00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:48,321 --> 00:00:50,201
- Prenez votre équipe, sécurisez la zone
- A vos ordres.
3
00:00:50,201 --> 00:00:51,541
Quelle est la situation ?
4
00:00:51,541 --> 00:00:54,282
- Une brèche dans le secteur Est.
- Qu'on relevé les caméras ?
5
00:00:54,282 --> 00:00:55,372
Rien du tout.
6
00:00:55,372 --> 00:00:58,681
Si quelque chose vient dans ce tunnel,
éliminez-le.
7
00:01:01,392 --> 00:01:03,888
- Contact ?
- Tunnel 7.
8
00:01:04,647 --> 00:01:05,964
Attendez.
9
00:01:07,978 --> 00:01:10,212
Section F compromise
10
00:01:11,523 --> 00:01:12,831
Verrouillez-tout.
11
00:01:19,973 --> 00:01:22,435
Section D compromise
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,603
C'est à 30 mètres d'ici.
13
00:01:28,424 --> 00:01:30,994
Section C compromise
14
00:01:30,994 --> 00:01:32,222
20 mètres.
15
00:01:32,699 --> 00:01:33,755
10 mètres.
16
00:01:35,669 --> 00:01:38,027
Section B compromise
17
00:01:38,950 --> 00:01:41,059
Rester ici n'était pas une bonne idée.
- Section A compromise
18
00:01:41,059 --> 00:01:42,486
- Section A compromise
19
00:02:03,845 --> 00:02:05,500
Mission accomplie.
20
00:02:12,511 --> 00:02:14,752
En attente de nouvelles instructions.
21
00:02:15,739 --> 00:02:17,634
Signes vitaux stables.
22
00:02:17,922 --> 00:02:19,917
Il n'a même pas transpiré.
23
00:02:19,930 --> 00:02:23,127
2 minutes et 18 secondes
pour infiltrer un complexe sécurisé,
24
00:02:23,127 --> 00:02:26,239
éliminer mes meilleurs hommes
et supprimer la cible.
25
00:02:28,178 --> 00:02:30,005
Ca c'est du test.
26
00:02:30,005 --> 00:02:32,031
Trouvez de nouveaux gardes.
27
00:02:33,221 --> 00:02:35,042
Je veux le revoir faire ça.
28
00:02:37,278 --> 00:02:40,613
Smallville - 6x20 - Prototype
29
00:02:43,363 --> 00:02:45,885
Traduction : kaiser66
30
00:02:49,563 --> 00:02:51,206
Synchro : kaiser66
31
00:03:24,041 --> 00:03:26,929
Pour SeriesSub.com
32
00:03:36,210 --> 00:03:39,161
On a une dizaine d'employés
qui peuvent faire ça pour toi.
33
00:03:39,410 --> 00:03:42,114
Et puis ils se laveront
les dents pour moi.
34
00:03:42,535 --> 00:03:45,950
Il y a certaines choses que
je préfère faire moi-même.
35
00:03:47,038 --> 00:03:49,958
Indépendante, et tu n'as pas peur
de te salir les mains.
36
00:03:50,420 --> 00:03:53,629
2 parmi le million de raisons
pour lesquelles je t'ai épousée.
37
00:03:55,604 --> 00:03:58,044
Mon épaule me fait encore mal, désolée.
38
00:03:58,446 --> 00:04:00,148
Tu veux que le docteur
t'examine de nouveau ?
39
00:04:00,148 --> 00:04:02,251
Non, c'est bon.
40
00:04:02,498 --> 00:04:04,583
Lana, on t'a tiré dessus.
41
00:04:04,876 --> 00:04:07,677
Il faut plus qu'une balle
pour arrêter un Luthor.
44
00:04:18,797 --> 00:04:21,408
Tu vois beaucoup le sénateur
ces temps-ci.
45
00:04:21,526 --> 00:04:23,509
C'est le prix à payer pour
travailler avec le gouvernement.
46
00:04:23,509 --> 00:04:25,318
Ca ne devrait pas être long.
47
00:04:25,740 --> 00:04:26,319
Je serais dans le jardin.
48
00:04:29,887 --> 00:04:32,769
- Mme Luthor.
- Sénateur.
49
00:04:33,575 --> 00:04:35,857
J'espère ne pas interrompre
un moment de tendresse.
50
00:04:35,987 --> 00:04:38,939
Si c'était le cas,
vous seriez toujours dehors.
51
00:04:40,030 --> 00:04:43,051
Je ne vais pas vous retenir longtemps,
je veux juste,
52
00:04:43,691 --> 00:04:45,519
des nouvelles d'ARES.
53
00:04:45,558 --> 00:04:48,198
Le prototype subit les tests finaux.
54
00:04:48,492 --> 00:04:50,382
Tout ce passe comme prévu.
55
00:04:50,382 --> 00:04:51,779
Vraiment ?
56
00:04:52,355 --> 00:04:54,878
J'ai entendu dire que le projet
était en avance.
57
00:04:55,694 --> 00:04:57,146
Beaucoup plus en avance.
58
00:04:57,328 --> 00:05:00,161
J'ai risqué mon poste pour que
le Comité de Services de l'Armée
59
00:05:00,243 --> 00:05:03,726
autorise l'accès au personnel
et le recours au matériel militaire
60
00:05:04,061 --> 00:05:06,342
pour garantir un unique prototype,
61
00:05:06,797 --> 00:05:09,131
mais vous avez déjà
lancé la production en série.
62
00:05:10,053 --> 00:05:12,150
Je ne fais que
regarder le futur, sénateur.
63
00:05:13,063 --> 00:05:15,593
J'étais sûr qu'un visionnaire
comme vous le comprendrait.
64
00:05:16,272 --> 00:05:21,179
Combien de temps pensez-vous
pouvoir garder cela secret ?
65
00:05:21,279 --> 00:05:22,404
Vous voyez,
66
00:05:22,824 --> 00:05:24,978
j'ai mon propre gars
67
00:05:25,051 --> 00:05:28,408
et je crois l'avoir trouvé,
dans votre jardin.
68
00:05:30,350 --> 00:05:31,313
Qui ?
69
00:05:31,678 --> 00:05:34,123
Et bien, j'aimerais vous le dire,
mais mon gars
70
00:05:34,124 --> 00:05:36,772
ne peut plus très bien parler
avec une balle dans le coeur.
71
00:05:38,469 --> 00:05:39,394
Sénateur...
72
00:05:39,472 --> 00:05:42,883
Si j'ai des fuites dans ma sécurité,
je vous assure que je m'en chargerais.
73
00:05:43,028 --> 00:05:46,441
Ca ne me rassure pas vraiment.
74
00:05:47,054 --> 00:05:50,907
Vous savez ce qui m'arrivera
si le Sénat découvre vos agissements ?
75
00:05:51,527 --> 00:05:53,575
Je pense qu'ils n'y
prêteront pas attention,
76
00:05:54,603 --> 00:05:59,300
comme pour l'argent que j'ai transféré
sur votre compte aux Caïman l'an dernier
77
00:06:00,223 --> 00:06:02,454
Le projet ARES est terminé,
78
00:06:03,254 --> 00:06:04,553
je le ferme.
79
00:06:05,783 --> 00:06:07,479
Ca ne serait pas malin.
80
00:06:08,930 --> 00:06:09,965
Non,
81
00:06:11,351 --> 00:06:15,761
ce qui ne serait pas malin,
c'est que vous parliez de notre accord,
82
00:06:16,061 --> 00:06:20,043
si j'entends une chose à ce sujet,
je m'assurerais que le comité révise
83
00:06:20,044 --> 00:06:23,444
chaque affaire effectuée par LuthorCorp
depuis les 20 dernières années.
84
00:06:23,723 --> 00:06:26,985
Vous seriez chanceux de garder
cette jolie chemise que vous portez.
85
00:06:28,341 --> 00:06:31,751
Nous nous comprenons
Luthor ?
86
00:06:35,740 --> 00:06:37,411
Parfaitement.
87
00:07:01,629 --> 00:07:02,776
Tu as le fond aussi ?
88
00:07:02,880 --> 00:07:03,691
Oui.
89
00:07:04,847 --> 00:07:08,649
Salutations de Patagonie,
le plus bel endroit au monde.
90
00:07:08,734 --> 00:07:09,839
Qu'est-ce que c'est ?
91
00:07:36,989 --> 00:07:38,387
Miroir.
92
00:07:42,097 --> 00:07:43,546
Nous devons parler.
93
00:07:46,254 --> 00:07:47,637
Clark,
94
00:07:47,801 --> 00:07:51,016
tu pourrais utiliser le téléphone
parfois, ca pourrait être plus rapide,
95
00:07:51,096 --> 00:07:52,682
ou peut-être pas.
96
00:07:53,303 --> 00:07:55,089
Que savez-vous sur Lana ?
97
00:07:57,496 --> 00:08:01,048
Laisser partir n'a jamais fait
partie de tes pouvoirs, pas vrai ?
98
00:08:02,900 --> 00:08:04,956
Dire la vérité
n'a jamais été l'un des vôtres.
99
00:08:06,378 --> 00:08:11,510
Et tu m'accuses de quoi,
exactement ... cette fois ?
100
00:08:13,351 --> 00:08:15,411
Lana est venue me voir le jour du mariage
101
00:08:15,623 --> 00:08:17,624
pour me dire qu'elle
n'allait pas le faire,
102
00:08:18,548 --> 00:08:20,121
qu'elle allait laisser Lex.
103
00:08:21,578 --> 00:08:23,139
Apparemment elle a changé d'avis.
104
00:08:23,139 --> 00:08:25,114
Ou quelqu'un l'a obligé.
105
00:08:27,529 --> 00:08:30,263
Alors tu penses que j'ai
quelque chose à voir avec sa décision.
106
00:08:32,349 --> 00:08:34,818
Si Lana était si malheureuse avec Lex,
pourquoi se serait-elle mariée ?
107
00:08:35,994 --> 00:08:39,073
C'est surprenant, Clark,
ce que les gens peuvent faire quand
108
00:08:39,200 --> 00:08:41,214
ils sentent qu'ils
n'ont pas d'autres options,
109
00:08:45,065 --> 00:08:48,957
Si je trouve un rapport
entre le mariage et vous,
110
00:08:50,221 --> 00:08:52,079
je m'occuperais de vous.
111
00:08:53,409 --> 00:08:55,015
Que pensez-vous de cette option ?
112
00:09:07,045 --> 00:09:10,176
Triple Expresso, Moka, Capu-Latte,
ma propre création,
113
00:09:10,177 --> 00:09:12,691
garantie le retour de ta joie de vivre.
114
00:09:12,743 --> 00:09:13,694
Merci.
115
00:09:15,397 --> 00:09:19,735
Allez, c'est pas si terrible !
Jimmy va revenir
116
00:09:19,784 --> 00:09:21,258
un jour
117
00:09:21,659 --> 00:09:23,175
...peut-être.
118
00:09:23,269 --> 00:09:25,897
De plus, la distance
est bénéfique pour les relations,
119
00:09:26,003 --> 00:09:28,468
c'est ce que tous ceux
qui m'ont plaqué ont dit.
120
00:09:28,570 --> 00:09:30,797
Lois, tu devrais vraiment te
consacrer uniquement à l'investigation
121
00:09:30,865 --> 00:09:33,143
et rester en dehors de
la colonne des conseils.
122
00:09:34,056 --> 00:09:35,597
C'est ça le plan.
123
00:09:38,996 --> 00:09:40,324
Hey Smallville!
124
00:09:40,959 --> 00:09:42,842
J'aimerais rester pour la thérapie,
mais j'ai la piste
125
00:09:42,942 --> 00:09:45,170
d'un sénateur corrompu
que je dois explorer.
126
00:09:45,224 --> 00:09:46,437
On se voit en 1ère page.
127
00:09:46,537 --> 00:09:47,878
Elle court après un sénateur ?
128
00:09:48,715 --> 00:09:50,808
Je suppose,
elle ne m'en a pas beaucoup parlé.
129
00:09:51,355 --> 00:09:53,230
Comme si on n'avait pas
assez de soucis.
130
00:09:54,588 --> 00:09:56,831
Ca m'était adressé ?
131
00:09:59,110 --> 00:10:00,294
Je suis allé parler avec
Lionel au sujet de Lana.
132
00:10:00,358 --> 00:10:01,395
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
133
00:10:01,447 --> 00:10:02,494
Rien.
134
00:10:02,546 --> 00:10:04,899
Tu as oublié ce qu'il t'a fait ?
Ce qu'il a fait à ta mère ?
135
00:10:06,393 --> 00:10:07,610
Non, je ne l'ai pas oublié.
136
00:10:10,258 --> 00:10:12,049
Je ne veux pas qu'il arrive
quelque chose à Lana.
137
00:10:12,127 --> 00:10:13,241
Moi non plus.
138
00:10:13,742 --> 00:10:16,043
Mais si elle continue avec ce mariage
tout ce que je peux dire
139
00:10:16,044 --> 00:10:18,083
c'est qu'elle doit
avoir une très bonne raison.
140
00:10:27,014 --> 00:10:28,443
Vous êtes sûr de ça ?
141
00:10:28,919 --> 00:10:30,604
Il a réservé.
142
00:10:31,146 --> 00:10:32,813
Il vient à chaque fois
qu'il est en ville.
143
00:10:33,886 --> 00:10:34,944
Voila.
144
00:10:35,072 --> 00:10:36,301
Merci pour l'info.
145
00:10:43,149 --> 00:10:44,327
Sénateur Burke !
146
00:10:44,410 --> 00:10:45,285
Bonsoir.
147
00:10:45,516 --> 00:10:48,545
Lois Lane, journaliste, j'aurais aimé
pouvoir vous poser quelques questions.
148
00:10:48,793 --> 00:10:51,339
Bien sûr, prévoyons un rendez-vous
dans mon bureau.
149
00:10:51,442 --> 00:10:55,180
Vous voyez, j'ai essayé,
mais personne ne répond à mes demandes.
150
00:10:55,674 --> 00:10:59,558
Bon, alors je vous répondrais moi-même
151
00:11:02,579 --> 00:11:06,280
Sénateur, le solde de votre
compte était de 50.000 Dollars,
152
00:11:06,364 --> 00:11:08,239
pouvez-vous me dire comment vous avez pu
153
00:11:08,305 --> 00:11:11,023
rajouter 5 millions sur un compte aux Caïman ?
154
00:11:16,056 --> 00:11:18,487
Pour quel journal
travaillez-vous, Melle...
155
00:11:18,590 --> 00:11:21,119
Lane, Lois Lane.
156
00:11:21,206 --> 00:11:23,054
Je travaille pour l'Inquisiteur.
157
00:11:23,123 --> 00:11:24,533
l'Inquisiteur ?
158
00:11:25,194 --> 00:11:27,168
Ce n'est pas un journal, c'est
159
00:11:27,607 --> 00:11:29,725
ce n'est qu'un torchon.
160
00:11:30,652 --> 00:11:32,179
Faîtes-la partir d'ici.
161
00:11:32,870 --> 00:11:34,679
Hey !
Enlevez vos mains !
162
00:11:34,768 --> 00:11:36,218
Je vous préviens !
Ne
163
00:12:02,313 --> 00:12:03,310
Oh mon Dieu !
164
00:12:04,016 --> 00:12:05,225
Wes ?
165
00:12:24,922 --> 00:12:26,080
Chloé qu'est-ce qui se passe ?
166
00:12:26,133 --> 00:12:27,513
Clark,
le sénateur Burke a été assassiné.
167
00:12:27,583 --> 00:12:28,271
Quoi ?
168
00:12:28,347 --> 00:12:30,166
Oui, on dirait que Burke
travaillait avec la mafia,
169
00:12:30,240 --> 00:12:32,640
il a eu des problèmes,
et ils lui ont réglé son compte.
170
00:12:32,756 --> 00:12:33,545
Un coup de la mafia.
171
00:12:33,545 --> 00:12:37,333
Et bien tout indique que c'est ça,
mais un témoin affirme le contraire.
172
00:12:37,395 --> 00:12:38,205
Lois ?
173
00:12:38,917 --> 00:12:39,866
Merci.
174
00:12:44,325 --> 00:12:45,685
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
175
00:12:47,078 --> 00:12:50,407
Et bien, je posais
des questions à un politique,
176
00:12:50,477 --> 00:12:52,018
et la minute d'après
177
00:12:52,497 --> 00:12:54,512
il est sorti de nulle part,
comme un fantôme,
178
00:12:55,090 --> 00:12:56,611
Burke et ses hommes
n'avaient aucune chance.
179
00:12:58,162 --> 00:12:59,537
Tu as vu qui a fait ça ?
180
00:13:00,415 --> 00:13:02,858
Mieux que ça Clark, je le connais.
181
00:13:03,717 --> 00:13:04,920
Il s'appelle Wes Keanan
182
00:13:05,191 --> 00:13:07,047
On était dans le même camp militaire
quand on était enfants.
183
00:13:07,129 --> 00:13:08,436
Je vais faire une recherche sur ce nom.
184
00:13:11,086 --> 00:13:12,530
On dirait qu'il travaille
pour la mafia maintenant.
185
00:13:13,091 --> 00:13:13,973
Wes ?
186
00:13:14,524 --> 00:13:15,491
Impossible !
187
00:13:15,828 --> 00:13:17,070
C'est un militaire,
188
00:13:17,139 --> 00:13:19,072
il a été plus décoré
qu'un arbre de Noël,
189
00:13:19,424 --> 00:13:22,169
même mon père l'aimait,
et le général haït tout le monde.
190
00:13:22,723 --> 00:13:24,793
Lois, tu es sûre que l'homme
que tu as vu était Wes Keanan?
191
00:13:24,987 --> 00:13:28,714
Je ne l'ai pas vu depuis des années,
mais il a une cicatrice à l'oeil droit et
192
00:13:29,570 --> 00:13:31,877
croyez-moi, c'était Wes.
193
00:13:32,478 --> 00:13:34,628
Pas d'après le gouvernement...
194
00:13:35,311 --> 00:13:38,300
Il a eu un accident d'hélicoptère
en Afghanistan il y a 4 mois,
195
00:13:38,383 --> 00:13:39,946
il a été tué dedans.
196
00:13:42,386 --> 00:13:46,135
Non, ce n'est pas possible,
je sais ce que j'ai vu.
197
00:13:48,016 --> 00:13:49,262
Que dit le rapport ?
198
00:13:49,393 --> 00:13:50,493
Rien,
199
00:13:51,039 --> 00:13:53,888
ses dossiers militaires ont été classés.
200
00:14:05,178 --> 00:14:06,009
Qu'est-ce que c'est ?
201
00:14:06,232 --> 00:14:08,511
Ses ondes Alpha ont ondulé un instant,
202
00:14:08,922 --> 00:14:11,797
probablement une réaction
aux implants dans son cortex.
203
00:14:12,041 --> 00:14:12,860
Probablement ?
204
00:14:13,145 --> 00:14:14,395
Il n'y a pas à s'inquiéter,
205
00:14:14,396 --> 00:14:17,799
tous est dans les
paramètres opérationnels.
206
00:14:18,761 --> 00:14:20,148
Assurez-vous que ça continue.
207
00:14:23,047 --> 00:14:23,737
Mr,
208
00:14:24,459 --> 00:14:26,977
Nous avons reçu la confirmation
que Burke a été éliminé.
209
00:14:27,690 --> 00:14:28,772
Et les pistes ?
210
00:14:28,949 --> 00:14:30,861
Nous avons lancé des rumeurs sur
la mafia, comme vous l'avez indiqué.
211
00:14:32,160 --> 00:14:33,562
Mais il y a une complication,
212
00:14:35,455 --> 00:14:36,895
il y avait un témoin.
213
00:14:37,223 --> 00:14:38,431
Rien...
214
00:14:38,552 --> 00:14:40,905
ne peut empêcher ce projet
de se terminer.
215
00:14:46,080 --> 00:14:47,845
Occupez-vous en.
216
00:14:51,679 --> 00:14:53,127
Vous l'avez entendu,
217
00:14:54,154 --> 00:14:55,317
préparez-le.
218
00:15:11,211 --> 00:15:13,022
Lois, tu aurais pu être attaquée,
219
00:15:13,075 --> 00:15:14,876
tu restes ici jusqu'à ce que
la situation s'éclaircisse.
220
00:15:15,343 --> 00:15:17,775
Merci, mais je peux me défendre seule.
221
00:15:17,890 --> 00:15:20,722
Personne n'en doute, mais je crois que
tu seras plus en sécurité ici à la ferme
222
00:15:20,808 --> 00:15:21,988
Ce sera comme au bon vieux temps,
223
00:15:22,052 --> 00:15:23,429
quand tu es arrivée à Smallville.
224
00:15:23,480 --> 00:15:25,765
Oh! tu vas encore essayer
de me voir dans la douche !
225
00:15:28,375 --> 00:15:31,045
Enfin... Merci.
226
00:15:32,005 --> 00:15:33,139
J'apprécie beaucoup.
227
00:15:33,692 --> 00:15:36,262
Tu es toujours la bienvenue ici, Lois.
Tu es presque de la famille.
228
00:15:37,982 --> 00:15:42,272
Bon, et puisque j'y suis,
je peux faire une autre demande ?
229
00:15:42,928 --> 00:15:43,950
Qu'est-ce qu'il te faut ?
230
00:15:45,792 --> 00:15:47,910
Les influences politiques de ta mère.
231
00:15:53,065 --> 00:15:55,100
Vous pensez que vous pourriez
utiliser vos contacts
232
00:15:55,174 --> 00:15:57,353
pour pouvoir jeter un coup d'oeil
à l'historique militaire de Wes ?
233
00:15:57,526 --> 00:15:59,424
Je croyais que tu avais dit
que son dossier avait été classé.
234
00:15:59,782 --> 00:16:01,004
Il l'est.
235
00:16:01,077 --> 00:16:02,770
J'ai contacté le général, mais...
236
00:16:02,770 --> 00:16:05,631
il s'est énervé et m'a dit
de m'occuper de mes affaires.
237
00:16:05,798 --> 00:16:07,501
Et bien, il a peut être raison.
238
00:16:07,602 --> 00:16:08,970
3 hommes sont morts.
239
00:16:09,560 --> 00:16:11,749
C'est pour ça que
je dois avoir ces documents.
240
00:16:12,976 --> 00:16:15,202
Ca expliquerait pourquoi Wes fait ça.
241
00:16:17,387 --> 00:16:19,924
Et bien, je me suis fait
quelques amis à Washington.
242
00:16:20,573 --> 00:16:22,351
Je ne sais pas si ils pourront m'aider, mais
243
00:16:22,604 --> 00:16:23,900
je vais voir ce que je peux faire.
244
00:16:24,731 --> 00:16:25,924
Merci, Mme Kent.
245
00:16:29,428 --> 00:16:33,294
Je connais ce regard, et il est souvent
suivi par un "tu vas te faire tuer".
246
00:16:33,348 --> 00:16:35,136
Ce n'est pas une autre histoire, Clark.
247
00:16:35,471 --> 00:16:36,579
Pas cette fois.
248
00:16:37,238 --> 00:16:40,637
Wes et moi... on était proches.
249
00:16:40,931 --> 00:16:42,415
Et je sais que c'était lui.
250
00:16:45,555 --> 00:16:46,625
Reste ici.
251
00:16:59,560 --> 00:17:01,062
C'était juste le vent.
252
00:17:01,180 --> 00:17:02,497
Clark ! Attention !
253
00:17:09,007 --> 00:17:09,927
Wes !
254
00:17:27,008 --> 00:17:29,485
Comment Lois a-t'elle pu
être kidnappée avec toi à coté ?
255
00:17:29,485 --> 00:17:31,293
Il a disparu, Chloé. Littéralement.
256
00:17:31,413 --> 00:17:33,425
Donc, il peut se téléporter,
comme Alicia ?
257
00:17:33,518 --> 00:17:36,213
C'était différent.
Mais il fait plus que ça.
258
00:17:36,214 --> 00:17:37,214
On dirait qu'il peut devenir invisible.
259
00:17:38,534 --> 00:17:40,461
Mais pas seulement lui,
il l'a aussi fait pour Lois.
260
00:17:40,930 --> 00:17:42,245
Et ce n'est pas son seul pouvoir.
261
00:17:42,657 --> 00:17:43,777
Quand il m'a frappé...
262
00:17:44,446 --> 00:17:47,274
Je n'avais rien senti
de tel depuis Titan.
263
00:17:48,458 --> 00:17:50,918
Clark, on doit trouver Lois avant Wez.
264
00:17:51,092 --> 00:17:51,988
On la trouvera.
265
00:17:52,946 --> 00:17:56,498
Tu as trouvé quelque chose sur Wes qui
pourrait nous dire où il l'a emmenée ?
266
00:17:56,797 --> 00:18:00,304
Je n'ai retrouvé aucun
des fichiers militaires.
267
00:18:00,384 --> 00:18:03,876
Mais j'ai fait une recherche croisée sur
son nom et j'ai trouvé quelque chose :
268
00:18:03,943 --> 00:18:04,908
Jodie Kenan.
269
00:18:05,045 --> 00:18:06,194
Jodie Kenan?
270
00:18:07,390 --> 00:18:09,346
Ce n'est pas la femme qui a
essayé de tuer Lex dans les tunnels ?
271
00:18:09,346 --> 00:18:10,391
Si. Et elle était mariée.
272
00:18:10,463 --> 00:18:11,528
Wes?
273
00:18:12,501 --> 00:18:15,396
On dirait que Jodie avait découvert que
Wes n'était pas mort en Afghanistan.
274
00:18:15,396 --> 00:18:17,295
Et elle a suivi la piste jusqu'ici,
275
00:18:17,778 --> 00:18:18,826
jusqu'à Lex.
276
00:18:19,032 --> 00:18:20,016
Ok,
277
00:18:20,057 --> 00:18:22,374
donc, Wes possède
plusieurs Krypto-pouvoirs.
278
00:18:22,442 --> 00:18:27,152
Et d'après Lois,
il est forcément manipulé.
279
00:18:27,711 --> 00:18:29,669
Combien tu paries que tout ça
280
00:18:29,752 --> 00:18:31,515
a quelque chose à voir avec
les expériences de 33.1 de Lex ?
281
00:18:31,607 --> 00:18:34,445
Chloé, il faut que tu
contactes Oliver et son équipe.
282
00:18:34,534 --> 00:18:37,236
Ils ont éliminé toutes les
installations de 33.1 dans le monde.
283
00:18:37,309 --> 00:18:39,552
Tu ne crois pas que c'est plutôt
un appel de héros à héros ?
284
00:18:39,692 --> 00:18:41,028
Je vais parler à Lex.
285
00:18:41,168 --> 00:18:44,293
On sait tous les deux
que Lex ne te dira rien.
286
00:18:46,511 --> 00:18:48,050
Alors je trouverais
quelqu'un qui le fera.
287
00:19:05,805 --> 00:19:07,042
C'est trop ?
288
00:19:08,198 --> 00:19:09,855
Non, c'est...
289
00:19:13,273 --> 00:19:15,485
J'ai pensé que ça pourrait
te mettre de bonne humeur.
290
00:19:18,969 --> 00:19:20,123
Ou peut être pas...
291
00:19:36,682 --> 00:19:38,720
Désolé de vous déranger, Mr,
292
00:19:41,442 --> 00:19:43,870
mais notre actif n'est pas rentré.
293
00:19:50,995 --> 00:19:52,408
Je reviens.
294
00:20:06,184 --> 00:20:08,197
Tu ne devrais pas être ici,
Lex est juste derrière la porte.
295
00:20:08,277 --> 00:20:09,329
Je devais te voir.
296
00:20:14,232 --> 00:20:15,957
Ce n'est pas à propos de toi et moi,
297
00:20:16,650 --> 00:20:18,211
Lois a des problèmes.
298
00:20:18,800 --> 00:20:20,264
Et pourquoi penses-tu que je peux t'aider ?
299
00:20:20,377 --> 00:20:22,344
Parce qu'il semble
y avoir un lien avec Lex.
300
00:20:23,663 --> 00:20:26,549
Lana, si tu as vu,
ou entendu quelque chose,
301
00:20:26,636 --> 00:20:28,242
qui pourrait avoir
un lien avec les militaires
302
00:20:30,371 --> 00:20:31,336
ARES
303
00:20:33,007 --> 00:20:34,338
C'est le Dieu de la guerre.
304
00:20:35,834 --> 00:20:39,020
Lex a parlé avec le sénateur
Burke de ce projet militaire,
305
00:20:39,111 --> 00:20:40,303
appelé ARES.
306
00:20:41,520 --> 00:20:43,735
Hier, il l'a menacé de le fermer
307
00:20:45,774 --> 00:20:47,002
tu devrais peut-être lui en parler.
308
00:20:47,670 --> 00:20:48,826
Je ne peux pas,
309
00:20:49,013 --> 00:20:50,675
le sénateur Burke est mort.
310
00:20:51,552 --> 00:20:54,048
C'est l'homme qui l'a tué
qui retient Lois
311
00:20:56,067 --> 00:20:57,983
Lana, est-ce que tu sais autre chose ?
312
00:20:58,648 --> 00:21:01,166
que Lex aurait pu laisser trainer
313
00:21:02,476 --> 00:21:04,362
Un de ses hommes vient juste de parler
314
00:21:04,443 --> 00:21:06,333
d'un "actif" qui n'est pas rentré.
315
00:21:09,034 --> 00:21:10,074
Un "actif" ?...
316
00:21:10,864 --> 00:21:12,871
C'est comme ça que les
militaires appellent les soldats.
317
00:21:15,559 --> 00:21:17,051
Lex est impliqué là-dedans.
318
00:21:19,559 --> 00:21:21,796
Lana, quelle que soit la raison
qui t'a poussée à te marier,
319
00:21:21,905 --> 00:21:24,884
c'était le mauvais choix
tu n'as pas
idée de ce dont il est capable.
320
00:21:27,022 --> 00:21:29,060
Tu serais surpris
de voir ce que je sais.
321
00:21:31,196 --> 00:21:32,857
Alors pourquoi
est-ce que tu restes ici ?
322
00:21:37,972 --> 00:21:40,583
On a tous nos secrets, Clark
323
00:21:42,266 --> 00:21:45,829
parfois on doit les garder
pour protéger les gens qu'on aime.
324
00:21:53,283 --> 00:21:54,769
Je sais
325
00:22:08,847 --> 00:22:09,776
Lana ?
326
00:22:11,199 --> 00:22:12,471
Tu vas bien ?
327
00:22:13,375 --> 00:22:15,789
Oui, j'ai juste un peu froid.
328
00:22:21,707 --> 00:22:23,720
Quelque chose vient de se passer,
329
00:22:24,556 --> 00:22:25,993
je dois aller au bureau
330
00:22:30,659 --> 00:22:31,884
ne m'attends pas.
331
00:23:21,386 --> 00:23:22,731
Désignation incorrecte.
332
00:23:23,151 --> 00:23:25,290
Nom : "Fils d'ARES",
prototype Mark IV.
333
00:23:25,389 --> 00:23:27,563
Tu ne te rappelles pas de moi ?
334
00:23:29,080 --> 00:23:30,394
C'est Lois
335
00:23:31,684 --> 00:23:32,835
Lois Lane?
336
00:23:33,875 --> 00:23:35,978
Mon père est le Général Sandwine.
337
00:23:37,073 --> 00:23:41,774
Quand j'étais petite, il m'emmenait dans
toutes les bases où il été stationné.
338
00:23:42,794 --> 00:23:44,509
L'une d'entre-elles
était la base d'Albertson,
339
00:23:45,445 --> 00:23:46,664
où je t'ai rencontré
340
00:23:48,145 --> 00:23:50,710
tu te rappelles comment
tu as eu cette cicatrice ?
341
00:23:52,769 --> 00:23:56,734
Tu disais à tout le monde que
c'était un accident de moto.
342
00:23:57,214 --> 00:23:58,571
Ca ne s'est pas passé comme ça.
343
00:24:01,189 --> 00:24:03,303
On buvait le whisky du général,
344
00:24:04,552 --> 00:24:06,906
on était dans l'entrepôt de stockage.
345
00:24:07,069 --> 00:24:10,230
On faisait les idiots,
346
00:24:11,952 --> 00:24:13,217
puis je t'ai embrassé,
347
00:24:15,821 --> 00:24:18,105
la première fois que
j'embrassais quelqu'un
348
00:24:20,064 --> 00:24:22,130
tu as fait un grand sourire,
349
00:24:25,204 --> 00:24:29,107
et puis tu as perdu l'équilibre et
t'es ouvert l'arcade contre le sol
350
00:24:30,623 --> 00:24:32,791
tu n'as jamais tenu l'alcool, Wes.
351
00:24:41,132 --> 00:24:44,300
Mission à accomplir :
éliminer la cible.
352
00:24:46,885 --> 00:24:49,084
Pourquoi m'avoir emmené ici ?
353
00:24:50,227 --> 00:24:52,159
Réfléchis, Wes !
354
00:24:52,406 --> 00:24:55,850
C'est la base d'Albertson,
c'est l'entrepôt,
355
00:24:56,231 --> 00:24:58,629
c'est ici que je t'ai
embrassé cette nuit là
356
00:25:01,378 --> 00:25:02,929
Rappelles-toi de moi !
357
00:25:30,468 --> 00:25:31,286
Mr Luthor...
358
00:25:31,286 --> 00:25:33,110
3 ans et un milliard de dollars dépensés
359
00:25:33,186 --> 00:25:34,684
pour ARES et vous me dîtes
que vous l'avez perdu ?
360
00:25:34,773 --> 00:25:37,238
Nous sommes en territoire inconnu,
Mr Luthor,
361
00:25:37,542 --> 00:25:40,470
Synthétiser simultanément plusieurs
super-capacités est déjà difficile,
362
00:25:40,540 --> 00:25:43,262
mais assembler les chaines de molécules avec
363
00:25:43,354 --> 00:25:46,543
celles extraites de la créature
que Bartlet a récupéré...
364
00:25:46,676 --> 00:25:49,732
La chose qui a permis que tous ces
pouvoirs soient mis en un seul individu.
365
00:25:50,577 --> 00:25:53,909
Le matériel génétique de Titan était
la clé pour rendre ce projet viable.
366
00:25:54,096 --> 00:25:56,332
Oui, c'est ce qui rend
les résultats imprévisibles
367
00:25:56,333 --> 00:25:58,685
comme les substances
avec lesquelles je travaille.
368
00:25:58,731 --> 00:26:01,498
Ce qui vous a été demandé, c'est d'aider
à protéger le monde, docteur.
369
00:26:01,623 --> 00:26:05,637
Les criminels avec des superpouvoirs
deviennent de plus en plus courants.
370
00:26:05,946 --> 00:26:08,724
La seule chance pour l'humanité
de survivre à ces attaques
371
00:26:08,724 --> 00:26:10,031
c'est ce projet.
372
00:26:10,751 --> 00:26:14,767
Alors gardez cette idée en tête
et trouvez l'origine du problème.
373
00:26:15,057 --> 00:26:17,927
Il est possible que quelque chose
ait détraqué les inhibiteurs de mémoire.
374
00:26:18,267 --> 00:26:19,942
Des lieux familiers, ou des personnes...
375
00:26:19,942 --> 00:26:21,236
Vous pouvez le réparer ?
376
00:26:21,480 --> 00:26:25,044
Le champ qu'il génère le rend
impossible à détecter électroniquement.
377
00:26:25,044 --> 00:26:26,184
Ca fait partie de son design.
378
00:26:26,184 --> 00:26:29,016
Je veux que ce chien
revienne à sa laisse, Docteur.
379
00:26:29,506 --> 00:26:32,251
Ou vous serez mon prochain sujet.
380
00:26:34,528 --> 00:26:37,344
Je pourrais peut-être repositionner
les satellites de LuthorCorp.
381
00:26:39,256 --> 00:26:43,787
Générer une impulsion à grande échelle
qui réinitialisera ses objectifs,
382
00:26:43,788 --> 00:26:44,931
mais il n'y a aucune garantie que ça marche.
383
00:26:44,931 --> 00:26:47,085
Je ne veux pas de garanties,
384
00:26:47,425 --> 00:26:48,952
je veux des résultats,
385
00:26:49,537 --> 00:26:52,154
je veux ARES de nouveau fonctionnel,
et sa mission accomplie.
386
00:26:54,349 --> 00:26:55,849
Lancez l'impulsion.
387
00:27:17,954 --> 00:27:19,937
J'ai tué un sénateur des Etats Unis ?
388
00:27:21,928 --> 00:27:23,133
Que s'est-il passé ?
389
00:27:24,424 --> 00:27:26,021
Comment as-tu fini comme ça ?
390
00:27:32,011 --> 00:27:34,667
J'étais assigné en Afghanistan.
391
00:27:36,654 --> 00:27:38,644
Notre vol a traversé un trou d'air,
392
00:27:39,859 --> 00:27:42,162
et puis je me suis réveillé
dans un hôpital militaire.
393
00:27:43,961 --> 00:27:45,995
C'est là que Luthor est apparu.
394
00:27:49,047 --> 00:27:50,313
j'aurais du m'en douter...
395
00:27:52,570 --> 00:27:54,641
Il t'a obligé à faire ça, pas vrai ?
396
00:27:54,793 --> 00:27:57,292
Il m'a offert un moyen
de continuer à servir mon pays.
397
00:27:57,419 --> 00:27:59,629
En te transformant en un
assassin sans cerveau ?
398
00:28:00,142 --> 00:28:02,313
Tu crois que j'ai signé pour ça ?
399
00:28:03,437 --> 00:28:06,348
Il m'a dit qu'ARES allait aider
les soldats à se protéger
400
00:28:06,349 --> 00:28:08,300
sur le champ de bataille et qu'ainsi
ils ne finiraient pas comme moi.
401
00:28:08,484 --> 00:28:11,247
On ne va pas le laisser s'en sortir,
je te le promets.
402
00:28:11,569 --> 00:28:14,839
Ok? on va rentre le projet ARES public,
ainsi que son lien avec Lex.
403
00:28:19,008 --> 00:28:20,891
Qu'est-ce qui se passe Wes ?
404
00:28:21,723 --> 00:28:22,565
Merde !
405
00:28:24,057 --> 00:28:26,899
Ils essaient de revenir dans ma tête.
406
00:28:27,011 --> 00:28:29,109
Tiens bon, Wes.
Regarde-moi, regarde-moi !
407
00:28:30,453 --> 00:28:37,290
Cours !
408
00:28:50,575 --> 00:28:51,961
Lex fait des expériences sur Wes.
409
00:28:51,962 --> 00:28:53,842
Il essaie d'en faire un super-soldat.
410
00:28:53,957 --> 00:28:55,377
En voyant ses pouvoirs,
411
00:28:55,467 --> 00:28:57,037
Oliver m'a presque dit la même chose.
412
00:28:57,119 --> 00:28:57,942
Oliver connaissait Wes ?
413
00:28:57,994 --> 00:29:01,159
Non, mais il a trouvé un modèle
antérieur dans le désert de l'Utah.
414
00:29:01,244 --> 00:29:02,853
On dirait que ce n'est pas
la 1ère fois que
415
00:29:02,854 --> 00:29:04,849
l'un des "super Rambos"
de Lex déserte.
416
00:29:04,908 --> 00:29:05,831
Il a pu l'arrêter ?
417
00:29:05,958 --> 00:29:06,903
A peine ...
418
00:29:07,013 --> 00:29:09,337
Il a fallu l'équivalent d'une mini-arme
nucléaire pour briser son champ de force
419
00:29:09,403 --> 00:29:12,403
- Clark même si tu le trouvais...
- Ca pourra peut-être nous aider.
420
00:29:12,579 --> 00:29:14,234
Le dossier militaire de Wes.
421
00:29:14,684 --> 00:29:15,711
Comment avez-vous fait ?
422
00:29:15,806 --> 00:29:17,063
J'ai demandé quelques faveurs
423
00:29:17,155 --> 00:29:18,993
et j'ai promis d'en faire d'autres.
424
00:29:19,065 --> 00:29:20,613
Bon, voyons, Wes était-il un héros ?
425
00:29:21,497 --> 00:29:23,653
Il l'a enlevée au lieu de la tuer.
426
00:29:24,471 --> 00:29:26,373
Vous savez...
si la programmation qu'ils utilisent
427
00:29:26,429 --> 00:29:27,581
pour contrôler Wes est défectueuse,
428
00:29:27,659 --> 00:29:29,214
il ira peut-être dans
des endroits dont il se souvient.
429
00:29:29,317 --> 00:29:32,005
Où il vivait, ou là où il était assigné.
430
00:29:34,418 --> 00:29:36,053
La base militaire dans
laquelle Wes a grandi
431
00:29:36,133 --> 00:29:38,038
a été retirée du service
il y a quelques années.
432
00:29:38,121 --> 00:29:39,845
4, Ellersen, c'est
juste à la sortie de Metropolis.
433
00:29:39,922 --> 00:29:41,850
Sam Lane était assigné là-bas
quand Lois était au lycée,
434
00:29:41,902 --> 00:29:43,033
peut-être que...
435
00:29:47,699 --> 00:29:49,401
Vous vous êtes habituée à ça ?
436
00:29:49,401 --> 00:29:50,754
Pas vraiment.
437
00:30:24,000 --> 00:30:25,718
Tu dois les combattre.
438
00:30:28,033 --> 00:30:30,295
Ne les laisse pas te refaire ça.
439
00:30:32,557 --> 00:30:34,136
Tu n'es pas un assassin.
440
00:30:35,927 --> 00:30:36,975
S'il-te plait.
441
00:32:17,666 --> 00:32:19,721
Système endommagé.
442
00:32:22,595 --> 00:32:27,739
Protocole 3.8.5.2.9.5.3.2...
443
00:32:27,739 --> 00:32:32,085
- Wes...
-3... 8...
444
00:32:39,258 --> 00:32:41,042
Tu vas t'en sortir.
445
00:32:41,172 --> 00:32:43,585
tu me comprends ?
je vais aller chercher de l'aide.
446
00:32:43,974 --> 00:32:45,519
Non...
447
00:32:47,011 --> 00:32:48,279
C'est mieux comme ça...
448
00:32:49,983 --> 00:32:54,899
ils n'arrêteront jamais
d'essayer de me contrôler.
449
00:32:54,899 --> 00:32:57,060
Tu dois rester avec moi,
tu m'entends ?
450
00:32:58,413 --> 00:33:02,440
Ne... les laisse pas faire ça...
451
00:33:02,622 --> 00:33:03,993
à quelqu'un... d'autre.
452
00:33:05,982 --> 00:33:07,196
D'accord ?
453
00:33:07,596 --> 00:33:09,457
D'accord, je te le promets,
454
00:33:09,576 --> 00:33:11,721
mais reste avec moi, ok ?
Ne me laisse pas.
455
00:33:29,599 --> 00:33:30,802
Allez !
456
00:33:31,802 --> 00:33:33,231
Ne me laisse pas !
457
00:33:48,742 --> 00:33:50,369
Comment c'est arrivé ?
458
00:33:51,321 --> 00:33:52,946
Tout ce que voulait Wes, c'était servir son pays
459
00:33:52,947 --> 00:33:54,635
et il s'est retrouvé comme un pion.
460
00:33:54,635 --> 00:33:56,986
Ca arrive plus souvent
qu'on ne peut l'imaginer.
461
00:33:57,627 --> 00:33:59,413
Et maintenant le sénateur
Burke n'est plus là.
462
00:34:00,332 --> 00:34:03,204
Burke ne sera pas le seul
à aller en enfer.
463
00:34:03,802 --> 00:34:06,417
Là où il y aura du pouvoir, il y aura
des hommes comme Lex pour l'exploiter.
464
00:34:06,585 --> 00:34:09,462
Tu peux peut-être y faire quelque chose,
Peut-être lancer une investigation.
465
00:34:10,041 --> 00:34:12,819
Clark, je suis comme un petit poisson
dans un grand aquarium...
466
00:34:12,819 --> 00:34:15,175
Mon influence ne va pas si loin.
467
00:34:15,625 --> 00:34:18,324
Alors il est peut-être temps
d'étendre cette influence.
468
00:34:20,588 --> 00:34:22,744
Je viens d'avoir
le gouverneur au téléphone.
469
00:34:23,364 --> 00:34:25,685
Nous disions que
vous remplaceriez la place
470
00:34:25,773 --> 00:34:28,137
de Burke au Sénat
lors des prochaines élections.
471
00:34:28,148 --> 00:34:29,051
Moi ?
472
00:34:29,144 --> 00:34:32,917
Le Kansas a besoin d'être
représenté par une personne
473
00:34:32,918 --> 00:34:36,429
incorruptible qui puisse rétablir la
confiance que Burke a fait disparaitre.
474
00:34:37,441 --> 00:34:39,608
Le gouverneur a confirmé que
475
00:34:39,609 --> 00:34:42,663
vous étiez la personne
parfaite pour ce poste.
476
00:34:45,101 --> 00:34:46,236
Clark...
477
00:34:47,798 --> 00:34:49,243
Tu es d'accord ?
478
00:34:59,411 --> 00:35:01,039
Tu devrais le faire, maman.
479
00:35:04,371 --> 00:35:06,179
Je pense que tu dois le faire.
480
00:35:07,606 --> 00:35:09,585
Je crois que papa l'aurait voulu.
481
00:35:11,622 --> 00:35:14,034
Je ne peux pas déménager à Washington.
482
00:35:14,479 --> 00:35:17,055
On arrive à peine
à faire tourner la ferme.
483
00:35:17,055 --> 00:35:19,273
Clark peut s'en occuper,
pas vrai, Clark ?
484
00:35:23,673 --> 00:35:25,873
Je peux louer le champ
derrière chez Ben Huber,
485
00:35:26,335 --> 00:35:27,999
il veut travailler cette terre
depuis des années.
486
00:35:31,549 --> 00:35:34,215
Toi et papa m'avez toujours dit
de faire passer les gens en premier,
487
00:35:35,641 --> 00:35:38,500
d'utiliser mes pouvoirs
pour ceux qui en ont besoin.
488
00:35:40,138 --> 00:35:42,535
Tu as l'opportunité
d'aider beaucoup de gens,
489
00:35:43,840 --> 00:35:46,563
de changer tant de vies
si tu vas à Washington.
490
00:35:48,413 --> 00:35:51,684
C'est là où tu dois être si tu veux
vraiment faire la différence, maman.
491
00:35:55,243 --> 00:35:57,595
C'est ce que les gens
comme Wes attendent de toi.
492
00:36:09,350 --> 00:36:11,280
Je me fous du prix.
493
00:36:11,391 --> 00:36:13,960
Je veux que le corps soit transporté
au laboratoire immédiatement.
494
00:36:14,075 --> 00:36:15,408
Faites-le !
495
00:36:18,741 --> 00:36:21,183
Hey, tu es levée !
496
00:36:21,348 --> 00:36:22,605
Ca fait un moment.
497
00:36:23,684 --> 00:36:25,309
Tu n'es pas rentré cette nuit.
498
00:36:25,418 --> 00:36:28,202
Il y a eu une complication
imprévue avec le projet ARES.
499
00:36:28,865 --> 00:36:30,216
ARES ?
500
00:36:30,519 --> 00:36:34,291
Le projet militaire secret dont je
parlais avec le sénateur Burke hier.
501
00:36:36,557 --> 00:36:38,846
Quand tu écoutais derrière la porte.
502
00:36:48,177 --> 00:36:49,979
Je n'ai pas d'excuse.
503
00:36:50,218 --> 00:36:52,047
Ma curiosité était la plus forte.
504
00:36:55,031 --> 00:36:57,246
Tu n'es pas un chat, Lana.
505
00:36:58,206 --> 00:37:00,330
N'agis pas comme si tu en étais un.
506
00:37:03,435 --> 00:37:05,040
Ca ne se reproduira pas.
507
00:37:10,025 --> 00:37:13,456
A chaque fois que je donne
mon coeur à quelqu'un que j'aime,
508
00:37:14,922 --> 00:37:17,282
j'ai toujours fini déçu.
509
00:37:21,256 --> 00:37:23,612
Si un jour tu me trahis...
510
00:37:25,146 --> 00:37:26,840
je ne sais pas ce que je vais faire.
511
00:37:30,400 --> 00:37:33,394
Je ne ferais jamais de mal
à l'homme que j'aime.
512
00:37:37,768 --> 00:37:39,067
Bien sûr que non.
513
00:37:41,900 --> 00:37:45,891
Mais si tu veux savoir
quelque chose sur mes affaires,
514
00:37:47,316 --> 00:37:49,018
tu n'as qu'à me demander.
515
00:37:50,244 --> 00:37:51,783
Pas de secrets ?
516
00:37:53,652 --> 00:37:54,815
Pas de secrets.
517
00:38:04,591 --> 00:38:07,080
Mme Kent part pour Washington.
518
00:38:07,966 --> 00:38:10,527
Et bien, si quelqu'un peut battre
Jimmy dans sa recherche d'argent...
519
00:38:10,831 --> 00:38:12,777
J'espère juste que
Lionel ne prépare rien.
520
00:38:13,000 --> 00:38:14,467
Tu crois que le roi du matérialisme
521
00:38:14,468 --> 00:38:15,903
peut cacher quelque chose
sous sa veste Armani ?
522
00:38:15,903 --> 00:38:17,099
Quand ne le fait-il pas ?
523
00:38:17,312 --> 00:38:19,300
C'est juste que maintenant,
son fils est un problème majeur.
524
00:38:20,074 --> 00:38:22,170
C'est la description
la plus courte du siècle.
525
00:38:22,415 --> 00:38:24,382
Enfin, on a toujours su
que Lex avait un côté sombre,
526
00:38:24,478 --> 00:38:26,059
mais ce qu'il a fait dernièrement,
527
00:38:26,178 --> 00:38:27,655
ça dépasse ce qu'on aurait pu imaginer.
528
00:38:27,883 --> 00:38:29,151
Je veux m'assurer que Lana
ne soit pas à côté de Lex
529
00:38:29,185 --> 00:38:30,477
quand la lumière se fera sur cette histoire.
530
00:38:30,525 --> 00:38:33,318
Et bien, par chance, il sera
derrière des barreaux bien avant ça.
531
00:38:33,437 --> 00:38:35,480
En fait, Lois est avec les fédéraux à la
morgue, et une fois qu'ils auront
532
00:38:35,554 --> 00:38:39,024
connecté le cadavre de Wes avec Lex
et le lieu de l'assassinat de Burke...
533
00:38:39,076 --> 00:38:39,983
Ne gaspille pas ta salive.
534
00:38:40,858 --> 00:38:41,908
Le corps de Wes a disparu.
535
00:38:43,040 --> 00:38:44,220
Et pour les fédéraux ?
536
00:38:44,277 --> 00:38:46,062
qu'ont-ils dit quand
tu les as contactés ?
537
00:38:46,958 --> 00:38:48,043
Je travaille pour L'Inquisiteur,
538
00:38:48,125 --> 00:38:50,243
tu sais, les aliens, Big Foot, Elvis....
539
00:38:50,288 --> 00:38:51,430
Tu pensais qu'ils diraient quoi ?
540
00:38:51,508 --> 00:38:52,749
Pour eux,
541
00:38:52,839 --> 00:38:55,205
Wes Kennen est mort
au combat il y a 4 mois.
542
00:38:56,297 --> 00:38:58,003
Comme c'est indiqué dans son dossier.
543
00:38:58,327 --> 00:38:59,992
Il méritait mieux que ça.
544
00:39:01,256 --> 00:39:02,597
Lois, je suis désolé.
545
00:39:03,808 --> 00:39:05,197
Ne le sois pas pour moi,
546
00:39:06,085 --> 00:39:07,602
sois désolé pour Lex.
547
00:39:08,206 --> 00:39:09,943
Il va payer pour ca qu'il a fait à Wes.
548
00:39:10,610 --> 00:39:13,441
Et je vais m'assurer qu'il ne recommence
jamais sur quelqu'un d'autre.
549
00:39:35,226 --> 00:39:36,865
Tu es presque parfait.
550
00:39:38,355 --> 00:39:39,698
Mettez-le à part.
551
00:39:40,359 --> 00:39:42,209
Je veux savoir ce qui s'est passé
552
00:39:42,210 --> 00:39:44,132
pour ne pas commettre la même
erreur la prochaine fois.
553
00:39:44,777 --> 00:39:48,037
Comprendre ce qui s'est passé ne
nous apportera rien de bon, Mr Luthor.
554
00:39:48,954 --> 00:39:51,473
Nous avons presque tout utilisé
des restes de Titan,
555
00:39:51,907 --> 00:39:53,494
il n'y a plus assez de séquences de
556
00:39:53,662 --> 00:39:55,825
peptides aliens pour
continuer le projet.
557
00:39:56,810 --> 00:39:59,233
Je travaille actuellement
pour trouver un substitut.
558
00:40:01,317 --> 00:40:03,029
Je vous le promet, docteur,
559
00:40:03,577 --> 00:40:06,036
ce n'est pas la fin du projet ARES.
560
00:40:09,592 --> 00:40:11,183
C'est juste le commencement.
561
00:40:15,020 --> 00:40:19,043
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
562
00:40:19,043 --> 00:40:22,344
Pour SeriesSub.com