00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:48,321 --> 00:00:50,201 - Prenez votre équipe, sécurisez la zone - A vos ordres. 3 00:00:50,201 --> 00:00:51,541 Quelle est la situation ? 4 00:00:51,541 --> 00:00:54,282 - Une brèche dans le secteur Est. - Qu'on relevé les caméras ? 5 00:00:54,282 --> 00:00:55,372 Rien du tout. 6 00:00:55,372 --> 00:00:58,681 Si quelque chose vient dans ce tunnel, éliminez-le. 7 00:01:01,392 --> 00:01:03,888 - Contact ? - Tunnel 7. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,964 Attendez. 9 00:01:07,978 --> 00:01:10,212 Section F compromise 10 00:01:11,523 --> 00:01:12,831 Verrouillez-tout. 11 00:01:19,973 --> 00:01:22,435 Section D compromise 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,603 C'est à 30 mètres d'ici. 13 00:01:28,424 --> 00:01:30,994 Section C compromise 14 00:01:30,994 --> 00:01:32,222 20 mètres. 15 00:01:32,699 --> 00:01:33,755 10 mètres. 16 00:01:35,669 --> 00:01:38,027 Section B compromise 17 00:01:38,950 --> 00:01:41,059 Rester ici n'était pas une bonne idée. - Section A compromise 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,486 - Section A compromise 19 00:02:03,845 --> 00:02:05,500 Mission accomplie. 20 00:02:12,511 --> 00:02:14,752 En attente de nouvelles instructions. 21 00:02:15,739 --> 00:02:17,634 Signes vitaux stables. 22 00:02:17,922 --> 00:02:19,917 Il n'a même pas transpiré. 23 00:02:19,930 --> 00:02:23,127 2 minutes et 18 secondes pour infiltrer un complexe sécurisé, 24 00:02:23,127 --> 00:02:26,239 éliminer mes meilleurs hommes et supprimer la cible. 25 00:02:28,178 --> 00:02:30,005 Ca c'est du test. 26 00:02:30,005 --> 00:02:32,031 Trouvez de nouveaux gardes. 27 00:02:33,221 --> 00:02:35,042 Je veux le revoir faire ça. 28 00:02:37,278 --> 00:02:40,613 Smallville - 6x20 - Prototype 29 00:02:43,363 --> 00:02:45,885 Traduction : kaiser66 30 00:02:49,563 --> 00:02:51,206 Synchro : kaiser66 31 00:03:24,041 --> 00:03:26,929 Pour SeriesSub.com 32 00:03:36,210 --> 00:03:39,161 On a une dizaine d'employés qui peuvent faire ça pour toi. 33 00:03:39,410 --> 00:03:42,114 Et puis ils se laveront les dents pour moi. 34 00:03:42,535 --> 00:03:45,950 Il y a certaines choses que je préfère faire moi-même. 35 00:03:47,038 --> 00:03:49,958 Indépendante, et tu n'as pas peur de te salir les mains. 36 00:03:50,420 --> 00:03:53,629 2 parmi le million de raisons pour lesquelles je t'ai épousée. 37 00:03:55,604 --> 00:03:58,044 Mon épaule me fait encore mal, désolée. 38 00:03:58,446 --> 00:04:00,148 Tu veux que le docteur t'examine de nouveau ? 39 00:04:00,148 --> 00:04:02,251 Non, c'est bon. 40 00:04:02,498 --> 00:04:04,583 Lana, on t'a tiré dessus. 41 00:04:04,876 --> 00:04:07,677 Il faut plus qu'une balle pour arrêter un Luthor. 44 00:04:18,797 --> 00:04:21,408 Tu vois beaucoup le sénateur ces temps-ci. 45 00:04:21,526 --> 00:04:23,509 C'est le prix à payer pour travailler avec le gouvernement. 46 00:04:23,509 --> 00:04:25,318 Ca ne devrait pas être long. 47 00:04:25,740 --> 00:04:26,319 Je serais dans le jardin. 48 00:04:29,887 --> 00:04:32,769 - Mme Luthor. - Sénateur. 49 00:04:33,575 --> 00:04:35,857 J'espère ne pas interrompre un moment de tendresse. 50 00:04:35,987 --> 00:04:38,939 Si c'était le cas, vous seriez toujours dehors. 51 00:04:40,030 --> 00:04:43,051 Je ne vais pas vous retenir longtemps, je veux juste, 52 00:04:43,691 --> 00:04:45,519 des nouvelles d'ARES. 53 00:04:45,558 --> 00:04:48,198 Le prototype subit les tests finaux. 54 00:04:48,492 --> 00:04:50,382 Tout ce passe comme prévu. 55 00:04:50,382 --> 00:04:51,779 Vraiment ? 56 00:04:52,355 --> 00:04:54,878 J'ai entendu dire que le projet était en avance. 57 00:04:55,694 --> 00:04:57,146 Beaucoup plus en avance. 58 00:04:57,328 --> 00:05:00,161 J'ai risqué mon poste pour que le Comité de Services de l'Armée 59 00:05:00,243 --> 00:05:03,726 autorise l'accès au personnel et le recours au matériel militaire 60 00:05:04,061 --> 00:05:06,342 pour garantir un unique prototype, 61 00:05:06,797 --> 00:05:09,131 mais vous avez déjà lancé la production en série. 62 00:05:10,053 --> 00:05:12,150 Je ne fais que regarder le futur, sénateur. 63 00:05:13,063 --> 00:05:15,593 J'étais sûr qu'un visionnaire comme vous le comprendrait. 64 00:05:16,272 --> 00:05:21,179 Combien de temps pensez-vous pouvoir garder cela secret ? 65 00:05:21,279 --> 00:05:22,404 Vous voyez, 66 00:05:22,824 --> 00:05:24,978 j'ai mon propre gars 67 00:05:25,051 --> 00:05:28,408 et je crois l'avoir trouvé, dans votre jardin. 68 00:05:30,350 --> 00:05:31,313 Qui ? 69 00:05:31,678 --> 00:05:34,123 Et bien, j'aimerais vous le dire, mais mon gars 70 00:05:34,124 --> 00:05:36,772 ne peut plus très bien parler avec une balle dans le coeur. 71 00:05:38,469 --> 00:05:39,394 Sénateur... 72 00:05:39,472 --> 00:05:42,883 Si j'ai des fuites dans ma sécurité, je vous assure que je m'en chargerais. 73 00:05:43,028 --> 00:05:46,441 Ca ne me rassure pas vraiment. 74 00:05:47,054 --> 00:05:50,907 Vous savez ce qui m'arrivera si le Sénat découvre vos agissements ? 75 00:05:51,527 --> 00:05:53,575 Je pense qu'ils n'y prêteront pas attention, 76 00:05:54,603 --> 00:05:59,300 comme pour l'argent que j'ai transféré sur votre compte aux Caïman l'an dernier 77 00:06:00,223 --> 00:06:02,454 Le projet ARES est terminé, 78 00:06:03,254 --> 00:06:04,553 je le ferme. 79 00:06:05,783 --> 00:06:07,479 Ca ne serait pas malin. 80 00:06:08,930 --> 00:06:09,965 Non, 81 00:06:11,351 --> 00:06:15,761 ce qui ne serait pas malin, c'est que vous parliez de notre accord, 82 00:06:16,061 --> 00:06:20,043 si j'entends une chose à ce sujet, je m'assurerais que le comité révise 83 00:06:20,044 --> 00:06:23,444 chaque affaire effectuée par LuthorCorp depuis les 20 dernières années. 84 00:06:23,723 --> 00:06:26,985 Vous seriez chanceux de garder cette jolie chemise que vous portez. 85 00:06:28,341 --> 00:06:31,751 Nous nous comprenons… Luthor ? 86 00:06:35,740 --> 00:06:37,411 Parfaitement. 87 00:07:01,629 --> 00:07:02,776 Tu as le fond aussi ? 88 00:07:02,880 --> 00:07:03,691 Oui. 89 00:07:04,847 --> 00:07:08,649 Salutations de Patagonie, le plus bel endroit au monde. 90 00:07:08,734 --> 00:07:09,839 Qu'est-ce que c'est ? 91 00:07:36,989 --> 00:07:38,387 Miroir. 92 00:07:42,097 --> 00:07:43,546 Nous devons parler. 93 00:07:46,254 --> 00:07:47,637 Clark, 94 00:07:47,801 --> 00:07:51,016 tu pourrais utiliser le téléphone parfois, ca pourrait être plus rapide, 95 00:07:51,096 --> 00:07:52,682 ou peut-être pas. 96 00:07:53,303 --> 00:07:55,089 Que savez-vous sur Lana ? 97 00:07:57,496 --> 00:08:01,048 Laisser partir n'a jamais fait partie de tes pouvoirs, pas vrai ? 98 00:08:02,900 --> 00:08:04,956 Dire la vérité n'a jamais été l'un des vôtres. 99 00:08:06,378 --> 00:08:11,510 Et tu m'accuses de quoi, exactement ... cette fois ? 100 00:08:13,351 --> 00:08:15,411 Lana est venue me voir le jour du mariage 101 00:08:15,623 --> 00:08:17,624 pour me dire qu'elle n'allait pas le faire, 102 00:08:18,548 --> 00:08:20,121 qu'elle allait laisser Lex. 103 00:08:21,578 --> 00:08:23,139 Apparemment elle a changé d'avis. 104 00:08:23,139 --> 00:08:25,114 Ou quelqu'un l'a obligé. 105 00:08:27,529 --> 00:08:30,263 Alors tu penses que j'ai quelque chose à voir avec sa décision. 106 00:08:32,349 --> 00:08:34,818 Si Lana était si malheureuse avec Lex, pourquoi se serait-elle mariée ? 107 00:08:35,994 --> 00:08:39,073 C'est surprenant, Clark, ce que les gens peuvent faire quand 108 00:08:39,200 --> 00:08:41,214 ils sentent qu'ils n'ont pas d'autres options, 109 00:08:45,065 --> 00:08:48,957 Si je trouve un rapport entre le mariage et vous, 110 00:08:50,221 --> 00:08:52,079 je m'occuperais de vous. 111 00:08:53,409 --> 00:08:55,015 Que pensez-vous de cette option ? 112 00:09:07,045 --> 00:09:10,176 Triple Expresso, Moka, Capu-Latte, ma propre création, 113 00:09:10,177 --> 00:09:12,691 garantie le retour de ta joie de vivre. 114 00:09:12,743 --> 00:09:13,694 Merci. 115 00:09:15,397 --> 00:09:19,735 Allez, c'est pas si terrible ! Jimmy va revenir… 116 00:09:19,784 --> 00:09:21,258 un jour… 117 00:09:21,659 --> 00:09:23,175 ...peut-être. 118 00:09:23,269 --> 00:09:25,897 De plus, la distance est bénéfique pour les relations, 119 00:09:26,003 --> 00:09:28,468 c'est ce que tous ceux qui m'ont plaqué ont dit. 120 00:09:28,570 --> 00:09:30,797 Lois, tu devrais vraiment te consacrer uniquement à l'investigation 121 00:09:30,865 --> 00:09:33,143 et rester en dehors de la colonne des conseils. 122 00:09:34,056 --> 00:09:35,597 C'est ça le plan. 123 00:09:38,996 --> 00:09:40,324 Hey Smallville! 124 00:09:40,959 --> 00:09:42,842 J'aimerais rester pour la thérapie, mais j'ai la piste 125 00:09:42,942 --> 00:09:45,170 d'un sénateur corrompu que je dois explorer. 126 00:09:45,224 --> 00:09:46,437 On se voit en 1ère page. 127 00:09:46,537 --> 00:09:47,878 Elle court après un sénateur ? 128 00:09:48,715 --> 00:09:50,808 Je suppose, elle ne m'en a pas beaucoup parlé. 129 00:09:51,355 --> 00:09:53,230 Comme si on n'avait pas assez de soucis. 130 00:09:54,588 --> 00:09:56,831 Ca m'était adressé ? 131 00:09:59,110 --> 00:10:00,294 Je suis allé parler avec Lionel au sujet de Lana. 132 00:10:00,358 --> 00:10:01,395 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 133 00:10:01,447 --> 00:10:02,494 Rien. 134 00:10:02,546 --> 00:10:04,899 Tu as oublié ce qu'il t'a fait ? Ce qu'il a fait à ta mère ? 135 00:10:06,393 --> 00:10:07,610 Non, je ne l'ai pas oublié. 136 00:10:10,258 --> 00:10:12,049 Je ne veux pas qu'il arrive quelque chose à Lana. 137 00:10:12,127 --> 00:10:13,241 Moi non plus. 138 00:10:13,742 --> 00:10:16,043 Mais si elle continue avec ce mariage tout ce que je peux dire 139 00:10:16,044 --> 00:10:18,083 c'est qu'elle doit avoir une très bonne raison. 140 00:10:27,014 --> 00:10:28,443 Vous êtes sûr de ça ? 141 00:10:28,919 --> 00:10:30,604 Il a réservé. 142 00:10:31,146 --> 00:10:32,813 Il vient à chaque fois qu'il est en ville. 143 00:10:33,886 --> 00:10:34,944 Voila. 144 00:10:35,072 --> 00:10:36,301 Merci pour l'info. 145 00:10:43,149 --> 00:10:44,327 Sénateur Burke ! 146 00:10:44,410 --> 00:10:45,285 Bonsoir. 147 00:10:45,516 --> 00:10:48,545 Lois Lane, journaliste, j'aurais aimé pouvoir vous poser quelques questions. 148 00:10:48,793 --> 00:10:51,339 Bien sûr, prévoyons un rendez-vous dans mon bureau. 149 00:10:51,442 --> 00:10:55,180 Vous voyez, j'ai essayé, mais personne ne répond à mes demandes. 150 00:10:55,674 --> 00:10:59,558 Bon, alors je vous répondrais moi-même 151 00:11:02,579 --> 00:11:06,280 Sénateur, le solde de votre compte était de 50.000 Dollars, 152 00:11:06,364 --> 00:11:08,239 pouvez-vous me dire comment vous avez pu 153 00:11:08,305 --> 00:11:11,023 rajouter 5 millions sur un compte aux Caïman ? 154 00:11:16,056 --> 00:11:18,487 Pour quel journal travaillez-vous, Melle... 155 00:11:18,590 --> 00:11:21,119 Lane, Lois Lane. 156 00:11:21,206 --> 00:11:23,054 Je travaille pour l'Inquisiteur. 157 00:11:23,123 --> 00:11:24,533 l'Inquisiteur ? 158 00:11:25,194 --> 00:11:27,168 Ce n'est pas un journal, c'est… 159 00:11:27,607 --> 00:11:29,725 ce n'est qu'un torchon. 160 00:11:30,652 --> 00:11:32,179 Faîtes-la partir d'ici. 161 00:11:32,870 --> 00:11:34,679 Hey ! Enlevez vos mains ! 162 00:11:34,768 --> 00:11:36,218 Je vous préviens ! Ne… 163 00:12:02,313 --> 00:12:03,310 Oh mon Dieu ! 164 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 Wes ? 165 00:12:24,922 --> 00:12:26,080 Chloé qu'est-ce qui se passe ? 166 00:12:26,133 --> 00:12:27,513 Clark, le sénateur Burke a été assassiné. 167 00:12:27,583 --> 00:12:28,271 Quoi ? 168 00:12:28,347 --> 00:12:30,166 Oui, on dirait que Burke travaillait avec la mafia, 169 00:12:30,240 --> 00:12:32,640 il a eu des problèmes, et ils lui ont réglé son compte. 170 00:12:32,756 --> 00:12:33,545 Un coup de la mafia. 171 00:12:33,545 --> 00:12:37,333 Et bien tout indique que c'est ça, mais un témoin affirme le contraire. 172 00:12:37,395 --> 00:12:38,205 Lois ? 173 00:12:38,917 --> 00:12:39,866 Merci. 174 00:12:44,325 --> 00:12:45,685 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 175 00:12:47,078 --> 00:12:50,407 Et bien, je posais des questions à un politique, 176 00:12:50,477 --> 00:12:52,018 et la minute d'après… 177 00:12:52,497 --> 00:12:54,512 il est sorti de nulle part, comme un fantôme, 178 00:12:55,090 --> 00:12:56,611 Burke et ses hommes n'avaient aucune chance. 179 00:12:58,162 --> 00:12:59,537 Tu as vu qui a fait ça ? 180 00:13:00,415 --> 00:13:02,858 Mieux que ça Clark, je le connais. 181 00:13:03,717 --> 00:13:04,920 Il s'appelle Wes Keanan 182 00:13:05,191 --> 00:13:07,047 On était dans le même camp militaire quand on était enfants. 183 00:13:07,129 --> 00:13:08,436 Je vais faire une recherche sur ce nom. 184 00:13:11,086 --> 00:13:12,530 On dirait qu'il travaille pour la mafia maintenant. 185 00:13:13,091 --> 00:13:13,973 Wes ? 186 00:13:14,524 --> 00:13:15,491 Impossible ! 187 00:13:15,828 --> 00:13:17,070 C'est un militaire, 188 00:13:17,139 --> 00:13:19,072 il a été plus décoré qu'un arbre de Noël, 189 00:13:19,424 --> 00:13:22,169 même mon père l'aimait, et le général haït tout le monde. 190 00:13:22,723 --> 00:13:24,793 Lois, tu es sûre que l'homme que tu as vu était Wes Keanan? 191 00:13:24,987 --> 00:13:28,714 Je ne l'ai pas vu depuis des années, mais il a une cicatrice à l'oeil droit et… 192 00:13:29,570 --> 00:13:31,877 croyez-moi, c'était Wes. 193 00:13:32,478 --> 00:13:34,628 Pas d'après le gouvernement... 194 00:13:35,311 --> 00:13:38,300 Il a eu un accident d'hélicoptère en Afghanistan il y a 4 mois, 195 00:13:38,383 --> 00:13:39,946 il a été tué dedans. 196 00:13:42,386 --> 00:13:46,135 Non, ce n'est pas possible, je sais ce que j'ai vu. 197 00:13:48,016 --> 00:13:49,262 Que dit le rapport ? 198 00:13:49,393 --> 00:13:50,493 Rien, 199 00:13:51,039 --> 00:13:53,888 ses dossiers militaires ont été classés. 200 00:14:05,178 --> 00:14:06,009 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:14:06,232 --> 00:14:08,511 Ses ondes Alpha ont ondulé un instant, 202 00:14:08,922 --> 00:14:11,797 probablement une réaction aux implants dans son cortex. 203 00:14:12,041 --> 00:14:12,860 Probablement ? 204 00:14:13,145 --> 00:14:14,395 Il n'y a pas à s'inquiéter, 205 00:14:14,396 --> 00:14:17,799 tous est dans les paramètres opérationnels. 206 00:14:18,761 --> 00:14:20,148 Assurez-vous que ça continue. 207 00:14:23,047 --> 00:14:23,737 Mr, 208 00:14:24,459 --> 00:14:26,977 Nous avons reçu la confirmation que Burke a été éliminé. 209 00:14:27,690 --> 00:14:28,772 Et les pistes ? 210 00:14:28,949 --> 00:14:30,861 Nous avons lancé des rumeurs sur la mafia, comme vous l'avez indiqué. 211 00:14:32,160 --> 00:14:33,562 Mais il y a une complication, 212 00:14:35,455 --> 00:14:36,895 il y avait un témoin. 213 00:14:37,223 --> 00:14:38,431 Rien... 214 00:14:38,552 --> 00:14:40,905 ne peut empêcher ce projet de se terminer. 215 00:14:46,080 --> 00:14:47,845 Occupez-vous en. 216 00:14:51,679 --> 00:14:53,127 Vous l'avez entendu, 217 00:14:54,154 --> 00:14:55,317 préparez-le. 218 00:15:11,211 --> 00:15:13,022 Lois, tu aurais pu être attaquée, 219 00:15:13,075 --> 00:15:14,876 tu restes ici jusqu'à ce que la situation s'éclaircisse. 220 00:15:15,343 --> 00:15:17,775 Merci, mais je peux me défendre seule. 221 00:15:17,890 --> 00:15:20,722 Personne n'en doute, mais je crois que tu seras plus en sécurité ici à la ferme 222 00:15:20,808 --> 00:15:21,988 Ce sera comme au bon vieux temps, 223 00:15:22,052 --> 00:15:23,429 quand tu es arrivée à Smallville. 224 00:15:23,480 --> 00:15:25,765 Oh! tu vas encore essayer de me voir dans la douche ! 225 00:15:28,375 --> 00:15:31,045 Enfin... Merci. 226 00:15:32,005 --> 00:15:33,139 J'apprécie beaucoup. 227 00:15:33,692 --> 00:15:36,262 Tu es toujours la bienvenue ici, Lois. Tu es presque de la famille. 228 00:15:37,982 --> 00:15:42,272 Bon, et puisque j'y suis, je peux faire une autre demande ? 229 00:15:42,928 --> 00:15:43,950 Qu'est-ce qu'il te faut ? 230 00:15:45,792 --> 00:15:47,910 Les influences politiques de ta mère. 231 00:15:53,065 --> 00:15:55,100 Vous pensez que vous pourriez utiliser vos contacts 232 00:15:55,174 --> 00:15:57,353 pour pouvoir jeter un coup d'oeil à l'historique militaire de Wes ? 233 00:15:57,526 --> 00:15:59,424 Je croyais que tu avais dit que son dossier avait été classé. 234 00:15:59,782 --> 00:16:01,004 Il l'est. 235 00:16:01,077 --> 00:16:02,770 J'ai contacté le général, mais... 236 00:16:02,770 --> 00:16:05,631 il s'est énervé et m'a dit de m'occuper de mes affaires. 237 00:16:05,798 --> 00:16:07,501 Et bien, il a peut être raison. 238 00:16:07,602 --> 00:16:08,970 3 hommes sont morts. 239 00:16:09,560 --> 00:16:11,749 C'est pour ça que je dois avoir ces documents. 240 00:16:12,976 --> 00:16:15,202 Ca expliquerait pourquoi Wes fait ça. 241 00:16:17,387 --> 00:16:19,924 Et bien, je me suis fait quelques amis à Washington. 242 00:16:20,573 --> 00:16:22,351 Je ne sais pas si ils pourront m'aider, mais 243 00:16:22,604 --> 00:16:23,900 je vais voir ce que je peux faire. 244 00:16:24,731 --> 00:16:25,924 Merci, Mme Kent. 245 00:16:29,428 --> 00:16:33,294 Je connais ce regard, et il est souvent suivi par un "tu vas te faire tuer". 246 00:16:33,348 --> 00:16:35,136 Ce n'est pas une autre histoire, Clark. 247 00:16:35,471 --> 00:16:36,579 Pas cette fois. 248 00:16:37,238 --> 00:16:40,637 Wes et moi... on était proches. 249 00:16:40,931 --> 00:16:42,415 Et je sais que c'était lui. 250 00:16:45,555 --> 00:16:46,625 Reste ici. 251 00:16:59,560 --> 00:17:01,062 C'était juste le vent. 252 00:17:01,180 --> 00:17:02,497 Clark ! Attention ! 253 00:17:09,007 --> 00:17:09,927 Wes ! 254 00:17:27,008 --> 00:17:29,485 Comment Lois a-t'elle pu être kidnappée avec toi à coté ? 255 00:17:29,485 --> 00:17:31,293 Il a disparu, Chloé. Littéralement. 256 00:17:31,413 --> 00:17:33,425 Donc, il peut se téléporter, comme Alicia ? 257 00:17:33,518 --> 00:17:36,213 C'était différent. Mais il fait plus que ça. 258 00:17:36,214 --> 00:17:37,214 On dirait qu'il peut devenir invisible. 259 00:17:38,534 --> 00:17:40,461 Mais pas seulement lui, il l'a aussi fait pour Lois. 260 00:17:40,930 --> 00:17:42,245 Et ce n'est pas son seul pouvoir. 261 00:17:42,657 --> 00:17:43,777 Quand il m'a frappé... 262 00:17:44,446 --> 00:17:47,274 Je n'avais rien senti de tel depuis Titan. 263 00:17:48,458 --> 00:17:50,918 Clark, on doit trouver Lois avant Wez. 264 00:17:51,092 --> 00:17:51,988 On la trouvera. 265 00:17:52,946 --> 00:17:56,498 Tu as trouvé quelque chose sur Wes qui pourrait nous dire où il l'a emmenée ? 266 00:17:56,797 --> 00:18:00,304 Je n'ai retrouvé aucun des fichiers militaires. 267 00:18:00,384 --> 00:18:03,876 Mais j'ai fait une recherche croisée sur son nom et j'ai trouvé quelque chose : 268 00:18:03,943 --> 00:18:04,908 Jodie Kenan. 269 00:18:05,045 --> 00:18:06,194 Jodie Kenan? 270 00:18:07,390 --> 00:18:09,346 Ce n'est pas la femme qui a essayé de tuer Lex dans les tunnels ? 271 00:18:09,346 --> 00:18:10,391 Si. Et elle était mariée. 272 00:18:10,463 --> 00:18:11,528 Wes? 273 00:18:12,501 --> 00:18:15,396 On dirait que Jodie avait découvert que Wes n'était pas mort en Afghanistan. 274 00:18:15,396 --> 00:18:17,295 Et elle a suivi la piste jusqu'ici, 275 00:18:17,778 --> 00:18:18,826 jusqu'à Lex. 276 00:18:19,032 --> 00:18:20,016 Ok, 277 00:18:20,057 --> 00:18:22,374 donc, Wes possède plusieurs Krypto-pouvoirs. 278 00:18:22,442 --> 00:18:27,152 Et d'après Lois, il est forcément manipulé. 279 00:18:27,711 --> 00:18:29,669 Combien tu paries que tout ça 280 00:18:29,752 --> 00:18:31,515 a quelque chose à voir avec les expériences de 33.1 de Lex ? 281 00:18:31,607 --> 00:18:34,445 Chloé, il faut que tu contactes Oliver et son équipe. 282 00:18:34,534 --> 00:18:37,236 Ils ont éliminé toutes les installations de 33.1 dans le monde. 283 00:18:37,309 --> 00:18:39,552 Tu ne crois pas que c'est plutôt un appel de héros à héros ? 284 00:18:39,692 --> 00:18:41,028 Je vais parler à Lex. 285 00:18:41,168 --> 00:18:44,293 On sait tous les deux que Lex ne te dira rien. 286 00:18:46,511 --> 00:18:48,050 Alors je trouverais quelqu'un qui le fera. 287 00:19:05,805 --> 00:19:07,042 C'est trop ? 288 00:19:08,198 --> 00:19:09,855 Non, c'est... 289 00:19:13,273 --> 00:19:15,485 J'ai pensé que ça pourrait te mettre de bonne humeur. 290 00:19:18,969 --> 00:19:20,123 Ou peut être pas... 291 00:19:36,682 --> 00:19:38,720 Désolé de vous déranger, Mr, 292 00:19:41,442 --> 00:19:43,870 mais notre actif n'est pas rentré. 293 00:19:50,995 --> 00:19:52,408 Je reviens. 294 00:20:06,184 --> 00:20:08,197 Tu ne devrais pas être ici, Lex est juste derrière la porte. 295 00:20:08,277 --> 00:20:09,329 Je devais te voir. 296 00:20:14,232 --> 00:20:15,957 Ce n'est pas à propos de toi et moi, 297 00:20:16,650 --> 00:20:18,211 Lois a des problèmes. 298 00:20:18,800 --> 00:20:20,264 Et pourquoi penses-tu que je peux t'aider ? 299 00:20:20,377 --> 00:20:22,344 Parce qu'il semble y avoir un lien avec Lex. 300 00:20:23,663 --> 00:20:26,549 Lana, si tu as vu, ou entendu quelque chose, 301 00:20:26,636 --> 00:20:28,242 qui pourrait avoir un lien avec les militaires… 302 00:20:30,371 --> 00:20:31,336 ARES 303 00:20:33,007 --> 00:20:34,338 C'est le Dieu de la guerre. 304 00:20:35,834 --> 00:20:39,020 Lex a parlé avec le sénateur Burke de ce projet militaire, 305 00:20:39,111 --> 00:20:40,303 appelé ARES. 306 00:20:41,520 --> 00:20:43,735 Hier, il l'a menacé de le fermer… 307 00:20:45,774 --> 00:20:47,002 tu devrais peut-être lui en parler. 308 00:20:47,670 --> 00:20:48,826 Je ne peux pas, 309 00:20:49,013 --> 00:20:50,675 le sénateur Burke est mort. 310 00:20:51,552 --> 00:20:54,048 C'est l'homme qui l'a tué qui retient Lois… 311 00:20:56,067 --> 00:20:57,983 Lana, est-ce que tu sais autre chose ? 312 00:20:58,648 --> 00:21:01,166 que Lex aurait pu laisser trainer… 313 00:21:02,476 --> 00:21:04,362 Un de ses hommes vient juste de parler 314 00:21:04,443 --> 00:21:06,333 d'un "actif" qui n'est pas rentré. 315 00:21:09,034 --> 00:21:10,074 Un "actif" ?... 316 00:21:10,864 --> 00:21:12,871 C'est comme ça que les militaires appellent les soldats. 317 00:21:15,559 --> 00:21:17,051 Lex est impliqué là-dedans. 318 00:21:19,559 --> 00:21:21,796 Lana, quelle que soit la raison qui t'a poussée à te marier, 319 00:21:21,905 --> 00:21:24,884 c'était le mauvais choix… tu n'as pas idée de ce dont il est capable. 320 00:21:27,022 --> 00:21:29,060 Tu serais surpris de voir ce que je sais. 321 00:21:31,196 --> 00:21:32,857 Alors pourquoi est-ce que tu restes ici ? 322 00:21:37,972 --> 00:21:40,583 On a tous nos secrets, Clark… 323 00:21:42,266 --> 00:21:45,829 parfois on doit les garder pour protéger les gens qu'on aime. 324 00:21:53,283 --> 00:21:54,769 Je sais… 325 00:22:08,847 --> 00:22:09,776 Lana ? 326 00:22:11,199 --> 00:22:12,471 Tu vas bien ? 327 00:22:13,375 --> 00:22:15,789 Oui, j'ai juste un peu froid. 328 00:22:21,707 --> 00:22:23,720 Quelque chose vient de se passer, 329 00:22:24,556 --> 00:22:25,993 je dois aller au bureau… 330 00:22:30,659 --> 00:22:31,884 ne m'attends pas. 331 00:23:21,386 --> 00:23:22,731 Désignation incorrecte. 332 00:23:23,151 --> 00:23:25,290 Nom : "Fils d'ARES", prototype Mark IV. 333 00:23:25,389 --> 00:23:27,563 Tu ne te rappelles pas de moi ? 334 00:23:29,080 --> 00:23:30,394 C'est Lois… 335 00:23:31,684 --> 00:23:32,835 Lois Lane? 336 00:23:33,875 --> 00:23:35,978 Mon père est le Général Sandwine. 337 00:23:37,073 --> 00:23:41,774 Quand j'étais petite, il m'emmenait dans toutes les bases où il été stationné. 338 00:23:42,794 --> 00:23:44,509 L'une d'entre-elles était la base d'Albertson, 339 00:23:45,445 --> 00:23:46,664 où je t'ai rencontré… 340 00:23:48,145 --> 00:23:50,710 tu te rappelles comment tu as eu cette cicatrice ? 341 00:23:52,769 --> 00:23:56,734 Tu disais à tout le monde que c'était un accident de moto. 342 00:23:57,214 --> 00:23:58,571 Ca ne s'est pas passé comme ça. 343 00:24:01,189 --> 00:24:03,303 On buvait le whisky du général, 344 00:24:04,552 --> 00:24:06,906 on était dans l'entrepôt de stockage. 345 00:24:07,069 --> 00:24:10,230 On faisait les idiots, 346 00:24:11,952 --> 00:24:13,217 puis je t'ai embrassé, 347 00:24:15,821 --> 00:24:18,105 la première fois que j'embrassais quelqu'un… 348 00:24:20,064 --> 00:24:22,130 tu as fait un grand sourire, 349 00:24:25,204 --> 00:24:29,107 et puis tu as perdu l'équilibre et t'es ouvert l'arcade contre le sol… 350 00:24:30,623 --> 00:24:32,791 tu n'as jamais tenu l'alcool, Wes. 351 00:24:41,132 --> 00:24:44,300 Mission à accomplir : éliminer la cible. 352 00:24:46,885 --> 00:24:49,084 Pourquoi m'avoir emmené ici ? 353 00:24:50,227 --> 00:24:52,159 Réfléchis, Wes ! 354 00:24:52,406 --> 00:24:55,850 C'est la base d'Albertson, c'est l'entrepôt, 355 00:24:56,231 --> 00:24:58,629 c'est ici que je t'ai embrassé cette nuit là… 356 00:25:01,378 --> 00:25:02,929 Rappelles-toi de moi ! 357 00:25:30,468 --> 00:25:31,286 Mr Luthor... 358 00:25:31,286 --> 00:25:33,110 3 ans et un milliard de dollars dépensés 359 00:25:33,186 --> 00:25:34,684 pour ARES et vous me dîtes que vous l'avez perdu ? 360 00:25:34,773 --> 00:25:37,238 Nous sommes en territoire inconnu, Mr Luthor, 361 00:25:37,542 --> 00:25:40,470 Synthétiser simultanément plusieurs super-capacités est déjà difficile, 362 00:25:40,540 --> 00:25:43,262 mais assembler les chaines de molécules avec 363 00:25:43,354 --> 00:25:46,543 celles extraites de la créature que Bartlet a récupéré... 364 00:25:46,676 --> 00:25:49,732 La chose qui a permis que tous ces pouvoirs soient mis en un seul individu. 365 00:25:50,577 --> 00:25:53,909 Le matériel génétique de Titan était la clé pour rendre ce projet viable. 366 00:25:54,096 --> 00:25:56,332 Oui, c'est ce qui rend les résultats imprévisibles 367 00:25:56,333 --> 00:25:58,685 comme les substances avec lesquelles je travaille. 368 00:25:58,731 --> 00:26:01,498 Ce qui vous a été demandé, c'est d'aider à protéger le monde, docteur. 369 00:26:01,623 --> 00:26:05,637 Les criminels avec des superpouvoirs deviennent de plus en plus courants. 370 00:26:05,946 --> 00:26:08,724 La seule chance pour l'humanité de survivre à ces attaques 371 00:26:08,724 --> 00:26:10,031 c'est ce projet. 372 00:26:10,751 --> 00:26:14,767 Alors gardez cette idée en tête et trouvez l'origine du problème. 373 00:26:15,057 --> 00:26:17,927 Il est possible que quelque chose ait détraqué les inhibiteurs de mémoire. 374 00:26:18,267 --> 00:26:19,942 Des lieux familiers, ou des personnes... 375 00:26:19,942 --> 00:26:21,236 Vous pouvez le réparer ? 376 00:26:21,480 --> 00:26:25,044 Le champ qu'il génère le rend impossible à détecter électroniquement. 377 00:26:25,044 --> 00:26:26,184 Ca fait partie de son design. 378 00:26:26,184 --> 00:26:29,016 Je veux que ce chien revienne à sa laisse, Docteur. 379 00:26:29,506 --> 00:26:32,251 Ou vous serez mon prochain sujet. 380 00:26:34,528 --> 00:26:37,344 Je pourrais peut-être repositionner les satellites de LuthorCorp. 381 00:26:39,256 --> 00:26:43,787 Générer une impulsion à grande échelle qui réinitialisera ses objectifs, 382 00:26:43,788 --> 00:26:44,931 mais il n'y a aucune garantie que ça marche. 383 00:26:44,931 --> 00:26:47,085 Je ne veux pas de garanties, 384 00:26:47,425 --> 00:26:48,952 je veux des résultats, 385 00:26:49,537 --> 00:26:52,154 je veux ARES de nouveau fonctionnel, et sa mission accomplie. 386 00:26:54,349 --> 00:26:55,849 Lancez l'impulsion. 387 00:27:17,954 --> 00:27:19,937 J'ai tué un sénateur des Etats Unis ? 388 00:27:21,928 --> 00:27:23,133 Que s'est-il passé ? 389 00:27:24,424 --> 00:27:26,021 Comment as-tu fini comme ça ? 390 00:27:32,011 --> 00:27:34,667 J'étais assigné en Afghanistan. 391 00:27:36,654 --> 00:27:38,644 Notre vol a traversé un trou d'air, 392 00:27:39,859 --> 00:27:42,162 et puis je me suis réveillé dans un hôpital militaire. 393 00:27:43,961 --> 00:27:45,995 C'est là que Luthor est apparu. 394 00:27:49,047 --> 00:27:50,313 j'aurais du m'en douter... 395 00:27:52,570 --> 00:27:54,641 Il t'a obligé à faire ça, pas vrai ? 396 00:27:54,793 --> 00:27:57,292 Il m'a offert un moyen de continuer à servir mon pays. 397 00:27:57,419 --> 00:27:59,629 En te transformant en un assassin sans cerveau ? 398 00:28:00,142 --> 00:28:02,313 Tu crois que j'ai signé pour ça ? 399 00:28:03,437 --> 00:28:06,348 Il m'a dit qu'ARES allait aider les soldats à se protéger 400 00:28:06,349 --> 00:28:08,300 sur le champ de bataille et qu'ainsi ils ne finiraient pas comme moi. 401 00:28:08,484 --> 00:28:11,247 On ne va pas le laisser s'en sortir, je te le promets. 402 00:28:11,569 --> 00:28:14,839 Ok? on va rentre le projet ARES public, ainsi que son lien avec Lex. 403 00:28:19,008 --> 00:28:20,891 Qu'est-ce qui se passe Wes ? 404 00:28:21,723 --> 00:28:22,565 Merde ! 405 00:28:24,057 --> 00:28:26,899 Ils essaient de revenir dans ma tête. 406 00:28:27,011 --> 00:28:29,109 Tiens bon, Wes. Regarde-moi, regarde-moi ! 407 00:28:30,453 --> 00:28:37,290 Cours ! 408 00:28:50,575 --> 00:28:51,961 Lex fait des expériences sur Wes. 409 00:28:51,962 --> 00:28:53,842 Il essaie d'en faire un super-soldat. 410 00:28:53,957 --> 00:28:55,377 En voyant ses pouvoirs, 411 00:28:55,467 --> 00:28:57,037 Oliver m'a presque dit la même chose. 412 00:28:57,119 --> 00:28:57,942 Oliver connaissait Wes ? 413 00:28:57,994 --> 00:29:01,159 Non, mais il a trouvé un modèle antérieur dans le désert de l'Utah. 414 00:29:01,244 --> 00:29:02,853 On dirait que ce n'est pas la 1ère fois que 415 00:29:02,854 --> 00:29:04,849 l'un des "super Rambos" de Lex déserte. 416 00:29:04,908 --> 00:29:05,831 Il a pu l'arrêter ? 417 00:29:05,958 --> 00:29:06,903 A peine ... 418 00:29:07,013 --> 00:29:09,337 Il a fallu l'équivalent d'une mini-arme nucléaire pour briser son champ de force 419 00:29:09,403 --> 00:29:12,403 - Clark même si tu le trouvais... - Ca pourra peut-être nous aider. 420 00:29:12,579 --> 00:29:14,234 Le dossier militaire de Wes. 421 00:29:14,684 --> 00:29:15,711 Comment avez-vous fait ? 422 00:29:15,806 --> 00:29:17,063 J'ai demandé quelques faveurs 423 00:29:17,155 --> 00:29:18,993 et j'ai promis d'en faire d'autres. 424 00:29:19,065 --> 00:29:20,613 Bon, voyons, Wes était-il un héros ? 425 00:29:21,497 --> 00:29:23,653 Il l'a enlevée au lieu de la tuer. 426 00:29:24,471 --> 00:29:26,373 Vous savez... si la programmation qu'ils utilisent 427 00:29:26,429 --> 00:29:27,581 pour contrôler Wes est défectueuse, 428 00:29:27,659 --> 00:29:29,214 il ira peut-être dans des endroits dont il se souvient. 429 00:29:29,317 --> 00:29:32,005 Où il vivait, ou là où il était assigné. 430 00:29:34,418 --> 00:29:36,053 La base militaire dans laquelle Wes a grandi 431 00:29:36,133 --> 00:29:38,038 a été retirée du service il y a quelques années. 432 00:29:38,121 --> 00:29:39,845 4, Ellersen, c'est juste à la sortie de Metropolis. 433 00:29:39,922 --> 00:29:41,850 Sam Lane était assigné là-bas quand Lois était au lycée, 434 00:29:41,902 --> 00:29:43,033 peut-être que... 435 00:29:47,699 --> 00:29:49,401 Vous vous êtes habituée à ça ? 436 00:29:49,401 --> 00:29:50,754 Pas vraiment. 437 00:30:24,000 --> 00:30:25,718 Tu dois les combattre. 438 00:30:28,033 --> 00:30:30,295 Ne les laisse pas te refaire ça. 439 00:30:32,557 --> 00:30:34,136 Tu n'es pas un assassin. 440 00:30:35,927 --> 00:30:36,975 S'il-te plait. 441 00:32:17,666 --> 00:32:19,721 Système endommagé. 442 00:32:22,595 --> 00:32:27,739 Protocole 3.8.5.2.9.5.3.2... 443 00:32:27,739 --> 00:32:32,085 - Wes... -3... 8... 444 00:32:39,258 --> 00:32:41,042 Tu vas t'en sortir. 445 00:32:41,172 --> 00:32:43,585 tu me comprends ? je vais aller chercher de l'aide. 446 00:32:43,974 --> 00:32:45,519 Non... 447 00:32:47,011 --> 00:32:48,279 C'est mieux comme ça... 448 00:32:49,983 --> 00:32:54,899 ils n'arrêteront jamais d'essayer de me contrôler. 449 00:32:54,899 --> 00:32:57,060 Tu dois rester avec moi, tu m'entends ? 450 00:32:58,413 --> 00:33:02,440 Ne... les laisse pas faire ça... 451 00:33:02,622 --> 00:33:03,993 à quelqu'un... d'autre. 452 00:33:05,982 --> 00:33:07,196 D'accord ? 453 00:33:07,596 --> 00:33:09,457 D'accord, je te le promets, 454 00:33:09,576 --> 00:33:11,721 mais reste avec moi, ok ? Ne me laisse pas. 455 00:33:29,599 --> 00:33:30,802 Allez ! 456 00:33:31,802 --> 00:33:33,231 Ne me laisse pas ! 457 00:33:48,742 --> 00:33:50,369 Comment c'est arrivé ? 458 00:33:51,321 --> 00:33:52,946 Tout ce que voulait Wes, c'était servir son pays 459 00:33:52,947 --> 00:33:54,635 et il s'est retrouvé comme un pion. 460 00:33:54,635 --> 00:33:56,986 Ca arrive plus souvent qu'on ne peut l'imaginer. 461 00:33:57,627 --> 00:33:59,413 Et maintenant le sénateur Burke n'est plus là. 462 00:34:00,332 --> 00:34:03,204 Burke ne sera pas le seul à aller en enfer. 463 00:34:03,802 --> 00:34:06,417 Là où il y aura du pouvoir, il y aura des hommes comme Lex pour l'exploiter. 464 00:34:06,585 --> 00:34:09,462 Tu peux peut-être y faire quelque chose, Peut-être lancer une investigation. 465 00:34:10,041 --> 00:34:12,819 Clark, je suis comme un petit poisson dans un grand aquarium... 466 00:34:12,819 --> 00:34:15,175 Mon influence ne va pas si loin. 467 00:34:15,625 --> 00:34:18,324 Alors il est peut-être temps d'étendre cette influence. 468 00:34:20,588 --> 00:34:22,744 Je viens d'avoir le gouverneur au téléphone. 469 00:34:23,364 --> 00:34:25,685 Nous disions que vous remplaceriez la place 470 00:34:25,773 --> 00:34:28,137 de Burke au Sénat lors des prochaines élections. 471 00:34:28,148 --> 00:34:29,051 Moi ? 472 00:34:29,144 --> 00:34:32,917 Le Kansas a besoin d'être représenté par une personne 473 00:34:32,918 --> 00:34:36,429 incorruptible qui puisse rétablir la confiance que Burke a fait disparaitre. 474 00:34:37,441 --> 00:34:39,608 Le gouverneur a confirmé que 475 00:34:39,609 --> 00:34:42,663 vous étiez la personne parfaite pour ce poste. 476 00:34:45,101 --> 00:34:46,236 Clark... 477 00:34:47,798 --> 00:34:49,243 Tu es d'accord ? 478 00:34:59,411 --> 00:35:01,039 Tu devrais le faire, maman. 479 00:35:04,371 --> 00:35:06,179 Je pense que tu dois le faire. 480 00:35:07,606 --> 00:35:09,585 Je crois que papa l'aurait voulu. 481 00:35:11,622 --> 00:35:14,034 Je ne peux pas déménager à Washington. 482 00:35:14,479 --> 00:35:17,055 On arrive à peine à faire tourner la ferme. 483 00:35:17,055 --> 00:35:19,273 Clark peut s'en occuper, pas vrai, Clark ? 484 00:35:23,673 --> 00:35:25,873 Je peux louer le champ derrière chez Ben Huber, 485 00:35:26,335 --> 00:35:27,999 il veut travailler cette terre depuis des années. 486 00:35:31,549 --> 00:35:34,215 Toi et papa m'avez toujours dit de faire passer les gens en premier, 487 00:35:35,641 --> 00:35:38,500 d'utiliser mes pouvoirs pour ceux qui en ont besoin. 488 00:35:40,138 --> 00:35:42,535 Tu as l'opportunité d'aider beaucoup de gens, 489 00:35:43,840 --> 00:35:46,563 de changer tant de vies si tu vas à Washington. 490 00:35:48,413 --> 00:35:51,684 C'est là où tu dois être si tu veux vraiment faire la différence, maman. 491 00:35:55,243 --> 00:35:57,595 C'est ce que les gens comme Wes attendent de toi. 492 00:36:09,350 --> 00:36:11,280 Je me fous du prix. 493 00:36:11,391 --> 00:36:13,960 Je veux que le corps soit transporté au laboratoire immédiatement. 494 00:36:14,075 --> 00:36:15,408 Faites-le ! 495 00:36:18,741 --> 00:36:21,183 Hey, tu es levée ! 496 00:36:21,348 --> 00:36:22,605 Ca fait un moment. 497 00:36:23,684 --> 00:36:25,309 Tu n'es pas rentré cette nuit. 498 00:36:25,418 --> 00:36:28,202 Il y a eu une complication imprévue avec le projet ARES. 499 00:36:28,865 --> 00:36:30,216 ARES ? 500 00:36:30,519 --> 00:36:34,291 Le projet militaire secret dont je parlais avec le sénateur Burke hier. 501 00:36:36,557 --> 00:36:38,846 Quand tu écoutais derrière la porte. 502 00:36:48,177 --> 00:36:49,979 Je n'ai pas d'excuse. 503 00:36:50,218 --> 00:36:52,047 Ma curiosité était la plus forte. 504 00:36:55,031 --> 00:36:57,246 Tu n'es pas un chat, Lana. 505 00:36:58,206 --> 00:37:00,330 N'agis pas comme si tu en étais un. 506 00:37:03,435 --> 00:37:05,040 Ca ne se reproduira pas. 507 00:37:10,025 --> 00:37:13,456 A chaque fois que je donne mon coeur à quelqu'un que j'aime, 508 00:37:14,922 --> 00:37:17,282 j'ai toujours fini déçu. 509 00:37:21,256 --> 00:37:23,612 Si un jour tu me trahis... 510 00:37:25,146 --> 00:37:26,840 je ne sais pas ce que je vais faire. 511 00:37:30,400 --> 00:37:33,394 Je ne ferais jamais de mal à l'homme que j'aime. 512 00:37:37,768 --> 00:37:39,067 Bien sûr que non. 513 00:37:41,900 --> 00:37:45,891 Mais si tu veux savoir quelque chose sur mes affaires, 514 00:37:47,316 --> 00:37:49,018 tu n'as qu'à me demander. 515 00:37:50,244 --> 00:37:51,783 Pas de secrets ? 516 00:37:53,652 --> 00:37:54,815 Pas de secrets. 517 00:38:04,591 --> 00:38:07,080 Mme Kent part pour Washington. 518 00:38:07,966 --> 00:38:10,527 Et bien, si quelqu'un peut battre Jimmy dans sa recherche d'argent... 519 00:38:10,831 --> 00:38:12,777 J'espère juste que Lionel ne prépare rien. 520 00:38:13,000 --> 00:38:14,467 Tu crois que le roi du matérialisme 521 00:38:14,468 --> 00:38:15,903 peut cacher quelque chose sous sa veste Armani ? 522 00:38:15,903 --> 00:38:17,099 Quand ne le fait-il pas ? 523 00:38:17,312 --> 00:38:19,300 C'est juste que maintenant, son fils est un problème majeur. 524 00:38:20,074 --> 00:38:22,170 C'est la description la plus courte du siècle. 525 00:38:22,415 --> 00:38:24,382 Enfin, on a toujours su que Lex avait un côté sombre, 526 00:38:24,478 --> 00:38:26,059 mais ce qu'il a fait dernièrement, 527 00:38:26,178 --> 00:38:27,655 ça dépasse ce qu'on aurait pu imaginer. 528 00:38:27,883 --> 00:38:29,151 Je veux m'assurer que Lana ne soit pas à côté de Lex 529 00:38:29,185 --> 00:38:30,477 quand la lumière se fera sur cette histoire. 530 00:38:30,525 --> 00:38:33,318 Et bien, par chance, il sera derrière des barreaux bien avant ça. 531 00:38:33,437 --> 00:38:35,480 En fait, Lois est avec les fédéraux à la morgue, et une fois qu'ils auront 532 00:38:35,554 --> 00:38:39,024 connecté le cadavre de Wes avec Lex et le lieu de l'assassinat de Burke... 533 00:38:39,076 --> 00:38:39,983 Ne gaspille pas ta salive. 534 00:38:40,858 --> 00:38:41,908 Le corps de Wes a disparu. 535 00:38:43,040 --> 00:38:44,220 Et pour les fédéraux ? 536 00:38:44,277 --> 00:38:46,062 qu'ont-ils dit quand tu les as contactés ? 537 00:38:46,958 --> 00:38:48,043 Je travaille pour L'Inquisiteur, 538 00:38:48,125 --> 00:38:50,243 tu sais, les aliens, Big Foot, Elvis.... 539 00:38:50,288 --> 00:38:51,430 Tu pensais qu'ils diraient quoi ? 540 00:38:51,508 --> 00:38:52,749 Pour eux, 541 00:38:52,839 --> 00:38:55,205 Wes Kennen est mort au combat il y a 4 mois. 542 00:38:56,297 --> 00:38:58,003 Comme c'est indiqué dans son dossier. 543 00:38:58,327 --> 00:38:59,992 Il méritait mieux que ça. 544 00:39:01,256 --> 00:39:02,597 Lois, je suis désolé. 545 00:39:03,808 --> 00:39:05,197 Ne le sois pas pour moi, 546 00:39:06,085 --> 00:39:07,602 sois désolé pour Lex. 547 00:39:08,206 --> 00:39:09,943 Il va payer pour ca qu'il a fait à Wes. 548 00:39:10,610 --> 00:39:13,441 Et je vais m'assurer qu'il ne recommence jamais sur quelqu'un d'autre. 549 00:39:35,226 --> 00:39:36,865 Tu es presque parfait. 550 00:39:38,355 --> 00:39:39,698 Mettez-le à part. 551 00:39:40,359 --> 00:39:42,209 Je veux savoir ce qui s'est passé 552 00:39:42,210 --> 00:39:44,132 pour ne pas commettre la même erreur la prochaine fois. 553 00:39:44,777 --> 00:39:48,037 Comprendre ce qui s'est passé ne nous apportera rien de bon, Mr Luthor. 554 00:39:48,954 --> 00:39:51,473 Nous avons presque tout utilisé des restes de Titan, 555 00:39:51,907 --> 00:39:53,494 il n'y a plus assez de séquences de 556 00:39:53,662 --> 00:39:55,825 peptides aliens pour continuer le projet. 557 00:39:56,810 --> 00:39:59,233 Je travaille actuellement pour trouver un substitut. 558 00:40:01,317 --> 00:40:03,029 Je vous le promet, docteur, 559 00:40:03,577 --> 00:40:06,036 ce n'est pas la fin du projet ARES. 560 00:40:09,592 --> 00:40:11,183 C'est juste le commencement. 561 00:40:15,020 --> 00:40:19,043 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 562 00:40:19,043 --> 00:40:22,344 Pour SeriesSub.com