00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:50,100 --> 00:00:52,330
Pegue seu esquadrão,
varra o perímetro. Vá.
2
00:00:52,360 --> 00:00:54,560
- Qual nosso status?
- Quebra de segurança. Setor nordeste.
3
00:00:54,630 --> 00:00:56,020
O que as câmeras de
vigilância pegaram?
4
00:00:56,020 --> 00:00:57,320
Absolutamente nada.
5
00:00:57,320 --> 00:00:59,570
Mate qualquer coisa
que vier por este túnel.
6
00:00:59,570 --> 00:01:00,680
Entendido.
7
00:01:03,460 --> 00:01:05,400
- Contato?
- Túnel 7.
8
00:01:06,530 --> 00:01:08,060
Espere.
9
00:01:09,830 --> 00:01:11,600
Seção "F" comprometida.
10
00:01:13,400 --> 00:01:14,400
Feche-a.
11
00:01:21,900 --> 00:01:23,960
Seção "D" comprometida.
12
00:01:24,600 --> 00:01:26,700
Está somente há
30 metros daqui.
13
00:01:30,350 --> 00:01:32,300
Seção "C" comprometida.
14
00:01:32,690 --> 00:01:33,540
20 metros.
15
00:01:34,460 --> 00:01:35,360
10.
16
00:01:37,440 --> 00:01:39,580
Seção "B" comprometida.
17
00:01:40,830 --> 00:01:42,650
Talvez não tenha
sido uma boa idéia.
18
00:01:42,650 --> 00:01:44,160
Seção "A" comprometida.
19
00:02:05,950 --> 00:02:07,230
Missão cumprida.
20
00:02:14,320 --> 00:02:16,600
Aguardando próximas instruções.
21
00:02:17,350 --> 00:02:21,870
Sinais vitais estáveis.
Não derramou uma gota de suor.
22
00:02:21,870 --> 00:02:24,960
2min18seg para se infiltrar
numa instalação protegida,
23
00:02:24,960 --> 00:02:28,130
incapacitar meus melhores
homens e eliminar o alvo.
24
00:02:29,900 --> 00:02:31,460
Nada mal para um teste.
25
00:02:31,560 --> 00:02:33,380
Tragam novos guardas.
26
00:02:34,930 --> 00:02:36,960
Quero vê-lo fazer
isso novamente.
27
00:03:00,200 --> 00:03:05,290
Versão Brasileira
Mirtaum & Bereuza
28
00:03:06,000 --> 00:03:10,400
Revisão
JMsilv
29
00:03:39,630 --> 00:03:42,660
Temos cerca de uma dúzia
que pode fazer isso pra você.
30
00:03:42,700 --> 00:03:46,000
E quando me der conta,
estarão escovando meus dentes.
31
00:03:46,030 --> 00:03:49,580
Prefiro fazer algumas
coisas sozinha.
32
00:03:50,300 --> 00:03:53,200
Independente e sem medo
de sujar as mãos.
33
00:03:53,800 --> 00:03:57,700
Duas das bilhões ou mais de razões
de eu ter me apaixonado por você.
34
00:03:58,730 --> 00:04:01,360
O ombro ainda está
um pouco dolorido.
35
00:04:01,800 --> 00:04:03,630
Talvez devêssemos mandar
o médico olhar novamente.
36
00:04:03,660 --> 00:04:06,130
Não, tudo bem.
37
00:04:06,160 --> 00:04:08,060
Lana, você levou um tiro.
38
00:04:08,400 --> 00:04:11,400
É preciso mais do que uma
bala para deter um luthor.
39
00:04:18,220 --> 00:04:21,350
- Senhor, o Sen. Burke chegou.
- Deixe-o entrar.
40
00:04:22,400 --> 00:04:24,930
Anda vendo muito
o senador ultimamente.
41
00:04:24,960 --> 00:04:28,510
É o preço por fazer negócios com
o governo, mas só levará um minuto.
44
00:04:36,900 --> 00:04:39,560
Espero não ter interrompido
um momento romântico.
45
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
Se tivesse, ainda
estaria esperando lá fora.
46
00:04:43,210 --> 00:04:48,820
Não vou privá-lo de sua linda senhora.
Apenas passei pra saber sobre Ares.
47
00:04:49,060 --> 00:04:53,110
O protótipo está em fase final
de testes. Está dentro do prazo.
48
00:04:53,680 --> 00:04:57,900
Sério? Ouvi dizer que
estava adiantado.
49
00:04:58,800 --> 00:05:02,160
Bem adiantado. Arrisquei o
pescoço para conseguir que
50
00:05:02,200 --> 00:05:04,540
o comitê das forças armadas
permitissem que acessasse
51
00:05:04,540 --> 00:05:06,820
recursos militares e pessoal...
52
00:05:06,830 --> 00:05:09,570
para pesquisar e desenvolver
apenas um protótipo, mas você...
53
00:05:09,570 --> 00:05:12,040
começou a se organizar
pra produção em massa?
54
00:05:13,090 --> 00:05:16,130
Só estou olhando o futuro,
senador.
55
00:05:16,140 --> 00:05:19,880
Achei que um visionário
como você entenderia isso.
56
00:05:19,880 --> 00:05:24,300
Quanto tempo acha que irá manter o
que realmente está fazendo em segredo.
57
00:05:24,300 --> 00:05:25,770
Veja...
58
00:05:26,400 --> 00:05:28,250
Um de meus próprios homens...
59
00:05:28,280 --> 00:05:32,100
acredita ter descoberto um
espião bem no seu quintal.
60
00:05:33,910 --> 00:05:35,110
Quem?
61
00:05:35,140 --> 00:05:37,710
Bem, gostaria de poder
lhe dizer, mas meu garoto...
62
00:05:37,740 --> 00:05:40,780
não fala muito bem com
uma bala no coração.
63
00:05:41,910 --> 00:05:46,320
Senador, se há brechas em minha
segurança, garanto que cuidarei delas.
64
00:05:46,450 --> 00:05:51,620
Nossa! Como estou contente de ouvir
isso! Sabe o que aconteceria comigo
65
00:05:51,730 --> 00:05:54,390
se o senado ficasse sabendo
o que está aprontando?
66
00:05:55,150 --> 00:05:58,100
Presumo que não
gostariam muito.
67
00:05:58,100 --> 00:06:02,700
E nem de todo o dinheiro que transferi
pra sua conta nas Caymans no último ano.
68
00:06:03,770 --> 00:06:06,250
O projeto Ares acabou.
69
00:06:06,280 --> 00:06:09,110
Estou desativando-o.
70
00:06:09,150 --> 00:06:11,870
Isso não seria aconselhável.
71
00:06:12,250 --> 00:06:14,630
Não.
72
00:06:15,150 --> 00:06:19,230
O que não seria aconselhável seria você
um dia abrir a boca sobre nosso acordo.
73
00:06:19,750 --> 00:06:23,400
Se ouvir um pio seu, farei
com que o comitê revise...
74
00:06:23,440 --> 00:06:27,110
todos os acordos que a Luthorcorp
fez nos últimos 20 anos,
75
00:06:27,150 --> 00:06:30,770
e terá sorte se conseguir
ficar com essa luxuosa camisa.
76
00:06:31,780 --> 00:06:34,280
Estamos entendidos?
77
00:06:34,310 --> 00:06:36,580
Luthor.
78
00:06:39,410 --> 00:06:41,910
Perfeitamente.
79
00:07:05,100 --> 00:07:06,660
Está pegando o
fundo também?
80
00:07:06,690 --> 00:07:08,260
- Sim.
- Que bom.
81
00:07:08,500 --> 00:07:12,390
Saudações da Patagônia, o
o lugar mais bonito da terra.
82
00:07:12,500 --> 00:07:14,900
O que é aquilo?
83
00:07:46,430 --> 00:07:47,900
Temos que conversar.
84
00:07:50,400 --> 00:07:55,290
Clark, devia tentar usar o telefone
ocasionalmente, poderia ser mais rápido.
85
00:07:55,590 --> 00:07:57,230
Ah, talvez não.
86
00:07:58,120 --> 00:07:59,710
O que sabe sobre Lana?
87
00:08:01,860 --> 00:08:05,560
Deixar pra lá nunca foi um
de seus pontos fortes, foi?
88
00:08:07,400 --> 00:08:09,620
Dizer a verdade nunca
foi um dos seus.
89
00:08:10,760 --> 00:08:15,720
Está me acusando de quê,
exatamente, dessa vez?
90
00:08:17,910 --> 00:08:19,670
Lana me procurou
no dia do casamento...
91
00:08:19,670 --> 00:08:21,890
para dizer que não
iria em frente com ele,
92
00:08:22,760 --> 00:08:24,760
que estava deixando Lex.
93
00:08:26,100 --> 00:08:29,500
- Parece que ela mudou de idéia.
- Ou alguém a fez mudar.
94
00:08:31,920 --> 00:08:35,060
Então, acha que tive
algo a ver com a decisão dela?
95
00:08:36,550 --> 00:08:39,380
Se Lana estava tão infeliz com Lex,
por que continuar com o casamento?
96
00:08:40,330 --> 00:08:43,230
É surpreendente, Clark,
o que as pessoas fazem quando...
97
00:08:43,350 --> 00:08:46,430
sentem que não têm outra opção.
98
00:08:49,620 --> 00:08:54,230
Se descobrir que teve algo a ver
com o casamento de Lana e Lex,
99
00:08:54,580 --> 00:08:56,900
vou tirar as luvas de pelica.
100
00:08:57,730 --> 00:09:00,160
O que acha dessa opção?
101
00:09:11,600 --> 00:09:13,760
Expresso triplo
mocha cappu latte.
102
00:09:13,800 --> 00:09:17,030
Invenção própria, garantia de deixá-la
toda agitada e cheia de energia.
103
00:09:17,030 --> 00:09:18,410
Obrigada.
104
00:09:19,530 --> 00:09:24,760
Vamos lá. Não é tão ruim assim.
Jimmy voltará...um dia...
105
00:09:25,860 --> 00:09:29,970
Talvez. Além disso, distância
é bom pro relacionamento.
106
00:09:30,180 --> 00:09:32,740
Foi isso que todos os caras
que me deixaram disseram.
107
00:09:32,860 --> 00:09:35,730
Lois, deve ficar mesmo em
reportagem de investigação
108
00:09:35,780 --> 00:09:37,430
e fora da coluna de conselhos.
109
00:09:38,350 --> 00:09:39,860
Esse é o plano.
110
00:09:43,320 --> 00:09:44,810
Ei, Smallville.
111
00:09:44,840 --> 00:09:46,780
Adoraria ouvir sobre
as vacas e o milho,
112
00:09:46,840 --> 00:09:49,500
mas tenho uma pista sobre um senador
sujo que precisa de uma faxina.
113
00:09:49,530 --> 00:09:50,860
Nos veremos
na primeira página.
114
00:09:51,140 --> 00:09:52,970
Ela está atrás de um senador?
115
00:09:53,010 --> 00:09:55,630
Acho que sim.
Não me disse muita coisa.
116
00:09:55,780 --> 00:09:57,860
Isso vem acontecendo
muito ultimamente.
117
00:09:59,260 --> 00:10:01,580
Essa indireta foi pra mim?
118
00:10:03,270 --> 00:10:04,910
Perguntei ao Lionel sobre lana.
119
00:10:04,910 --> 00:10:06,910
- O que ele disse?
- Nada.
120
00:10:06,910 --> 00:10:07,910
Assim como você.
121
00:10:09,660 --> 00:10:13,100
Clark...
Esqueceu o que Lex realmente é?
122
00:10:13,600 --> 00:10:16,100
Esqueceu o que ele fez
com você e sua mãe?
123
00:10:17,430 --> 00:10:19,930
Não, não esqueci.
124
00:10:21,530 --> 00:10:23,070
Não quero que nada
aconteça a Lana.
125
00:10:23,080 --> 00:10:24,810
Nem eu!
126
00:10:25,000 --> 00:10:29,110
Mas se ela continua no casamento,
então deve ter uma ótima razão!
127
00:10:38,510 --> 00:10:40,300
Está certo disso?
128
00:10:40,350 --> 00:10:42,200
Fez a reserva.
129
00:10:42,230 --> 00:10:45,030
Ele come aqui toda
vez que vem pra cidade.
130
00:10:46,500 --> 00:10:47,930
Obrigada pela dica.
131
00:10:54,100 --> 00:10:55,730
Sen. Burke.
132
00:10:55,730 --> 00:10:56,900
Como vai?
133
00:10:56,900 --> 00:10:59,740
Lois Lane, repórter. Gostaria
de lhe fazer algumas perguntas.
134
00:10:59,750 --> 00:11:02,590
Certo. Agende uma entrevista
com meu escritório.
135
00:11:02,600 --> 00:11:06,410
Sabe, tentei, mas ninguém
retornou meus telefonemas.
136
00:11:06,950 --> 00:11:11,110
Bem, isso deve lhe
dizer algo, docinho.
137
00:11:13,830 --> 00:11:17,230
Senador, no ano passado,
seu salário era de U$150,000.
138
00:11:17,260 --> 00:11:20,610
Pode me dizer como conseguiu
depositar mais de U$5 milhões
139
00:11:20,610 --> 00:11:21,910
numa conta nas Caymans?
140
00:11:27,030 --> 00:11:29,760
Pra qual jornal
trabalha mesmo, Srta...
141
00:11:29,790 --> 00:11:34,200
Lane, Lois Lane. Sou uma
repórter do "O Inquisidor".
142
00:11:34,510 --> 00:11:36,500
"O Inquisidor"?
143
00:11:36,530 --> 00:11:40,630
Isso não é jornal. É papel de
forrar caixa de coco de gato.
144
00:11:41,820 --> 00:11:43,500
Tirem-na daqui.
145
00:11:43,790 --> 00:11:47,240
Ei, tire suas mãos de mim, seu
fascista! Estou lhe avisando! Se não...
146
00:12:13,280 --> 00:12:15,260
Ai, meu Deus.
147
00:12:15,300 --> 00:12:16,560
Wes?
148
00:12:39,960 --> 00:12:41,360
- Chloe, o que está acontecendo?
- Não ouviu?
149
00:12:41,590 --> 00:12:43,550
- O Sen. Burke foi assassinado.
- O quê?
150
00:12:43,890 --> 00:12:45,680
Parece que Burke estava
envolvido com a La Famiglia.
151
00:12:45,680 --> 00:12:48,010
Ele os traiu e deram a ele
o tratamento de Fredo.
152
00:12:48,050 --> 00:12:49,100
Assassinato do
crime organizado.
153
00:12:49,100 --> 00:12:52,960
Bem, todas evidências apontam pra
isso, mas uma testemunha discorda.
154
00:12:53,220 --> 00:12:54,660
Lois?
155
00:12:54,700 --> 00:12:55,800
Obrigada.
156
00:13:00,180 --> 00:13:01,600
O que aconteceu com você?
157
00:13:02,830 --> 00:13:05,930
Bem, num minuto, estava
pentelhando um oficial público,
158
00:13:05,950 --> 00:13:10,120
e no próximo, ele veio do nada,
como um fantasma.
159
00:13:10,450 --> 00:13:12,380
Burke e seus homens
nem tiveram chance.
160
00:13:13,460 --> 00:13:15,860
Viu quem fez isso?
161
00:13:16,100 --> 00:13:18,830
Sim, fiz mais que vê-lo,
Clark. Eu o conheço.
162
00:13:19,050 --> 00:13:20,420
Seu nome é Wes Keenan.
163
00:13:20,420 --> 00:13:22,570
Ambos fomos criados em
quartéis do exército na infância.
164
00:13:22,600 --> 00:13:23,880
Vou checar seu nome.
165
00:13:26,430 --> 00:13:28,680
Parece que ele trabalha para
o crime organizado agora.
166
00:13:28,730 --> 00:13:31,160
Wes? Nem pensar.
167
00:13:31,200 --> 00:13:34,600
Ele é militar de carreira. Foi mais
con(decorado) do que árvore de natal.
168
00:13:34,900 --> 00:13:37,800
Até meu papai o adorava,
e O General odeia todo mundo.
169
00:13:38,130 --> 00:13:40,460
Lois, está certa de que o
homem que viu é Wes Keenan?
170
00:13:40,500 --> 00:13:41,600
Não o via há anos,
171
00:13:41,610 --> 00:13:45,160
mas ele tem uma pequena
cicatriz acima do olho direito, e...
172
00:13:45,200 --> 00:13:47,360
Acredite. Era Wes.
173
00:13:48,000 --> 00:13:50,250
Não de acordo com o governo
dos Estados Unidos.
174
00:13:50,290 --> 00:13:53,660
Ele se acidentou num helicóptero
no Afeganistão quatro meses atrás.
175
00:13:53,700 --> 00:13:55,470
Foi morto em combate.
176
00:13:57,700 --> 00:14:00,230
Não, não é possível.
177
00:14:00,260 --> 00:14:02,660
Eu sei o que vi.
178
00:14:03,660 --> 00:14:06,130
- O que mais diz ai?
- Nada.
179
00:14:06,160 --> 00:14:10,200
Seus registros militares foram
classificados como secretos.
180
00:14:20,830 --> 00:14:21,950
O que é isso?
181
00:14:21,950 --> 00:14:24,110
Sua onda alfa só aumentou
por um segundo.
182
00:14:24,180 --> 00:14:27,310
Deve ser apenas realimentação
dos implantes em seu córtex.
183
00:14:27,310 --> 00:14:28,480
Deve ser?
184
00:14:28,580 --> 00:14:30,380
Não é nada preocupante.
185
00:14:30,410 --> 00:14:33,680
Tudo ainda está dentro dos
parâmetros operacionais.
186
00:14:34,180 --> 00:14:36,040
Faça com que
continue assim.
187
00:14:38,380 --> 00:14:39,710
Senhor.
188
00:14:39,750 --> 00:14:43,110
Acabamos de receber informações
de que Burke foi eliminado.
189
00:14:43,150 --> 00:14:44,110
Rastro de provas?
190
00:14:44,130 --> 00:14:47,250
Leva direto ao crime organizado,
conforme suas instruções.
191
00:14:47,280 --> 00:14:50,310
Teve um problema.
192
00:14:50,890 --> 00:14:52,700
Tinha uma testemunha.
193
00:14:52,700 --> 00:14:56,860
Nada pode atrapalhar
a conclusão deste projeto.
194
00:14:57,680 --> 00:14:58,620
Nada.
195
00:15:01,710 --> 00:15:02,900
Resolva isso.
196
00:15:07,400 --> 00:15:09,180
Ouviu o chefe.
197
00:15:09,460 --> 00:15:10,950
Prepare-o.
198
00:15:26,710 --> 00:15:30,070
Lois, pare de ser teimosa. Vai ficar
aqui até esclarecermos isso.
199
00:15:31,070 --> 00:15:33,190
Obrigada, mas posso
cuidar de mim mesma.
200
00:15:33,230 --> 00:15:35,870
Ninguém duvida, mas ficaria
mais segura aqui na fazenda.
201
00:15:35,900 --> 00:15:38,510
Será como nos velhos tempos,
quando chegou a Smallville.
202
00:15:38,750 --> 00:15:41,210
Está querendo me pegar
no chuveiro novamente.
203
00:15:44,010 --> 00:15:46,810
Quero dizer...
Obrigada.
204
00:15:46,850 --> 00:15:48,410
Fico muito agradecida.
205
00:15:48,450 --> 00:15:51,860
É sempre bem-vinda aqui, Lois,
é praticamente da família.
206
00:15:53,300 --> 00:15:57,840
Bem, como estou sendo um fardo,
posso pedir só mais um favor?
207
00:15:58,080 --> 00:16:00,060
Do que precisa?
208
00:16:01,490 --> 00:16:04,190
A influência política
da sua mãe.
209
00:16:07,900 --> 00:16:12,400
Acha que poderia usar seus contatos para
dar uma olhada na ficha militar do Wes?
210
00:16:12,770 --> 00:16:15,090
Achei que tinha dito
que a ficha era secreta.
211
00:16:15,100 --> 00:16:16,060
É.
212
00:16:16,100 --> 00:16:20,940
Contatei o general, mas ele fez "Guerra
Fria" comigo e me mandou deixar quieto.
213
00:16:21,200 --> 00:16:24,900
Ele tem razão.
Três homens já estão mortos.
214
00:16:24,930 --> 00:16:28,100
É por isso que preciso
colocar as mãos na ficha.
215
00:16:28,230 --> 00:16:31,360
Poderia explicar por que
Wes está fazendo isso.
216
00:16:32,610 --> 00:16:35,530
Bem, fiz alguns amigos
em Washington.
217
00:16:36,000 --> 00:16:39,360
Não sei se podem ajudar,
mas verei o que posso fazer.
218
00:16:40,140 --> 00:16:41,970
Obrigada, Sra. Kent.
219
00:16:44,930 --> 00:16:48,880
Conheço esse olhar, e é normalmente
seguido por você quase ser morta.
220
00:16:48,920 --> 00:16:52,070
Essa não é somente outra
história, Clark, não desta vez.
221
00:16:52,500 --> 00:16:56,000
Wes e eu...
Fomos íntimos.
222
00:16:56,290 --> 00:16:57,860
Sei que foi ele.
223
00:17:01,250 --> 00:17:02,500
Fique aqui.
224
00:17:15,400 --> 00:17:17,050
Viu? Era só o vento.
225
00:17:17,100 --> 00:17:18,750
Clark, cuidado!
226
00:17:24,500 --> 00:17:26,020
Wes?
227
00:17:44,360 --> 00:17:46,670
Como Lois pôde ser
seqüestrada com você lá?
228
00:17:46,680 --> 00:17:48,410
Ela sumiu assim,
Chloe, literalmente.
229
00:17:48,450 --> 00:17:50,180
Então, ele pode se
teleportar, como Alicia?
230
00:17:50,210 --> 00:17:51,410
Desta vez foi diferente.
231
00:17:51,450 --> 00:17:53,510
Foi mais como Graham
Garrett pode fazer.
232
00:17:53,550 --> 00:17:55,210
Então, ele pode se
tornar invisível?
233
00:17:55,250 --> 00:17:59,410
Não só ele mesmo, levou Lois
junto, e não é sua única habilidade.
234
00:17:59,610 --> 00:18:01,130
E quando me bateu...
235
00:18:01,140 --> 00:18:04,370
Chloe, não senti nada assim
desde que enfrentei o Titan.
236
00:18:05,800 --> 00:18:07,870
Clark, precisamos achar
Lois antes que Wes...
237
00:18:07,900 --> 00:18:09,230
Acharemos.
238
00:18:09,970 --> 00:18:11,810
Conseguiu descobrir
algo sobre Wes
239
00:18:11,880 --> 00:18:13,620
que poderia nos ajudar a
descobrir para onde ele a levou?
240
00:18:14,030 --> 00:18:17,380
Não consegui extrair nenhuma
informação dos arquivos militares,
241
00:18:17,390 --> 00:18:22,020
mas fiz uma referência cruzada no
seu nome, e apareceu Jodi Keenan.
242
00:18:22,530 --> 00:18:23,800
Jodi Keenan?
243
00:18:24,420 --> 00:18:26,400
Não é a mulher que tentou
matar Lex nos túneis?
244
00:18:26,430 --> 00:18:28,000
Adivinhe com quem ela é casada.
245
00:18:28,030 --> 00:18:28,960
Wes?
246
00:18:29,310 --> 00:18:32,640
Parece que Jodi descobriu que
Wes não foi morto no Afeganistão.
247
00:18:32,680 --> 00:18:35,740
E ela seguiu a trilha
até aqui, até Lex.
248
00:18:36,300 --> 00:18:39,420
Então Wes está demonstrando
krypto-habilidades múltiplas
249
00:18:39,420 --> 00:18:40,630
e de acordo com Lois,
250
00:18:40,630 --> 00:18:44,800
ele também está sendo guiado
por um tipo de controle da mente.
251
00:18:44,830 --> 00:18:49,000
Quanto quer apostar que tudo isso tem a
ver com as experiências na 33.1 do lex?
252
00:18:49,030 --> 00:18:50,900
Chloe, preciso que
contate Oliver e seu time.
253
00:18:50,930 --> 00:18:54,210
Eles tem desativado instalações
da 33.1 ao redor do mundo.
254
00:18:54,290 --> 00:18:56,390
Não acha que essa é uma
ligação de herói para herói?
255
00:18:56,420 --> 00:18:59,200
- Vou conversar com Lex.
- Clark, se liga.
256
00:18:59,240 --> 00:19:01,940
Ambos sabemos que Lex
não lhe contará nada.
257
00:19:03,100 --> 00:19:06,030
Então acharei
alguém que conte.
258
00:19:23,110 --> 00:19:25,080
Muito?
259
00:19:25,110 --> 00:19:27,880
Não, é...
260
00:19:30,450 --> 00:19:33,050
Pensei que se talvez
criasse um clima...
261
00:19:36,050 --> 00:19:37,580
Talvez não.
262
00:19:39,100 --> 00:19:40,650
Lex...
263
00:19:53,790 --> 00:19:55,680
Desculpe incomodar, senhor.
264
00:19:58,880 --> 00:20:00,910
O ativo não deu retorno.
265
00:20:08,450 --> 00:20:10,380
Volto já.
266
00:20:18,130 --> 00:20:19,130
Lana!
267
00:20:22,960 --> 00:20:25,280
Não deveria estar aqui,
Lex está aí fora.
268
00:20:25,300 --> 00:20:26,630
Tinha que vê-la.
269
00:20:29,130 --> 00:20:30,800
Clark.
270
00:20:31,430 --> 00:20:33,900
Não é sobre nós.
271
00:20:33,930 --> 00:20:35,600
Lois está em apuros.
272
00:20:35,630 --> 00:20:38,700
E o que faz você
pensar que posso ajudar?
273
00:20:38,730 --> 00:20:40,610
Porque parece haver
uma ligação com Lex.
274
00:20:41,800 --> 00:20:46,210
Lana, se viu ou ouviu qualquer coisa,
talvez algo sobre os militares...
275
00:20:47,860 --> 00:20:49,930
Ares.
276
00:20:49,960 --> 00:20:52,500
Este é o deus da guerra.
277
00:20:53,760 --> 00:20:58,040
Lex tem falado com o Sen. Burke
sobre um projeto militar chamado Ares.
278
00:20:59,130 --> 00:21:02,180
Ontem, ele ameaçou cancelar.
279
00:21:03,310 --> 00:21:04,960
Talvez deva falar com ele.
280
00:21:05,540 --> 00:21:06,560
Não posso.
281
00:21:06,750 --> 00:21:08,780
O Sen. Burke está morto.
282
00:21:09,450 --> 00:21:13,200
Foi assassinado pelo mesmo
homem que está com a Lois.
283
00:21:13,230 --> 00:21:15,820
Lana, tem mais alguma coisa?
284
00:21:16,400 --> 00:21:19,130
Talvez algo que Lex deixou escapar?
285
00:21:20,060 --> 00:21:24,660
Um de seus homens estava falando algo
sobre um "ativo que não deu retorno".
286
00:21:26,440 --> 00:21:27,850
Um ativo?
287
00:21:28,400 --> 00:21:30,620
É assim que os militares
chamam seus soldados.
288
00:21:33,450 --> 00:21:35,420
Lex está relacionado à isso.
289
00:21:36,400 --> 00:21:39,630
Lana, qualquer que seja a razão de você
ter ido em frente com este casamento
290
00:21:39,660 --> 00:21:42,840
foi a escolha errada.
Não tem idéia do que ele é capaz.
291
00:21:44,890 --> 00:21:46,900
Ficaria surpreso com o que sei.
292
00:21:48,900 --> 00:21:50,860
Então por que ainda está aqui?
293
00:21:56,000 --> 00:21:58,830
Todos temos nossos segredos, Clark.
294
00:22:00,060 --> 00:22:03,760
Às vezes, temos que mantê-los para
proteger os com os quais nos importamos.
295
00:22:08,100 --> 00:22:10,160
Lana.
296
00:22:10,800 --> 00:22:13,330
Eu sei.
297
00:22:26,090 --> 00:22:27,230
Lana?
298
00:22:29,130 --> 00:22:30,530
Está bem?
299
00:22:30,560 --> 00:22:34,060
Sim, só com um pouco de frio.
300
00:22:39,660 --> 00:22:42,000
Olhe, surgiu algo.
301
00:22:42,030 --> 00:22:44,700
Tenho que ir ao escritório.
302
00:22:47,930 --> 00:22:49,030
Não espere acordada.
303
00:23:36,360 --> 00:23:38,200
Wes.
304
00:23:39,030 --> 00:23:40,800
Denominação incorreta.
305
00:23:40,830 --> 00:23:43,800
Nome de guerra:
protótipo Ares Marco IV.
306
00:23:43,830 --> 00:23:45,400
Não se lembra de mim, lembra?
307
00:23:47,160 --> 00:23:51,030
Sou a Lois, Lois Lane.
308
00:23:51,060 --> 00:23:54,460
Meu pai é o General Sam Lane.
309
00:23:54,500 --> 00:23:59,580
Quando era criança, ele me levava para
todas as bases em que trabalhava.
310
00:24:00,530 --> 00:24:05,060
Uma delas foi o Forte Addleson,
onde o conheci.
311
00:24:05,100 --> 00:24:08,260
Lembra-se de como ficou
com essa cicatriz?
312
00:24:10,700 --> 00:24:14,110
Você contava a todos que foi ao
cair de uma bicicleta de terra.
313
00:24:14,810 --> 00:24:16,470
Mas não foi assim
que aconteceu.
314
00:24:18,900 --> 00:24:21,230
Conseguimos chegar
no uísque do general.
315
00:24:22,240 --> 00:24:24,700
Depois invadimos
o almoxarifado.
316
00:24:25,580 --> 00:24:28,100
Estávamos lutando,
fazendo palhaçada.
317
00:24:29,400 --> 00:24:31,200
E eu o beijei.
318
00:24:33,360 --> 00:24:35,780
Foi a primeira vez
que beijei alguém.
319
00:24:37,000 --> 00:24:39,680
E você deu seu sorriso torto.
320
00:24:42,900 --> 00:24:46,310
Aí, vomitou, desmaiou
e rachou a cabeça no chão.
321
00:24:48,130 --> 00:24:51,100
Nunca soube beber, Wes.
322
00:24:58,360 --> 00:25:00,200
- Missão incompleta.
- Não.
323
00:25:00,630 --> 00:25:01,930
Eliminar alvo.
324
00:25:04,930 --> 00:25:07,560
Por que me trouxe aqui?
325
00:25:07,600 --> 00:25:08,860
Pense!
326
00:25:08,860 --> 00:25:08,930
Wes. Aqui é o Forte Addleson,
o almoxarifado.
Pense!
327
00:25:08,930 --> 00:25:13,410
Wes. Aqui é o Forte Addleson,
o almoxarifado.
328
00:25:13,590 --> 00:25:16,130
Foi Aqui que o
beijei naquela noite.
329
00:25:18,460 --> 00:25:20,600
Lembre-se de mim!
330
00:25:47,530 --> 00:25:48,760
Sr. Luthor.
331
00:25:48,800 --> 00:25:52,250
Três anos, e um bilhão de dólares gastos
no Ares. E está me dizendo que o perdeu?
332
00:25:52,330 --> 00:25:54,730
Estamos num território
desconhecido, Sr. Luthor.
333
00:25:54,760 --> 00:25:58,160
Já é difícil sintetizar
habilidades meteóricas, mas...
334
00:25:58,160 --> 00:26:00,480
unir a cadeia molecular com...
335
00:26:00,480 --> 00:26:03,620
peptídio extraído daquela
criatura que Bartlet recuperou.
336
00:26:03,800 --> 00:26:07,130
É a única coisa que permite que todas
estas habilidades coexistam num ser.
337
00:26:07,700 --> 00:26:11,250
O material genético do Titan foi a
chave para viabilizar este projeto.
338
00:26:11,300 --> 00:26:13,630
Sim, o que torna os
resultados tão imprevisíveis
339
00:26:13,660 --> 00:26:15,870
quanto as substâncias com as
quais me pediram para trabalhar!
340
00:26:15,990 --> 00:26:18,620
Foi-lhe pedindo para ajudar
a proteger o mundo, doutor.
341
00:26:19,440 --> 00:26:21,410
Criminosos instáveis
com poderes perigosos
342
00:26:21,410 --> 00:26:23,130
estão se tornando
cada vez mais comuns.
343
00:26:23,740 --> 00:26:27,250
A única chance da raça humana
sobreviver a esse ataque é este projeto.
344
00:26:27,960 --> 00:26:32,200
Então, coloque seu grande cérebro na
marcha alta e descubra o que deu errado!
345
00:26:32,240 --> 00:26:35,370
Talvez algo tenha causado
deterioração no bloqueio de memória.
346
00:26:35,770 --> 00:26:38,510
- Um lugar ou pessoa familiar.
- Consegue localizá-lo?
347
00:26:38,550 --> 00:26:42,360
O campo que ele gera impossibilita
seu rastreio eletrônico.
348
00:26:42,510 --> 00:26:43,900
Faz parte do projeto.
349
00:26:43,930 --> 00:26:46,230
Quero nosso cachorro de
volta à coleira, doutor,
350
00:26:46,260 --> 00:26:49,400
ou você será meu
próximo experimento!
351
00:26:51,600 --> 00:26:54,700
Talvez eu possa reposicionar
os satélites da LuthorCorp,
352
00:26:56,600 --> 00:26:59,350
gerando um espectro
de pulso amplo que,
353
00:26:59,350 --> 00:27:02,450
espero, reiniciem suas diretivas
de comando, mas não há garantia.
354
00:27:02,490 --> 00:27:06,100
Não estou pedindo garantias,
e sim resultados.
355
00:27:06,430 --> 00:27:09,770
Quero Ares de volta à
ativa, e sua missão cumprida.
356
00:27:11,570 --> 00:27:13,630
Comece o pulso.
357
00:27:34,970 --> 00:27:37,060
Matei um senador americano?
358
00:27:39,200 --> 00:27:40,770
O que houve?
359
00:27:41,620 --> 00:27:43,090
Como foi acabar assim?
360
00:27:48,970 --> 00:27:51,820
Estava aquartelado
no Afeganistão.
361
00:27:53,570 --> 00:27:55,830
Nosso comboio bateu em
um explosivo caseiro.
362
00:27:56,500 --> 00:27:59,470
E aí acordei no hospital militar.
363
00:28:01,270 --> 00:28:04,210
- Aí que Luthor apareceu.
- Lex.
364
00:28:06,090 --> 00:28:07,850
Deveria ter percebido.
365
00:28:08,970 --> 00:28:11,800
Ele o forçou a isso, não?
366
00:28:11,830 --> 00:28:14,380
Ofereceu-me um modo de
continuar a servir meu país.
367
00:28:14,440 --> 00:28:17,130
Transformando-o em um
assassino de cérebro morto?
368
00:28:17,770 --> 00:28:20,030
Acha que me ingressei
para isso?
369
00:28:20,070 --> 00:28:23,860
Ele disse que o projeto Ares ajudaria
os soldados a se protegerem no campo...
370
00:28:23,900 --> 00:28:25,350
para que não
terminassem como eu.
371
00:28:26,070 --> 00:28:28,810
Não o deixaremos se
safar, prometo.
372
00:28:28,820 --> 00:28:32,620
Exporemos Lex e
o projeto Ares...
373
00:28:35,600 --> 00:28:38,400
O que é isso? O quê?
374
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
Eles!
375
00:28:40,830 --> 00:28:43,720
Estão tentando reentrar
na minha cabeça.
376
00:28:43,760 --> 00:28:45,820
Resista! Wes. Olhe para mim!
377
00:28:45,860 --> 00:28:48,470
Corra!
378
00:29:09,200 --> 00:29:11,560
Acho que Lex estava
fazendo experiências no Wes,
379
00:29:11,560 --> 00:29:12,980
tentando torná-lo
um supersoldado.
380
00:29:13,010 --> 00:29:14,700
Ele está selecionando
habilidades meteóricas.
381
00:29:14,730 --> 00:29:16,340
Oliver me disse
praticamente o mesmo.
382
00:29:16,380 --> 00:29:17,460
Oliver sabia do Wes?
383
00:29:17,470 --> 00:29:20,270
Não, ele encontrou um modelo
anterior no deserto de Utah.
384
00:29:20,300 --> 00:29:24,450
Parece que não foi a primeira vez que
um dos Rambos bombados do Lex sumiu.
385
00:29:24,480 --> 00:29:25,700
- Ele conseguiu detê-lo?
- Por pouco.
386
00:29:25,730 --> 00:29:29,200
Foi preciso quase uma mini bomba nuclear
para atravessar seu campo de força.
387
00:29:29,220 --> 00:29:31,600
- Mesmo que o ache, não tenho certeza...
- Talvez isso ajude.
388
00:29:31,820 --> 00:29:34,930
- A ficha militar do Wes.
- Como conseguiu isso?
389
00:29:34,970 --> 00:29:38,290
Cobrei uns favores e tive
que prometer uns doze também.
390
00:29:38,330 --> 00:29:39,740
Lois estava certa.
Wes era um herói.
391
00:29:40,670 --> 00:29:42,670
Ele a raptou ao
invés de matá-la.
392
00:29:43,450 --> 00:29:46,890
Se o programa que estão usando
para controlar o Wes está falhando,
393
00:29:46,920 --> 00:29:48,970
talvez ele volte para
um local que se lembre.
394
00:29:49,000 --> 00:29:51,470
Algum lugar em que viveu
ou que foi aquartelado.
395
00:29:53,850 --> 00:29:57,020
A base militar em que o Wes cresceu
foi retirada de serviço há uns anos.
396
00:29:57,060 --> 00:29:58,990
Forte Addleson,
nos arredores de Metrópolis.
397
00:29:59,030 --> 00:30:01,860
Sam Lane foi aquartelado lá quando
lois estava no ginasial, talvez...
398
00:30:06,590 --> 00:30:09,640
- Você se acostuma com isso?
- Na verdade não.
399
00:30:40,170 --> 00:30:41,510
Wes?
400
00:30:43,300 --> 00:30:45,260
Tem que resistir.
401
00:30:47,130 --> 00:30:49,900
Não deixe que façam
isso com você de novo.
402
00:30:51,850 --> 00:30:53,330
Você não é um assassino.
403
00:30:55,030 --> 00:30:56,900
Por favor.
404
00:30:56,930 --> 00:30:59,000
Wes.
405
00:32:32,630 --> 00:32:34,100
Wes.
406
00:32:37,000 --> 00:32:39,170
Sistema... danificado.
407
00:32:41,570 --> 00:32:47,500
Ativar protocolo
38529532...
408
00:32:47,530 --> 00:32:49,070
Wes.
409
00:32:49,100 --> 00:32:51,730
38.
410
00:32:54,230 --> 00:32:55,300
Lois.
411
00:32:58,270 --> 00:33:00,170
Vai ficar bem.
412
00:33:00,200 --> 00:33:03,640
Entende? Vai ficar bem.
Vou buscar ajuda, tá legal?
413
00:33:03,670 --> 00:33:04,910
Não.
414
00:33:06,570 --> 00:33:08,130
É melhor assim.
415
00:33:09,030 --> 00:33:12,560
Nunca irão parar de tentar...
416
00:33:13,070 --> 00:33:14,500
me controlar.
417
00:33:14,530 --> 00:33:16,710
Tem que ficar comigo,
está ouvindo?
418
00:33:18,170 --> 00:33:19,320
Não...
419
00:33:19,320 --> 00:33:24,180
deixe que façam isso
com mais ninguém.
420
00:33:25,100 --> 00:33:26,470
Ok?
421
00:33:26,500 --> 00:33:27,800
Tudo bem.
422
00:33:27,830 --> 00:33:31,130
Prometo, mas fique comigo,
está bem? Não me deixe.
423
00:33:33,790 --> 00:33:35,190
Wes?
424
00:33:38,470 --> 00:33:39,410
Wes?
425
00:33:40,970 --> 00:33:42,900
Não!
426
00:33:44,500 --> 00:33:46,000
Wes?
427
00:33:46,930 --> 00:33:48,070
Wes!
428
00:33:49,470 --> 00:33:50,930
Vamos!
429
00:33:50,970 --> 00:33:53,400
Não me deixe.
430
00:34:10,200 --> 00:34:11,930
Como isso aconteceu?
431
00:34:11,970 --> 00:34:16,370
Wes só queria servir seu país e
acabou sendo usado como marionete.
432
00:34:16,410 --> 00:34:18,100
Acontece mais do eu
gosto de imaginar.
433
00:34:19,220 --> 00:34:20,570
Bem, agora que o
Sen. Burke se foi.
434
00:34:21,930 --> 00:34:24,100
Oh, Burke, não é o único
enchendo os bolsos no senado.
435
00:34:24,940 --> 00:34:28,020
Onde quer que haja poder, haverá
homens como Lex para explorá-lo.
436
00:34:28,170 --> 00:34:31,470
Talvez possa fazer algo,
talvez abrir uma investigação...
437
00:34:31,500 --> 00:34:36,590
Sou um peixinho numa lagoa grande, minha
influência não chega tão alto assim.
438
00:34:36,630 --> 00:34:39,850
Então talvez chegou a hora
de expandir essa influência.
439
00:34:41,500 --> 00:34:44,770
Acabei de encerrar uma
ligação ao governador.
440
00:34:44,800 --> 00:34:49,310
Estávamos falando de você substituir
o Sen. Burke até a próxima eleição.
441
00:34:49,630 --> 00:34:50,620
Eu?
442
00:34:50,650 --> 00:34:54,730
Kansas precisa de um representante
com caráter inatacável
443
00:34:54,730 --> 00:34:57,850
que possa restaurar a
fé que Burke maculou.
444
00:34:57,890 --> 00:35:03,670
O governador concorda que você é a
escolha perfeita para o senado federal.
445
00:35:05,930 --> 00:35:07,030
Clark.
446
00:35:09,030 --> 00:35:10,580
Concorda?
447
00:35:20,270 --> 00:35:22,270
Deveria aceitar, mãe.
448
00:35:25,430 --> 00:35:28,230
Acho que deve aceitar.
449
00:35:28,270 --> 00:35:31,370
E acho que papai
ia querer isso.
450
00:35:32,830 --> 00:35:35,070
Não posso me mudar
para Washington.
451
00:35:36,230 --> 00:35:38,370
Mal estamos conseguindo
tocar a fazenda.
452
00:35:38,400 --> 00:35:40,830
Clark dá conta do
recado, não dá, Clark?
453
00:35:44,540 --> 00:35:47,410
Poderia alugar os 40 alqueires
do fundo para Ben Hubbard.
454
00:35:47,440 --> 00:35:49,460
Ele vem querendo cultivar
essa terra há anos.
455
00:35:49,560 --> 00:35:50,510
Clark.
456
00:35:52,740 --> 00:35:55,670
Você e o pai sempre me ensinaram
a colocar os outros em primeiro lugar.
457
00:35:56,740 --> 00:35:59,720
A usar minhas habilidades
por ajudar os necessitados.
458
00:36:00,910 --> 00:36:03,770
Você tem a chance de
afetar tantas pessoas,
459
00:36:04,750 --> 00:36:08,240
de mudar tantas vidas
se for para Washington.
460
00:36:09,640 --> 00:36:12,700
É lá que precisa estar se realmente
quer fazer uma diferença, mãe.
461
00:36:16,560 --> 00:36:19,130
E é lá que pessoas como Wes
precisam que você esteja.
462
00:36:31,340 --> 00:36:32,940
Não importa o que precise.
463
00:36:32,970 --> 00:36:36,040
Quero o corpo transportado
para o laboratório imediatamente.
464
00:36:36,070 --> 00:36:37,940
Faça acontecer!
465
00:36:40,570 --> 00:36:42,570
Ei, está de pé.
466
00:36:42,610 --> 00:36:44,710
Já faz um tempinho.
467
00:36:44,740 --> 00:36:46,770
Não veio pra
casa ontem à noite.
468
00:36:46,810 --> 00:36:50,070
Houve uma complicação
imprevista com o projeto Ares.
469
00:36:50,890 --> 00:36:52,270
Ares?
470
00:36:52,310 --> 00:36:56,270
O projeto militar secreto que estava
discutindo com o Sen. Burke ontem...
471
00:36:58,170 --> 00:37:00,640
Quando estava ouvindo
atrás da porta.
472
00:37:07,040 --> 00:37:08,530
Lex, sinto muito.
473
00:37:09,640 --> 00:37:13,950
Não há desculpa.
Minha curiosidade me dominou.
474
00:37:16,900 --> 00:37:18,900
Não é uma gata, Lana.
475
00:37:20,340 --> 00:37:22,440
Não se esconda pelos
cantos como uma.
476
00:37:25,140 --> 00:37:27,250
Não vai acontecer novamente.
477
00:37:31,570 --> 00:37:34,830
Toda vez que abri meu coração
para alguém com quem me importava,
478
00:37:36,040 --> 00:37:39,270
acabei ficando
muito desapontado.
479
00:37:41,510 --> 00:37:43,340
Se...
480
00:37:43,370 --> 00:37:45,700
Se um dia me trair,
481
00:37:46,810 --> 00:37:48,910
não sei o que faria.
482
00:37:51,840 --> 00:37:55,710
Nunca machucaria
o homem que amo.
483
00:37:59,480 --> 00:38:01,340
Claro que não.
484
00:38:03,760 --> 00:38:07,300
Mas se houver algo que queira
saber sobre meus negócios,
485
00:38:08,920 --> 00:38:10,580
apenas pergunte.
486
00:38:11,980 --> 00:38:13,500
Sem segredos?
487
00:38:15,210 --> 00:38:17,470
Sem segredos.
488
00:38:26,660 --> 00:38:29,520
A Sra. Kent vai pra Washington.
489
00:38:29,560 --> 00:38:32,760
Bem, se há alguém que seja
páreo para Jimmy Stewart...
490
00:38:32,790 --> 00:38:35,020
Só queria que Lionel
não a estivesse ajudando.
491
00:38:35,070 --> 00:38:38,420
Acha que o rei dos motivos ocultos
pode ter algo na sua manga Armani?
492
00:38:38,490 --> 00:38:39,590
Quando é que ele não tem?
493
00:38:39,620 --> 00:38:41,690
É que neste exato momento,
seu filho é um problema maior.
494
00:38:41,720 --> 00:38:44,760
Esse é o eufemismo do século.
495
00:38:44,790 --> 00:38:46,600
Sempre soubemos que Lex
tinha um lado sombrio,
496
00:38:46,600 --> 00:38:49,760
mas pelo que ele tem feito recentemente,
estamos chegando no preto como breu.
497
00:38:49,790 --> 00:38:52,910
Quero garantir que Lana não esteja
nem perto dele quando as luzes apagarem
498
00:38:52,950 --> 00:38:55,390
Com sorte, ele estará atrás
das grades muito antes disso.
499
00:38:55,420 --> 00:38:57,410
Lois foi se encontrar
com o FBI no necrotério.
500
00:38:57,410 --> 00:39:01,410
E quando ligarem o corpo do Wes
com o Lex e o assassinato do Burke.
501
00:39:01,450 --> 00:39:02,660
Melhor esperar sentada.
502
00:39:02,660 --> 00:39:04,410
O corpo do Wes sumiu.
503
00:39:05,330 --> 00:39:08,310
E os federais? O que disseram
quando contou o que houve?
504
00:39:08,520 --> 00:39:13,640
Trabalho no Inquisidor. Alienígenas, Pé
Grande, Elvis, o que acha que disseram?
505
00:39:13,750 --> 00:39:17,550
Até onde lhes interessa, Wes Keenan
morreu em combate 4 meses atrás.
506
00:39:18,860 --> 00:39:20,020
Exatamente como
diz em sua ficha.
507
00:39:20,850 --> 00:39:22,460
Ele merecia
melhor que isso.
508
00:39:23,340 --> 00:39:24,960
Lois, sinto muito.
509
00:39:25,760 --> 00:39:27,690
Não sinta pena de mim.
510
00:39:28,580 --> 00:39:29,890
Sinta pelo Lex.
511
00:39:30,160 --> 00:39:32,220
Ele vai pagar pelo que
fez com o Wes.
512
00:39:32,260 --> 00:39:35,840
E vou me certificar que ele
não fará isso com mais ninguém.
513
00:39:57,260 --> 00:39:59,210
Você era quase perfeito.
514
00:40:00,560 --> 00:40:02,520
Desmonte-o.
515
00:40:02,560 --> 00:40:04,440
Quero saber exatamente
o que deu errado
516
00:40:04,440 --> 00:40:06,630
para que não façamos o
mesmo erro na próxima vez.
517
00:40:06,890 --> 00:40:10,330
Quantificar a anormalidade
não adiantará, Sr. Luthor.
518
00:40:10,370 --> 00:40:13,460
Usamos quase tudo
que tiramos do Titan.
519
00:40:14,480 --> 00:40:17,880
Não há seqüências peptídeas alienígenas
suficiente para continuar o projeto.
520
00:40:19,180 --> 00:40:21,580
Já estou procurando
um substituto.
521
00:40:23,160 --> 00:40:27,980
Prometo, doutor, este não
é o fim do projeto Ares.
522
00:40:31,740 --> 00:40:33,960
É apenas o começo.
523
00:40:43,790 --> 00:40:46,760
Up by guigon