00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:39,913 --> 00:00:44,857 "SECCIÓN G - ACTIVIDAD" 2 00:00:48,687 --> 00:00:50,587 - Coge tu equipo. Revisa el perímetro. - Sí, señor. 3 00:00:50,642 --> 00:00:52,985 - ¿Cuál es nuestra situación? - Violación de seguridad. Sector Noroeste. 4 00:00:53,013 --> 00:00:55,771 - ¿Qué detectan las cámaras de seguridad? - Absolutamente nada. 5 00:00:55,807 --> 00:00:58,751 - Si algo baja por este túnel, mátalo. - Entendido. 6 00:01:01,809 --> 00:01:03,977 - ¿Contacto? - Tunel 7. 7 00:01:05,064 --> 00:01:06,239 Espera. 8 00:01:08,279 --> 00:01:10,233 Sección "F" comprometida. 9 00:01:11,932 --> 00:01:13,425 Séllala. 10 00:01:20,291 --> 00:01:22,606 Sección "D" comprometida. 11 00:01:23,157 --> 00:01:24,771 Eso está sólo a 30 metros de aquí. 12 00:01:25,300 --> 00:01:26,998 "SECCIÓN C- ACIVIDAD" 13 00:01:28,783 --> 00:01:31,028 Sección "C" comprometida. 14 00:01:31,138 --> 00:01:32,521 20 metros. 15 00:01:33,018 --> 00:01:34,367 10. 16 00:01:34,368 --> 00:01:36,141 "TÚNEL 7 - SECCIÓN B" 17 00:01:36,175 --> 00:01:38,251 Sección "B" Comprometida. 18 00:01:39,475 --> 00:01:42,549 - Quizá esto no fue tan buena idea. - Sección "A" comprometida. 19 00:01:44,290 --> 00:01:45,727 "TÚNEL 7 - SECCIÓN A" 20 00:02:04,470 --> 00:02:05,728 Misión cumplida. 21 00:02:12,913 --> 00:02:14,860 A la espera de instrucciones adicionales. 22 00:02:16,052 --> 00:02:17,508 Signos vitales estables. 23 00:02:18,334 --> 00:02:20,080 Ni siquiera a roto a sudar. 24 00:02:20,394 --> 00:02:23,470 2 minutos y 18 segundos en infiltrarse en una instalación de seguridad, 25 00:02:23,495 --> 00:02:26,101 inutilizar a mis mejores hombres, y eliminar el objetivo. 26 00:02:28,586 --> 00:02:30,343 No está mal para una prueba. 27 00:02:30,346 --> 00:02:31,923 Conseguid guardias de refresco. 28 00:02:33,497 --> 00:02:35,683 Quiero verle hacerlo otra vez. 29 00:02:38,533 --> 00:02:43,994 "Somebody save me" Que alguien me salve 30 00:02:45,119 --> 00:02:48,432 "Let your warm hands break right through me" Deja que tus cálidas manos me atraviesen 31 00:02:48,433 --> 00:02:53,399 "Somebody save me" Que alguien me salve 32 00:02:55,500 --> 00:02:59,040 "I don't care how you do it" No me importa cómo lo hagas 33 00:02:59,041 --> 00:03:03,919 "Just save me, save me" Sólo sálvame, sálvame 34 00:03:04,124 --> 00:03:05,741 "Come on" Venga 35 00:03:05,941 --> 00:03:09,401 "I've been waiting for you" Te he estado esperando 36 00:03:15,391 --> 00:03:19,757 "I've made this whole world shine for you" He hecho que este mundo brille para ti 37 00:03:19,792 --> 00:03:23,797 "Just save me, save me" Sólo sálvame, sálvame 38 00:03:24,097 --> 00:03:26,676 "Come on" Venga 39 00:03:27,347 --> 00:03:30,402 Smallville 6x21 "Prototipo" Adelanto subtítulos por SubXpacio 40 00:03:37,840 --> 00:03:40,499 Tenemos como una docena de personas que podrían hacer eso por tí. 41 00:03:40,815 --> 00:03:43,523 Cuanto te quieras dar cuenta, me estarán cepillando los dientes. 44 00:03:51,804 --> 00:03:54,761 Dos del billón o así de cosas por las que me enamoré de tí. 45 00:03:56,952 --> 00:03:59,472 El hombro todavía me duele un poco. 46 00:03:59,877 --> 00:04:01,816 Quizá deberíamos hacer que el médico te lo vuelva a mirar. 47 00:04:01,849 --> 00:04:03,038 No, no hace falta. 48 00:04:04,225 --> 00:04:05,662 Lana, te pegaron un tiro. 49 00:04:06,510 --> 00:04:09,237 Hace falta más que una bala para detener a un Luthor. 50 00:04:16,275 --> 00:04:18,362 Señor, ha llegado el senador Burke. 51 00:04:18,438 --> 00:04:19,802 Hazle pasar. 52 00:04:20,354 --> 00:04:22,882 Has visto mucho al senador últimamente. 53 00:04:22,987 --> 00:04:25,035 El precio de hacer negocios con el gobierno. 54 00:04:25,089 --> 00:04:26,737 Pero esto será sólo un momento. 55 00:04:27,416 --> 00:04:28,450 Estaré en el jardín. 56 00:04:31,280 --> 00:04:32,550 Sra. Luthor. 57 00:04:32,604 --> 00:04:33,894 Senador... 58 00:04:34,979 --> 00:04:37,558 Espero no haber interrumpido un momento tierno. 59 00:04:37,632 --> 00:04:40,113 Si fuera así, seguiría Vd. esperando fuera. 60 00:04:41,510 --> 00:04:44,461 No voy a separarle de su guapa mujer. Sólo... 61 00:04:45,175 --> 00:04:47,105 me he pasado para una puesta al día sobre Ares. 62 00:04:47,141 --> 00:04:49,761 El prototipo está en las fases de pruebas finales. 63 00:04:50,016 --> 00:04:51,544 Todo está de acuerdo a lo previsto. 64 00:04:51,848 --> 00:04:53,147 ¿De verdad? 65 00:04:53,902 --> 00:04:56,259 He oído que todo estaba adelantado a lo previsto. 66 00:04:56,985 --> 00:04:58,113 Muy adelantado. 67 00:04:58,731 --> 00:05:02,523 Respondí por Vd. para que el Comité de las Fuerzas Armadas le diera acceso... 68 00:05:02,586 --> 00:05:05,327 a recursos y personal militar... 69 00:05:05,423 --> 00:05:07,970 para la I + D de un solo prototipo, pero Vd. ha... 70 00:05:08,248 --> 00:05:10,575 empezado a equiparse para la producción en cadena. 71 00:05:11,342 --> 00:05:13,591 Sólo miro al futuro, senador. 72 00:05:14,418 --> 00:05:17,317 Asumía que un visionario como Vd. lo entendería. 73 00:05:17,975 --> 00:05:21,236 ¿Cuánto tiempo cree que va a poder mantener lo que está haciendo en realidad... 74 00:05:21,271 --> 00:05:23,598 aquí en secreto? Sabe... 75 00:05:24,577 --> 00:05:26,293 uno de mis propios hombres... 76 00:05:26,686 --> 00:05:30,131 creyó haber descubierto un topo en su propio patio trasero. 77 00:05:31,907 --> 00:05:32,813 ¿Quién? 78 00:05:32,847 --> 00:05:35,490 Bueno, ojalá pudiera decirselo, pero mi chico... 79 00:05:35,522 --> 00:05:38,112 no habla demasiado bien con una bala en el corazón. 80 00:05:39,841 --> 00:05:44,304 Senador, si hay filtraciones en mi seguridad, le aseguro que haré que se encargen de ellas. 81 00:05:44,351 --> 00:05:48,003 Vaya, eso sí que me deja más tranquilo. 82 00:05:48,555 --> 00:05:50,846 ¿Sabe lo que me pasará si el senado se entera... 83 00:05:50,980 --> 00:05:52,509 de lo que está haciendo ahora? 84 00:05:53,206 --> 00:05:55,263 Asumo que no les interesaría... 85 00:05:56,009 --> 00:05:58,461 Lo mismo que no les interesaría todo el dinero que he transferido... 86 00:05:58,496 --> 00:06:00,894 en su cuenta de las Caimán el año pasado. 87 00:06:01,870 --> 00:06:03,910 El proyecto Ares se ha acabado. 88 00:06:04,737 --> 00:06:06,304 Lo cierro. 89 00:06:07,248 --> 00:06:09,146 Eso sería un error. 90 00:06:10,463 --> 00:06:11,282 No. 91 00:06:13,020 --> 00:06:17,583 Lo que es un error es que abra la boca sobre nuestro arreglo. 92 00:06:17,947 --> 00:06:21,271 Si oígo ni pío de Vd, me aseguraré de que el comité revise... 93 00:06:21,304 --> 00:06:24,947 todos los acuerdos comerciales hechos por LuthorCorp durante los últimos 20 años. 94 00:06:25,341 --> 00:06:28,553 y tendrá suerte de conservar esa bonita camisa. 95 00:06:29,730 --> 00:06:31,606 ¿Nos entendemos mútuamente... 96 00:06:32,252 --> 00:06:33,111 Luthor? 97 00:06:37,513 --> 00:06:39,003 Perfectamente. 98 00:07:03,096 --> 00:07:04,536 ¿Tienes también el fondo? 99 00:07:04,570 --> 00:07:06,036 - Sí. - Bien. 100 00:07:06,363 --> 00:07:10,144 Saludos desde la Patagonia, el lugar más hermoso de la Tierra. 101 00:07:10,482 --> 00:07:12,289 ¿Qué es eso? 102 00:07:18,383 --> 00:07:20,112 ¡No...! ¡No! 103 00:07:24,947 --> 00:07:27,529 "ENERGÍA" 104 00:07:38,609 --> 00:07:40,365 "ESPEJO" 105 00:07:43,908 --> 00:07:44,985 Tenemos que hablar. 106 00:07:48,057 --> 00:07:49,267 Clark, 107 00:07:49,328 --> 00:07:52,679 deberías probar a usar un teléfono de vez en cuando. Podría ser más rápido. 108 00:07:52,746 --> 00:07:54,210 O puede que no. 109 00:07:55,439 --> 00:07:56,906 ¿Qué sabes de Lana? 110 00:07:59,347 --> 00:08:00,503 Olvidar... 111 00:08:00,578 --> 00:08:02,617 no ha sido nunca uno de tus puntos fuertes, ¿verdad? 112 00:08:04,763 --> 00:08:06,843 Decir la verdad nunca ha sido uno de los tuyos. 113 00:08:08,373 --> 00:08:12,912 ¿Y esta vez me estás acusando de qué, exactamente? 114 00:08:15,355 --> 00:08:17,141 Lana vino a verme el día de la boda... 115 00:08:17,167 --> 00:08:19,147 para decirme que no iba a hacerlo, 116 00:08:20,230 --> 00:08:21,920 que iba a dejar a Lex. 117 00:08:23,309 --> 00:08:24,895 Aparentemente, cambió de idea. 118 00:08:24,942 --> 00:08:26,781 O alguien se la hizo cambiar. 119 00:08:29,326 --> 00:08:31,940 ¿Y crees que yo tube algo que ver con su decisión? 120 00:08:33,937 --> 00:08:36,747 ¿Si Lana era tan infeliz con Lex, por qué seguir con la boda? 121 00:08:37,611 --> 00:08:40,842 Es sorprendente, Clark, lo que la gente haría cuando... 122 00:08:40,889 --> 00:08:43,305 sienten que no tienen alternativas. 123 00:08:47,190 --> 00:08:51,213 Si me entero de que tuviste nada que ver con que Lana se casara con Lex, 124 00:08:52,089 --> 00:08:53,982 se acabarán las contemplaciones. 125 00:08:55,434 --> 00:08:57,293 ¿Qué te parece esa opción? 126 00:09:08,926 --> 00:09:11,639 Capuchino expreso moka con leche triple... 127 00:09:11,672 --> 00:09:14,554 invento mío, garantizado que te sube la moral. 128 00:09:14,599 --> 00:09:15,696 Gracias. 129 00:09:17,302 --> 00:09:19,563 Venga, no es tan malo. 130 00:09:19,595 --> 00:09:22,428 Jimmy volverá algún día... 131 00:09:23,674 --> 00:09:24,557 Puede. 132 00:09:24,925 --> 00:09:27,725 Además, la distancia es buena para la relación. 133 00:09:27,761 --> 00:09:30,348 Eso es lo que dijeron todos los tios que se han mudado lejos de mí. 134 00:09:30,404 --> 00:09:33,153 Lois, de verdad deberías limitarte al periodismo de investigación... 135 00:09:33,199 --> 00:09:35,028 y no meterte en la columna sentimental. 136 00:09:36,144 --> 00:09:37,404 Ese es el plan. 137 00:09:41,041 --> 00:09:42,079 Hola, granjero. 138 00:09:42,527 --> 00:09:44,275 Me encantaría oír hablar de las vacas y el maíz, 139 00:09:44,310 --> 00:09:47,170 pero tengo una pista sobre un senador corrupto al que hay que cortarle las alas. 140 00:09:47,214 --> 00:09:48,632 Te veo en la primera plana. 141 00:09:48,678 --> 00:09:50,184 ¿Va a por un senador? 142 00:09:50,642 --> 00:09:52,948 Supongo. No me ha contado mucho. 143 00:09:53,454 --> 00:09:55,125 Hay mucho de eso últimamente. 144 00:09:56,811 --> 00:09:59,019 ¿Ese puñetazo iba a mi mandíbula? 145 00:10:00,780 --> 00:10:02,516 Fui a ver a Lionel para preguntarle sobre Lana. 146 00:10:02,540 --> 00:10:03,476 ¿Y qué dijo? 147 00:10:03,503 --> 00:10:06,181 Nada, lo mismo que tú. 148 00:10:07,783 --> 00:10:10,543 - Clark, yo... - Chloe, tú sabés cómo es Lex en realidad. 149 00:10:11,485 --> 00:10:14,121 ¿Has olvidado lo que te hizo a tí y lo que le hizo a tu madre? 150 00:10:15,339 --> 00:10:16,864 No, no lo he olvidado. 151 00:10:19,262 --> 00:10:20,809 No quiero que le pase nada a Lana. 152 00:10:20,845 --> 00:10:21,891 Ni yo tampoco. 153 00:10:22,626 --> 00:10:24,411 Pero si sigue con el matrimonio, 154 00:10:24,448 --> 00:10:27,113 lo único que puedo decir es que debe tener muy buenas razones. 155 00:10:36,105 --> 00:10:37,418 ¿Estás seguro de esto? 156 00:10:38,106 --> 00:10:39,301 Tengo la reserva. 157 00:10:39,865 --> 00:10:41,851 Come aquí siempre que está en la ciudad. 158 00:10:42,840 --> 00:10:43,752 Voilà. 159 00:10:44,117 --> 00:10:45,494 Gracias por el aviso. 160 00:10:51,961 --> 00:10:53,253 Senador Burke. 161 00:10:53,358 --> 00:10:54,311 ¿Cómo está? 162 00:10:54,534 --> 00:10:57,441 Lois Lane, periodista. Esperaba hacerle unas preguntas. 163 00:10:57,501 --> 00:11:00,304 Claro. Concerte una entrevista con mi oficina. 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,896 Sabe, lo intenté, 165 00:11:02,289 --> 00:11:04,166 pero nadie contestó a mis llamadas. 166 00:11:04,770 --> 00:11:08,589 Bueno, eso debería decirle algo, preciosa. 167 00:11:11,306 --> 00:11:15,083 Senador, el año pasado su sueldo fue 150.000 dólares. 168 00:11:15,118 --> 00:11:19,617 ¿Puede decirme cómo pudo depositar más de 5 millones en una cuenta en las Caimanes? 169 00:11:24,735 --> 00:11:27,279 ¿Para qué periodico a dicho que trabaja, Srta...? 170 00:11:27,393 --> 00:11:29,670 Lane, Lois Lane. 171 00:11:30,016 --> 00:11:32,062 Soy reportera del Inquisitor. 172 00:11:32,089 --> 00:11:33,594 ¿El Inquisitor? 173 00:11:33,979 --> 00:11:36,417 Eso no es un periódico. Es... 174 00:11:36,452 --> 00:11:38,708 es forro para la caja de un gato. 175 00:11:39,594 --> 00:11:40,929 Hazla desaparecer. 176 00:11:41,515 --> 00:11:44,691 ¡Oye, quítame las manos de encima, fascista! ¡Te lo adivierto! Si no... 177 00:12:11,171 --> 00:12:12,357 Dios mío. 178 00:12:13,195 --> 00:12:14,272 ¿Wes? 179 00:12:33,936 --> 00:12:35,860 - ¿Chloe, qué pasa? - ¿No lo has oído? 180 00:12:35,895 --> 00:12:37,604 - El senador Burke fue asesinado. - ¿Qué? 181 00:12:37,640 --> 00:12:39,838 Parece que Burke estaba en la cama con la camorra. 182 00:12:39,880 --> 00:12:42,047 Les traicionó y le dieron el tratamiento de Fredo. 183 00:12:42,132 --> 00:12:42,999 Es un ataque de la mafia. 184 00:12:43,052 --> 00:12:47,003 Bueno, todas las evidencias apuntan a eso, pero hay un testigo que no lo cree. 185 00:12:47,049 --> 00:12:48,126 ¿Lois? 186 00:12:48,726 --> 00:12:49,821 Gracias. 187 00:12:54,250 --> 00:12:55,086 ¿Qué te ha pasado? 188 00:12:56,242 --> 00:12:59,860 Bueno, un minuto estaba acosando a un cargo electo, 189 00:12:59,906 --> 00:13:03,834 y el siguiente, salió de ninguna parte, como un fantasma. 190 00:13:04,358 --> 00:13:06,386 Burke y sus hombre no tuvieron oportunidad. 191 00:13:07,614 --> 00:13:09,315 ¿Viste al que lo hizo? 192 00:13:09,923 --> 00:13:12,422 Sí, hice más que verlo, Clark, le conozco. 193 00:13:13,018 --> 00:13:16,342 Se llama Wes Keenan. Nos criamos juntos en la base cuando éramos niños. 194 00:13:16,376 --> 00:13:18,130 Voy a comprobar su nombre. 195 00:13:20,451 --> 00:13:22,276 Parece que ahora trabaja para la mafia. 196 00:13:22,673 --> 00:13:23,939 ¿Wes? 197 00:13:23,974 --> 00:13:25,179 Imposible. 198 00:13:25,187 --> 00:13:28,783 Es militar de carrera. Está más condecorado que un árbol de navidad. 199 00:13:28,820 --> 00:13:31,804 Hasta mi padre le adoraba, y el general odia a todo el mundo. 200 00:13:31,869 --> 00:13:34,347 ¿Lois, estás segura de que el hombre que viste es Wes Keenan? 201 00:13:34,381 --> 00:13:35,756 No le he visto desde hace años, 202 00:13:35,794 --> 00:13:38,379 pero tiene una cicatriz sobre el ojo derecho, y... 203 00:13:39,184 --> 00:13:40,921 Confía en mí. Era Wes. 204 00:13:42,048 --> 00:13:43,905 No según el Gobierno de los EE.UU. 205 00:13:44,579 --> 00:13:47,626 Se estrelló con un helicóptero en Afganistán hace cuatro meses. 206 00:13:47,651 --> 00:13:49,687 Murió en acto de servicio. 207 00:13:52,016 --> 00:13:54,253 No, eso no es posible. 208 00:13:54,296 --> 00:13:56,005 Sé lo que ví. 209 00:13:57,649 --> 00:13:58,874 ¿Qué más dice? 210 00:13:58,909 --> 00:14:00,145 Nada. 211 00:14:00,360 --> 00:14:03,700 Su hoja de servicios ha sido clasificada. 212 00:14:14,780 --> 00:14:15,808 ¿Qué es eso? 213 00:14:15,851 --> 00:14:18,169 Su honda alfa ha tenido un pico. 214 00:14:18,325 --> 00:14:21,393 Probablemente es realimentación de los implantes en el córtex. 215 00:14:21,436 --> 00:14:22,312 ¿Probablemente? 216 00:14:22,529 --> 00:14:24,207 No hay nada de qué preocuparse. 217 00:14:24,460 --> 00:14:27,376 Todo sigue dentro de los parámetros operativos. 218 00:14:28,151 --> 00:14:29,969 Asegúrate de que sigue así. 219 00:14:32,316 --> 00:14:33,693 Señor. 220 00:14:33,805 --> 00:14:37,052 Acabamos de recibir la información de que Burke ha sido eliminado. 221 00:14:37,230 --> 00:14:38,243 ¿Pistas? 222 00:14:38,281 --> 00:14:40,527 Llevan a la mafia, según sus instrucciones. 223 00:14:41,572 --> 00:14:43,180 Pero ha habido una complicación. 224 00:14:45,116 --> 00:14:46,409 Hubo un testigo. 225 00:14:46,727 --> 00:14:48,078 Nada... 226 00:14:48,113 --> 00:14:50,743 puede interponerse en completar este proyecto. 227 00:14:51,779 --> 00:14:53,043 Nada. 228 00:14:55,972 --> 00:14:57,379 Ocúpate de él. 229 00:15:01,399 --> 00:15:02,904 Ya le ha oído. 230 00:15:03,678 --> 00:15:05,074 Prepárelo. 231 00:15:20,871 --> 00:15:24,290 Lois, deja de ser cabezota. Vas a quedarte aquí hasta que esto se aclare. 232 00:15:25,047 --> 00:15:27,301 Gracias, pero puedo cuidar de mí misma. 233 00:15:27,336 --> 00:15:30,335 Nadie lo duda, pero creo que estarás más segura aquí, en la granja. 234 00:15:30,358 --> 00:15:32,887 Será como en los viejos tiempos, como cuando llegaste a Smallville. 235 00:15:32,912 --> 00:15:35,486 Ah, esperas volver a pillarme en la ducha. 236 00:15:37,883 --> 00:15:40,422 Quiero decir, gracias. 237 00:15:41,237 --> 00:15:42,663 Lo agradezco mucho. 238 00:15:42,690 --> 00:15:46,186 Eres siempre bienvenida aquí, Lois, eres prácticamente familia. 239 00:15:47,483 --> 00:15:50,199 Bueno, ¿ya que estoy siendo una carga, puedo... 240 00:15:50,554 --> 00:15:52,381 pedir otro favor? 241 00:15:52,417 --> 00:15:53,414 ¿Qué necesitas? 242 00:15:55,576 --> 00:15:57,685 La influencia política de tu madre. 243 00:16:02,384 --> 00:16:04,543 Mire, cree que podría usar sus conexiones... 244 00:16:04,544 --> 00:16:06,702 para hechar un vistazo a la hoja de servicios de Wes? 245 00:16:06,895 --> 00:16:09,185 Creí que dijiste que el expediente está clasificado. 246 00:16:09,260 --> 00:16:10,297 Lo está. 247 00:16:10,499 --> 00:16:13,617 Hablé con el general pero, se puso en plan guerra fría... 248 00:16:13,651 --> 00:16:15,246 y dijo que debía olvidarlo. 249 00:16:15,281 --> 00:16:18,759 Podría tener razón. Ya han muerto tres hombres. 250 00:16:19,045 --> 00:16:21,623 Que es por lo que tengo que conseguir ese expediente. 251 00:16:22,488 --> 00:16:25,117 Podría explicar por qué Wes está haciendo esto. 252 00:16:26,821 --> 00:16:29,940 Bueno, tengo algunos amigos en Washington. 253 00:16:30,062 --> 00:16:33,641 No sé si podrán ayudar, pero, veré lo que puedo hacer. 254 00:16:34,525 --> 00:16:35,763 Gracias, Sra. K. 255 00:16:39,133 --> 00:16:40,436 Conozco esa cara, 256 00:16:40,492 --> 00:16:42,769 y lo que sigue normalmente es que casi consigues que te maten. 257 00:16:42,792 --> 00:16:46,311 Esto no es sólo otra noticia, Clark. Esta vez no. 258 00:16:47,016 --> 00:16:49,685 Wes y yo... estábamos unidos. 259 00:16:50,299 --> 00:16:52,004 Sé que era él. 260 00:16:55,322 --> 00:16:56,687 Quédate aquí. 261 00:17:09,332 --> 00:17:10,658 ¿Ves? Sólo era el viento. 262 00:17:11,016 --> 00:17:12,512 ¡Clark, cuidado! 263 00:17:18,720 --> 00:17:19,349 ¿Wes? 264 00:17:36,093 --> 00:17:38,407 ¿Cómo pueden haber secuestrado a Lois contigo ahí? 265 00:17:38,450 --> 00:17:40,307 Se desvaneció, Chloe, literalmente. 266 00:17:40,351 --> 00:17:42,488 ¿Se puede teletransportar, como Alicia? 267 00:17:42,523 --> 00:17:45,334 Esta vez era diferente. Es más como lo que podría hacer Graham Garret. 268 00:17:45,372 --> 00:17:47,116 ¿Se puede hacer invisible? 269 00:17:47,240 --> 00:17:49,715 No sólo él. Se llevó a Lois con él. 270 00:17:49,888 --> 00:17:52,853 Y no es su única habilidad. Cuando me golpeó... 271 00:17:53,357 --> 00:17:56,633 Chloe, no he sentido nada parecido desde que me enfrenté a Titan. 272 00:17:57,737 --> 00:17:59,891 Clark, tenemos que encontrar a Lois antes de que Wes... 273 00:17:59,926 --> 00:18:01,050 Lo haremos. 274 00:18:02,155 --> 00:18:04,449 ¿Has podido descubrir algo sobre Wes que podría ayudarnos... 275 00:18:04,484 --> 00:18:06,022 a descubrir a dónde se la llevó? 276 00:18:06,066 --> 00:18:09,529 No he podido conseguir ninguna información de los archivos militares, 277 00:18:09,563 --> 00:18:14,320 pero ejecuté una correlación de su nombre y encontré una coincidencia, Jodi Keenan. 278 00:18:14,354 --> 00:18:15,789 Jodi Keenan? 279 00:18:16,302 --> 00:18:18,269 ¿No es la mujer que intentó matar a Lex en los túneles? 280 00:18:18,313 --> 00:18:19,678 Adivina con quién está casada. 281 00:18:19,905 --> 00:18:21,137 ¿Wes? 282 00:18:21,282 --> 00:18:24,529 Parece que Jodi descubrió que no murió en Afganistan. 283 00:18:24,570 --> 00:18:27,894 Sigió la pista hasta aquí, hasta Lex. 284 00:18:28,329 --> 00:18:31,317 Bien, entonces Wes exibe múltiples habilidades kripto. 285 00:18:31,349 --> 00:18:36,553 Y según Lois, también está bajo los efectos de alguna clase de control mental. 286 00:18:36,598 --> 00:18:40,834 ¿Cuánto quieres apostar que todo esto encaja en los experimentos 33,1 de Lex? 287 00:18:40,870 --> 00:18:46,142 Chloe, necesito que llames a Oliver y su equipo. 288 00:18:46,167 --> 00:18:48,441 ¿No crees que esa es una llamada de héroe a héroe? 289 00:18:48,477 --> 00:18:49,889 Voy a hablar con Lex. 290 00:18:49,936 --> 00:18:53,780 Clark, vamos. Ambos sabemos que Lex no va a contarte nada. 291 00:18:55,684 --> 00:18:57,219 Entonces encontraré a alguien que lo haga. 292 00:19:15,050 --> 00:19:16,428 ¿Demasiado? 293 00:19:17,408 --> 00:19:19,055 No, es... 294 00:19:22,440 --> 00:19:24,747 Pensé que tal vez si creaba el ambiente... 295 00:19:27,848 --> 00:19:29,498 Tal vez no. 296 00:19:31,018 --> 00:19:32,076 Lex... 297 00:19:45,934 --> 00:19:47,919 Siento molestarle señor. 298 00:19:50,614 --> 00:19:52,797 El recurso no regresado. 299 00:20:00,289 --> 00:20:01,324 Ahora vuelvo. 300 00:20:10,046 --> 00:20:11,131 Lana. 301 00:20:15,237 --> 00:20:17,121 No deberías estar aquí, Lex está justo ahí fuera. 302 00:20:17,166 --> 00:20:18,481 Tenía que verte. 303 00:20:20,874 --> 00:20:22,176 Clark... 304 00:20:23,335 --> 00:20:24,999 No se trata de tí y de mí. 305 00:20:25,707 --> 00:20:27,339 Lois está en un lío. 306 00:20:27,525 --> 00:20:29,279 ¿Y qué te hace pensar que puedo ayudar? 307 00:20:29,313 --> 00:20:31,617 Porque parece que hay una conexión con Lex. 308 00:20:32,572 --> 00:20:33,592 Lana, 309 00:20:33,933 --> 00:20:37,557 si has visto u oído algo... Tal vez algo sobre el Ejército... 310 00:20:39,441 --> 00:20:40,854 Ares. 311 00:20:41,841 --> 00:20:43,375 Ese es el Dios de la Guerra. 312 00:20:44,950 --> 00:20:49,344 Lex ha estado hablando con el senador Burke sobre un proyecto militar llamado "Ares". 313 00:20:50,348 --> 00:20:52,965 Ayer amenazó con cerrarlo. 314 00:20:54,537 --> 00:20:56,124 Quizá deberías hablar con él. 315 00:20:56,607 --> 00:20:57,991 No puedo. 316 00:20:58,158 --> 00:20:59,882 El senador Burke está muerto. 317 00:21:00,617 --> 00:21:03,441 Fue asesinado por el mismo hombre que tiene a Lois. 318 00:21:05,224 --> 00:21:07,171 Lana, si hay cualquier otra cosa... 319 00:21:07,484 --> 00:21:10,290 ¿quizá algo que se le escapara a Lex? 320 00:21:11,313 --> 00:21:15,649 Uno de sus hombres acaba de decir algo sobre un recurso que no ha regresado. 321 00:21:17,915 --> 00:21:18,958 ¿Un recurso? 322 00:21:19,674 --> 00:21:22,169 Así es como el ejército llama a sus soldados. 323 00:21:24,483 --> 00:21:26,398 Lex está relacionado con esto. 324 00:21:28,501 --> 00:21:31,784 Lana, sea cual sea la razón que tuvieras para seguir con la boda, fue un error. 325 00:21:31,820 --> 00:21:34,285 No tienes ni idea de lo que es capaz. 326 00:21:36,087 --> 00:21:38,336 Te sorprendería lo que sé. 327 00:21:40,266 --> 00:21:42,160 ¿Entonces por qué sigues aquí? 328 00:21:47,104 --> 00:21:49,792 Todos tenemos secretos Clark. 329 00:21:51,206 --> 00:21:54,650 A veces los tenemos que guardar para proteger a la gente que nos importa. 330 00:21:59,685 --> 00:22:00,806 Lana... 331 00:22:02,222 --> 00:22:03,454 Lo sé. 332 00:22:17,599 --> 00:22:19,057 ¿Lana? 333 00:22:20,508 --> 00:22:21,535 ¿Estás bien? 334 00:22:22,241 --> 00:22:25,121 Sí, sí. Sólo con un poco de frío. 335 00:22:30,886 --> 00:22:32,540 Mira, ha surgido algo. 336 00:22:33,455 --> 00:22:35,481 Tengo que ir a la oficina. 337 00:22:39,485 --> 00:22:40,598 No me esperes levantada. 338 00:23:28,505 --> 00:23:29,753 Wes. 339 00:23:30,393 --> 00:23:32,028 Designación incorrecta. 340 00:23:32,075 --> 00:23:34,678 Indicativo "Ares", prototipo "Mark IV". 341 00:23:34,712 --> 00:23:36,597 No me recuerdas, ¿verdad? 342 00:23:38,321 --> 00:23:39,507 Soy Lois... 343 00:23:40,521 --> 00:23:41,695 Lois Lane. 344 00:23:42,719 --> 00:23:44,974 Mi padre es el general Sam Lane. 345 00:23:45,990 --> 00:23:48,446 Cuando era pequeña, me iba llevando... 346 00:23:48,490 --> 00:23:51,022 por todas las bases en las que estaba destinado. 347 00:23:51,409 --> 00:23:53,405 Una de ellas fue Fort Addleson, 348 00:23:54,237 --> 00:23:55,946 donde te conocí. 349 00:23:57,127 --> 00:23:59,684 ¿Recuerdas cómo te hiciste esa cicatriz? 350 00:24:01,546 --> 00:24:05,330 Le contabas a todos que te la hiciste al caerte de tu bici de montaña. 351 00:24:05,944 --> 00:24:07,699 Pero no fue así como pasó. 352 00:24:10,084 --> 00:24:12,258 Nos bebimos el güisqui del general. 353 00:24:13,374 --> 00:24:15,889 Después nos colamos en el almacén. 354 00:24:16,262 --> 00:24:18,846 Estábamos luchando, haciendo el tonto. 355 00:24:20,754 --> 00:24:22,236 Y te besé... 356 00:24:24,602 --> 00:24:27,066 la primera vez que besaba a alguien. 357 00:24:28,840 --> 00:24:31,175 Y pusiste tu sonrisa torcida. 358 00:24:33,909 --> 00:24:37,651 Y luego vomitaste, te desmayaste y te abriste la cabeza contra el suelo. 359 00:24:39,119 --> 00:24:41,823 Nunca supiste beber, Wes. 360 00:24:50,124 --> 00:24:53,111 - Misión incompleta. Eliminar objetivo. - No... 361 00:24:55,996 --> 00:24:58,011 ¿Por qué me has traído aquí? 362 00:24:59,294 --> 00:25:00,779 Piensa Wes. 363 00:25:01,551 --> 00:25:04,868 Esto es Fort Addleson, ¿vale? Éste es el almacén. 364 00:25:05,103 --> 00:25:07,466 Aquí es donde te besé aquella noche. 365 00:25:10,262 --> 00:25:11,806 ¡Recuérdame! 366 00:25:39,466 --> 00:25:40,320 Señor Luthor. 367 00:25:40,354 --> 00:25:43,838 Tres años y mil millones de dólares gastados en Ares, ¿y dices que lo has perdido? 368 00:25:43,872 --> 00:25:46,337 Bueno, estamos en territorio desconocido señor Luthor. 369 00:25:46,374 --> 00:25:49,877 Sintetizar múltiples habilidades de meteorito ya es difícil, pero... 370 00:25:49,911 --> 00:25:52,258 encadenar la cadena molecular con... 371 00:25:52,301 --> 00:25:55,274 péptidos extraídos de esa criatura que recuperó Bartlett... 372 00:25:55,310 --> 00:25:58,707 Lo único que permite que todas esas habilidades existan en un sujeto. 373 00:25:59,549 --> 00:26:02,732 El material genético de Titán es la clave para hacer viable este proyecto. 374 00:26:02,770 --> 00:26:05,341 Sí, lo que hace los resultados tan impredecibles... 375 00:26:05,377 --> 00:26:07,464 como las sustancias con las que se me pide que trabaje. 376 00:26:07,518 --> 00:26:10,582 Lo que se le pide es que ayude a proteger el mundo, doctor. 377 00:26:10,889 --> 00:26:14,771 Criminales inestables con poderes peligrosos se están volviendo cada vez más comunes. 378 00:26:15,105 --> 00:26:19,120 La única oportunidad para la humanidad de sobrevivir a los ataques es este proyecto. 379 00:26:19,574 --> 00:26:21,697 Así que, ¡estrújese ese cerebro suyo a tope... 380 00:26:21,897 --> 00:26:23,920 y averigüe qué coño fue mal! 381 00:26:23,946 --> 00:26:27,338 Es posible que algo disparara un deterioro en sus bloques de memoria. 382 00:26:27,364 --> 00:26:30,397 - Una persona o sitio familiar. - ¿Puede localizarlo? 383 00:26:30,584 --> 00:26:33,949 El campo que genera hace imposible rastrearlo electrónicamente. 384 00:26:33,983 --> 00:26:35,359 Es parte de su diseño. 385 00:26:35,401 --> 00:26:38,178 Quiero que le vuelva a poner la correa a nuestro perro, doctor, 386 00:26:38,232 --> 00:26:40,525 o Vd. será mi próximo experimento. 387 00:26:43,260 --> 00:26:46,684 Tal vez pueda reposicionar los satélites de la LuthorCorp... 388 00:26:48,270 --> 00:26:50,882 y generar un pulso de amplio espectro que haga, 389 00:26:50,930 --> 00:26:54,031 con suerte, reiniciar sus directrices de programa, pero no hay garantías. 390 00:26:54,077 --> 00:26:56,143 No quiero garantías. 391 00:26:56,227 --> 00:26:58,013 Quiero resultados. 392 00:26:58,416 --> 00:27:01,322 Quiero a Ares de nuevo en línea y con su misión completada. 393 00:27:03,438 --> 00:27:04,972 Encienda el pulso. 394 00:27:26,703 --> 00:27:28,996 ¿Maté a un senador de los Estados Unidos? 395 00:27:30,961 --> 00:27:32,164 ¿Qué pasó? 396 00:27:33,159 --> 00:27:34,774 ¿Cómo acabaste así? 397 00:27:40,808 --> 00:27:43,482 Estaba destinado en Afganistán. 398 00:27:45,378 --> 00:27:47,343 Nuestro convoy se topó con un explosivo de circunstancias. 399 00:27:48,837 --> 00:27:51,340 Y luego me desperté en el hospital militar. 400 00:27:52,883 --> 00:27:54,490 Entonces fue cuando apareció Luthor. 401 00:27:54,914 --> 00:27:55,720 Lex. 402 00:27:58,113 --> 00:27:59,577 Debí haberlo sabido. 403 00:28:01,664 --> 00:28:03,727 Te forzó a hacer esto, ¿verdad? 404 00:28:03,765 --> 00:28:06,188 Me ofreció una manera de seguir sirviendo a mi país. 405 00:28:06,232 --> 00:28:08,756 ¿Volviéndote un asesino sin cerebro? 406 00:28:09,371 --> 00:28:11,615 ¿Crees que esto es por lo que firmé? 407 00:28:12,181 --> 00:28:15,356 Me dijo que el proyecto Ares iba a ayudar a los soldados a protegerse en la batalla, 408 00:28:15,390 --> 00:28:17,302 para que no acabaran como yo. 409 00:28:17,639 --> 00:28:20,374 No le dejaremos librarse de esta, te lo prometo. 410 00:28:20,411 --> 00:28:24,282 Vale, expondremos a Lex y al proyecto Ares... 411 00:28:27,978 --> 00:28:29,750 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué? 412 00:28:30,505 --> 00:28:31,724 Ellos... 413 00:28:32,735 --> 00:28:33,952 están intentando... 414 00:28:33,976 --> 00:28:35,699 volver a mi cabeza. 415 00:28:35,756 --> 00:28:37,929 Vale, pelea, Wes. Mírame. ¡Mírame! 416 00:28:37,973 --> 00:28:38,893 Corre. 417 00:28:39,286 --> 00:28:41,140 ¡Corre! 418 00:28:59,824 --> 00:29:03,252 Creo que Lex estaba experimentando con Wes, intentando convertirle en súper soldado. 419 00:29:03,278 --> 00:29:06,430 Con poderes de meteoritos escogidos... Oliver me contó prácticamente lo mismo. 420 00:29:06,475 --> 00:29:07,578 ¿Oliver sabía lo de Wes? 421 00:29:07,614 --> 00:29:10,603 No. Encontró un prototipo anterior en el desierto de Utah. 422 00:29:10,647 --> 00:29:14,430 Parece que no es la primera vez que uno de los Rambos mejorados de Lex escapa. 423 00:29:14,482 --> 00:29:16,257 - ¿Pudo pararle? - Por poco. 424 00:29:16,451 --> 00:29:19,062 Le costó el equivalente de una mini bomba nuclear el atravesar su campo de fuerza. 425 00:29:19,098 --> 00:29:23,656 - Clark, incluso si lo encontraras - - Tal vez esto ayude, su hoja de servicios. 426 00:29:23,740 --> 00:29:24,905 ¿Cómo lo has conseguido? 427 00:29:24,951 --> 00:29:27,927 Me devolvieron unos cuantos favores y tuve que prometer un par de docenas. 428 00:29:27,959 --> 00:29:29,977 Lois tiene razón, Wes era un héroe. 429 00:29:30,730 --> 00:29:33,017 Se la llevó en lugar de matarla. 430 00:29:33,632 --> 00:29:36,598 Si ese programa que usan para controlar a Wes está fallando, 431 00:29:36,624 --> 00:29:38,607 tal vez regrese a un sitio que recuerde. 432 00:29:38,643 --> 00:29:41,416 Algún lugar en el que vivió o... estaba destinado. 433 00:29:43,585 --> 00:29:46,889 La base militar donde Wes creció fue desmantelada hace unos años... 434 00:29:46,915 --> 00:29:48,660 Fort Addleson, a las afueras de Metrópolis. 435 00:29:48,696 --> 00:29:51,553 Sam Lane estuvo destinado allí cuando Lois estaba en el colegio. Puede que sea donde... 436 00:29:56,998 --> 00:29:58,433 ¿Alguna vez te acostumbras a eso? 437 00:29:58,468 --> 00:29:59,874 No mucho. 438 00:30:29,853 --> 00:30:31,067 ¿Wes? 439 00:30:33,297 --> 00:30:34,622 Tienes que luchar contra esto. 440 00:30:37,126 --> 00:30:39,672 No dejes que te hagan esto otra vez. 441 00:30:41,467 --> 00:30:43,314 No eres un asesino. 442 00:30:45,021 --> 00:30:45,823 Por favor. 443 00:30:47,798 --> 00:30:49,025 Wes. 444 00:32:22,661 --> 00:32:23,695 Wes. 445 00:32:26,874 --> 00:32:29,120 Sistema... dañado. 446 00:32:31,507 --> 00:32:35,181 Iniciar protocolo 38529... 447 00:32:35,584 --> 00:32:37,160 ...532... 448 00:32:37,217 --> 00:32:38,292 Wes. 449 00:32:38,293 --> 00:32:40,867 ...38. 450 00:32:44,227 --> 00:32:45,314 Lois. 451 00:32:48,528 --> 00:32:49,953 Te vas a poner bien. 452 00:32:50,147 --> 00:32:53,513 ¿Me entiendes? Vas a estar bien. Voy a buscar ayuda, ¿vale? 453 00:32:53,560 --> 00:32:54,710 No. 454 00:32:56,311 --> 00:32:57,785 Es mejor así. 455 00:32:59,322 --> 00:33:03,557 Nunca... dejarán de intentar... controlarme. 456 00:33:03,822 --> 00:33:06,508 Tienes que quedarte conmigo. ¿Me oyes? 457 00:33:07,603 --> 00:33:08,946 No... 458 00:33:09,855 --> 00:33:11,438 les dejes hacerle esto... 459 00:33:11,727 --> 00:33:13,628 a nadie más. 460 00:33:15,425 --> 00:33:16,639 ¿Vale? 461 00:33:16,837 --> 00:33:18,561 Vale. Lo prometo, 462 00:33:18,586 --> 00:33:20,960 pero quédate conmigo, ¿vale? No me dejes. 463 00:33:23,056 --> 00:33:24,360 ¿Wes? 464 00:33:27,999 --> 00:33:29,291 ¿Wes? 465 00:33:31,010 --> 00:33:32,184 No, no, no. 466 00:33:34,311 --> 00:33:35,351 ¿Wes? 467 00:33:37,220 --> 00:33:38,270 ¡Wes! 468 00:33:38,951 --> 00:33:40,256 ¡Vamos! 469 00:33:41,031 --> 00:33:42,673 ¡No me dejes! 470 00:33:58,317 --> 00:33:59,956 ¿Cómo pasó esto? 471 00:34:00,629 --> 00:34:04,128 Todo lo que quería Wes era servir a su país, y terminó siendo usado como una marioneta. 472 00:34:04,173 --> 00:34:06,382 Pasa más de lo que me gustaría creer. 473 00:34:07,200 --> 00:34:09,465 Bueno, ahora que el senador Burke ha muerto... 474 00:34:09,790 --> 00:34:12,979 Oh, Burke no es en único en el Capitolio llenándose los bolsillos. 475 00:34:13,086 --> 00:34:16,155 Donde hay poder, habrá gente como Lex para explotarlo. 476 00:34:16,209 --> 00:34:19,388 Tal vez puedas hacer algo, como abrir una investigación. 477 00:34:19,531 --> 00:34:22,232 Clark, soy un pezecito en un estanque pequeño. 478 00:34:22,276 --> 00:34:24,894 Mis influencias no llegan tan arriba. 479 00:34:24,948 --> 00:34:28,169 Entonces tal vez es momento de extender esa influencia. 480 00:34:30,256 --> 00:34:32,504 Acabo de hablar por teléfono con el gobernador. 481 00:34:32,987 --> 00:34:37,630 Hemos hablado de que ocupes el asiento del senador Burke hasta las próximas elecciones. 482 00:34:37,795 --> 00:34:38,710 ¿Yo? 483 00:34:38,745 --> 00:34:42,652 Kansas necesita ser representada por alguien con carácter inexpugnable... 484 00:34:42,688 --> 00:34:46,096 que pueda restablecer la fe que Burke ha enturbiado. 485 00:34:46,824 --> 00:34:51,775 El gobernador coincide. Eres la elección perfecta para el Senado de los EE.UU. 486 00:34:54,622 --> 00:34:55,835 Clark... 487 00:34:57,456 --> 00:34:58,383 ¿Estás de acuerdo? 488 00:35:09,035 --> 00:35:10,324 Deberías hacerlo mamá. 489 00:35:13,903 --> 00:35:15,503 Creo que deberías hacerlo. 490 00:35:17,089 --> 00:35:18,958 Y creo que papá también lo habría querido. 491 00:35:21,076 --> 00:35:23,945 No puedo mudarme a Washington. 492 00:35:24,270 --> 00:35:26,381 Apenas podemos mantener la granja en marcha ahora. 493 00:35:26,424 --> 00:35:29,175 Clark puede ocuparse de eso. ¿Verdad, Clark? 494 00:35:33,294 --> 00:35:35,524 Puedo arrendar las 40 de detrás a Ben Hubbard. 495 00:35:35,700 --> 00:35:37,287 Ha querido trabajar esas tierras durante años. 496 00:35:37,333 --> 00:35:38,779 Oh, Clark. 497 00:35:40,976 --> 00:35:43,987 Papá y tú siempre me enseñasteis a anteponer a otros primero. 498 00:35:45,124 --> 00:35:48,195 A usar mis habilidades para ayudar a aquellos que lo necesiten. 499 00:35:49,452 --> 00:35:52,151 Tienes la oportunidad de influir en tanta gente, 500 00:35:53,091 --> 00:35:56,321 de cambiar tantas vidas si vas a Washington. 501 00:35:58,010 --> 00:36:01,005 Allí es donde necesitas estar si realmente quieres marcar la diferencia, mamá. 502 00:36:04,769 --> 00:36:07,196 Y es dónde gente como Wes necesita que estés. 503 00:36:19,225 --> 00:36:20,771 No me importa lo que cueste. 504 00:36:20,827 --> 00:36:23,806 Quiero el cuerpo transportado al laboratorio inmediatamente. 505 00:36:23,902 --> 00:36:25,049 Haz que ocurra. 506 00:36:28,408 --> 00:36:29,483 Hey, 507 00:36:29,751 --> 00:36:30,936 estás despierta. 508 00:36:30,971 --> 00:36:32,413 Ya hace tiempo. 509 00:36:33,200 --> 00:36:34,769 No volviste a casa anoche. 510 00:36:34,804 --> 00:36:38,219 Hubo una complicación imprevista con el proyecto Ares. 511 00:36:38,805 --> 00:36:39,897 ¿Ares? 512 00:36:40,077 --> 00:36:44,216 El proyecto militar secreto que estaba discutiendo con el senador Burke ayer... 513 00:36:46,128 --> 00:36:48,811 cuando escuchabas tras la puerta. 514 00:36:54,980 --> 00:36:56,470 Lex, lo siento. 515 00:36:57,819 --> 00:36:59,599 No hay excusa. 516 00:36:59,526 --> 00:37:01,859 La curiosidad me pudo. 517 00:37:04,667 --> 00:37:06,740 No eres un gato, Lana. 518 00:37:07,811 --> 00:37:10,083 No merodees como uno. 519 00:37:13,032 --> 00:37:14,565 No volverá a pasar. 520 00:37:19,368 --> 00:37:22,900 Cada vez que he abierto mi corazón a alguien que me importa, 521 00:37:24,640 --> 00:37:27,058 he acabado muy decepcionado. 522 00:37:29,262 --> 00:37:30,940 Si... 523 00:37:31,021 --> 00:37:33,353 Si alguna vez me traicionas... 524 00:37:34,886 --> 00:37:36,829 No sé lo que haría. 525 00:37:40,359 --> 00:37:42,682 Nunca le haría daño al hombre que amo. 526 00:37:47,527 --> 00:37:48,819 Claro que no. 527 00:37:51,627 --> 00:37:55,418 Pero si hay algo que quieras saber sobre mis asuntos de negocios... 528 00:37:57,199 --> 00:37:58,632 pregunta. 529 00:38:00,123 --> 00:38:01,354 ¿Sin secretos? 530 00:38:03,470 --> 00:38:04,694 Sin secretos. 531 00:38:14,699 --> 00:38:17,140 La señora Kent se va a Washington. 532 00:38:17,664 --> 00:38:20,786 Bueno, si alguien le puede hacer la competencia a Jimmy Stewart... 533 00:38:20,821 --> 00:38:22,649 Ojalá Lionel no la estuviera ayudando. 534 00:38:22,676 --> 00:38:25,918 ¿Crees que el rey de los motivos ocultos podría tener algo bajo su manga de Armani? 535 00:38:25,955 --> 00:38:29,311 ¿Cuándo no? Pero ahora su hijo es mayor problema. 536 00:38:30,066 --> 00:38:32,313 Eso es quedarse cortísimo. 537 00:38:32,345 --> 00:38:34,102 Siempre hemos sabido que Lex tiene un lado oscuro, 538 00:38:34,126 --> 00:38:37,791 pero con lo que ha estado haciendo últimamente, vamos hacia la boca del lobo. 539 00:38:37,816 --> 00:38:40,254 Quiero asegurarme de que Lana no esté cerca cuando se apagen las luces. 540 00:38:40,299 --> 00:38:43,106 Con suerte, estará entre rejas mucho antes de eso. 541 00:38:43,149 --> 00:38:46,246 Lois está con los federales en el depósito. Y una vez que relacionen... 542 00:38:46,291 --> 00:38:48,786 el cadáver de Wes con Lex y con el asesinato de Burke. 543 00:38:48,813 --> 00:38:50,277 No te molestes. 544 00:38:50,762 --> 00:38:52,359 El cuerpo de Wes ha desaparecido. 545 00:38:53,041 --> 00:38:56,408 ¿Qué hay de los federales? ¿Qué han dicho cuando les contaste lo que pasó? 546 00:38:56,612 --> 00:39:00,031 Trabajo en el Inquisitor... ya sabes, alienígenas, Pies grandes, Elvis... 547 00:39:00,077 --> 00:39:02,793 ¿Qué crees que han dicho? Por lo que a ellos respecta, 548 00:39:02,837 --> 00:39:05,433 Wes Keenan murió en combate hace cuatro meses. 549 00:39:06,370 --> 00:39:08,113 Justo como dice su expediente. 550 00:39:08,470 --> 00:39:10,263 Se merecía más que esto. 551 00:39:11,310 --> 00:39:12,784 Lois, lo siento. 552 00:39:13,870 --> 00:39:15,487 No lo sientas por mí. 553 00:39:16,111 --> 00:39:17,736 Siéntelo por Lex. 554 00:39:18,190 --> 00:39:20,247 Va a pagar por lo que le hizo a Wes, 555 00:39:20,373 --> 00:39:23,820 y me voy a asegurar de que no se lo hace a nadie más. 556 00:39:45,292 --> 00:39:47,408 Eras casi perfecto. 557 00:39:48,343 --> 00:39:49,991 Diseccionarlo. 558 00:39:50,422 --> 00:39:54,348 Quiero saber exactamente qué fue mal para no cometer el mismo error la próxima vez. 559 00:39:54,764 --> 00:39:58,292 Cuantificar la anormalidad no nos ayudará en nada señor Luthor. 560 00:39:58,685 --> 00:40:01,603 Usamos casi todo lo que cosechamos de Titán. 561 00:40:01,968 --> 00:40:05,494 No hay suficientes secuencias de péptido alienígena para continuar con el proyecto. 562 00:40:06,587 --> 00:40:09,445 Ya estoy trabajando en procurar un sustituto. 563 00:40:11,271 --> 00:40:12,985 Se lo prometo, doctor, 564 00:40:13,680 --> 00:40:16,008 éste no es el fin del proyecto Ares. 565 00:40:19,463 --> 00:40:22,643 Sólo es el principio. 566 00:40:37,187 --> 00:40:39,821 Subtítulos para subXpacio y TusSeries