00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,668 --> 00:00:28,797 Javier, o chefe vai nos prender. 2 00:00:29,091 --> 00:00:31,326 Ele vai fazer o que? Me despedir? 3 00:00:31,873 --> 00:00:35,837 Francisco, o cara nunca nos pagou. Eu não vim para América para ser escravo. 4 00:00:36,510 --> 00:00:37,912 Eu vim para ficar com minha mãe. 5 00:00:41,094 --> 00:00:42,857 Se nós corrermos rápido, nós poderemos fugir. 6 00:00:43,298 --> 00:00:45,218 Todo mundo que tentou fugir está desaparecido. 7 00:00:45,925 --> 00:00:49,141 Francisco, você tem me conhecido a vida toda. Alguma vez já te deixei na mão? 8 00:00:50,359 --> 00:00:51,586 Você tem que confiar em mim. 9 00:01:00,626 --> 00:01:01,676 Francisco. 10 00:01:02,071 --> 00:01:03,929 Você está bem? Estás bien? 11 00:01:03,929 --> 00:01:05,673 Necesitás ayuda? 12 00:01:07,659 --> 00:01:09,307 Alguém chame um médico! 13 00:01:13,959 --> 00:01:15,367 O que está acontecendo aqui? 14 00:01:21,994 --> 00:01:23,480 Dê a ele um pouco de água. 15 00:01:26,042 --> 00:01:28,266 Vocês dois, vamos, voltem ao trabalho. 16 00:01:37,833 --> 00:01:40,851 Francisco, se você ficar aqui, vai acabar terminando como aquele cara ali atrás. 17 00:01:42,625 --> 00:01:43,985 Vamos encontrar minha mãe. 18 00:01:56,581 --> 00:01:57,806 Apresse-se, vamos. 19 00:02:01,851 --> 00:02:02,720 Vai. 20 00:02:07,836 --> 00:02:08,832 Pra onde estamos indo? 21 00:02:09,339 --> 00:02:11,685 Cruzar isso. Vamos descobrir. 22 00:02:13,206 --> 00:02:15,406 Estou cansado de correr mas estou tentando. 23 00:02:19,432 --> 00:02:21,488 - O que? - Eu não sei. O que foi isso? 24 00:02:30,088 --> 00:02:32,674 Corre! Corre pra fora! 25 00:02:36,460 --> 00:02:38,336 Corre pra saída, Javier. Corre! 26 00:02:58,714 --> 00:03:02,627 Francisco! Francisco! 27 00:03:04,346 --> 00:03:05,682 Francisco!! 28 00:03:27,040 --> 00:03:29,409 Episódio 9 Subterrâneo 29 00:04:29,330 --> 00:04:32,152 - Você não acordou muito cedo? - Não tanto quanto você. 30 00:04:32,767 --> 00:04:34,897 Isso está ficando comum ultimamente. 31 00:04:36,424 --> 00:04:39,056 Você quer dizer desde que você me propôs em casamento? 32 00:04:42,316 --> 00:04:43,522 Lana... 33 00:04:44,458 --> 00:04:47,242 eu não quero que você me dê uma resposta até o casamento. 34 00:04:48,750 --> 00:04:51,005 Sendo honesto, eu gostaria de poder voltar atrás. 35 00:04:51,868 --> 00:04:53,790 Eu sou normalmente... 36 00:04:54,512 --> 00:04:57,966 mais planejado e estratégico com você 37 00:04:58,872 --> 00:05:01,190 Você nunca me fez ver claramente. 38 00:05:01,687 --> 00:05:03,428 Eu faço tudo por impulso. 39 00:05:04,148 --> 00:05:08,783 Você não é o único. As coisas mudaram depressa demais. 40 00:05:10,466 --> 00:05:12,163 Você tem o tempo que achar necessário. 41 00:05:16,462 --> 00:05:18,230 Obrigada. 44 00:05:30,503 --> 00:05:33,046 Olha, só porque eu ficarei preso no escritório o dia todo não 45 00:05:33,046 --> 00:05:35,300 significa que você não pode sair para se divertir? 46 00:05:37,434 --> 00:05:40,639 Três quadros perdidos de Vermeer foram achados último mês. 47 00:05:41,061 --> 00:05:43,840 - Você deveria ir para a abertura. - No museu de Metrópolis? 48 00:05:45,670 --> 00:05:47,457 Na verdade, é um pouco mais longe. 49 00:05:49,931 --> 00:05:51,385 O Rijksmuseum. 50 00:05:51,683 --> 00:05:54,781 Em Amsterdã? Lex, são 6.500km de distância. 51 00:05:55,270 --> 00:05:59,471 E uma das mais românticas cidades do mundo. 52 00:05:59,471 --> 00:06:02,291 Onde você vai se sentir muito sozinha... 53 00:06:02,291 --> 00:06:04,271 e vai perceber o quanto sente minha falta. 54 00:06:06,003 --> 00:06:07,723 Bela tentativa chefe. 55 00:06:07,723 --> 00:06:09,530 Somente se funcionar. 56 00:06:36,083 --> 00:06:37,236 Ei! 57 00:06:39,625 --> 00:06:40,950 Espere aí. 58 00:06:43,070 --> 00:06:44,911 O que aconteceu com você? Está bem? 59 00:06:48,913 --> 00:06:51,311 Você deveria cuidar disso ai, porque não entra? 60 00:06:51,728 --> 00:06:53,047 Prometo, ninguém vai machucar você. 61 00:07:07,301 --> 00:07:10,661 Bem, eu acho que nós temos aqui leite... suco de laranja... 62 00:07:11,139 --> 00:07:13,213 e... limonada. 63 00:07:14,190 --> 00:07:16,670 Isso seria fácil seu eu falasse espanhol. 64 00:07:18,390 --> 00:07:19,868 Suco de laranja, por favor. 65 00:07:21,227 --> 00:07:22,013 Suco de laranja. 66 00:07:24,542 --> 00:07:25,851 Seu inglês é perfeito. 67 00:07:26,879 --> 00:07:28,806 Eu vejo muitos programas americanos na TV. 68 00:07:29,530 --> 00:07:31,355 Oh... e qual é o seu nome? 69 00:07:31,674 --> 00:07:32,355 Javier. 70 00:07:32,933 --> 00:07:34,062 Eu sou Clark. 71 00:07:34,676 --> 00:07:36,006 Então Javier... 72 00:07:37,182 --> 00:07:39,198 quer me contar como conseguiu todos esses arranhões... 73 00:07:39,198 --> 00:07:41,293 porque estava se escondendo em nosso celeiro? 74 00:07:42,731 --> 00:07:44,364 Por favor, promete que não vai ligar para polícia? 75 00:07:47,806 --> 00:07:49,058 Por que eu ligaria para a polícia? 76 00:07:49,618 --> 00:07:52,210 Porque eu fugi daquela fazenda lá atrás na estrada. 77 00:07:53,378 --> 00:07:54,682 Na fazenda de Jed McNally? 78 00:07:56,507 --> 00:07:59,452 Se eu ainda quisesse ver minha mãe de novo, eu tinha que fugir daquele lugar. 79 00:08:01,651 --> 00:08:03,907 Você fala como se aquela fazenda fosse uma prisão. 80 00:08:04,379 --> 00:08:06,277 E é! Ninguém é permitido sair. 81 00:08:07,399 --> 00:08:08,733 Raramente tem o que se comer. 82 00:08:09,381 --> 00:08:11,749 Eu e meu amigo Francisco tentamos fugir. 83 00:08:13,865 --> 00:08:16,493 Mas... nós começamos a correr... 84 00:08:17,268 --> 00:08:20,925 era uma longa caminha... e ele se foi. 85 00:08:24,244 --> 00:08:25,948 Olhe, me desculpe, mas preciso ligar para o Xerife 86 00:08:25,948 --> 00:08:27,465 Não! Você não pode! 87 00:08:29,161 --> 00:08:32,201 Eu estou ilegal aqui. Eles irão me mandar de volta pro México. 88 00:08:34,410 --> 00:08:38,227 México? É um longo caminho até Smallville. 89 00:08:39,369 --> 00:08:40,544 Como você chegou aqui? 90 00:08:41,941 --> 00:08:44,014 Semana passada um "coiote" juntou 15 de nós e 91 00:08:44,014 --> 00:08:45,755 cruzamos a fronteira na traseira de um caminhão. 92 00:08:46,723 --> 00:08:51,076 Eu deveria ter sido enviado para minha mãe ao invés de ir parar naquela fazenda. 93 00:08:52,612 --> 00:08:54,085 Onde está sua mãe agora? 94 00:08:56,516 --> 00:08:59,022 Ela trabalha em uma lavanderia em Granville. 95 00:09:00,916 --> 00:09:03,148 Quando meu pai morreu ela mudou-se para o Norte. 96 00:09:03,845 --> 00:09:06,309 E guardou dinheiro por dois anos para me mandar para aqui. 97 00:09:07,239 --> 00:09:08,840 Sua mãe deve sentir muito sua falta. 98 00:09:10,764 --> 00:09:12,813 É, ela deve estar. 99 00:09:14,051 --> 00:09:17,942 Ela me deu isso. Para me manter protegido. 100 00:09:20,738 --> 00:09:22,932 Eu deveria ter dado para o Francisco. 101 00:09:25,133 --> 00:09:27,949 Nós fazíamos tudo juntos. Ele era como irmão para mim. 102 00:09:29,792 --> 00:09:32,111 Mas não se preocupe. Nós iremos encontrar seu amigo. 103 00:10:06,519 --> 00:10:08,862 - E aí, Clark. - Sr. McNally. 104 00:10:09,220 --> 00:10:10,997 Faz um bom tempo. 105 00:10:11,375 --> 00:10:12,657 A fazenda tá muito bonita. 106 00:10:13,125 --> 00:10:16,364 Parece que a plantação nem foi afetada pela última chuva de meteoros. 107 00:10:16,364 --> 00:10:20,809 Pode soar estranho, mas chego a pensar que a chuva de meteoros foi uma benção. 108 00:10:21,919 --> 00:10:23,676 Me ensinou um pouco sobre trabalho pesado. 109 00:10:24,500 --> 00:10:25,718 Tudo é possível. 110 00:10:28,019 --> 00:10:29,059 O que o policial queria? 111 00:10:30,619 --> 00:10:32,344 Procurava por "aliens" ilegais. 112 00:10:32,820 --> 00:10:35,517 Melhor você saber quer meus trabalhadores tem seus documentos. 113 00:10:37,773 --> 00:10:40,284 Sinto muito pelo seu pai Clark. 114 00:10:41,019 --> 00:10:42,204 Como sua mãe está agüentando? 115 00:10:42,763 --> 00:10:44,614 Ela está bem, obrigado. 116 00:10:44,614 --> 00:10:47,588 Por outro lado, nosso trator está com um eixo quebrado. 117 00:10:47,588 --> 00:10:49,513 Achei que você pudesse ter algumas peças 118 00:10:50,364 --> 00:10:54,480 Peças, sabe de uma coisa? Vou checar o celeiro. 119 00:11:05,780 --> 00:11:06,786 Com licença? 120 00:11:07,399 --> 00:11:08,933 Estou procurando por Francisco. 121 00:11:13,019 --> 00:11:14,472 Conhece o Francisco? 122 00:11:16,019 --> 00:11:18,035 En del Arbol Grande 5. 123 00:11:20,828 --> 00:11:22,157 Me desculpe, eu não entendo. 124 00:11:22,619 --> 00:11:25,066 En del Arbol Grande 5. 125 00:11:25,945 --> 00:11:26,936 Achei um! 126 00:11:29,719 --> 00:11:31,031 Está com sorte, 127 00:11:31,419 --> 00:11:32,590 ainda está novo. 128 00:11:34,019 --> 00:11:34,707 Obrigado. 129 00:11:36,223 --> 00:11:37,951 Mande meus cumprimentos para a senadora. 130 00:11:38,351 --> 00:11:38,952 Claro. 131 00:11:55,419 --> 00:11:57,259 Você sabe minha posição. 132 00:11:57,602 --> 00:12:00,547 Com à renda, podemos ajudar ao menos uma classe. 133 00:12:02,019 --> 00:12:04,752 Obrigada. Não vai se arrepender. Tchau. 134 00:12:06,656 --> 00:12:08,517 Mãe? Chegou cedo de Topika. 135 00:12:08,517 --> 00:12:09,611 O voto foi adiado, 136 00:12:09,611 --> 00:12:12,569 e não é tão ruim, porque me dá tempo de mostrar alguém apoio. 137 00:12:14,019 --> 00:12:15,479 Está tudo bem? 138 00:12:20,019 --> 00:12:21,370 Boa tarde, Senadora. 139 00:12:21,987 --> 00:12:23,762 Olá, há algum problema? 140 00:12:24,466 --> 00:12:28,216 Bem, um cara viu um garoto latino pelas rodovia 854, 141 00:12:28,216 --> 00:12:30,978 parecia ser um trabalhador sem documentos, viu alguma coisa? 142 00:12:30,978 --> 00:12:32,410 Eu acabei de chegar, Clark? 143 00:12:34,219 --> 00:12:36,859 Parece muito trabalho para pegar só uma pessoa... 144 00:12:36,859 --> 00:12:38,918 Bem, é quando não está visitando o país legalmente. 145 00:12:39,419 --> 00:12:40,654 Se importa se eu der uma olhada no seu celeiro? 146 00:12:40,654 --> 00:12:41,587 Não. Pode ir. 147 00:12:41,587 --> 00:12:42,956 Você realmente tem que visitar nossa propriedade? 148 00:12:44,019 --> 00:12:46,636 Está tudo bem, Clark. Não temos nada a esconder. 149 00:12:48,053 --> 00:12:48,937 Vou com você. 150 00:12:54,419 --> 00:12:55,709 Não parece estar por aqui. 151 00:12:55,709 --> 00:12:59,065 Não subestime. Ficaria surpreso de saber onde as pessoas podem se esconder. 152 00:12:59,065 --> 00:13:01,768 Esse jovem não está machucando ninguém por que não o deixam em paz? 153 00:13:02,819 --> 00:13:06,589 Somente fazendo meu trabalho Clark. Se você quer entrar no país, tem que 154 00:13:06,589 --> 00:13:07,415 fazer da maneira legal. 155 00:13:07,793 --> 00:13:11,328 Como meus pais fizeram. Se souber dê-nos uma ligada. 156 00:13:13,119 --> 00:13:14,515 Nós daremos policial. 157 00:13:31,219 --> 00:13:32,488 Você pode sair agora, ele já foi. 158 00:13:37,019 --> 00:13:38,119 Como você sabia que eu estava aí dentro? 159 00:13:38,829 --> 00:13:40,873 Eu brincava muito de esconde - esconde quando era criança. 160 00:13:42,019 --> 00:13:43,405 Por que não contou a policia? 161 00:13:44,734 --> 00:13:46,704 Porque eu sei como é se sentir deslocado. 162 00:13:48,775 --> 00:13:50,652 Além do mais, eu não sou daqui também. 163 00:13:50,652 --> 00:13:51,653 De onde você é? 164 00:13:54,019 --> 00:13:55,798 Um lugar bem mais longe que o México. 165 00:13:56,586 --> 00:13:57,968 Ouça, Javier. Vou precisar de sua ajuda. 166 00:13:58,369 --> 00:14:00,233 Todos os trabalhadores da fazenda estavam muito assustados pra falar. 167 00:14:00,233 --> 00:14:01,681 Um deles me deu isso. 168 00:14:01,979 --> 00:14:03,120 Pode traduzir para mim? 169 00:14:05,647 --> 00:14:06,923 Árvore Grande 5. 170 00:14:10,558 --> 00:14:12,348 Há alguma árvore grande e antiga pela fazenda? 171 00:14:13,781 --> 00:14:15,702 Você fica aqui que eu vou checar, tá? 172 00:14:18,619 --> 00:14:20,368 Você não vai a lugar algum, Clark. 173 00:14:33,319 --> 00:14:35,947 Não temos escolha, temos que ligar para a imigração. 174 00:14:36,380 --> 00:14:38,773 Eu disse ao Javier que ele estaria salvo aqui, e eu dei minha palavra. 175 00:14:38,773 --> 00:14:40,542 Eu quero ajudar esse garoto, tanto quanto você. 176 00:14:40,542 --> 00:14:43,519 Mas eu fiz um juramento para aplicar a lei. 177 00:14:43,519 --> 00:14:45,219 Tudo o que ele está fazendo é encontrar sua Mãe. 178 00:14:45,219 --> 00:14:48,455 Eu sei... mas temos que fazer do modo legal. 179 00:14:48,455 --> 00:14:50,516 Foi de modo legal quando você forjou meus documentos de adoção? 180 00:14:51,419 --> 00:14:53,053 Eu sou um imigrante ilegal, mãe. 181 00:14:53,053 --> 00:14:55,076 Você tem me acolhido por 17 anos. 182 00:14:55,076 --> 00:14:59,024 Sua situação foi totalmente diferente. Nós tínhamos que te proteger. 183 00:14:59,323 --> 00:15:01,119 E eu preciso proteger Javier. 184 00:15:01,119 --> 00:15:02,853 Se eu não defendê-lo, quem irá? 185 00:15:02,853 --> 00:15:03,854 Clark. 186 00:15:03,854 --> 00:15:06,771 Essa mãe, não vê o filho faz dois anos. 187 00:15:07,522 --> 00:15:09,159 Você quer que continue assim? 188 00:15:10,445 --> 00:15:12,287 Achei que de todas as pessoas, você entenderia. 189 00:15:15,423 --> 00:15:19,393 Vou levar ele para ver a Chloe, Ok? Me dê 24hs antes de ligar para policia. 190 00:15:22,019 --> 00:15:23,533 Eu tenho que ir, preciso ver alguém. 191 00:15:37,426 --> 00:15:38,624 Você é Francisco? 192 00:15:41,019 --> 00:15:42,463 Você sabe onde posso encontrá-lo? 193 00:15:43,019 --> 00:15:44,468 La tierra se lo tragó. 194 00:15:46,219 --> 00:15:47,916 Desculpe, eu não entendo. 195 00:15:49,719 --> 00:15:51,492 Ele disse que a terra o engoliu. 196 00:15:51,819 --> 00:15:54,599 - Assim como os outros. - El diablo de abajo de la tierra. 197 00:16:24,997 --> 00:16:27,306 Por favor insira o tipo de assunto que está tendando localizar: 198 00:16:27,787 --> 00:16:29,731 SERVIÇO DE LAVANDERIA. Para qual cidade: GRANVILLE. 199 00:16:30,819 --> 00:16:33,513 Há três serviços de Lavanderia em Granville. 200 00:16:34,319 --> 00:16:35,568 Sua mãe deve estar em uma delas. 201 00:16:35,872 --> 00:16:36,733 Certo. 202 00:16:37,319 --> 00:16:39,354 Assim que Clark encontrar Francisco, nós poderemos ir até ela. 203 00:16:41,919 --> 00:16:44,074 Um segundo. Vai anotando os endereços. 204 00:16:50,419 --> 00:16:52,899 Prepare-se para o melhor encontro da sua vida. 205 00:16:55,985 --> 00:16:58,492 Começando com um jantar chique, 206 00:16:58,492 --> 00:17:01,676 Um garçom esnobe, diversos talheres 207 00:17:01,676 --> 00:17:02,319 Jimmy. 208 00:17:02,319 --> 00:17:06,378 Depois, um passeio pela rua principal. Se você quiser é claro. 209 00:17:07,019 --> 00:17:09,051 Depois podemos terminar a noite aqui. 210 00:17:10,425 --> 00:17:11,152 Com a sobremesa. 211 00:17:14,719 --> 00:17:15,514 Ei. 212 00:17:17,331 --> 00:17:18,625 Quem é seu amigo? 213 00:17:19,319 --> 00:17:21,438 Javier, conheça o Jimmy. 214 00:17:22,050 --> 00:17:25,698 Javier é amigo de Clark do México. Ele está visitando o país 215 00:17:25,698 --> 00:17:29,020 por algumas semanas, então não podemos sair até Clark voltar. 216 00:17:34,620 --> 00:17:35,731 Desculpa. 217 00:17:37,071 --> 00:17:38,983 Bem, então vamos começar a festa. 218 00:17:40,643 --> 00:17:45,433 Javier, você não conhece a América, 219 00:17:46,019 --> 00:17:50,514 até experimentar Pizza de Pepperoni. 220 00:17:51,997 --> 00:17:54,159 Pizza não é da Itália? 221 00:17:57,019 --> 00:18:02,119 Bem, isso é uma mistura de conceitos. Nós viemos com o queijo. 222 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 - Vou fazer um pedido. - Ok. 223 00:18:17,219 --> 00:18:18,704 É o seu namorado? 224 00:18:20,119 --> 00:18:23,290 Sim, eu gostaria de pedir uma pizza de pepperoni, por favor, grande. 225 00:18:23,677 --> 00:18:25,237 Defina namorado. 226 00:18:28,719 --> 00:18:29,627 Ei! 227 00:18:29,875 --> 00:18:30,328 Clark. 228 00:18:31,826 --> 00:18:32,924 Você encontrou Francisco? 229 00:18:34,119 --> 00:18:35,161 Ainda estou trabalhando nisso. 230 00:18:39,269 --> 00:18:40,919 Chloe, preciso falar um segundo contigo. 231 00:18:41,383 --> 00:18:41,920 Só um segundo. 232 00:18:45,499 --> 00:18:46,913 Clark, o que está havendo? 233 00:18:47,668 --> 00:18:50,228 A fazenda parece com um cemitério, há corpos enterrados por todo lado. 234 00:18:51,269 --> 00:18:54,060 Eu liguei para o xerife. Ele está a caminho da fazenda. 235 00:18:59,019 --> 00:19:01,039 Eu dei uma olhada nos arquivos da fazenda. 236 00:19:01,331 --> 00:19:03,875 Adivinha qual em 500 empresas milagrosamente apareceu e 237 00:19:03,875 --> 00:19:07,273 começou a investir na fazenda desde a última chuva de meteoros? 238 00:19:08,501 --> 00:19:09,269 Luthor Corp. 239 00:19:12,619 --> 00:19:14,809 Você olha o Javier enquanto eu volto. 240 00:19:15,719 --> 00:19:16,179 Claro. 241 00:19:28,019 --> 00:19:31,704 Acho que eu te disse que você não é mais bem vindo nessa mansão. 242 00:19:32,019 --> 00:19:34,178 Acredite em mim Lex. Eu não quero ficar aqui também. 243 00:19:34,919 --> 00:19:37,790 - Mas depois do que você fez... - E o que exatamente eu fiz? 244 00:19:38,719 --> 00:19:40,919 Eu bati em um mosquito com muita força? 245 00:19:41,127 --> 00:19:43,852 Eu sei que você quer fazer dinheiro a qualquer custo, Lex. 246 00:19:43,852 --> 00:19:47,438 Mas explorar trabalhadores imigrantes... É isso o final da linha? 247 00:19:47,438 --> 00:19:51,725 Clark. Se veio me acusar de assassinato, por que não mandou um fax...? 248 00:19:51,725 --> 00:19:54,287 Ano passado a Luthor Corp comprou a fazenda de Jed McNally. 249 00:19:54,869 --> 00:19:57,629 E qualquer trabalhador ilegal que não queria ser usado para trabalhar forçado 250 00:19:57,629 --> 00:19:59,630 foi enterrado na plantação de milho. 251 00:20:01,311 --> 00:20:02,902 Eu não sei do que você esta falando! 252 00:20:03,236 --> 00:20:05,420 Mesmo depois que eu pudesse te citar na The Farmer's Almanac, 253 00:20:05,420 --> 00:20:06,933 você ainda me chamaria de mentiroso. 254 00:20:07,278 --> 00:20:09,533 O que você acha que Lana faria se ela descobrisse sobre isso? 255 00:20:11,556 --> 00:20:13,630 Bem, nós poderíamos perguntar à ela, exceto... 256 00:20:14,372 --> 00:20:16,853 Que ela está a caminho de Amsterdã no meu jato 257 00:20:17,949 --> 00:20:20,220 Eu não puder cancelar meus compromissos. 258 00:20:21,687 --> 00:20:23,918 Você deveria saber que eu contei para o Xerife sobre isso. 259 00:20:23,918 --> 00:20:26,023 então pode guardar suas mentiras sobre a Luthorcorp para ele. 260 00:20:43,830 --> 00:20:45,710 C.K. deve estar irritado por você não ter ido. 261 00:20:46,783 --> 00:20:48,048 O que você queria lá? 262 00:20:49,262 --> 00:20:50,933 Clark e eu tínhamos algumas coisas... 263 00:20:50,933 --> 00:20:53,422 Olhe... você não precisa cobrir Chloe, eu sei o que eu deixei. 264 00:20:55,567 --> 00:20:57,328 Ele não gosta de mim. Eu entendi. 265 00:20:57,328 --> 00:21:00,443 Digo, você é a minha garota e Clark já foi loucamente apaixonado por você. 266 00:21:00,443 --> 00:21:01,689 Eu não posso culpá-lo. 267 00:21:02,531 --> 00:21:04,744 Eu e Clark somos somente amigos. Acredite em mim. 268 00:21:04,988 --> 00:21:07,426 Aquele navio está ancorado firmemente e pago. 269 00:21:08,047 --> 00:21:11,464 E sobre essa de ele não gostar de você, é impossível, Jimmy. 270 00:21:12,698 --> 00:21:14,921 Porque você me faz tão feliz. 271 00:21:19,066 --> 00:21:22,522 Ah... nós temos companhia, se lembra? 272 00:21:25,555 --> 00:21:26,637 Oh não. 273 00:21:33,391 --> 00:21:34,742 Javier! 274 00:21:36,027 --> 00:21:37,084 Espere! 275 00:21:40,208 --> 00:21:41,430 Javier! 276 00:21:54,319 --> 00:21:57,074 Clark, você tem que vir rápido. Estou no apartamento. 277 00:21:57,074 --> 00:22:00,737 Somente venha para cá o mais rápido que... puder. 278 00:22:02,529 --> 00:22:03,833 Onde está o Javier? 279 00:22:04,417 --> 00:22:06,687 - Oh Clark, eu sinto muito. - O que aconteceu? 280 00:22:06,687 --> 00:22:08,495 Ele estava ali sentando na poltrona comendo pizza, 281 00:22:08,495 --> 00:22:11,655 e daí desapareceu. Jimmy está lá fora procurando por ele agora. 282 00:22:11,655 --> 00:22:13,350 Chloe tudo o que eu pedi foi para ficar de olho nele. 283 00:22:13,350 --> 00:22:16,733 Eu sei, eu sei. Eu sou completamente culpada por ter sido negligente 284 00:22:17,455 --> 00:22:20,256 Olhe, ele pulou na traseira de uma caminhonete e desapareceu. 285 00:22:20,256 --> 00:22:22,143 Clark, e se algo acontecer com ele? 286 00:22:58,156 --> 00:22:59,940 - Alguma sorte? - Procurei por ele a noite toda. 287 00:22:59,940 --> 00:23:01,692 Eu vou encontrar Javier. 288 00:23:02,261 --> 00:23:04,031 Você acha que em algum desses caras, um é o corpo de Francisco? 289 00:23:12,084 --> 00:23:13,378 Subdelegado Morales. 290 00:23:15,521 --> 00:23:17,624 Você já está identificando os corpos? 291 00:23:18,737 --> 00:23:20,840 Aparentemente eles são trabalhadores sem documentos. 292 00:23:21,226 --> 00:23:22,833 Todos os papéis foram forjados. 293 00:23:22,833 --> 00:23:24,360 Quando os outros descobrirem que eles estão desaparecidos, 294 00:23:24,360 --> 00:23:26,253 irão ficar muito assustados para darem depoimento. 295 00:23:26,942 --> 00:23:28,196 O que vai acontecer com os outros? 296 00:23:29,750 --> 00:23:32,839 Serão detidos e depois enviados para o país de origem. 297 00:23:34,087 --> 00:23:36,629 São boas notícias não? Obrigado pela denúncia Clark. 298 00:23:36,629 --> 00:23:38,591 McNally não irá machucar mais ninguém. 299 00:23:38,591 --> 00:23:41,245 Tem mais alguma coisa nessa plantação que deveríamos saber, McNally? 300 00:23:41,903 --> 00:23:43,759 É melhor para o Sr. nos contar agora. 301 00:23:52,348 --> 00:23:54,277 Aquele garoto que fugiu... 302 00:23:54,277 --> 00:23:56,743 Ele te pegou, não foi? 303 00:23:56,743 --> 00:23:58,713 Sr. McNally, por que fez isso? 304 00:23:59,162 --> 00:24:01,841 Tempos de desesperos requerem medidas desesperadas. 305 00:24:02,838 --> 00:24:06,582 Essa fazenda é a minha vida toda. 306 00:24:07,133 --> 00:24:10,764 Trabalho escravo e imigrante ilegal? Depois matá-los quando tentam fugir? 307 00:24:10,764 --> 00:24:15,018 Não deixaria um bando de trabalhadores Escravos me entregarem dessa forma. 308 00:24:16,423 --> 00:24:18,190 Acho que fiz isso por eles. 309 00:24:18,999 --> 00:24:23,720 Então você e aquele garoto vão pagar por isso! 310 00:24:23,720 --> 00:24:24,890 Levem ele daqui. 311 00:25:02,921 --> 00:25:06,498 Quando eu te disse para me manter informado das atividades de Jed McNally 312 00:25:06,498 --> 00:25:09,848 eu achei que você poderia ter incluído tais detalhes como assassinato em massa. 313 00:25:09,848 --> 00:25:12,962 Eu não tinha idéia de que ele estava matando seus operários. 314 00:25:13,190 --> 00:25:16,636 Bom, você deveria arrumar uma prescrição melhor para seus óculos Dr. Bauer 315 00:25:16,636 --> 00:25:18,208 Eles acharam corpos naquela fazenda! 316 00:25:20,500 --> 00:25:21,496 Tudo que eu sabia... 317 00:25:21,496 --> 00:25:26,376 é que os meteoros deu a ele habilidade de deslocar minérios e se deslocar debaixo da terra. 318 00:25:26,376 --> 00:25:30,180 Não gastei milhões em pesquisa com um projeto teste, para acabar na cadeia. 319 00:25:30,472 --> 00:25:32,654 Encontre McNally antes que as autoridades o encontre! 320 00:25:32,654 --> 00:25:33,655 Sr. Luthor. 321 00:25:34,850 --> 00:25:37,175 Nós dois sabemos que ele pode estar em qualquer lugar. 322 00:25:37,175 --> 00:25:39,591 Então sugiro que você comece a cavar. 323 00:25:42,034 --> 00:25:43,494 Eu o quero de volta. 324 00:25:53,350 --> 00:25:54,699 Ei, Clark, o que aconteceu? 325 00:25:54,699 --> 00:25:59,849 Javier não está seguro, a polícia estava com McNally, então, ele desapareceu no chão. 326 00:25:59,849 --> 00:26:00,850 Faz sentido 327 00:26:00,850 --> 00:26:04,879 Isso prova, então, que o Sr. McNally é uma aberração dos meteoritos. 328 00:26:05,324 --> 00:26:08,837 Chequei nos arquivos do Planeta e parece que nosso amigo fazendeiro... 329 00:26:08,837 --> 00:26:11,131 foi enterrado numa mina de criptonita. 330 00:26:11,687 --> 00:26:13,745 Por isso ele sumiu por três dias. 331 00:26:14,350 --> 00:26:16,913 E explica sua habilidade de se mover debaixo da terra. 332 00:26:17,485 --> 00:26:21,564 Ser um humano buraco ajuda na colheita, no ultimo ano na colheita 333 00:26:21,564 --> 00:26:23,765 sua fazendo triplicou produtividade. 334 00:26:24,353 --> 00:26:26,689 Parece que ele tem sido seu próprio patrulha da fronteira. 335 00:26:26,689 --> 00:26:30,509 Quero dizer, se alguém tentou fugir, se certificou que não iria contar às autoridades. 336 00:26:30,509 --> 00:26:33,000 Não posso acreditar que o mesmo Jed McNally que 337 00:26:33,000 --> 00:26:35,350 costumava ir pescar com meu pai, agora é um assassino. 338 00:26:35,350 --> 00:26:39,387 Ei Clark, se alguma coisa tornou aquele bom cidadão num assassino, 339 00:26:39,387 --> 00:26:40,290 foi a criptonita. 340 00:26:44,450 --> 00:26:50,400 Atenção viatura, dirija-se à granville. Menor foi detido sem documentos... 341 00:26:50,400 --> 00:26:51,202 Javier! 342 00:26:51,635 --> 00:26:53,889 Estou monitorando a transmissão da polícia de Granville 343 00:26:54,294 --> 00:26:55,461 Com certeza pode ser... 344 00:26:59,875 --> 00:27:01,078 Se apresse Clark... 345 00:27:01,500 --> 00:27:02,460 Vamos lá 346 00:27:05,783 --> 00:27:09,621 Vamos garoto, a polícia está vindo, vamos tornar isso mais fácil. 347 00:27:09,621 --> 00:27:12,586 Ai! Estou apenas tentando chegar até minha mãe. 348 00:27:13,375 --> 00:27:14,195 Deixe-o em paz. 349 00:27:15,372 --> 00:27:17,002 Ele não é da sua conta garoto. 350 00:27:17,593 --> 00:27:18,769 É sim 351 00:27:28,100 --> 00:27:28,912 O que.. 352 00:27:38,161 --> 00:27:39,042 Como você fez isso? 353 00:27:39,490 --> 00:27:41,850 Me prometa que não vai contar a ninguém sobre isso. 354 00:27:42,851 --> 00:27:43,473 Não se preocupe. 355 00:27:43,900 --> 00:27:45,411 Estou virando um expert em guardar segredos. 356 00:27:47,223 --> 00:27:48,166 OK. Entre na caminhonete 357 00:27:49,750 --> 00:27:50,602 Te levarei para casa. 358 00:28:00,331 --> 00:28:02,576 Bem, eu suponho que um tour no bastidores... 359 00:28:02,576 --> 00:28:06,024 de uma lavanderia não era exatamente seu programa para o encontro dos sonhos. 360 00:28:15,047 --> 00:28:16,309 Com licença. 361 00:28:16,309 --> 00:28:18,992 Oi, estou procurando Esperanza Ramirez. 362 00:28:22,150 --> 00:28:23,183 Você é Esperanza? 363 00:28:23,800 --> 00:28:25,356 Nós conhecemos seu filho, Javier. 364 00:28:28,150 --> 00:28:28,973 Javier? 365 00:28:29,495 --> 00:28:30,605 Ele está aqui na américa? 366 00:28:31,275 --> 00:28:33,093 Sim. Ele está te procurando. 367 00:28:33,302 --> 00:28:35,351 - Onde ele está? - Na casa de um amigo nosso. Podemos levá-la lá, se quiser. 368 00:28:35,791 --> 00:28:36,703 Sim! 369 00:28:39,090 --> 00:28:40,221 Você encontrou ela? 370 00:28:40,221 --> 00:28:42,085 Ótimo! Obrigado. 371 00:28:42,085 --> 00:28:45,332 Era Chloe. Sua mãe está a caminho de minha casa agora mesmo. 372 00:28:46,159 --> 00:28:47,985 Não acredito! 373 00:28:48,320 --> 00:28:50,192 Depois de dois anos eu finalmente irei vê-la! 374 00:29:06,000 --> 00:29:07,954 Você nunca me contou sobre Francisco, Clark 375 00:29:13,550 --> 00:29:15,060 Apenas conte logo... Por favor. 376 00:29:15,060 --> 00:29:16,883 Javier, sinto muito. Ele está morto. 377 00:29:17,500 --> 00:29:18,866 A xerife identificou seu corpo. 378 00:29:21,100 --> 00:29:23,095 Olha, eu sei que e difícil. Já perdi pessoas próximas a mim também. 379 00:29:23,095 --> 00:29:23,900 Pare o carro. 380 00:29:24,200 --> 00:29:25,600 Javier... 381 00:29:25,600 --> 00:29:26,300 Por favor pare o carro! 382 00:29:38,250 --> 00:29:38,908 Javier! 383 00:29:42,000 --> 00:29:43,477 Javier, eu tenho que te tirar daqui. 384 00:29:44,900 --> 00:29:46,801 Eu nunca deveria ter trazido Francisco comigo. 385 00:30:06,303 --> 00:30:08,501 Por que eu não dei isso a ele? 386 00:30:10,600 --> 00:30:12,132 Para ele tentar escapar. 387 00:30:13,500 --> 00:30:14,954 Não é culpa sua Javier 388 00:30:18,000 --> 00:30:19,934 Vamos lá. Vamos ver sua mãe. 389 00:30:25,850 --> 00:30:26,540 Clark! 390 00:30:28,091 --> 00:30:29,154 Clark! 391 00:31:03,278 --> 00:31:04,089 Clark! 392 00:31:04,500 --> 00:31:05,479 Você está bem! 393 00:31:44,180 --> 00:31:44,789 Mãe! 394 00:31:50,430 --> 00:31:51,361 Javier 395 00:31:53,700 --> 00:31:55,217 Você está bem? O que aconteceu? 396 00:31:55,217 --> 00:31:56,282 Clark me salvou 397 00:31:59,069 --> 00:32:00,919 Javier, você deveria ir num hospital ver se está tudo OK. 398 00:32:00,919 --> 00:32:01,920 Não. 399 00:32:02,246 --> 00:32:03,653 Nós não podemos... Nada de hospitais 400 00:32:04,900 --> 00:32:07,443 Acho que você não terá mais que se preocupar com isso. 401 00:32:07,443 --> 00:32:10,915 Estou fazendo tudo que posso para dar à sua família um status legal 402 00:32:11,234 --> 00:32:12,278 Mãe, você pode fazer isso? 403 00:32:12,727 --> 00:32:13,930 Estou tentando 404 00:32:14,750 --> 00:32:19,187 Estive falando com Esperanza. Javier parece ser um garoto incrível 405 00:32:19,700 --> 00:32:22,503 Um garoto que eu ficaria orgulhosa de ver como cidadão algum dia 406 00:32:23,404 --> 00:32:25,343 E como fica sua posição no senado? 407 00:32:27,655 --> 00:32:30,046 Algumas vezes, quando você lida com pessoas extraordinárias... 408 00:32:30,884 --> 00:32:32,616 precisamos correr certos riscos. 409 00:32:35,200 --> 00:32:37,314 Essa é uma lição que aprendi com meu filho 410 00:32:56,000 --> 00:32:57,300 - Hey - Oi 411 00:32:58,500 --> 00:32:59,713 Como foi de viagem? 412 00:33:00,900 --> 00:33:04,565 Uma simples garotinha do Kansas em uma suíte presidencial 413 00:33:04,802 --> 00:33:05,052 E 414 00:33:05,574 --> 00:33:08,600 Com uma linda limusine à sua disposição. 415 00:33:09,678 --> 00:33:11,535 Foi, definitivamente, uma mudança. 416 00:33:13,158 --> 00:33:15,426 Desculpe se você sentiu-se desconfortável 417 00:33:15,900 --> 00:33:18,748 Nem um pouco. Na verdade eu achei incrível. 418 00:33:20,243 --> 00:33:22,192 É fácil de se acostumar não é? 419 00:33:23,000 --> 00:33:23,193 Lex 420 00:33:23,844 --> 00:33:27,080 tinham duas mil pessoas na fila para aquela exibição de arte. 421 00:33:27,610 --> 00:33:31,778 E de repente o oceano se separou e eu passei por todos escoltada. 422 00:33:33,000 --> 00:33:37,564 Eu percebi que dinheiro não é apenas prazer Lex... 423 00:33:38,761 --> 00:33:39,819 É poder. 424 00:33:47,500 --> 00:33:51,235 E aquele poder pode ser seu também agora. 425 00:33:54,700 --> 00:33:57,451 Pense em tudo de bom que podemos fazer pelo mundo 426 00:34:02,700 --> 00:34:06,039 E sei exatamente onde quero começar. 427 00:34:35,600 --> 00:34:37,309 Quarto imenso 428 00:34:37,620 --> 00:34:40,911 Vista privilegiada para toda a cidade, está ou não está implorando por Chloe Sullivan? 429 00:34:40,911 --> 00:34:43,934 Jimmy, não preciso viver em um lugar que implore a minha presença. 430 00:34:43,934 --> 00:34:48,027 Ok, também tem vaga privada... -Jimmy, eu tenho já tenho um apartamento! 431 00:34:48,543 --> 00:34:53,151 Meu quarto pode não ser tão grande assim, mas lá eu sou feliz. 432 00:34:53,151 --> 00:34:54,546 Clhoe é em Smallville 433 00:34:55,356 --> 00:34:58,937 Eu só não me sinto confortável com minha namorada morando 434 00:34:58,937 --> 00:35:01,845 em uma cidade rodeada de aberrações assassinas. 435 00:35:01,845 --> 00:35:06,338 Plantas que atacam, fazendeiro assassino... 436 00:35:06,716 --> 00:35:08,032 O que Mais? 437 00:35:08,399 --> 00:35:10,259 Jimmy, sua namorada 438 00:35:10,259 --> 00:35:14,322 Viveu em Smallville por 10 anos, e acredite ou não, ela ainda está de pé. 439 00:35:14,322 --> 00:35:16,699 Bom, então você precisa de um bom motivo... 440 00:35:16,949 --> 00:35:19,125 Olha, minhas matérias começaram em Smallville 441 00:35:19,125 --> 00:35:22,845 e essas matérias me deram lugar em um dos maiores jornais do mundo 442 00:35:24,260 --> 00:35:27,227 Tem certeza que a sua beleza não tem nada com isso? 443 00:35:31,900 --> 00:35:33,538 Ainda se arrumando? 444 00:35:33,538 --> 00:35:36,268 CK, exatamente o homem que eu queria ver. 445 00:35:37,100 --> 00:35:42,177 Olha, eu vou ser direto 446 00:35:45,500 --> 00:35:47,971 Sei que você tem seus problemas comigo 447 00:35:49,097 --> 00:35:49,920 Como assim? 448 00:35:50,200 --> 00:35:56,295 Essa coisa de Chloe e eu... E sabe, eu entendo isso. O que eu quero, é consertar isso. 449 00:35:56,700 --> 00:35:58,434 Joga basquete? 450 00:35:59,905 --> 00:36:05,160 Ótimo, vamos então jogar 1 x 1, e depois deixamos essa história pra lá. 451 00:36:05,160 --> 00:36:07,835 Porque eu sou seu amigo... não seu inimigo. 452 00:36:09,824 --> 00:36:11,090 Bate aqui. 453 00:36:13,000 --> 00:36:13,909 Isso aí 454 00:36:19,190 --> 00:36:22,234 Por favor, não faça nenhuma pergunta 455 00:36:23,900 --> 00:36:25,242 Boa matéria. 456 00:36:25,242 --> 00:36:26,758 Obrigada 457 00:36:27,000 --> 00:36:30,039 Também não teria um final feliz se não fosse por você. 458 00:36:34,000 --> 00:36:37,715 Ora Clark, você fez um fazendeiro assassino 459 00:36:37,715 --> 00:36:39,916 Ser preso e colocou um filho de frente com sua mãe novamente. 460 00:36:39,916 --> 00:36:42,268 E isso em pouco mais de um dia. 461 00:36:43,262 --> 00:36:44,120 Então, esse é o problema... 462 00:36:45,949 --> 00:36:49,386 Não importa quantas pessoas eu salve, não posso solucionar os problemas do mundo. 463 00:36:51,413 --> 00:36:54,823 Não conhece ninguém que faça mais por esse mundo do que você. 464 00:37:17,942 --> 00:37:19,366 Pensei que estivesse em Amsterdã 465 00:37:19,941 --> 00:37:22,127 Voltei. Sua mãe está por aqui? 466 00:37:22,720 --> 00:37:24,156 Não, ela está em Topica. 467 00:37:25,629 --> 00:37:28,524 Trouxe alguns documentos de trabalho para ela, devo deixar na casa? 468 00:37:30,002 --> 00:37:31,518 Tudo bem, deixe comigo. 469 00:37:33,306 --> 00:37:34,720 Farei com que chegue à ela. 470 00:37:36,505 --> 00:37:39,908 Deve ser muito importante para você vir trazer em pessoa. 471 00:37:41,160 --> 00:37:44,814 A LuthorCorp gostaria de ajudar nos prejuízos aos trabalhadores da fazenda vizinha. 472 00:37:45,367 --> 00:37:47,214 Serão dados novos empregos 473 00:37:48,473 --> 00:37:51,533 Você sabe que a única razão pra Lex fazer isto, é para limpar o seu nome, certo? 474 00:37:53,492 --> 00:37:56,193 Lex não tinha idéia do que estava acontecendo naquela fazenda. 475 00:37:57,307 --> 00:37:59,005 Lana, você não acredita nisso. 476 00:37:59,720 --> 00:38:02,525 Ao contrário de algumas pessoas que conheço, Lex não mentiria para mim. 477 00:38:04,427 --> 00:38:06,498 Ele só quer livrar o nome dele de trabalho escravo e assassinatos. 478 00:38:06,873 --> 00:38:08,843 Mandando um enviado para fazer esse trabalho. 479 00:38:10,438 --> 00:38:12,780 Clark, não sou enviada do Lex. 480 00:38:14,231 --> 00:38:15,871 Isso foi idéia minha. 481 00:38:16,462 --> 00:38:19,759 Tirando o fato de você achar que sou uma marionete facilmente de ser manipulada 482 00:38:19,759 --> 00:38:21,276 Não foi o que quis dizer. 483 00:38:21,963 --> 00:38:23,619 Foi exatamente o que quis dizer. 484 00:38:51,843 --> 00:38:54,490 McNally ainda está em um pequeno estágio de coma. 485 00:38:59,972 --> 00:39:01,720 Coloque-o com os outros.