00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,668 --> 00:00:28,797
Javier, o chefe vai nos prender.
2
00:00:29,091 --> 00:00:31,326
Ele vai fazer o que? Me despedir?
3
00:00:31,873 --> 00:00:35,837
Francisco, o cara nunca nos pagou. Eu
não vim para América para ser escravo.
4
00:00:36,510 --> 00:00:37,912
Eu vim para ficar com minha mãe.
5
00:00:41,094 --> 00:00:42,857
Se nós corrermos rápido,
nós poderemos fugir.
6
00:00:43,298 --> 00:00:45,218
Todo mundo que tentou
fugir está desaparecido.
7
00:00:45,925 --> 00:00:49,141
Francisco, você tem me conhecido a vida
toda. Alguma vez já te deixei na mão?
8
00:00:50,359 --> 00:00:51,586
Você tem que confiar em mim.
9
00:01:00,626 --> 00:01:01,676
Francisco.
10
00:01:02,071 --> 00:01:03,929
Você está bem? Estás bien?
11
00:01:03,929 --> 00:01:05,673
Necesitás ayuda?
12
00:01:07,659 --> 00:01:09,307
Alguém chame um médico!
13
00:01:13,959 --> 00:01:15,367
O que está acontecendo aqui?
14
00:01:21,994 --> 00:01:23,480
Dê a ele um pouco de água.
15
00:01:26,042 --> 00:01:28,266
Vocês dois, vamos, voltem ao trabalho.
16
00:01:37,833 --> 00:01:40,851
Francisco, se você ficar aqui, vai acabar
terminando como aquele cara ali atrás.
17
00:01:42,625 --> 00:01:43,985
Vamos encontrar minha mãe.
18
00:01:56,581 --> 00:01:57,806
Apresse-se, vamos.
19
00:02:01,851 --> 00:02:02,720
Vai.
20
00:02:07,836 --> 00:02:08,832
Pra onde estamos indo?
21
00:02:09,339 --> 00:02:11,685
Cruzar isso. Vamos descobrir.
22
00:02:13,206 --> 00:02:15,406
Estou cansado de correr
mas estou tentando.
23
00:02:19,432 --> 00:02:21,488
- O que?
- Eu não sei. O que foi isso?
24
00:02:30,088 --> 00:02:32,674
Corre! Corre pra fora!
25
00:02:36,460 --> 00:02:38,336
Corre pra saída, Javier. Corre!
26
00:02:58,714 --> 00:03:02,627
Francisco! Francisco!
27
00:03:04,346 --> 00:03:05,682
Francisco!!
28
00:03:27,040 --> 00:03:29,409
Episódio 9
Subterrâneo
29
00:04:29,330 --> 00:04:32,152
- Você não acordou muito cedo?
- Não tanto quanto você.
30
00:04:32,767 --> 00:04:34,897
Isso está ficando comum ultimamente.
31
00:04:36,424 --> 00:04:39,056
Você quer dizer desde que
você me propôs em casamento?
32
00:04:42,316 --> 00:04:43,522
Lana...
33
00:04:44,458 --> 00:04:47,242
eu não quero que você me dê
uma resposta até o casamento.
34
00:04:48,750 --> 00:04:51,005
Sendo honesto, eu gostaria
de poder voltar atrás.
35
00:04:51,868 --> 00:04:53,790
Eu sou normalmente...
36
00:04:54,512 --> 00:04:57,966
mais planejado e estratégico com você
37
00:04:58,872 --> 00:05:01,190
Você nunca me fez ver claramente.
38
00:05:01,687 --> 00:05:03,428
Eu faço tudo por impulso.
39
00:05:04,148 --> 00:05:08,783
Você não é o único. As coisas
mudaram depressa demais.
40
00:05:10,466 --> 00:05:12,163
Você tem o tempo que achar necessário.
41
00:05:16,462 --> 00:05:18,230
Obrigada.
44
00:05:30,503 --> 00:05:33,046
Olha, só porque eu ficarei preso
no escritório o dia todo não
45
00:05:33,046 --> 00:05:35,300
significa que você não
pode sair para se divertir?
46
00:05:37,434 --> 00:05:40,639
Três quadros perdidos de
Vermeer foram achados último mês.
47
00:05:41,061 --> 00:05:43,840
- Você deveria ir para a abertura.
- No museu de Metrópolis?
48
00:05:45,670 --> 00:05:47,457
Na verdade, é um pouco mais longe.
49
00:05:49,931 --> 00:05:51,385
O Rijksmuseum.
50
00:05:51,683 --> 00:05:54,781
Em Amsterdã?
Lex, são 6.500km de distância.
51
00:05:55,270 --> 00:05:59,471
E uma das mais românticas
cidades do mundo.
52
00:05:59,471 --> 00:06:02,291
Onde você vai se sentir muito sozinha...
53
00:06:02,291 --> 00:06:04,271
e vai perceber o quanto sente minha falta.
54
00:06:06,003 --> 00:06:07,723
Bela tentativa chefe.
55
00:06:07,723 --> 00:06:09,530
Somente se funcionar.
56
00:06:36,083 --> 00:06:37,236
Ei!
57
00:06:39,625 --> 00:06:40,950
Espere aí.
58
00:06:43,070 --> 00:06:44,911
O que aconteceu com você? Está bem?
59
00:06:48,913 --> 00:06:51,311
Você deveria cuidar disso ai,
porque não entra?
60
00:06:51,728 --> 00:06:53,047
Prometo, ninguém vai machucar você.
61
00:07:07,301 --> 00:07:10,661
Bem, eu acho que nós temos
aqui leite... suco de laranja...
62
00:07:11,139 --> 00:07:13,213
e... limonada.
63
00:07:14,190 --> 00:07:16,670
Isso seria fácil seu eu falasse espanhol.
64
00:07:18,390 --> 00:07:19,868
Suco de laranja, por favor.
65
00:07:21,227 --> 00:07:22,013
Suco de laranja.
66
00:07:24,542 --> 00:07:25,851
Seu inglês é perfeito.
67
00:07:26,879 --> 00:07:28,806
Eu vejo muitos programas americanos na TV.
68
00:07:29,530 --> 00:07:31,355
Oh... e qual é o seu nome?
69
00:07:31,674 --> 00:07:32,355
Javier.
70
00:07:32,933 --> 00:07:34,062
Eu sou Clark.
71
00:07:34,676 --> 00:07:36,006
Então Javier...
72
00:07:37,182 --> 00:07:39,198
quer me contar como conseguiu
todos esses arranhões...
73
00:07:39,198 --> 00:07:41,293
porque estava se
escondendo em nosso celeiro?
74
00:07:42,731 --> 00:07:44,364
Por favor, promete que
não vai ligar para polícia?
75
00:07:47,806 --> 00:07:49,058
Por que eu ligaria para a polícia?
76
00:07:49,618 --> 00:07:52,210
Porque eu fugi daquela
fazenda lá atrás na estrada.
77
00:07:53,378 --> 00:07:54,682
Na fazenda de Jed McNally?
78
00:07:56,507 --> 00:07:59,452
Se eu ainda quisesse ver minha mãe de
novo, eu tinha que fugir daquele lugar.
79
00:08:01,651 --> 00:08:03,907
Você fala como se aquela
fazenda fosse uma prisão.
80
00:08:04,379 --> 00:08:06,277
E é! Ninguém é permitido sair.
81
00:08:07,399 --> 00:08:08,733
Raramente tem o que se comer.
82
00:08:09,381 --> 00:08:11,749
Eu e meu amigo Francisco tentamos fugir.
83
00:08:13,865 --> 00:08:16,493
Mas... nós começamos a correr...
84
00:08:17,268 --> 00:08:20,925
era uma longa caminha... e ele se foi.
85
00:08:24,244 --> 00:08:25,948
Olhe, me desculpe, mas
preciso ligar para o Xerife
86
00:08:25,948 --> 00:08:27,465
Não! Você não pode!
87
00:08:29,161 --> 00:08:32,201
Eu estou ilegal aqui. Eles irão
me mandar de volta pro México.
88
00:08:34,410 --> 00:08:38,227
México? É um longo caminho até Smallville.
89
00:08:39,369 --> 00:08:40,544
Como você chegou aqui?
90
00:08:41,941 --> 00:08:44,014
Semana passada um
"coiote" juntou 15 de nós e
91
00:08:44,014 --> 00:08:45,755
cruzamos a fronteira na
traseira de um caminhão.
92
00:08:46,723 --> 00:08:51,076
Eu deveria ter sido enviado para minha
mãe ao invés de ir parar naquela fazenda.
93
00:08:52,612 --> 00:08:54,085
Onde está sua mãe agora?
94
00:08:56,516 --> 00:08:59,022
Ela trabalha em uma
lavanderia em Granville.
95
00:09:00,916 --> 00:09:03,148
Quando meu pai morreu
ela mudou-se para o Norte.
96
00:09:03,845 --> 00:09:06,309
E guardou dinheiro por dois
anos para me mandar para aqui.
97
00:09:07,239 --> 00:09:08,840
Sua mãe deve sentir muito sua falta.
98
00:09:10,764 --> 00:09:12,813
É, ela deve estar.
99
00:09:14,051 --> 00:09:17,942
Ela me deu isso. Para me manter protegido.
100
00:09:20,738 --> 00:09:22,932
Eu deveria ter dado para o Francisco.
101
00:09:25,133 --> 00:09:27,949
Nós fazíamos tudo juntos.
Ele era como irmão para mim.
102
00:09:29,792 --> 00:09:32,111
Mas não se preocupe. Nós
iremos encontrar seu amigo.
103
00:10:06,519 --> 00:10:08,862
- E aí, Clark.
- Sr. McNally.
104
00:10:09,220 --> 00:10:10,997
Faz um bom tempo.
105
00:10:11,375 --> 00:10:12,657
A fazenda tá muito bonita.
106
00:10:13,125 --> 00:10:16,364
Parece que a plantação nem foi
afetada pela última chuva de meteoros.
107
00:10:16,364 --> 00:10:20,809
Pode soar estranho, mas chego a pensar
que a chuva de meteoros foi uma benção.
108
00:10:21,919 --> 00:10:23,676
Me ensinou um pouco sobre trabalho pesado.
109
00:10:24,500 --> 00:10:25,718
Tudo é possível.
110
00:10:28,019 --> 00:10:29,059
O que o policial queria?
111
00:10:30,619 --> 00:10:32,344
Procurava por "aliens" ilegais.
112
00:10:32,820 --> 00:10:35,517
Melhor você saber quer meus
trabalhadores tem seus documentos.
113
00:10:37,773 --> 00:10:40,284
Sinto muito pelo seu pai Clark.
114
00:10:41,019 --> 00:10:42,204
Como sua mãe está agüentando?
115
00:10:42,763 --> 00:10:44,614
Ela está bem, obrigado.
116
00:10:44,614 --> 00:10:47,588
Por outro lado, nosso trator
está com um eixo quebrado.
117
00:10:47,588 --> 00:10:49,513
Achei que você pudesse ter algumas peças
118
00:10:50,364 --> 00:10:54,480
Peças, sabe de uma coisa?
Vou checar o celeiro.
119
00:11:05,780 --> 00:11:06,786
Com licença?
120
00:11:07,399 --> 00:11:08,933
Estou procurando por Francisco.
121
00:11:13,019 --> 00:11:14,472
Conhece o Francisco?
122
00:11:16,019 --> 00:11:18,035
En del Arbol Grande 5.
123
00:11:20,828 --> 00:11:22,157
Me desculpe, eu não entendo.
124
00:11:22,619 --> 00:11:25,066
En del Arbol Grande 5.
125
00:11:25,945 --> 00:11:26,936
Achei um!
126
00:11:29,719 --> 00:11:31,031
Está com sorte,
127
00:11:31,419 --> 00:11:32,590
ainda está novo.
128
00:11:34,019 --> 00:11:34,707
Obrigado.
129
00:11:36,223 --> 00:11:37,951
Mande meus cumprimentos para a senadora.
130
00:11:38,351 --> 00:11:38,952
Claro.
131
00:11:55,419 --> 00:11:57,259
Você sabe minha posição.
132
00:11:57,602 --> 00:12:00,547
Com à renda, podemos
ajudar ao menos uma classe.
133
00:12:02,019 --> 00:12:04,752
Obrigada. Não vai se arrepender. Tchau.
134
00:12:06,656 --> 00:12:08,517
Mãe? Chegou cedo de Topika.
135
00:12:08,517 --> 00:12:09,611
O voto foi adiado,
136
00:12:09,611 --> 00:12:12,569
e não é tão ruim, porque me dá
tempo de mostrar alguém apoio.
137
00:12:14,019 --> 00:12:15,479
Está tudo bem?
138
00:12:20,019 --> 00:12:21,370
Boa tarde, Senadora.
139
00:12:21,987 --> 00:12:23,762
Olá, há algum problema?
140
00:12:24,466 --> 00:12:28,216
Bem, um cara viu um garoto
latino pelas rodovia 854,
141
00:12:28,216 --> 00:12:30,978
parecia ser um trabalhador sem
documentos, viu alguma coisa?
142
00:12:30,978 --> 00:12:32,410
Eu acabei de chegar, Clark?
143
00:12:34,219 --> 00:12:36,859
Parece muito trabalho
para pegar só uma pessoa...
144
00:12:36,859 --> 00:12:38,918
Bem, é quando não está
visitando o país legalmente.
145
00:12:39,419 --> 00:12:40,654
Se importa se eu der uma
olhada no seu celeiro?
146
00:12:40,654 --> 00:12:41,587
Não. Pode ir.
147
00:12:41,587 --> 00:12:42,956
Você realmente tem que
visitar nossa propriedade?
148
00:12:44,019 --> 00:12:46,636
Está tudo bem, Clark.
Não temos nada a esconder.
149
00:12:48,053 --> 00:12:48,937
Vou com você.
150
00:12:54,419 --> 00:12:55,709
Não parece estar por aqui.
151
00:12:55,709 --> 00:12:59,065
Não subestime. Ficaria surpreso de
saber onde as pessoas podem se esconder.
152
00:12:59,065 --> 00:13:01,768
Esse jovem não está machucando
ninguém por que não o deixam em paz?
153
00:13:02,819 --> 00:13:06,589
Somente fazendo meu trabalho Clark.
Se você quer entrar no país, tem que
154
00:13:06,589 --> 00:13:07,415
fazer da maneira legal.
155
00:13:07,793 --> 00:13:11,328
Como meus pais fizeram. Se
souber dê-nos uma ligada.
156
00:13:13,119 --> 00:13:14,515
Nós daremos policial.
157
00:13:31,219 --> 00:13:32,488
Você pode sair agora, ele já foi.
158
00:13:37,019 --> 00:13:38,119
Como você sabia que eu estava aí dentro?
159
00:13:38,829 --> 00:13:40,873
Eu brincava muito de esconde
- esconde quando era criança.
160
00:13:42,019 --> 00:13:43,405
Por que não contou a policia?
161
00:13:44,734 --> 00:13:46,704
Porque eu sei como é se sentir deslocado.
162
00:13:48,775 --> 00:13:50,652
Além do mais, eu não sou daqui também.
163
00:13:50,652 --> 00:13:51,653
De onde você é?
164
00:13:54,019 --> 00:13:55,798
Um lugar bem mais longe que o México.
165
00:13:56,586 --> 00:13:57,968
Ouça, Javier. Vou precisar de sua ajuda.
166
00:13:58,369 --> 00:14:00,233
Todos os trabalhadores da fazenda
estavam muito assustados pra falar.
167
00:14:00,233 --> 00:14:01,681
Um deles me deu isso.
168
00:14:01,979 --> 00:14:03,120
Pode traduzir para mim?
169
00:14:05,647 --> 00:14:06,923
Árvore Grande 5.
170
00:14:10,558 --> 00:14:12,348
Há alguma árvore grande
e antiga pela fazenda?
171
00:14:13,781 --> 00:14:15,702
Você fica aqui que eu vou checar, tá?
172
00:14:18,619 --> 00:14:20,368
Você não vai a lugar algum, Clark.
173
00:14:33,319 --> 00:14:35,947
Não temos escolha, temos
que ligar para a imigração.
174
00:14:36,380 --> 00:14:38,773
Eu disse ao Javier que ele estaria
salvo aqui, e eu dei minha palavra.
175
00:14:38,773 --> 00:14:40,542
Eu quero ajudar esse
garoto, tanto quanto você.
176
00:14:40,542 --> 00:14:43,519
Mas eu fiz um juramento
para aplicar a lei.
177
00:14:43,519 --> 00:14:45,219
Tudo o que ele está
fazendo é encontrar sua Mãe.
178
00:14:45,219 --> 00:14:48,455
Eu sei... mas temos
que fazer do modo legal.
179
00:14:48,455 --> 00:14:50,516
Foi de modo legal quando você
forjou meus documentos de adoção?
180
00:14:51,419 --> 00:14:53,053
Eu sou um imigrante ilegal, mãe.
181
00:14:53,053 --> 00:14:55,076
Você tem me acolhido por 17 anos.
182
00:14:55,076 --> 00:14:59,024
Sua situação foi totalmente diferente.
Nós tínhamos que te proteger.
183
00:14:59,323 --> 00:15:01,119
E eu preciso proteger Javier.
184
00:15:01,119 --> 00:15:02,853
Se eu não defendê-lo, quem irá?
185
00:15:02,853 --> 00:15:03,854
Clark.
186
00:15:03,854 --> 00:15:06,771
Essa mãe, não vê o filho faz dois anos.
187
00:15:07,522 --> 00:15:09,159
Você quer que continue assim?
188
00:15:10,445 --> 00:15:12,287
Achei que de todas as
pessoas, você entenderia.
189
00:15:15,423 --> 00:15:19,393
Vou levar ele para ver a Chloe, Ok?
Me dê 24hs antes de ligar para policia.
190
00:15:22,019 --> 00:15:23,533
Eu tenho que ir, preciso ver alguém.
191
00:15:37,426 --> 00:15:38,624
Você é Francisco?
192
00:15:41,019 --> 00:15:42,463
Você sabe onde posso encontrá-lo?
193
00:15:43,019 --> 00:15:44,468
La tierra se lo tragó.
194
00:15:46,219 --> 00:15:47,916
Desculpe, eu não entendo.
195
00:15:49,719 --> 00:15:51,492
Ele disse que a terra o engoliu.
196
00:15:51,819 --> 00:15:54,599
- Assim como os outros.
- El diablo de abajo de la tierra.
197
00:16:24,997 --> 00:16:27,306
Por favor insira o tipo de assunto
que está tendando localizar:
198
00:16:27,787 --> 00:16:29,731
SERVIÇO DE LAVANDERIA.
Para qual cidade: GRANVILLE.
199
00:16:30,819 --> 00:16:33,513
Há três serviços de
Lavanderia em Granville.
200
00:16:34,319 --> 00:16:35,568
Sua mãe deve estar em uma delas.
201
00:16:35,872 --> 00:16:36,733
Certo.
202
00:16:37,319 --> 00:16:39,354
Assim que Clark encontrar
Francisco, nós poderemos ir até ela.
203
00:16:41,919 --> 00:16:44,074
Um segundo. Vai anotando os endereços.
204
00:16:50,419 --> 00:16:52,899
Prepare-se para o melhor
encontro da sua vida.
205
00:16:55,985 --> 00:16:58,492
Começando com um jantar chique,
206
00:16:58,492 --> 00:17:01,676
Um garçom esnobe, diversos talheres
207
00:17:01,676 --> 00:17:02,319
Jimmy.
208
00:17:02,319 --> 00:17:06,378
Depois, um passeio pela rua
principal. Se você quiser é claro.
209
00:17:07,019 --> 00:17:09,051
Depois podemos terminar a noite aqui.
210
00:17:10,425 --> 00:17:11,152
Com a sobremesa.
211
00:17:14,719 --> 00:17:15,514
Ei.
212
00:17:17,331 --> 00:17:18,625
Quem é seu amigo?
213
00:17:19,319 --> 00:17:21,438
Javier, conheça o Jimmy.
214
00:17:22,050 --> 00:17:25,698
Javier é amigo de Clark do
México. Ele está visitando o país
215
00:17:25,698 --> 00:17:29,020
por algumas semanas, então não
podemos sair até Clark voltar.
216
00:17:34,620 --> 00:17:35,731
Desculpa.
217
00:17:37,071 --> 00:17:38,983
Bem, então vamos começar a festa.
218
00:17:40,643 --> 00:17:45,433
Javier, você não conhece a América,
219
00:17:46,019 --> 00:17:50,514
até experimentar Pizza de Pepperoni.
220
00:17:51,997 --> 00:17:54,159
Pizza não é da Itália?
221
00:17:57,019 --> 00:18:02,119
Bem, isso é uma mistura de
conceitos. Nós viemos com o queijo.
222
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
- Vou fazer um pedido.
- Ok.
223
00:18:17,219 --> 00:18:18,704
É o seu namorado?
224
00:18:20,119 --> 00:18:23,290
Sim, eu gostaria de pedir uma pizza
de pepperoni, por favor, grande.
225
00:18:23,677 --> 00:18:25,237
Defina namorado.
226
00:18:28,719 --> 00:18:29,627
Ei!
227
00:18:29,875 --> 00:18:30,328
Clark.
228
00:18:31,826 --> 00:18:32,924
Você encontrou Francisco?
229
00:18:34,119 --> 00:18:35,161
Ainda estou trabalhando nisso.
230
00:18:39,269 --> 00:18:40,919
Chloe, preciso falar um segundo contigo.
231
00:18:41,383 --> 00:18:41,920
Só um segundo.
232
00:18:45,499 --> 00:18:46,913
Clark, o que está havendo?
233
00:18:47,668 --> 00:18:50,228
A fazenda parece com um cemitério,
há corpos enterrados por todo lado.
234
00:18:51,269 --> 00:18:54,060
Eu liguei para o xerife. Ele
está a caminho da fazenda.
235
00:18:59,019 --> 00:19:01,039
Eu dei uma olhada nos arquivos da fazenda.
236
00:19:01,331 --> 00:19:03,875
Adivinha qual em 500 empresas
milagrosamente apareceu e
237
00:19:03,875 --> 00:19:07,273
começou a investir na fazenda
desde a última chuva de meteoros?
238
00:19:08,501 --> 00:19:09,269
Luthor Corp.
239
00:19:12,619 --> 00:19:14,809
Você olha o Javier enquanto eu volto.
240
00:19:15,719 --> 00:19:16,179
Claro.
241
00:19:28,019 --> 00:19:31,704
Acho que eu te disse que você
não é mais bem vindo nessa mansão.
242
00:19:32,019 --> 00:19:34,178
Acredite em mim Lex. Eu
não quero ficar aqui também.
243
00:19:34,919 --> 00:19:37,790
- Mas depois do que você fez...
- E o que exatamente eu fiz?
244
00:19:38,719 --> 00:19:40,919
Eu bati em um mosquito com muita força?
245
00:19:41,127 --> 00:19:43,852
Eu sei que você quer fazer
dinheiro a qualquer custo, Lex.
246
00:19:43,852 --> 00:19:47,438
Mas explorar trabalhadores
imigrantes... É isso o final da linha?
247
00:19:47,438 --> 00:19:51,725
Clark. Se veio me acusar de assassinato,
por que não mandou um fax...?
248
00:19:51,725 --> 00:19:54,287
Ano passado a Luthor Corp
comprou a fazenda de Jed McNally.
249
00:19:54,869 --> 00:19:57,629
E qualquer trabalhador ilegal que não
queria ser usado para trabalhar forçado
250
00:19:57,629 --> 00:19:59,630
foi enterrado na plantação de milho.
251
00:20:01,311 --> 00:20:02,902
Eu não sei do que você esta falando!
252
00:20:03,236 --> 00:20:05,420
Mesmo depois que eu pudesse te
citar na The Farmer's Almanac,
253
00:20:05,420 --> 00:20:06,933
você ainda me chamaria de mentiroso.
254
00:20:07,278 --> 00:20:09,533
O que você acha que Lana faria
se ela descobrisse sobre isso?
255
00:20:11,556 --> 00:20:13,630
Bem, nós poderíamos
perguntar à ela, exceto...
256
00:20:14,372 --> 00:20:16,853
Que ela está a caminho
de Amsterdã no meu jato
257
00:20:17,949 --> 00:20:20,220
Eu não puder cancelar meus compromissos.
258
00:20:21,687 --> 00:20:23,918
Você deveria saber que eu
contei para o Xerife sobre isso.
259
00:20:23,918 --> 00:20:26,023
então pode guardar suas mentiras
sobre a Luthorcorp para ele.
260
00:20:43,830 --> 00:20:45,710
C.K. deve estar irritado
por você não ter ido.
261
00:20:46,783 --> 00:20:48,048
O que você queria lá?
262
00:20:49,262 --> 00:20:50,933
Clark e eu tínhamos algumas coisas...
263
00:20:50,933 --> 00:20:53,422
Olhe... você não precisa cobrir
Chloe, eu sei o que eu deixei.
264
00:20:55,567 --> 00:20:57,328
Ele não gosta de mim. Eu entendi.
265
00:20:57,328 --> 00:21:00,443
Digo, você é a minha garota e Clark
já foi loucamente apaixonado por você.
266
00:21:00,443 --> 00:21:01,689
Eu não posso culpá-lo.
267
00:21:02,531 --> 00:21:04,744
Eu e Clark somos somente
amigos. Acredite em mim.
268
00:21:04,988 --> 00:21:07,426
Aquele navio está
ancorado firmemente e pago.
269
00:21:08,047 --> 00:21:11,464
E sobre essa de ele não gostar
de você, é impossível, Jimmy.
270
00:21:12,698 --> 00:21:14,921
Porque você me faz tão feliz.
271
00:21:19,066 --> 00:21:22,522
Ah... nós temos companhia, se lembra?
272
00:21:25,555 --> 00:21:26,637
Oh não.
273
00:21:33,391 --> 00:21:34,742
Javier!
274
00:21:36,027 --> 00:21:37,084
Espere!
275
00:21:40,208 --> 00:21:41,430
Javier!
276
00:21:54,319 --> 00:21:57,074
Clark, você tem que vir
rápido. Estou no apartamento.
277
00:21:57,074 --> 00:22:00,737
Somente venha para cá o
mais rápido que... puder.
278
00:22:02,529 --> 00:22:03,833
Onde está o Javier?
279
00:22:04,417 --> 00:22:06,687
- Oh Clark, eu sinto muito.
- O que aconteceu?
280
00:22:06,687 --> 00:22:08,495
Ele estava ali sentando
na poltrona comendo pizza,
281
00:22:08,495 --> 00:22:11,655
e daí desapareceu. Jimmy está
lá fora procurando por ele agora.
282
00:22:11,655 --> 00:22:13,350
Chloe tudo o que eu pedi
foi para ficar de olho nele.
283
00:22:13,350 --> 00:22:16,733
Eu sei, eu sei. Eu sou completamente
culpada por ter sido negligente
284
00:22:17,455 --> 00:22:20,256
Olhe, ele pulou na traseira de
uma caminhonete e desapareceu.
285
00:22:20,256 --> 00:22:22,143
Clark, e se algo acontecer com ele?
286
00:22:58,156 --> 00:22:59,940
- Alguma sorte?
- Procurei por ele a noite toda.
287
00:22:59,940 --> 00:23:01,692
Eu vou encontrar Javier.
288
00:23:02,261 --> 00:23:04,031
Você acha que em algum desses
caras, um é o corpo de Francisco?
289
00:23:12,084 --> 00:23:13,378
Subdelegado Morales.
290
00:23:15,521 --> 00:23:17,624
Você já está identificando os corpos?
291
00:23:18,737 --> 00:23:20,840
Aparentemente eles são
trabalhadores sem documentos.
292
00:23:21,226 --> 00:23:22,833
Todos os papéis foram forjados.
293
00:23:22,833 --> 00:23:24,360
Quando os outros descobrirem
que eles estão desaparecidos,
294
00:23:24,360 --> 00:23:26,253
irão ficar muito assustados
para darem depoimento.
295
00:23:26,942 --> 00:23:28,196
O que vai acontecer com os outros?
296
00:23:29,750 --> 00:23:32,839
Serão detidos e depois
enviados para o país de origem.
297
00:23:34,087 --> 00:23:36,629
São boas notícias não?
Obrigado pela denúncia Clark.
298
00:23:36,629 --> 00:23:38,591
McNally não irá machucar mais ninguém.
299
00:23:38,591 --> 00:23:41,245
Tem mais alguma coisa nessa plantação
que deveríamos saber, McNally?
300
00:23:41,903 --> 00:23:43,759
É melhor para o Sr. nos contar agora.
301
00:23:52,348 --> 00:23:54,277
Aquele garoto que fugiu...
302
00:23:54,277 --> 00:23:56,743
Ele te pegou, não foi?
303
00:23:56,743 --> 00:23:58,713
Sr. McNally, por que fez isso?
304
00:23:59,162 --> 00:24:01,841
Tempos de desesperos
requerem medidas desesperadas.
305
00:24:02,838 --> 00:24:06,582
Essa fazenda é a minha vida toda.
306
00:24:07,133 --> 00:24:10,764
Trabalho escravo e imigrante ilegal?
Depois matá-los quando tentam fugir?
307
00:24:10,764 --> 00:24:15,018
Não deixaria um bando de trabalhadores
Escravos me entregarem dessa forma.
308
00:24:16,423 --> 00:24:18,190
Acho que fiz isso por eles.
309
00:24:18,999 --> 00:24:23,720
Então você e aquele
garoto vão pagar por isso!
310
00:24:23,720 --> 00:24:24,890
Levem ele daqui.
311
00:25:02,921 --> 00:25:06,498
Quando eu te disse para me manter
informado das atividades de Jed McNally
312
00:25:06,498 --> 00:25:09,848
eu achei que você poderia ter incluído
tais detalhes como assassinato em massa.
313
00:25:09,848 --> 00:25:12,962
Eu não tinha idéia de que ele
estava matando seus operários.
314
00:25:13,190 --> 00:25:16,636
Bom, você deveria arrumar uma prescrição
melhor para seus óculos Dr. Bauer
315
00:25:16,636 --> 00:25:18,208
Eles acharam corpos naquela fazenda!
316
00:25:20,500 --> 00:25:21,496
Tudo que eu sabia...
317
00:25:21,496 --> 00:25:26,376
é que os meteoros deu a ele habilidade de
deslocar minérios e se deslocar debaixo da terra.
318
00:25:26,376 --> 00:25:30,180
Não gastei milhões em pesquisa com um
projeto teste, para acabar na cadeia.
319
00:25:30,472 --> 00:25:32,654
Encontre McNally antes que
as autoridades o encontre!
320
00:25:32,654 --> 00:25:33,655
Sr. Luthor.
321
00:25:34,850 --> 00:25:37,175
Nós dois sabemos que ele
pode estar em qualquer lugar.
322
00:25:37,175 --> 00:25:39,591
Então sugiro que você comece a cavar.
323
00:25:42,034 --> 00:25:43,494
Eu o quero de volta.
324
00:25:53,350 --> 00:25:54,699
Ei, Clark, o que aconteceu?
325
00:25:54,699 --> 00:25:59,849
Javier não está seguro, a polícia estava
com McNally, então, ele desapareceu no chão.
326
00:25:59,849 --> 00:26:00,850
Faz sentido
327
00:26:00,850 --> 00:26:04,879
Isso prova, então, que o Sr. McNally
é uma aberração dos meteoritos.
328
00:26:05,324 --> 00:26:08,837
Chequei nos arquivos do Planeta e
parece que nosso amigo fazendeiro...
329
00:26:08,837 --> 00:26:11,131
foi enterrado numa mina de criptonita.
330
00:26:11,687 --> 00:26:13,745
Por isso ele sumiu por três dias.
331
00:26:14,350 --> 00:26:16,913
E explica sua habilidade de
se mover debaixo da terra.
332
00:26:17,485 --> 00:26:21,564
Ser um humano buraco ajuda na
colheita, no ultimo ano na colheita
333
00:26:21,564 --> 00:26:23,765
sua fazendo triplicou produtividade.
334
00:26:24,353 --> 00:26:26,689
Parece que ele tem sido seu
próprio patrulha da fronteira.
335
00:26:26,689 --> 00:26:30,509
Quero dizer, se alguém tentou fugir, se
certificou que não iria contar às autoridades.
336
00:26:30,509 --> 00:26:33,000
Não posso acreditar que
o mesmo Jed McNally que
337
00:26:33,000 --> 00:26:35,350
costumava ir pescar com meu
pai, agora é um assassino.
338
00:26:35,350 --> 00:26:39,387
Ei Clark, se alguma coisa tornou
aquele bom cidadão num assassino,
339
00:26:39,387 --> 00:26:40,290
foi a criptonita.
340
00:26:44,450 --> 00:26:50,400
Atenção viatura, dirija-se à granville.
Menor foi detido sem documentos...
341
00:26:50,400 --> 00:26:51,202
Javier!
342
00:26:51,635 --> 00:26:53,889
Estou monitorando a transmissão
da polícia de Granville
343
00:26:54,294 --> 00:26:55,461
Com certeza pode ser...
344
00:26:59,875 --> 00:27:01,078
Se apresse Clark...
345
00:27:01,500 --> 00:27:02,460
Vamos lá
346
00:27:05,783 --> 00:27:09,621
Vamos garoto, a polícia está
vindo, vamos tornar isso mais fácil.
347
00:27:09,621 --> 00:27:12,586
Ai! Estou apenas tentando
chegar até minha mãe.
348
00:27:13,375 --> 00:27:14,195
Deixe-o em paz.
349
00:27:15,372 --> 00:27:17,002
Ele não é da sua conta garoto.
350
00:27:17,593 --> 00:27:18,769
É sim
351
00:27:28,100 --> 00:27:28,912
O que..
352
00:27:38,161 --> 00:27:39,042
Como você fez isso?
353
00:27:39,490 --> 00:27:41,850
Me prometa que não vai
contar a ninguém sobre isso.
354
00:27:42,851 --> 00:27:43,473
Não se preocupe.
355
00:27:43,900 --> 00:27:45,411
Estou virando um expert
em guardar segredos.
356
00:27:47,223 --> 00:27:48,166
OK. Entre na caminhonete
357
00:27:49,750 --> 00:27:50,602
Te levarei para casa.
358
00:28:00,331 --> 00:28:02,576
Bem, eu suponho que um
tour no bastidores...
359
00:28:02,576 --> 00:28:06,024
de uma lavanderia não era exatamente
seu programa para o encontro dos sonhos.
360
00:28:15,047 --> 00:28:16,309
Com licença.
361
00:28:16,309 --> 00:28:18,992
Oi, estou procurando Esperanza Ramirez.
362
00:28:22,150 --> 00:28:23,183
Você é Esperanza?
363
00:28:23,800 --> 00:28:25,356
Nós conhecemos seu filho, Javier.
364
00:28:28,150 --> 00:28:28,973
Javier?
365
00:28:29,495 --> 00:28:30,605
Ele está aqui na américa?
366
00:28:31,275 --> 00:28:33,093
Sim. Ele está te procurando.
367
00:28:33,302 --> 00:28:35,351
- Onde ele está? - Na casa de um amigo
nosso. Podemos levá-la lá, se quiser.
368
00:28:35,791 --> 00:28:36,703
Sim!
369
00:28:39,090 --> 00:28:40,221
Você encontrou ela?
370
00:28:40,221 --> 00:28:42,085
Ótimo! Obrigado.
371
00:28:42,085 --> 00:28:45,332
Era Chloe. Sua mãe está a
caminho de minha casa agora mesmo.
372
00:28:46,159 --> 00:28:47,985
Não acredito!
373
00:28:48,320 --> 00:28:50,192
Depois de dois anos eu
finalmente irei vê-la!
374
00:29:06,000 --> 00:29:07,954
Você nunca me contou
sobre Francisco, Clark
375
00:29:13,550 --> 00:29:15,060
Apenas conte logo... Por favor.
376
00:29:15,060 --> 00:29:16,883
Javier, sinto muito. Ele está morto.
377
00:29:17,500 --> 00:29:18,866
A xerife identificou seu corpo.
378
00:29:21,100 --> 00:29:23,095
Olha, eu sei que e difícil. Já
perdi pessoas próximas a mim também.
379
00:29:23,095 --> 00:29:23,900
Pare o carro.
380
00:29:24,200 --> 00:29:25,600
Javier...
381
00:29:25,600 --> 00:29:26,300
Por favor pare o carro!
382
00:29:38,250 --> 00:29:38,908
Javier!
383
00:29:42,000 --> 00:29:43,477
Javier, eu tenho que te tirar daqui.
384
00:29:44,900 --> 00:29:46,801
Eu nunca deveria ter
trazido Francisco comigo.
385
00:30:06,303 --> 00:30:08,501
Por que eu não dei isso a ele?
386
00:30:10,600 --> 00:30:12,132
Para ele tentar escapar.
387
00:30:13,500 --> 00:30:14,954
Não é culpa sua Javier
388
00:30:18,000 --> 00:30:19,934
Vamos lá. Vamos ver sua mãe.
389
00:30:25,850 --> 00:30:26,540
Clark!
390
00:30:28,091 --> 00:30:29,154
Clark!
391
00:31:03,278 --> 00:31:04,089
Clark!
392
00:31:04,500 --> 00:31:05,479
Você está bem!
393
00:31:44,180 --> 00:31:44,789
Mãe!
394
00:31:50,430 --> 00:31:51,361
Javier
395
00:31:53,700 --> 00:31:55,217
Você está bem? O que aconteceu?
396
00:31:55,217 --> 00:31:56,282
Clark me salvou
397
00:31:59,069 --> 00:32:00,919
Javier, você deveria ir num
hospital ver se está tudo OK.
398
00:32:00,919 --> 00:32:01,920
Não.
399
00:32:02,246 --> 00:32:03,653
Nós não podemos... Nada de hospitais
400
00:32:04,900 --> 00:32:07,443
Acho que você não terá mais
que se preocupar com isso.
401
00:32:07,443 --> 00:32:10,915
Estou fazendo tudo que posso para
dar à sua família um status legal
402
00:32:11,234 --> 00:32:12,278
Mãe, você pode fazer isso?
403
00:32:12,727 --> 00:32:13,930
Estou tentando
404
00:32:14,750 --> 00:32:19,187
Estive falando com Esperanza.
Javier parece ser um garoto incrível
405
00:32:19,700 --> 00:32:22,503
Um garoto que eu ficaria orgulhosa
de ver como cidadão algum dia
406
00:32:23,404 --> 00:32:25,343
E como fica sua posição no senado?
407
00:32:27,655 --> 00:32:30,046
Algumas vezes, quando você lida
com pessoas extraordinárias...
408
00:32:30,884 --> 00:32:32,616
precisamos correr certos riscos.
409
00:32:35,200 --> 00:32:37,314
Essa é uma lição que aprendi com meu filho
410
00:32:56,000 --> 00:32:57,300
- Hey
- Oi
411
00:32:58,500 --> 00:32:59,713
Como foi de viagem?
412
00:33:00,900 --> 00:33:04,565
Uma simples garotinha do
Kansas em uma suíte presidencial
413
00:33:04,802 --> 00:33:05,052
E
414
00:33:05,574 --> 00:33:08,600
Com uma linda limusine à sua disposição.
415
00:33:09,678 --> 00:33:11,535
Foi, definitivamente, uma mudança.
416
00:33:13,158 --> 00:33:15,426
Desculpe se você sentiu-se desconfortável
417
00:33:15,900 --> 00:33:18,748
Nem um pouco.
Na verdade eu achei incrível.
418
00:33:20,243 --> 00:33:22,192
É fácil de se acostumar não é?
419
00:33:23,000 --> 00:33:23,193
Lex
420
00:33:23,844 --> 00:33:27,080
tinham duas mil pessoas na fila
para aquela exibição de arte.
421
00:33:27,610 --> 00:33:31,778
E de repente o oceano se separou
e eu passei por todos escoltada.
422
00:33:33,000 --> 00:33:37,564
Eu percebi que dinheiro
não é apenas prazer Lex...
423
00:33:38,761 --> 00:33:39,819
É poder.
424
00:33:47,500 --> 00:33:51,235
E aquele poder pode ser seu também agora.
425
00:33:54,700 --> 00:33:57,451
Pense em tudo de bom que
podemos fazer pelo mundo
426
00:34:02,700 --> 00:34:06,039
E sei exatamente onde quero começar.
427
00:34:35,600 --> 00:34:37,309
Quarto imenso
428
00:34:37,620 --> 00:34:40,911
Vista privilegiada para toda a cidade, está
ou não está implorando por Chloe Sullivan?
429
00:34:40,911 --> 00:34:43,934
Jimmy, não preciso viver em um
lugar que implore a minha presença.
430
00:34:43,934 --> 00:34:48,027
Ok, também tem vaga privada... -Jimmy,
eu tenho já tenho um apartamento!
431
00:34:48,543 --> 00:34:53,151
Meu quarto pode não ser tão
grande assim, mas lá eu sou feliz.
432
00:34:53,151 --> 00:34:54,546
Clhoe é em Smallville
433
00:34:55,356 --> 00:34:58,937
Eu só não me sinto confortável
com minha namorada morando
434
00:34:58,937 --> 00:35:01,845
em uma cidade rodeada
de aberrações assassinas.
435
00:35:01,845 --> 00:35:06,338
Plantas que atacam,
fazendeiro assassino...
436
00:35:06,716 --> 00:35:08,032
O que Mais?
437
00:35:08,399 --> 00:35:10,259
Jimmy, sua namorada
438
00:35:10,259 --> 00:35:14,322
Viveu em Smallville por 10 anos, e
acredite ou não, ela ainda está de pé.
439
00:35:14,322 --> 00:35:16,699
Bom, então você precisa
de um bom motivo...
440
00:35:16,949 --> 00:35:19,125
Olha, minhas matérias
começaram em Smallville
441
00:35:19,125 --> 00:35:22,845
e essas matérias me deram lugar
em um dos maiores jornais do mundo
442
00:35:24,260 --> 00:35:27,227
Tem certeza que a sua
beleza não tem nada com isso?
443
00:35:31,900 --> 00:35:33,538
Ainda se arrumando?
444
00:35:33,538 --> 00:35:36,268
CK, exatamente o homem que eu queria ver.
445
00:35:37,100 --> 00:35:42,177
Olha, eu vou ser direto
446
00:35:45,500 --> 00:35:47,971
Sei que você tem seus problemas comigo
447
00:35:49,097 --> 00:35:49,920
Como assim?
448
00:35:50,200 --> 00:35:56,295
Essa coisa de Chloe e eu... E sabe, eu entendo
isso. O que eu quero, é consertar isso.
449
00:35:56,700 --> 00:35:58,434
Joga basquete?
450
00:35:59,905 --> 00:36:05,160
Ótimo, vamos então jogar 1 x 1, e
depois deixamos essa história pra lá.
451
00:36:05,160 --> 00:36:07,835
Porque eu sou seu
amigo... não seu inimigo.
452
00:36:09,824 --> 00:36:11,090
Bate aqui.
453
00:36:13,000 --> 00:36:13,909
Isso aí
454
00:36:19,190 --> 00:36:22,234
Por favor, não faça nenhuma pergunta
455
00:36:23,900 --> 00:36:25,242
Boa matéria.
456
00:36:25,242 --> 00:36:26,758
Obrigada
457
00:36:27,000 --> 00:36:30,039
Também não teria um final
feliz se não fosse por você.
458
00:36:34,000 --> 00:36:37,715
Ora Clark, você fez
um fazendeiro assassino
459
00:36:37,715 --> 00:36:39,916
Ser preso e colocou um filho
de frente com sua mãe novamente.
460
00:36:39,916 --> 00:36:42,268
E isso em pouco mais de um dia.
461
00:36:43,262 --> 00:36:44,120
Então, esse é o problema...
462
00:36:45,949 --> 00:36:49,386
Não importa quantas pessoas eu salve, não
posso solucionar os problemas do mundo.
463
00:36:51,413 --> 00:36:54,823
Não conhece ninguém que faça
mais por esse mundo do que você.
464
00:37:17,942 --> 00:37:19,366
Pensei que estivesse em Amsterdã
465
00:37:19,941 --> 00:37:22,127
Voltei. Sua mãe está por aqui?
466
00:37:22,720 --> 00:37:24,156
Não, ela está em Topica.
467
00:37:25,629 --> 00:37:28,524
Trouxe alguns documentos de trabalho
para ela, devo deixar na casa?
468
00:37:30,002 --> 00:37:31,518
Tudo bem, deixe comigo.
469
00:37:33,306 --> 00:37:34,720
Farei com que chegue à ela.
470
00:37:36,505 --> 00:37:39,908
Deve ser muito importante
para você vir trazer em pessoa.
471
00:37:41,160 --> 00:37:44,814
A LuthorCorp gostaria de ajudar nos prejuízos
aos trabalhadores da fazenda vizinha.
472
00:37:45,367 --> 00:37:47,214
Serão dados novos empregos
473
00:37:48,473 --> 00:37:51,533
Você sabe que a única razão pra Lex fazer
isto, é para limpar o seu nome, certo?
474
00:37:53,492 --> 00:37:56,193
Lex não tinha idéia do que estava
acontecendo naquela fazenda.
475
00:37:57,307 --> 00:37:59,005
Lana, você não acredita nisso.
476
00:37:59,720 --> 00:38:02,525
Ao contrário de algumas pessoas que
conheço, Lex não mentiria para mim.
477
00:38:04,427 --> 00:38:06,498
Ele só quer livrar o nome dele de
trabalho escravo e assassinatos.
478
00:38:06,873 --> 00:38:08,843
Mandando um enviado
para fazer esse trabalho.
479
00:38:10,438 --> 00:38:12,780
Clark, não sou enviada do Lex.
480
00:38:14,231 --> 00:38:15,871
Isso foi idéia minha.
481
00:38:16,462 --> 00:38:19,759
Tirando o fato de você achar que sou uma
marionete facilmente de ser manipulada
482
00:38:19,759 --> 00:38:21,276
Não foi o que quis dizer.
483
00:38:21,963 --> 00:38:23,619
Foi exatamente o que quis dizer.
484
00:38:51,843 --> 00:38:54,490
McNally ainda está em um
pequeno estágio de coma.
485
00:38:59,972 --> 00:39:01,720
Coloque-o com os outros.