00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,234 --> 00:00:02,485 Anteriormente en Smallville. 2 00:00:02,844 --> 00:00:05,595 Si no cumples la promesa que le hiciste a mi hijo 3 00:00:05,798 --> 00:00:07,986 mataré a Clark Kent. 4 00:00:09,062 --> 00:00:12,724 Quiero que estés ahí en mi boda para que veas lo que has perdido. 5 00:00:13,313 --> 00:00:16,539 -Lana, debemos estar juntos. -He cambiado de opinión. 6 00:00:16,574 --> 00:00:19,766 Les presento a la señora y el señor Alexander Luthor. 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,410 Encontré a mi madre. 8 00:00:21,445 --> 00:00:23,220 Está en una institución mental. 9 00:00:23,545 --> 00:00:25,127 -Nunca había sentido esa rabia antes. 10 00:00:25,128 --> 00:00:26,922 -Estabas enfadado antes de saber de Titán. 11 00:00:27,126 --> 00:00:30,031 -¿Cómo pudo casarse con Lex? -No lo sé Clark, pero ella hizo su elección. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,788 ¿Mamá? 13 00:00:32,130 --> 00:00:33,684 ¿Qué puede ser más urgente que Lex Luthor 14 00:00:33,685 --> 00:00:35,313 desarrollando un ejército de súper monstruos? 15 00:00:35,562 --> 00:00:37,612 Soy una especie de monstruo de meteoro... ¿verdad? 16 00:00:37,647 --> 00:00:38,639 No lo sabemos. 17 00:00:39,734 --> 00:00:41,926 Ha habido complicaciones hemos perdido al bebé. 18 00:01:01,835 --> 00:01:02,474 ¡Mamá! 19 00:01:03,287 --> 00:01:03,759 ¡Mamá! 20 00:01:04,973 --> 00:01:07,065 ¡Mamá! ¡Mamá! Quiero que seas la primera en leerlo. 21 00:01:07,100 --> 00:01:08,972 Larga vida al monstruo del Lago Ness. 22 00:01:09,176 --> 00:01:11,412 El Sr. Hedges dijo que es mi mejor historia 23 00:01:11,413 --> 00:01:14,004 incluso mejor que la de las abducciones alienígenas. 24 00:01:17,411 --> 00:01:20,272 Algo me dice que no son lágrimas de felicidad. 25 00:01:22,462 --> 00:01:23,648 ¿Qué pasa? 26 00:01:26,189 --> 00:01:28,035 Estoy tan orgullosa de ti. 27 00:01:29,505 --> 00:01:31,522 Policía reportera inteligente. 28 00:01:34,674 --> 00:01:38,378 Lo siento... Lo siento tanto. 29 00:01:38,944 --> 00:01:40,534 Espera, ¿por qué? 30 00:01:40,746 --> 00:01:41,941 No has hecho nada. 31 00:01:42,536 --> 00:01:44,221 Es hora señora Sullivan. 32 00:01:46,651 --> 00:01:48,207 Mamá, ¿quienes son estas personas? 33 00:01:48,242 --> 00:01:49,242 ¿A dónde vas? 34 00:01:51,205 --> 00:01:52,723 Mamá sólo... 35 00:01:53,036 --> 00:01:54,910 va a unas pequeñas vacaciones. 36 00:01:56,518 --> 00:01:57,598 ¿Tú sola? 37 00:01:58,113 --> 00:01:59,260 No te preocupes. 38 00:02:00,585 --> 00:02:02,831 Tu papá va a cuidarte muy bien. 39 00:02:02,866 --> 00:02:05,078 Pero nadie va de vacaciones solo. 40 00:02:07,004 --> 00:02:08,424 ¿Vas a volver? 41 00:02:43,803 --> 00:02:46,220 Espero que llame con buenas noticias doctor. 44 00:02:49,619 --> 00:02:52,076 pero el paciente sigue negando tener poderes. 45 00:02:52,111 --> 00:02:54,433 Si, pero no seria el primer monstruo del meteorito 46 00:02:54,439 --> 00:02:56,221 que se niega a mostrar sus verdaderos colores. Sigan presionando. 47 00:02:56,256 --> 00:02:58,462 Bueno, lo siento señor. 48 00:02:59,424 --> 00:03:01,489 -No hay nada que podamos... -Quiero respuestas. 49 00:03:35,190 --> 00:03:36,219 ¿Qué es lo que quiere? 50 00:03:48,718 --> 00:03:49,708 Gracias Lex. 51 00:03:52,640 --> 00:03:52,925 S 52 00:03:52,960 --> 00:03:53,185 Sm 53 00:03:53,220 --> 00:03:53,415 Smal 54 00:03:53,450 --> 00:03:53,630 Small 55 00:03:53,665 --> 00:03:53,837 Smallv 56 00:03:53,872 --> 00:03:54,041 Smallvi 57 00:03:54,076 --> 00:03:54,243 Smallvil 58 00:03:54,278 --> 00:03:54,444 Smallvill 59 00:03:54,479 --> 00:03:54,744 Smallville 60 00:03:54,779 --> 00:03:54,994 Smallville 6x 61 00:03:55,029 --> 00:03:55,219 Smallville 6x1 62 00:03:55,254 --> 00:03:55,432 Smallville 6x18 63 00:03:55,467 --> 00:03:55,638 Smallville 6x18 P 64 00:03:55,673 --> 00:03:55,841 Smallville 6x18 Pr 65 00:03:55,876 --> 00:03:56,043 Smallville 6x18 Pro 66 00:03:56,078 --> 00:03:56,244 Smallville 6x18 Prog 67 00:03:56,279 --> 00:03:56,394 Smallville 6x18 Proge 68 00:03:56,395 --> 00:03:56,710 Smallville 6x18 Progen 69 00:03:56,711 --> 00:04:01,394 Smallville 6x18 Progeny 70 00:04:02,610 --> 00:04:06,810 Subtítulos traducidos por: Lore 71 00:04:06,845 --> 00:04:09,527 Subtítulos traducidos por: Alex18hp 72 00:04:09,562 --> 00:04:11,886 Subtítulos traducidos por: >>C@Dy<< 73 00:04:11,921 --> 00:04:14,565 Subtítulos traducidos por: Nuriacl 74 00:04:14,566 --> 00:04:17,565 Subtítulos traducidos por: Jimmyolsen 75 00:04:18,570 --> 00:04:26,610 Sincronización y Corrección.: Huesario y Ficus 76 00:04:28,080 --> 00:04:35,210 Subtítulos creados para los usuarios de www. huesario. es 77 00:05:22,379 --> 00:05:23,261 ¿Chloe? 78 00:05:24,129 --> 00:05:24,833 ¡Hey! 79 00:05:25,180 --> 00:05:26,956 Habíamos quedado para tomar café esta mañana. 80 00:05:30,809 --> 00:05:33,222 Sí, lo siento, creo que debo haberme... 81 00:05:33,505 --> 00:05:34,253 quedado dormida. 82 00:05:35,081 --> 00:05:36,442 ¿Después de una carrera en el barro? 83 00:05:36,834 --> 00:05:38,052 ¿Te olvidaste de lavarte los pies? 84 00:05:38,428 --> 00:05:40,067 Todo lo que recuerdo es que estaba fregando 85 00:05:40,068 --> 00:05:41,408 los platos aquí en el piso y luego... 86 00:05:42,760 --> 00:05:44,128 me desperté en la cama. 87 00:05:46,083 --> 00:05:47,364 A lo mejor eres sonámbula 88 00:05:48,923 --> 00:05:51,895 Anoche puede, pero no es la primera vez que me pasa esto. 89 00:05:52,271 --> 00:05:54,409 Hace dos días estaba en el Daily Planet escribiendo en mi ordenador 90 00:05:54,646 --> 00:05:57,728 y luego, ¡boom! Me despierto a la mañana siguiente y estoy en casa. 91 00:05:58,802 --> 00:06:01,695 Clark, ¿crees que puede ser que esté empezando ha pasarme algo? 92 00:06:02,192 --> 00:06:03,957 ¿Algo relacionado con los meteoritos? 93 00:06:04,054 --> 00:06:05,873 Oye, ¿no son los periodistas que normalmente se basan en los hechos 94 00:06:05,925 --> 00:06:07,427 y no sacan conclusiones precipitadas? 95 00:06:08,236 --> 00:06:12,830 Sí, lo sé, es sólo que desde averigüé que soy miembro de las masas infectadas 96 00:06:13,271 --> 00:06:17,730 por los meteoritos he estado seriamente y en secreto, flipando mucho. 97 00:06:18,666 --> 00:06:19,554 No te culpo. 98 00:06:23,693 --> 00:06:25,604 Pero no vas a pasar por esto sola ¿de acuerdo? 99 00:06:27,598 --> 00:06:28,989 Venga, te llevo al trabajo. 100 00:06:31,928 --> 00:06:32,705 Vale. 101 00:06:53,284 --> 00:06:54,614 Lex, ¿qué ha pasado? 102 00:06:55,628 --> 00:06:58,100 Tuve un pequeño choque anoche 103 00:06:59,235 --> 00:07:00,734 ¿Por qué no me despertaste? 104 00:07:03,301 --> 00:07:05,800 Lana, has pasado por mucho últimamente 105 00:07:06,798 --> 00:07:08,321 Solo quería dejarte dormir. 106 00:07:11,675 --> 00:07:14,049 Aunque parece que no has dormido mucho de todos modos. 107 00:07:16,441 --> 00:07:18,289 Todavía no se lo he dicho a nadie. 108 00:07:20,096 --> 00:07:21,453 De alguna forma... 109 00:07:21,735 --> 00:07:25,205 El decirle a la gente que perdí el bebé lo hace más real. 110 00:07:26,735 --> 00:07:27,923 Lo sé 111 00:07:29,941 --> 00:07:31,550 yo sufro tanto como tú. 112 00:07:34,675 --> 00:07:37,883 En la última ecografía el bebé estaba perfectamente saludable. 113 00:07:38,972 --> 00:07:40,486 Lana, te lo prometo... 114 00:07:41,222 --> 00:07:44,320 Dale algo de tiempo y tendremos la casa llena de niños preciosos. 115 00:07:44,355 --> 00:07:46,015 ¿Qué pasa si hay algo mal en mí? 116 00:07:46,252 --> 00:07:48,234 ¿Y si fue por eso por lo que perdí el bebe? 117 00:07:48,736 --> 00:07:50,422 No puedes hacerte eso. 118 00:07:51,757 --> 00:07:53,701 La doctora Albright nos dijo que un tercio de 119 00:07:53,702 --> 00:07:55,814 las embarazadas sufren un aborto sin ninguna razón. 120 00:07:56,580 --> 00:07:58,411 Quiero hacerme una revisión completa. 121 00:07:58,688 --> 00:08:01,501 Quiero hacerme todas las pruebas que haya para averiguar que es lo que fue mal. 122 00:08:02,689 --> 00:08:04,157 Por supuesto. 123 00:08:05,658 --> 00:08:06,875 Concertaré una cita inmediatamente. 124 00:08:08,799 --> 00:08:10,143 Ahora descansa un poco. 125 00:08:18,236 --> 00:08:21,175 Chloe, cuando te desmayaste en el Planet ¿recuerdas en qué estabas trabajando? 126 00:08:21,437 --> 00:08:23,705 Era solo una historia sobre plantar árboles en Circle Park 127 00:08:23,740 --> 00:08:25,594 es decir, nada controvertido. 128 00:08:27,608 --> 00:08:29,359 ¿Es ese de ahí el coche de Lex? 129 00:08:34,424 --> 00:08:35,674 Vamos a ver qué es lo que está pasando 130 00:08:35,984 --> 00:08:38,330 Chloe, sin ánimo de ofender pero creo que a Lex no le hace falta nuestra ayuda. 131 00:08:38,365 --> 00:08:40,109 Ahí pasa algo raro, da la vuelta 132 00:08:42,501 --> 00:08:43,506 ¡venga! 133 00:09:13,150 --> 00:09:16,446 Mira, el policía estaba aquí antes el equipo de limpieza de Lex pudiera arreglarlo todo. 134 00:09:18,088 --> 00:09:19,655 El tío de seguridad de la Luthor acaba de 135 00:09:19,656 --> 00:09:21,784 coger su teléfono, es hora de levantar esas orejas 136 00:09:24,716 --> 00:09:26,010 Jackson, ¿qué tienes? 137 00:09:26,352 --> 00:09:28,056 La policía rodea el área. 138 00:09:28,383 --> 00:09:30,008 El pen drive no está, Sr. Luthor. 139 00:09:30,227 --> 00:09:32,132 Quienquiera que sea el que fue a por usted debe habérselo llevado. 140 00:09:34,273 --> 00:09:35,072 Vale, adiós. 141 00:09:35,946 --> 00:09:36,589 ¿Qué es? 142 00:09:37,841 --> 00:09:39,858 Parece que Lex no chocó solo tuvo algo de ayuda. 143 00:09:40,468 --> 00:09:42,210 Lo que quiera que fuera robó su pen drive. 144 00:09:42,422 --> 00:09:43,710 ¿Sabemos quién es? 145 00:09:44,680 --> 00:09:46,947 No, pero su visión es solo 20/20. 146 00:09:55,820 --> 00:09:56,601 ¿Qué es eso? 147 00:09:56,881 --> 00:09:59,416 ¿Qué es que? ¿Has visto su pen drive? 148 00:10:03,581 --> 00:10:04,483 Acabas de... 149 00:10:06,849 --> 00:10:07,816 He encontrado algo. 150 00:10:08,477 --> 00:10:09,569 Es un botón 151 00:10:10,821 --> 00:10:11,721 Es mi botón 152 00:10:14,644 --> 00:10:16,282 O esto es una extraña coincidencia o a lo mejor… 153 00:10:16,317 --> 00:10:17,569 Yo estuve aquí anoche 154 00:10:22,243 --> 00:10:23,306 Haz el puzzle, Clark. 155 00:10:23,510 --> 00:10:25,978 Las botas llenas de barro el botón desaparecido, soy yo. 156 00:10:26,013 --> 00:10:27,129 Yo soy el Guerrero de la Calle. 157 00:10:27,164 --> 00:10:28,981 Chloe antes de tirarte el sermón a ti misma 158 00:10:29,016 --> 00:10:30,558 tiene que haber otra explicación. 159 00:10:31,982 --> 00:10:33,526 ¿Puedes explicarme esto? 160 00:10:38,182 --> 00:10:39,184 Admitámoslo, 161 00:10:39,462 --> 00:10:41,120 soy culpable de lo que me acusan. 162 00:10:42,284 --> 00:10:44,554 Chloe, lo que sea que hayas hecho claramente no eras tú misma. 163 00:10:52,931 --> 00:10:54,743 Solo hay un documento aquí 164 00:10:55,404 --> 00:10:57,367 y es una ficha de un fríqui de los meteoritos. 165 00:10:57,776 --> 00:10:58,664 ¿Algún nombre? 166 00:11:02,366 --> 00:11:04,030 Solo un número de identificación. 167 00:11:04,736 --> 00:11:06,071 Con serias habilidades. 168 00:11:06,599 --> 00:11:10,086 Sospechado a que pueda controlar a los fríquis de los meteoritos. 169 00:11:11,362 --> 00:11:13,802 Creo que, sean quienes sean, me han manipulado. 170 00:11:13,837 --> 00:11:15,643 Chloe, entre toda la gente del mundo, 171 00:11:15,942 --> 00:11:18,213 ¿por que te han elegido a ti y han dejado que otros se marchasen? 172 00:11:19,566 --> 00:11:22,052 Fecha de nacimiento 20 de Septiembre del 1960. 173 00:11:22,252 --> 00:11:23,942 Nacido en Granville, KANSAS. 174 00:11:30,628 --> 00:11:32,176 Dios mío, Clark 175 00:11:34,620 --> 00:11:35,798 es mi madre. 176 00:11:59,775 --> 00:12:01,316 Quiero ver a mi hija. 177 00:12:01,971 --> 00:12:03,430 Ya tendrás la oportunidad de ver a Chloe. 178 00:12:03,774 --> 00:12:05,659 Solo tienes que tomarte las cosas con calma. 179 00:12:06,475 --> 00:12:09,018 La droga que te dimos aún esta en fase experimental 180 00:12:09,053 --> 00:12:12,174 no queremos que tu habilidad vuelva a su estado catatónico. 181 00:12:12,209 --> 00:12:15,971 Cualquier habilidad que piensas que tengo está en tu enferma mente. 182 00:12:16,688 --> 00:12:19,314 En tu ficha medica dices que lo has hecho 183 00:12:19,315 --> 00:12:22,127 porque tenias el poder de controlar a tu hija. 184 00:12:23,188 --> 00:12:24,791 Siempre que tocabas alguna de sus posesiones 185 00:12:24,792 --> 00:12:26,251 podías hacer que haga todo cuanto querías. 186 00:12:26,286 --> 00:12:27,477 Estaba enferma. 187 00:12:27,831 --> 00:12:29,094 Enferma mentalmente. 188 00:12:29,129 --> 00:12:32,706 Cualquier cosa que dije era el producto de una mente desequilibrada. 189 00:12:32,741 --> 00:12:35,048 Los desequilibrios no cortocircuitan tu cerebro. 190 00:12:35,815 --> 00:12:38,208 Se necesita un gran poder para eso. 191 00:12:38,704 --> 00:12:41,145 Y a lo mejor, a lo mejor al reflexionar sobre ello 192 00:12:41,939 --> 00:12:45,750 apuesto que puedes utilizar ese poder para controlar a otros igual que a ella . 193 00:12:45,785 --> 00:12:49,461 Cualquier conexión que tengo con Chloe es porque soy su madre. 194 00:12:50,515 --> 00:12:51,851 Tenemos una unión. 195 00:12:52,939 --> 00:12:54,219 Claro que la teneis. 196 00:12:57,082 --> 00:13:00,457 Las dos teneis marcas de roca de meteorito en vuestra corriente sanguínea.. 197 00:13:09,336 --> 00:13:10,648 Tengo que ver a Chloe. 198 00:13:11,892 --> 00:13:12,875 Por supuesto. 199 00:13:13,687 --> 00:13:16,787 No soy nadie para interponerme en medio de una reunión madre-hija. 200 00:13:20,249 --> 00:13:22,688 Solo quiero que me demuestres tus poderes, para mi. 201 00:13:23,362 --> 00:13:26,045 No hay nada que demostrar. 202 00:13:27,499 --> 00:13:30,287 Nunca he podido controlar a nadie menos a Chloe. 203 00:13:33,094 --> 00:13:36,250 Bueno, me parece que hay una primera vez para todo. 204 00:13:50,788 --> 00:13:53,140 Chloe, ¿tu madre no estaba catatónica la última vez que la viste? 205 00:13:54,062 --> 00:13:56,236 Mira, no suelo jugar a los coches de choque de madrugada 206 00:13:56,437 --> 00:13:58,906 pero obviamente alguien me está controlando La pregunta es ¿Por qué? 207 00:13:58,941 --> 00:14:00,672 Aún no sabemos nada seguro. 208 00:14:01,579 --> 00:14:03,298 Mi madre puede manipular fríquis, 209 00:14:03,333 --> 00:14:06,032 y queramos o no reconocerlo forman parte de la demografía. 210 00:14:06,475 --> 00:14:08,330 Hola. Soy Chloe Sullvian. 211 00:14:08,624 --> 00:14:10,484 Vengo a ver a mi madre Mora Sullivan. 212 00:14:10,519 --> 00:14:12,344 ¿Acaso no lo entendiste la primera vez? 213 00:14:13,082 --> 00:14:15,016 Te hemos pedido que no vuelvas nunca por aqui. 214 00:14:16,580 --> 00:14:18,707 Disculpe, debe de haber algún tipo de error, 215 00:14:18,921 --> 00:14:20,625 no ha pasado por aquí desde hace meses. 216 00:14:21,209 --> 00:14:23,242 Tu amiga montó un gran follon por aqui ayer, 217 00:14:23,566 --> 00:14:25,346 No queremos que repita el espectáculo. 218 00:14:27,469 --> 00:14:30,421 No hay ningún ataque de locura planeado solo quiero ver a mi madre. 219 00:14:34,218 --> 00:14:35,590 Los de seguridad vienen hacia aquí. 220 00:14:35,625 --> 00:14:37,923 Os sugiero que os vayáis antes de que os escoltemos fuera.. 221 00:14:41,813 --> 00:14:43,094 Mi madre está aquí. 222 00:14:43,358 --> 00:14:45,156 No la pueden privar de ver a su madre. 223 00:14:53,321 --> 00:14:54,844 Chloe, ven aquí. 224 00:14:55,438 --> 00:14:56,989 No les voy a dejar que… 225 00:14:57,024 --> 00:14:58,203 Espérame fuera. 226 00:14:58,422 --> 00:14:59,298 Confía en mí. 227 00:15:27,405 --> 00:15:29,465 Tiempo para enseñar lo que sabe Sra. Sullivan. 228 00:15:32,279 --> 00:15:33,905 ¿Qué quieres de mí? 229 00:15:37,031 --> 00:15:38,556 Dale todo lo que puedas, Lou. 230 00:16:10,499 --> 00:16:11,528 Para. 231 00:16:14,330 --> 00:16:15,576 Siéntate. 232 00:16:30,137 --> 00:16:32,270 Ya se lo dije a él he venido a recoger a mi madre. 233 00:16:32,592 --> 00:16:35,906 Aparentemente, según las ordenes de su Doctor la Sra. Sullvian ha sido transferida. 234 00:16:36,937 --> 00:16:38,529 ¿Sin que me avisen? 235 00:16:39,175 --> 00:16:40,842 Tendrá que preguntárselo a su psiquiatra. 236 00:16:40,877 --> 00:16:41,984 De acuerdo, ¿dónde está? 237 00:16:42,019 --> 00:16:44,271 Me temo que está fuera de la ciudad para una conferencia. 238 00:16:44,576 --> 00:16:45,267 ¡Mientes! 239 00:16:45,591 --> 00:16:46,578 No puedes entrar allí. 240 00:16:47,482 --> 00:16:48,061 ¡Seguridad! 241 00:16:48,561 --> 00:16:50,248 No puedo creer que haya hecho eso.. 242 00:16:51,153 --> 00:16:53,644 Tu madre debe de haberte enviado al Sanatorio para ayudarla. 243 00:16:55,635 --> 00:16:57,442 Pero no sabía que ya la habían transferido. 244 00:16:57,795 --> 00:16:59,432 Asi que me puso a robar la memoria flash de 245 00:16:59,433 --> 00:17:01,404 Lex para que pueda averiguar dónde estaba en realidad. 246 00:17:02,691 --> 00:17:04,625 De todas las maneras, nos está enviando un S.O.S. 247 00:17:04,660 --> 00:17:05,997 Y vaya si lo hemos recibido. 248 00:17:06,392 --> 00:17:07,560 Vamos a hablar con Lex. 249 00:17:19,156 --> 00:17:22,716 Te juro que no tenía ni idea de que pudiera controlar a otra persona. 250 00:17:24,715 --> 00:17:26,057 Oh, vamos, 251 00:17:27,046 --> 00:17:29,480 tienes más talento del que presumes. 252 00:17:31,006 --> 00:17:33,231 Ahora ha llegado el momento de poner ese talento en buen uso. 253 00:17:37,529 --> 00:17:40,124 Este hombre es un psicópata violento. 254 00:17:43,810 --> 00:17:46,057 Me alegro por él ¿pero que tiene que ver esto conmigo?. 255 00:17:46,301 --> 00:17:48,320 Se escapó de esta misma Facilidad anoche. 256 00:17:48,355 --> 00:17:50,340 Necesito que nos lo mandes otra vez aqui. 257 00:17:50,375 --> 00:17:52,235 No sere utilizada. 258 00:17:53,776 --> 00:17:54,901 ¿De veras? 259 00:17:56,736 --> 00:17:58,378 Es que, yo tenía pensado 260 00:17:58,808 --> 00:18:01,120 que ver a tu hija es tu prioridad número uno, 261 00:18:02,386 --> 00:18:06,027 pero considerando que has sido capaz de abandonarla cuando más te necesitaba 262 00:18:07,190 --> 00:18:09,153 a lo mejor no lo es. 263 00:18:17,047 --> 00:18:20,092 Se lo que es perder a mi madre Sra. Sullivan. 264 00:18:23,501 --> 00:18:25,296 No lo superas. 265 00:18:27,214 --> 00:18:28,950 Tráeme a este hombre de vuelta 266 00:18:30,230 --> 00:18:32,530 y le aseguro de que verás a tu hija. 267 00:18:41,902 --> 00:18:43,339 Esto le pertenece. 268 00:19:02,715 --> 00:19:06,403 Encuentra a Lex Luthor y mátale. 269 00:19:22,839 --> 00:19:23,885 ¿Dónde está Lex Luthor? 270 00:19:24,087 --> 00:19:24,930 ¿Quién eres tú? 271 00:19:25,448 --> 00:19:26,400 Dime dónde está. 272 00:19:39,580 --> 00:19:40,871 No debiste hacer eso. 273 00:19:49,275 --> 00:19:50,526 Clark, necesita un médico. 274 00:19:51,320 --> 00:19:52,937 Tienes que llevarla al Hospital deprisa. 275 00:19:53,610 --> 00:19:54,463 ¿Y ese? 276 00:19:56,683 --> 00:19:57,837 Yo me encargo. 277 00:19:58,433 --> 00:19:59,681 Clark, está embarazada. 278 00:19:59,902 --> 00:20:01,871 Vete. ¡AHORA! 279 00:20:19,380 --> 00:20:20,729 ¿Qué demonios haces? 280 00:20:21,411 --> 00:20:23,097 Créeme, puedo apretar el gatillo 281 00:20:23,132 --> 00:20:25,067 mucho más rápido de lo que tú puedes saltar. 282 00:20:25,864 --> 00:20:28,256 Lo último que recuerdo es estar corriendo en las vías del tren. 283 00:20:29,334 --> 00:20:31,301 Y cuando te despertaste tu memoria se había ido. 284 00:20:34,723 --> 00:20:36,037 ¡Conoces a mi madre! 285 00:20:36,679 --> 00:20:38,378 More Sullivan ¿dónde está? 286 00:20:38,785 --> 00:20:40,418 ¡No sé de quién estás hablando! 287 00:20:42,361 --> 00:20:45,553 Yo estaba encerrado en un centro con un puñado de otra gente con poderes. 288 00:20:49,723 --> 00:20:51,065 ¿Dónde está el centro? 289 00:20:56,166 --> 00:20:58,599 Bueno, la buena noticia es que no hay señal de conmoción, 290 00:20:58,895 --> 00:21:00,605 pero debido al reciente aborto me gustaría 291 00:21:00,606 --> 00:21:02,316 hacer unas cuantas pruebas para asegurarnos. 292 00:21:03,067 --> 00:21:03,972 Gracias. 293 00:21:10,743 --> 00:21:11,598 ¿Lana? 294 00:21:13,754 --> 00:21:15,336 He oído lo que pasó, ¿estás bien? 295 00:21:16,238 --> 00:21:18,351 Supongo que depende del concepto de "estar bien" 296 00:21:24,269 --> 00:21:25,693 ¿El bebé está bien? 297 00:21:33,480 --> 00:21:36,002 Lo perdí unos días después de la boda. 298 00:21:43,368 --> 00:21:45,252 Eres el primero al que se lo digo. 299 00:21:49,473 --> 00:21:50,894 Lo siento mucho. 300 00:21:53,726 --> 00:21:55,524 Siento que he perdido tanto… 301 00:21:58,316 --> 00:22:00,940 que tener este niño cambiaría las cosas pero… 302 00:22:03,253 --> 00:22:04,906 ahora todo eso ya no existe. 303 00:22:08,774 --> 00:22:10,938 Esta no es la vida que yo quería. 304 00:22:15,221 --> 00:22:18,080 ¿Tiene esto algo que ver con lo que pasó el día de la boda? 305 00:22:24,502 --> 00:22:27,970 Me dijiste que no te casarías con Lex y de repente, de alguna manera… 306 00:22:29,657 --> 00:22:31,878 algo te hizo cambiar de idea. ¿Qué fue? 307 00:22:34,899 --> 00:22:37,343 Fueron sólo nervios por la boda, nada más. 308 00:22:38,190 --> 00:22:39,525 Lana… 309 00:22:41,493 --> 00:22:43,066 fue más que eso… 310 00:22:46,110 --> 00:22:47,625 y puedo ayudarte. 311 00:22:48,677 --> 00:22:50,400 No tienes que estar asustada lo que sea que necesites… 312 00:22:50,435 --> 00:22:51,561 Clark, necesito 313 00:22:51,596 --> 00:22:53,332 que dejes de preocuparte por mi. 314 00:22:55,055 --> 00:22:56,220 Estoy bien, de verdad… 315 00:22:59,360 --> 00:23:02,797 Voy a superar esto como siempre lo he hecho. 316 00:23:17,251 --> 00:23:18,838 Cuando mi mujer acaba en el hospital eso 317 00:23:18,873 --> 00:23:20,390 significa que has cometido un grave error. 318 00:23:20,425 --> 00:23:22,671 Bueno, mi intención era que nadie más que tú saliese herido 319 00:23:22,706 --> 00:23:24,362 sólo quería que tú sufrieras. 320 00:23:27,455 --> 00:23:30,735 Claramente Chloe heredó la inteligencia por parte de su madre. 321 00:23:32,096 --> 00:23:35,248 Pero tan entrometida como llega a ser, he llegado a admirarla… 322 00:23:37,309 --> 00:23:38,700 Eso hace esto más dificil 323 00:23:38,735 --> 00:23:40,543 ¡Aléjate de mi hija! 324 00:23:41,281 --> 00:23:43,027 ¡Oh! ¡Es demasiado tarde para eso! 325 00:23:52,904 --> 00:23:53,811 ¿Clark? 326 00:23:55,793 --> 00:23:56,447 ¿Clark? 327 00:23:58,996 --> 00:23:59,936 ¿Clark? 328 00:24:00,791 --> 00:24:02,479 ¡Hey! ¿Cómo está Lana? 329 00:24:02,876 --> 00:24:05,090 Está bien. ¿Qué has encontrado? 330 00:24:05,737 --> 00:24:08,354 Mi madre estaba jugando a "Simon dice" con ese tío de la mansión 331 00:24:08,688 --> 00:24:10,327 lo que significa que está desesperada. 332 00:24:10,557 --> 00:24:11,966 Me dijo dónde puedo encontrarla. 333 00:24:12,196 --> 00:24:13,091 ¿Y confías en él? 334 00:24:13,307 --> 00:24:15,716 Bueno, hay un hospital abandonado en la carretera de Papermill 335 00:24:15,751 --> 00:24:17,573 justo como él dijo y pertenece a… 336 00:24:17,891 --> 00:24:20,934 Luthorcorp, probablemente es una rama del 33.1. 337 00:24:21,418 --> 00:24:23,619 Iba a ir a comprobarlo pero pensé que sería más 338 00:24:23,856 --> 00:24:26,370 sabio por mi parte venir a por mi ejército de uno. 339 00:24:31,404 --> 00:24:34,462 Chloe, sal de Smallville cariño 340 00:24:35,465 --> 00:24:37,354 ¡lo más rápido que puedas! 341 00:24:39,919 --> 00:24:40,930 ¿Dónde vas? 342 00:24:40,965 --> 00:24:41,964 ¡Tengo que irme! 343 00:24:41,999 --> 00:24:42,665 ¡Chloe! 344 00:24:42,700 --> 00:24:44,260 ¡Déjame ir Clark! 345 00:24:44,620 --> 00:24:45,665 Tengo que dejar el pueblo. 346 00:24:46,028 --> 00:24:47,447 No te dejaré ir a ningún sitio. 347 00:24:51,139 --> 00:24:51,903 ¿Qué está pasando? 348 00:24:51,938 --> 00:24:53,683 Tu madre, está intentando controlarte de nuevo. 349 00:24:54,043 --> 00:24:55,079 ¡Dios mío! 350 00:24:55,745 --> 00:24:56,730 ¿Estás bien? 351 00:24:57,478 --> 00:24:59,105 Si, sólo un poco mareada. 352 00:24:59,853 --> 00:25:01,746 ¿Puedes traerme un vaso de agua? 353 00:25:02,542 --> 00:25:03,215 Si. 354 00:25:16,791 --> 00:25:19,150 Lo siento Clark, pero no tengo elección. 355 00:25:19,917 --> 00:25:21,728 ¡Por favor, no hagas esto! 356 00:25:24,664 --> 00:25:26,651 Es la única manera en la que podré salir de Smallville. 357 00:26:02,917 --> 00:26:04,098 Necesito pasar. 358 00:26:04,133 --> 00:26:05,279 Lo siento señorita. 359 00:26:05,775 --> 00:26:06,584 No lo entiende. 360 00:26:06,619 --> 00:26:08,353 ¡Necesito dejar el pueblo ya! 361 00:26:09,290 --> 00:26:11,226 Me temo que vamos a tener que desviarla. 362 00:26:11,602 --> 00:26:12,914 ¿De qué está hablan… 363 00:26:29,680 --> 00:26:30,664 ¿Mamá? 364 00:26:37,827 --> 00:26:38,900 ¡Mamá! 365 00:26:42,977 --> 00:26:43,884 Chloe. 366 00:26:51,618 --> 00:26:53,890 Eres aún más hermosa de lo que recuerdo. 367 00:26:54,726 --> 00:26:56,936 No puedo creer que estés despierta y hablando. 368 00:26:57,836 --> 00:26:59,696 Pensé que nunca volvería a oírte hablar. 369 00:27:00,506 --> 00:27:04,576 Cariño, no deberías estar aquí, todo esto es culpa mía. 370 00:27:05,069 --> 00:27:06,102 ¡No, no lo es! 371 00:27:06,978 --> 00:27:08,258 Necesitabas mi ayuda. 372 00:27:10,212 --> 00:27:13,602 Estás sufriendo por lo que te hice hacer, 373 00:27:14,384 --> 00:27:15,838 igual que cuando eras pequeña. 374 00:27:16,075 --> 00:27:16,974 ¿Qué? 375 00:27:19,837 --> 00:27:23,729 ¿Recuerdas cuando tenías ocho años y te heriste las manos? 376 00:27:24,726 --> 00:27:26,372 Si. ¿Cómo podría olvidarlo? 377 00:27:26,600 --> 00:27:28,647 ¡Tuve que llevar esos vendajes durante semanas! 378 00:27:28,682 --> 00:27:31,163 ¿Sabes? No he vuelto a jugar a mantener la pelota desde entonces. 379 00:27:31,384 --> 00:27:33,088 No te hiciste daño jugando. 380 00:27:39,461 --> 00:27:41,101 Llegaste a casa del colegio 381 00:27:42,007 --> 00:27:44,304 con las manos cubiertas de tinta 382 00:27:45,122 --> 00:27:47,960 y te dije que fueras a lavarte pero 383 00:27:50,100 --> 00:27:53,301 en lugar de eso, fuiste a jugar con el ordenador. 384 00:27:53,646 --> 00:28:00,530 Estaba tan frustrada que te mandé lavarte las manos 385 00:28:00,565 --> 00:28:07,415 y que frotases hasta que toda la tinta se hubiese ido. 386 00:28:08,023 --> 00:28:09,336 Mamá ¿qué estás diciendo? 387 00:28:10,086 --> 00:28:15,710 Te encontré en el cuarto de baño había sangre en todas partes 388 00:28:16,122 --> 00:28:19,528 te habías frotando tanto que te arrancaste la piel. 389 00:28:20,286 --> 00:28:23,194 Por eso me fui, para protegerte de mí. 390 00:28:27,727 --> 00:28:30,698 Y ahora tengo que protegerte de Lex Luthor 391 00:28:32,515 --> 00:28:35,786 te han traído aquí y sabe que estás infectada. 392 00:28:36,507 --> 00:28:38,226 Tienes que salir de aquí. 393 00:28:38,476 --> 00:28:40,386 No, tenemos que salir de aquí. 394 00:28:41,009 --> 00:28:42,945 Mamá, puedes controlar a gente con poderes, 395 00:28:43,205 --> 00:28:45,320 ¿hay alguien aquí cuya habilidad pueda ayudarnos a escapar? 396 00:28:51,640 --> 00:28:52,813 Me encantaría. 397 00:28:53,657 --> 00:28:55,718 Si, almorzar después de la reunión es perfecto. 398 00:28:56,204 --> 00:28:57,313 Vale, adiós. 399 00:29:03,298 --> 00:29:04,243 ¡Clark! 400 00:29:06,969 --> 00:29:07,849 ¡Cariño! 401 00:29:07,884 --> 00:29:08,730 ¡Despierta! 402 00:29:09,044 --> 00:29:09,874 ¡Clark! 403 00:29:12,078 --> 00:29:13,064 ¿Mamá? 404 00:29:13,312 --> 00:29:14,427 ¡Oh cariño! 405 00:29:21,639 --> 00:29:22,809 No más experimentos. 406 00:29:22,844 --> 00:29:23,858 ¡Sigue andando! 407 00:29:25,030 --> 00:29:25,933 ¡Ayuda! 408 00:29:25,968 --> 00:29:27,482 ¡Necesito ayuda aquí por favor! 409 00:29:27,702 --> 00:29:28,565 ¡Ayuda! 410 00:29:31,593 --> 00:29:33,185 ¡Mi madre, está enferma, necesita un médico! 411 00:29:33,220 --> 00:29:33,900 ¿Qué pasa? 412 00:29:33,935 --> 00:29:35,434 ¡No lo sé! ¡Pero tiene que ayudarla! 413 00:29:36,544 --> 00:29:38,513 ¡Hey! ¡Hey! ¡Qué demonios! 414 00:29:38,548 --> 00:29:40,046 ¡Mamá! ¡Mamá! 415 00:29:44,831 --> 00:29:48,515 Protégeme a mí y a mi hija, ¡libéranos! 416 00:30:02,265 --> 00:30:03,309 ¡Quietas ahí! 417 00:30:14,677 --> 00:30:15,467 ¡Chloe! 418 00:30:15,544 --> 00:30:16,517 ¡Mamá! 419 00:30:17,452 --> 00:30:18,640 ¡Vete! ¡Sal de aquí! 420 00:30:20,327 --> 00:30:21,727 ¡Llévala de vuelta a su celda! 421 00:30:24,565 --> 00:30:28,340 ¡Chloe haz lo que sea para salir de aquí ahora! 422 00:30:45,749 --> 00:30:47,908 ¡Lex! Fuera de mi camino. 423 00:30:48,226 --> 00:30:50,208 Lo siento, pero no puedo hacer eso. 424 00:30:56,267 --> 00:30:59,916 No dejes que tu madre te haga hacer algo de lo que te arrepentirás después. 425 00:31:34,386 --> 00:31:36,152 ¡Hey! ¡He comprado sándwiches! 426 00:31:36,355 --> 00:31:39,473 Como no sabía cual te gustaría he comprado uno de cada mamá. 427 00:31:39,536 --> 00:31:40,729 Chloe no creo que tu madre tenga hambre. 428 00:31:40,795 --> 00:31:42,554 ¡Hey! Clark ¿has hablado con Oliver? 429 00:31:42,618 --> 00:31:45,474 Dijo que prepararía un lugar seguro para ella en Salt Lake City. 430 00:31:45,512 --> 00:31:47,516 Chloe, tenemos un problema. 431 00:32:09,534 --> 00:32:10,479 ¿Mamá? 432 00:32:15,053 --> 00:32:16,636 ¿Mamá? 433 00:32:18,645 --> 00:32:21,308 Quería ver un cielo azul 434 00:32:22,219 --> 00:32:23,819 una última vez. 435 00:32:25,268 --> 00:32:27,661 Bueno, habrán un montón de cielos azules allí donde vas mamá 436 00:32:27,754 --> 00:32:29,670 no vas a estar encerrada nunca más. 437 00:32:31,047 --> 00:32:32,242 Cariño 438 00:32:34,396 --> 00:32:36,732 soy como un saco de dormir. 439 00:32:37,462 --> 00:32:40,722 La droga que Lex usó en tu madre sólo dura 24 horas 440 00:32:41,156 --> 00:32:43,136 No se mantendrá lúcida 441 00:32:44,254 --> 00:32:46,706 Chloe, no le queda mucho tiempo. 442 00:32:47,293 --> 00:32:49,535 Iré a hablar con Lex, haré un trato con él. 443 00:32:49,647 --> 00:32:54,132 ¡No! ¡Sin tratos! No me rebajaré a ese hombre. 444 00:32:54,150 --> 00:32:56,436 Mamá ya te he perdido una vez y no voy a perderte de nuevo. 445 00:32:56,519 --> 00:32:58,949 Si esta droga existe, la encontraré. 446 00:32:58,984 --> 00:33:00,259 Confía en mi 447 00:33:00,482 --> 00:33:03,330 Tengo unos recursos bastante increíbles a mi alcance. 448 00:33:08,603 --> 00:33:11,915 Estar contigo de nuevo 449 00:33:15,404 --> 00:33:19,400 es el mayor regalo que se me puede haber dado, 450 00:33:22,259 --> 00:33:24,005 pero soy peligrosa, Chloe. 451 00:33:24,079 --> 00:33:26,053 No mamá, eso no es verdad. 452 00:33:27,177 --> 00:33:32,237 Mi habilidad para controlar a gente con poderes 453 00:33:34,391 --> 00:33:36,491 me convierte en un arma humana 454 00:33:36,615 --> 00:33:39,409 y… no puedo… no puedo permitirlo. 455 00:33:39,493 --> 00:33:42,273 Mamá, no tiene por qué ser así. 456 00:33:46,443 --> 00:33:50,932 Mi pequeña policía reportera… 457 00:33:53,325 --> 00:34:00,547 esto te pertenece. 458 00:34:01,376 --> 00:34:03,560 No, mamá por favor. 459 00:34:04,949 --> 00:34:06,713 Por favor, no te vayas. 460 00:34:06,939 --> 00:34:10,581 Todavía no, todavía no… 461 00:34:19,783 --> 00:34:21,598 Te... 462 00:34:24,025 --> 00:34:26,506 quiero. 463 00:34:40,880 --> 00:34:43,479 Yo también te quiero, mamá. 464 00:35:15,843 --> 00:35:18,949 Crímenes contra la humanidad de Luthorcorp. 465 00:35:20,207 --> 00:35:21,725 Es pegadizo. 466 00:35:24,696 --> 00:35:26,868 Mala suerte que nunca se imprima. 467 00:35:29,307 --> 00:35:31,411 Lex, estoy cansada de jugar bolas duras 468 00:35:31,776 --> 00:35:34,358 bolas blandas, o cualquier tipo de bola. 469 00:35:34,818 --> 00:35:36,083 Se acabó el juego. 470 00:35:38,702 --> 00:35:41,393 Tu audacia es impresionante, Chloe 471 00:35:42,090 --> 00:35:44,681 Especialmente teniendo en cuenta tus recientes actividades nocturnas. 472 00:35:48,098 --> 00:35:49,116 ¿Qué? 473 00:35:49,669 --> 00:35:51,069 ¿No te acuerdas? 474 00:35:52,276 --> 00:35:54,790 ¡Sacaste mi coche de la carretera hace unas noches! 475 00:35:55,419 --> 00:35:58,104 He investigado huellas, fibras capilares, 476 00:35:58,444 --> 00:36:00,220 muestras de barro encontradas en tu apartamento. 477 00:36:00,291 --> 00:36:01,309 ¿Estuviste en mi apartamento? 478 00:36:01,395 --> 00:36:04,334 Dime, ¿Cuántos años te caen por asalto con agravante? ¿10? ¿20? 479 00:36:04,386 --> 00:36:05,975 ¡Por lo que tú has hecho te encerrarán y tirarán la llave! 480 00:36:06,029 --> 00:36:07,323 ¿Lo que he hecho? 481 00:36:09,237 --> 00:36:12,517 No tienes ni una mínima prueba de nada de esto y nunca la tendrás 482 00:36:13,465 --> 00:36:15,125 Pero tranquila 483 00:36:15,773 --> 00:36:19,522 Las pruebas que yo tengo contra ti están a salvo y seguras. 484 00:36:22,047 --> 00:36:24,576 Haz que ese artículo desaparezca... 485 00:36:24,916 --> 00:36:26,918 y seguirás siendo una mujer libre. 486 00:36:28,101 --> 00:36:29,363 ¿Trato? 487 00:36:32,140 --> 00:36:36,898 Mi madre lo sacrificó todo para proteger al mundo de basura como tú 488 00:36:37,529 --> 00:36:41,132 y si derrumbarte significa parar algo de tiempo detrás de los barrotes, 489 00:36:41,222 --> 00:36:42,478 lo haré. 490 00:36:43,423 --> 00:36:45,650 ¿Sabes? Sabía que dirías eso. 491 00:36:46,236 --> 00:36:49,392 Por eso hay un plan B firmemente asentado… 492 00:36:51,925 --> 00:36:55,456 un plan que hace que la cárcel parezca un picnic. 493 00:37:17,035 --> 00:37:18,943 Hola, a ver Sra. Luthor, 494 00:37:22,076 --> 00:37:24,743 he hecho una gran batería de pruebas y de 495 00:37:24,842 --> 00:37:27,238 hecho he encontrado algo bastante problemático. 496 00:37:28,520 --> 00:37:30,202 ¿Qué es? ¿Qué está mal? 497 00:37:30,258 --> 00:37:33,370 ¿Se inyectó algo usted misma o tomó pastillas? 498 00:37:35,127 --> 00:37:38,227 Tomé vitaminas prenatales y eso es todo. 499 00:37:38,874 --> 00:37:43,265 Las vitaminas no causan fatiga, nausea y suspensión del ciclo menstrual 500 00:37:43,409 --> 00:37:45,199 Pero las hormonas sintéticas sí lo hacen. 501 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 ¿Hormonas sintéticas? ¿Qué quiere decir? 502 00:37:48,223 --> 00:37:50,670 Eso encontramos en su corriente sanguínea. 503 00:37:53,742 --> 00:37:56,373 Eso es lo que tomó para mentir acerca del embarazo 504 00:37:57,093 --> 00:37:59,729 y forzar un matrimonio con un millonario. 505 00:38:02,503 --> 00:38:05,841 Cuando dejó de tomar las pastillas, simplemente abortó ¿verdad? 506 00:38:16,436 --> 00:38:18,444 No lo entiendo 507 00:38:20,059 --> 00:38:23,433 Vi los ultrasonidos, vi mi bebé. 508 00:38:29,321 --> 00:38:33,035 No sé de quién era el bebé que vio, pero le aseguro que no era suyo. 509 00:38:40,533 --> 00:38:42,836 Nunca estuve embarazada. 510 00:38:46,712 --> 00:38:47,323 ¡Hey! 511 00:38:47,393 --> 00:38:48,461 ¡Hey! 512 00:38:49,562 --> 00:38:50,745 ¿Estás bien? 513 00:38:53,726 --> 00:38:54,565 ¿Cómo lo llevas? 514 00:38:56,628 --> 00:38:58,252 Estoy… 515 00:38:59,548 --> 00:39:02,863 es tan injusto. 516 00:39:03,173 --> 00:39:06,056 Me refiero a que nunca podrá leer ningún artículo que he escrito, 517 00:39:06,458 --> 00:39:08,691 ¿sabes? o conocer a Jimmy. 518 00:39:15,898 --> 00:39:18,669 Nunca conocerá a la persona en que me he convertido. 519 00:39:20,479 --> 00:39:22,721 Menos mal que yo se lo conté. 520 00:39:24,391 --> 00:39:26,110 ¿Lo hiciste? 521 00:39:29,877 --> 00:39:31,888 Después de que llegáramos al apartamento de Olliver, 522 00:39:32,235 --> 00:39:34,572 le conté la biografía completa de Chloe Sullivan. 523 00:39:38,750 --> 00:39:40,435 Estaba tan orgullosa... 524 00:39:43,882 --> 00:39:46,820 y eso es algo que nadie te puede quitar. 525 00:39:52,877 --> 00:39:55,023 Clark, Lex vino a hablar conmigo 526 00:39:55,225 --> 00:39:58,568 Básicamente me dijo que es matar o morir 527 00:40:00,338 --> 00:40:01,576 La historia o yo. 528 00:40:02,010 --> 00:40:03,313 ¿Te amenazó? 529 00:40:03,377 --> 00:40:04,615 Estoy en su punto de mira. 530 00:40:04,704 --> 00:40:06,135 ¡Pues ahora él está en el mío! 531 00:40:06,211 --> 00:40:07,340 Piensa en Lana. 532 00:40:08,301 --> 00:40:11,510 No podemos hacer nada hasta asegurarnos de que está segura. 533 00:40:13,335 --> 00:40:14,358 Tienes razón. 534 00:40:15,173 --> 00:40:17,803 La ha tirado a los leones sólo para herirme. 535 00:40:20,651 --> 00:40:22,434 Pero es inevitable. 536 00:40:24,872 --> 00:40:27,077 La guerra está a punto de empezar.