Resista! Wes. Olhe para mim! 377 00:28:45,860 --> 00:28:48,470 Corra! 378 00:29:09,200 --> 00:29:11,560 Acho que Lex estava fazendo experiências no Wes, 379 00:29:11,560 --> 00:29:12,980 tentando torná-lo um supersoldado. 380 00:29:13,010 --> 00:29:14,700 Ele está selecionando habilidades meteóricas. 381 00:29:14,730 --> 00:29:16,340 Oliver me disse praticamente o mesmo. 382 00:29:16,380 --> 00:29:17,460 Oliver sabia do Wes? 383 00:29:17,470 --> 00:29:20,270 Não, ele encontrou um modelo anterior no deserto de Utah. 384 00:29:20,300 --> 00:29:24,450 Parece que não foi a primeira vez que um dos Rambos bombados do Lex sumiu. 385 00:29:24,480 --> 00:29:25,700 - Ele conseguiu detê-lo? - Por pouco. 386 00:29:25,730 --> 00:29:29,200 Foi preciso quase uma mini bomba nuclear para atravessar seu campo de força. 387 00:29:29,220 --> 00:29:31,600 - Mesmo que o ache, não tenho certeza... - Talvez isso ajude. 388 00:29:31,820 --> 00:29:34,930 - A ficha militar do Wes. - Como conseguiu isso? 389 00:29:34,970 --> 00:29:38,290 Cobrei uns favores e tive que prometer uns doze também. 390 00:29:38,330 --> 00:29:39,740 Lois estava certa. Wes era um herói. 391 00:29:40,670 --> 00:29:42,670 Ele a raptou ao invés de matá-la. 392 00:29:43,450 --> 00:29:46,890 Se o programa que estão usando para controlar o Wes está falhando, 393 00:29:46,920 --> 00:29:48,970 talvez ele volte para um local que se lembre. 394 00:29:49,000 --> 00:29:51,470 Algum lugar em que viveu ou que foi aquartelado. 395 00:29:53,850 --> 00:29:57,020 A base militar em que o Wes cresceu foi retirada de serviço há uns anos. 396 00:29:57,060 --> 00:29:58,990 Forte Addleson, nos arredores de Metrópolis. 397 00:29:59,030 --> 00:30:01,860 Sam Lane foi aquartelado lá quando lois estava no ginasial, talvez... 398 00:30:06,590 --> 00:30:09,640 - Você se acostuma com isso? - Na verdade não. 399 00:30:40,170 --> 00:30:41,510 Wes? 400 00:30:43,300 --> 00:30:45,260 Tem que resistir. 401 00:30:47,130 --> 00:30:49,900 Não deixe que façam isso com você de novo. 402 00:30:51,850 --> 00:30:53,330 Você não é um assassino. 403 00:30:55,030 --> 00:30:56,900 Por favor. 404 00:30:56,930 --> 00:30:59,000 Wes. 405 00:32:32,630 --> 00:32:34,100 Wes. 406 00:32:37,000 --> 00:32:39,170 Sistema... danificado. 407 00:32:41,570 --> 00:32:47,500 Ativar protocolo 38529532... 408 00:32:47,530 --> 00:32:49,070 Wes. 409 00:32:49,100 --> 00:32:51,730 38. 410 00:32:54,230 --> 00:32:55,300 Lois. 411 00:32:58,270 --> 00:33:00,170 Vai ficar bem. 412 00:33:00,200 --> 00:33:03,640 Entende? Vai ficar bem. Vou buscar ajuda, tá legal? 413 00:33:03,670 --> 00:33:04,910 Não. 414 00:33:06,570 --> 00:33:08,130 É melhor assim. 415 00:33:09,030 --> 00:33:12,560 Nunca irão parar de tentar... 416 00:33:13,070 --> 00:33:14,500 me controlar. 417 00:33:14,530 --> 00:33:16,710 Tem que ficar comigo, está ouvindo? 418 00:33:18,170 --> 00:33:19,320 Não... 419 00:33:19,320 --> 00:33:24,180 deixe que façam isso com mais ninguém. 420 00:33:25,100 --> 00:33:26,470 Ok? 421 00:33:26,500 --> 00:33:27,800 Tudo bem. 422 00:33:27,830 --> 00:33:31,130 Prometo, mas fique comigo, está bem? Não me deixe. 423 00:33:33,790 --> 00:33:35,190 Wes? 424 00:33:38,470 --> 00:33:39,410 Wes? 425 00:33:40,970 --> 00:33:42,900 Não! 426 00:33:44,500 --> 00:33:46,000 Wes? 427 00:33:46,930 --> 00:33:48,070 Wes! 428 00:33:49,470 --> 00:33:50,930 Vamos! 429 00:33:50,970 --> 00:33:53,400 Não me deixe. 430 00:34:10,200 --> 00:34:11,930 Como isso aconteceu? 431 00:34:11,970 --> 00:34:16,370 Wes só queria servir seu país e acabou sendo usado como marionete. 432 00:34:16,410 --> 00:34:18,100 Acontece mais do eu gosto de imaginar. 433 00:34:19,220 --> 00:34:20,570 Bem, agora que o Sen. Burke se foi. 434 00:34:21,930 --> 00:34:24,100 Oh, Burke, não é o único enchendo os bolsos no senado. 435 00:34:24,940 --> 00:34:28,020 Onde quer que haja poder, haverá homens como Lex para explorá-lo. 436 00:34:28,170 --> 00:34:31,470 Talvez possa fazer algo, talvez abrir uma investigação... 437 00:34:31,500 --> 00:34:36,590 Sou um peixinho numa lagoa grande, minha influência não chega tão alto assim. 438 00:34:36,630 --> 00:34:39,850 Então talvez chegou a hora de expandir essa influência. 439 00:34:41,500 --> 00:34:44,770 Acabei de encerrar uma ligação ao governador. 440 00:34:44,800 --> 00:34:49,310 Estávamos falando de você substituir o Sen. Burke até a próxima eleição. 441 00:34:49,630 --> 00:34:50,620 Eu? 442 00:34:50,650 --> 00:34:54,730 Kansas precisa de um representante com caráter inatacável 443 00:34:54,730 --> 00:34:57,850 que possa restaurar a fé que Burke maculou. 444 00:34:57,890 --> 00:35:03,670 O governador concorda que você é a escolha perfeita para o senado federal. 445 00:35:05,930 --> 00:35:07,030 Clark. 446 00:35:09,030 --> 00:35:10,580 Concorda? 447 00:35:20,270 --> 00:35:22,270 Deveria aceitar, mãe. 448 00:35:25,430 --> 00:35:28,230 Acho que deve aceitar. 449 00:35:28,270 --> 00:35:31,370 E acho que papai ia querer isso. 450 00:35:32,830 --> 00:35:35,070 Não posso me mudar para Washington. 451 00:35:36,230 --> 00:35:38,370 Mal estamos conseguindo tocar a fazenda. 452 00:35:38,400 --> 00:35:40,830 Clark dá conta do recado, não dá, Clark? 453 00:35:44,540 --> 00:35:47,410 Poderia alugar os 40 alqueires do fundo para Ben Hubbard. 454 00:35:47,440 --> 00:35:49,460 Ele vem querendo cultivar essa terra há anos. 455 00:35:49,560 --> 00:35:50,510 Clark. 456 00:35:52,740 --> 00:35:55,670 Você e o pai sempre me ensinaram a colocar os outros em primeiro lugar. 457 00:35:56,740 --> 00:35:59,720 A usar minhas habilidades por ajudar os necessitados. 458 00:36:00,910 --> 00:36:03,770 Você tem a chance de afetar tantas pessoas, 459 00:36:04,750 --> 00:36:08,240 de mudar tantas vidas se for para Washington. 460 00:36:09,640 --> 00:36:12,700 É lá que precisa estar se realmente quer fazer uma diferença, mãe. 461 00:36:16,560 --> 00:36:19,130 E é lá que pessoas como Wes precisam que você esteja. 462 00:36:31,340 --> 00:36:32,940 Não importa o que precise. 463 00:36:32,970 --> 00:36:36,040 Quero o corpo transportado para o laboratório imediatamente. 464 00:36:36,070 --> 00:36:37,940 Faça acontecer! 465 00:36:40,570 --> 00:36:42,570 Ei, está de pé. 466 00:36:42,610 --> 00:36:44,710 Já faz um tempinho. 467 00:36:44,740 --> 00:36:46,770 Não veio pra casa ontem à noite. 468 00:36:46,810 --> 00:36:50,070 Houve uma complicação imprevista com o projeto Ares. 469 00:36:50,890 --> 00:36:52,270 Ares? 470 00:36:52,310 --> 00:36:56,270 O projeto militar secreto que estava discutindo com o Sen. Burke ontem... 471 00:36:58,170 --> 00:37:00,640 Quando estava ouvindo atrás da porta. 472 00:37:07,040 --> 00:37:08,530 Lex, sinto muito. 473 00:37:09,640 --> 00:37:13,950 Não há desculpa. Minha curiosidade me dominou. 474 00:37:16,900 --> 00:37:18,900 Não é uma gata, Lana. 475 00:37:20,340 --> 00:37:22,440 Não se esconda pelos cantos como uma. 476 00:37:25,140 --> 00:37:27,250 Não vai acontecer novamente. 477 00:37:31,570 --> 00:37:34,830 Toda vez que abri meu coração para alguém com quem me importava, 478 00:37:36,040 --> 00:37:39,270 acabei ficando muito desapontado. 479 00:37:41,510 --> 00:37:43,340 Se... 480 00:37:43,370 --> 00:37:45,700 Se um dia me trair, 481 00:37:46,810 --> 00:37:48,910 não sei o que faria. 482 00:37:51,840 --> 00:37:55,710 Nunca machucaria o homem que amo. 483 00:37:59,480 --> 00:38:01,340 Claro que não. 484 00:38:03,760 --> 00:38:07,300 Mas se houver algo que queira saber sobre meus negócios, 485 00:38:08,920 --> 00:38:10,580 apenas pergunte. 486 00:38:11,980 --> 00:38:13,500 Sem segredos? 487 00:38:15,210 --> 00:38:17,470 Sem segredos. 488 00:38:26,660 --> 00:38:29,520 A Sra. Kent vai pra Washington. 489 00:38:29,560 --> 00:38:32,760 Bem, se há alguém que seja páreo para Jimmy Stewart... 490 00:38:32,790 --> 00:38:35,020 Só queria que Lionel não a estivesse ajudando. 491 00:38:35,070 --> 00:38:38,420 Acha que o rei dos motivos ocultos pode ter algo na sua manga Armani? 492 00:38:38,490 --> 00:38:39,590 Quando é que ele não tem? 493 00:38:39,620 --> 00:38:41,690 É que neste exato momento, seu filho é um problema maior. 494 00:38:41,720 --> 00:38:44,760 Esse é o eufemismo do século. 495 00:38:44,790 --> 00:38:46,600 Sempre soubemos que Lex tinha um lado sombrio, 496 00:38:46,600 --> 00:38:49,760 mas pelo que ele tem feito recentemente, estamos chegando no preto como breu. 497 00:38:49,790 --> 00:38:52,910 Quero garantir que Lana não esteja nem perto dele quando as luzes apagarem 498 00:38:52,950 --> 00:38:55,390 Com sorte, ele estará atrás das grades muito antes disso. 499 00:38:55,420 --> 00:38:57,410 Lois foi se encontrar com o FBI no necrotério. 500 00:38:57,410 --> 00:39:01,410 E quando ligarem o corpo do Wes com o Lex e o assassinato do Burke. 501 00:39:01,450 --> 00:39:02,660 Melhor esperar sentada. 502 00:39:02,660 --> 00:39:04,410 O corpo do Wes sumiu. 503 00:39:05,330 --> 00:39:08,310 E os federais? O que disseram quando contou o que houve? 504 00:39:08,520 --> 00:39:13,640 Trabalho no Inquisidor. Alienígenas, Pé Grande, Elvis, o que acha que disseram? 505 00:39:13,750 --> 00:39:17,550 Até onde lhes interessa, Wes Keenan morreu em combate 4 meses atrás. 506 00:39:18,860 --> 00:39:20,020 Exatamente como diz em sua ficha. 507 00:39:20,850 --> 00:39:22,460 Ele merecia melhor que isso. 508 00:39:23,340 --> 00:39:24,960 Lois, sinto muito. 509 00:39:25,760 --> 00:39:27,690 Não sinta pena de mim. 510 00:39:28,580 --> 00:39:29,890 Sinta pelo Lex. 511 00:39:30,160 --> 00:39:32,220 Ele vai pagar pelo que fez com o Wes. 512 00:39:32,260 --> 00:39:35,840 E vou me certificar que ele não fará isso com mais ninguém. 513 00:39:57,260 --> 00:39:59,210 Você era quase perfeito. 514 00:40:00,560 --> 00:40:02,520 Desmonte-o. 515 00:40:02,560 --> 00:40:04,440 Quero saber exatamente o que deu errado 516 00:40:04,440 --> 00:40:06,630 para que não façamos o mesmo erro na próxima vez. 517 00:40:06,890 --> 00:40:10,330 Quantificar a anormalidade não adiantará, Sr. Luthor. 518 00:40:10,370 --> 00:40:13,460 Usamos quase tudo que tiramos do Titan. 519 00:40:14,480 --> 00:40:17,880 Não há seqüências peptídeas alienígenas suficiente para continuar o projeto. 520 00:40:19,180 --> 00:40:21,580 Já estou procurando um substituto. 521 00:40:23,160 --> 00:40:27,980 Prometo, doutor, este não é o fim do projeto Ares. 522 00:40:31,740 --> 00:40:33,960 É apenas o começo. 523 00:40:43,790 --> 00:40:46,760 Up by guigon