00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:27,168 --> 00:00:29,297 Javier, o chefe vai nos prender. 2 00:00:29,591 --> 00:00:31,826 Ele vai fazer o que? Me despedir? 3 00:00:32,373 --> 00:00:36,337 Francisco, o cara nunca nos pagou. Eu não vim para América para ser escravo. 4 00:00:37,010 --> 00:00:38,412 Eu vim para ficar com minha mãe. 5 00:00:41,594 --> 00:00:43,357 Se nós corrermos rápido, nós poderemos fugir. 6 00:00:43,798 --> 00:00:45,718 Todo mundo que tentou fugir está desaparecido. 7 00:00:46,425 --> 00:00:49,641 Francisco, você tem me conhecido a vida toda. Alguma vez já te deixei na mão? 8 00:00:50,859 --> 00:00:52,086 Você tem que confiar em mim. 9 00:01:01,126 --> 00:01:02,176 Francisco. 10 00:01:02,571 --> 00:01:04,429 Você está bem? Estás bien? 11 00:01:04,429 --> 00:01:06,173 Necesitás ayuda? 12 00:01:08,159 --> 00:01:09,807 Alguém chame um médico! 13 00:01:14,459 --> 00:01:15,867 O que está acontecendo aqui? 14 00:01:22,494 --> 00:01:23,980 Dê a ele um pouco de água. 15 00:01:26,542 --> 00:01:28,766 Vocês dois, vamos, voltem ao trabalho. 16 00:01:38,333 --> 00:01:41,351 Francisco, se você ficar aqui, vai acabar terminando como aquele cara ali atrás. 17 00:01:43,125 --> 00:01:44,485 Vamos encontrar minha mãe. 18 00:01:57,081 --> 00:01:58,306 Apresse-se, vamos. 19 00:02:02,351 --> 00:02:03,220 Vai. 20 00:02:08,336 --> 00:02:09,332 Pra onde estamos indo? 21 00:02:09,839 --> 00:02:12,185 Cruzar isso. Vamos descobrir. 22 00:02:13,706 --> 00:02:15,906 Estou cansado de correr mas estou tentando. 23 00:02:19,932 --> 00:02:21,988 - O que? - Eu não sei. O que foi isso? 24 00:02:30,588 --> 00:02:33,174 Corre! Corre pra fora! 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,836 Corre pra saída, Javier. Corre! 26 00:02:59,214 --> 00:03:03,127 Francisco! Francisco! 27 00:03:04,846 --> 00:03:06,182 Francisco!! 28 00:03:27,040 --> 00:03:29,409 Episódio 9 Subterrâneo 29 00:04:31,330 --> 00:04:34,152 - Você não acordou muito cedo? - Não tanto quanto você. 30 00:04:34,767 --> 00:04:36,897 Isso está ficando comum ultimamente. 31 00:04:38,424 --> 00:04:41,056 Você quer dizer desde que você me propôs em casamento? 32 00:04:44,316 --> 00:04:45,522 Lana... 33 00:04:46,458 --> 00:04:49,242 eu não quero que você me dê uma resposta até o casamento. 34 00:04:50,750 --> 00:04:53,005 Sendo honesto, eu gostaria de poder voltar atrás. 35 00:04:53,868 --> 00:04:55,790 Eu sou normalmente... 36 00:04:56,512 --> 00:04:59,966 mais planejado e estratégico com você 37 00:05:00,872 --> 00:05:03,190 Você nunca me fez ver claramente. 38 00:05:03,687 --> 00:05:05,428 Eu faço tudo por impulso. 39 00:05:06,148 --> 00:05:10,783 Você não é o único. As coisas mudaram depressa demais. 40 00:05:12,466 --> 00:05:14,163 Você tem o tempo que achar necessário. 41 00:05:18,462 --> 00:05:20,230 Obrigada. 44 00:05:32,503 --> 00:05:35,046 Olha, só porque eu ficarei preso no escritório o dia todo não 45 00:05:35,046 --> 00:05:37,300 significa que você não pode sair para se divertir? 46 00:05:39,434 --> 00:05:42,639 Três quadros perdidos de Vermeer foram achados último mês. 47 00:05:43,061 --> 00:05:45,840 - Você deveria ir para a abertura. - No museu de Metrópolis? 48 00:05:47,670 --> 00:05:49,457 Na verdade, é um pouco mais longe. 49 00:05:51,931 --> 00:05:53,385 O Rijksmuseum. 50 00:05:53,683 --> 00:05:56,781 Em Amsterdã? Lex, são 6.500km de distância. 51 00:05:57,270 --> 00:06:01,471 E uma das mais românticas cidades do mundo. 52 00:06:01,471 --> 00:06:04,291 Onde você vai se sentir muito sozinha... 53 00:06:04,291 --> 00:06:06,271 e vai perceber o quanto sente minha falta. 54 00:06:08,003 --> 00:06:09,723 Bela tentativa chefe. 55 00:06:09,723 --> 00:06:11,530 Somente se funcionar. 56 00:06:38,083 --> 00:06:39,236 Ei! 57 00:06:41,625 --> 00:06:42,950 Espere aí. 58 00:06:45,070 --> 00:06:46,911 O que aconteceu com você? Está bem? 59 00:06:50,913 --> 00:06:53,311 Você deveria cuidar disso ai, porque não entra? 60 00:06:53,728 --> 00:06:55,047 Prometo, ninguém vai machucar você. 61 00:07:09,301 --> 00:07:12,661 Bem, eu acho que nós temos aqui leite... suco de laranja... 62 00:07:13,139 --> 00:07:15,213 e... limonada. 63 00:07:16,190 --> 00:07:18,670 Isso seria fácil seu eu falasse espanhol. 64 00:07:20,390 --> 00:07:21,868 Suco de laranja, por favor. 65 00:07:23,227 --> 00:07:24,013 Suco de laranja. 66 00:07:26,542 --> 00:07:27,851 Seu inglês é perfeito. 67 00:07:28,879 --> 00:07:30,806 Eu vejo muitos programas americanos na TV. 68 00:07:31,530 --> 00:07:33,355 Oh... e qual é o seu nome? 69 00:07:33,674 --> 00:07:34,355 Javier. 70 00:07:34,933 --> 00:07:36,062 Eu sou Clark. 71 00:07:36,676 --> 00:07:38,006 Então Javier... 72 00:07:39,182 --> 00:07:41,198 quer me contar como conseguiu todos esses arranhões... 73 00:07:41,198 --> 00:07:43,293 porque estava se escondendo em nosso celeiro? 74 00:07:44,731 --> 00:07:46,364 Por favor, promete que não vai ligar para polícia? 75 00:07:49,806 --> 00:07:51,058 Por que eu ligaria para a polícia? 76 00:07:51,618 --> 00:07:54,210 Porque eu fugi daquela fazenda lá atrás na estrada. 77 00:07:55,378 --> 00:07:56,682 Na fazenda de Jed McNally? 78 00:07:58,507 --> 00:08:01,452 Se eu ainda quisesse ver minha mãe de novo, eu tinha que fugir daquele lugar. 79 00:08:03,651 --> 00:08:05,907 Você fala como se aquela fazenda fosse uma prisão. 80 00:08:06,379 --> 00:08:08,277 E é! Ninguém é permitido sair. 81 00:08:09,399 --> 00:08:10,733 Raramente tem o que se comer. 82 00:08:11,381 --> 00:08:13,749 Eu e meu amigo Francisco tentamos fugir. 83 00:08:15,865 --> 00:08:18,493 Mas... nós começamos a correr... 84 00:08:19,268 --> 00:08:22,925 era uma longa caminha... e ele se foi. 85 00:08:26,244 --> 00:08:27,948 Olhe, me desculpe, mas preciso ligar para o Xerife 86 00:08:27,948 --> 00:08:29,465 Não! Você não pode! 87 00:08:31,161 --> 00:08:34,201 Eu estou ilegal aqui. Eles irão me mandar de volta pro México. 88 00:08:36,410 --> 00:08:40,227 México? É um longo caminho até Smallville. 89 00:08:41,369 --> 00:08:42,544 Como você chegou aqui? 90 00:08:43,941 --> 00:08:46,014 Semana passada um "coiote" juntou 15 de nós e 91 00:08:46,014 --> 00:08:47,755 cruzamos a fronteira na traseira de um caminhão. 92 00:08:48,723 --> 00:08:53,076 Eu deveria ter sido enviado para minha mãe ao invés de ir parar naquela fazenda. 93 00:08:54,612 --> 00:08:56,085 Onde está sua mãe agora? 94 00:08:58,516 --> 00:09:01,022 Ela trabalha em uma lavanderia em Granville. 95 00:09:02,916 --> 00:09:05,148 Quando meu pai morreu ela mudou-se para o Norte. 96 00:09:05,845 --> 00:09:08,309 E guardou dinheiro por dois anos para me mandar para aqui. 97 00:09:09,239 --> 00:09:10,840 Sua mãe deve sentir muito sua falta. 98 00:09:12,764 --> 00:09:14,813 É, ela deve estar. 99 00:09:16,051 --> 00:09:19,942 Ela me deu isso. Para me manter protegido. 100 00:09:22,738 --> 00:09:24,932 Eu deveria ter dado para o Francisco. 101 00:09:27,133 --> 00:09:29,949 Nós fazíamos tudo juntos. Ele era como irmão para mim. 102 00:09:31,792 --> 00:09:34,111 Mas não se preocupe. Nós iremos encontrar seu amigo. 103 00:10:08,519 --> 00:10:10,862 - E aí, Clark. - Sr. McNally. 104 00:10:11,220 --> 00:10:12,997 Faz um bom tempo. 105 00:10:13,375 --> 00:10:14,657 A fazenda tá muito bonita. 106 00:10:15,125 --> 00:10:18,364 Parece que a plantação nem foi afetada pela última chuva de meteoros. 107 00:10:18,364 --> 00:10:22,809 Pode soar estranho, mas chego a pensar que a chuva de meteoros foi uma benção. 108 00:10:23,919 --> 00:10:25,676 Me ensinou um pouco sobre trabalho pesado. 109 00:10:26,500 --> 00:10:27,718 Tudo é possível. 110 00:10:30,019 --> 00:10:31,059 O que o policial queria? 111 00:10:32,619 --> 00:10:34,344 Procurava por "aliens" ilegais. 112 00:10:34,820 --> 00:10:37,517 Melhor você saber quer meus trabalhadores tem seus documentos. 113 00:10:39,773 --> 00:10:42,284 Sinto muito pelo seu pai Clark. 114 00:10:43,019 --> 00:10:44,204 Como sua mãe está agüentando? 115 00:10:44,763 --> 00:10:46,614 Ela está bem, obrigado. 116 00:10:46,614 --> 00:10:49,588 Por outro lado, nosso trator está com um eixo quebrado. 117 00:10:49,588 --> 00:10:51,513 Achei que você pudesse ter algumas peças 118 00:10:52,364 --> 00:10:56,480 Peças, sabe de uma coisa? Vou checar o celeiro. 119 00:11:07,780 --> 00:11:08,786 Com licença? 120 00:11:09,399 --> 00:11:10,933 Estou procurando por Francisco. 121 00:11:15,019 --> 00:11:16,472 Conhece o Francisco? 122 00:11:18,019 --> 00:11:20,035 En del Arbol Grande 5. 123 00:11:22,828 --> 00:11:24,157 Me desculpe, eu não entendo. 124 00:11:24,619 --> 00:11:27,066 En del Arbol Grande 5. 125 00:11:27,945 --> 00:11:28,936 Achei um! 126 00:11:31,719 --> 00:11:33,031 Está com sorte, 127 00:11:33,419 --> 00:11:34,590 ainda está novo. 128 00:11:36,019 --> 00:11:36,707 Obrigado. 129 00:11:38,223 --> 00:11:39,951 Mande meus cumprimentos para a senadora. 130 00:11:40,351 --> 00:11:40,952 Claro. 131 00:11:57,419 --> 00:11:59,259 Você sabe minha posição. 132 00:11:59,602 --> 00:12:02,547 Com à renda, podemos ajudar ao menos uma classe. 133 00:12:04,019 --> 00:12:06,752 Obrigada. Não vai se arrepender. Tchau. 134 00:12:08,656 --> 00:12:10,517 Mãe? Chegou cedo de Topika. 135 00:12:10,517 --> 00:12:11,611 O voto foi adiado, 136 00:12:11,611 --> 00:12:14,569 e não é tão ruim, porque me dá tempo de mostrar alguém apoio. 137 00:12:16,019 --> 00:12:17,479 Está tudo bem? 138 00:12:22,019 --> 00:12:23,370 Boa tarde, Senadora. 139 00:12:23,987 --> 00:12:25,762 Olá, há algum problema? 140 00:12:26,466 --> 00:12:30,216 Bem, um cara viu um garoto latino pelas rodovia 854, 141 00:12:30,216 --> 00:12:32,978 parecia ser um trabalhador sem documentos, viu alguma coisa? 142 00:12:32,978 --> 00:12:34,410 Eu acabei de chegar, Clark? 143 00:12:36,219 --> 00:12:38,859 Parece muito trabalho para pegar só uma pessoa... 144 00:12:38,859 --> 00:12:40,918 Bem, é quando não está visitando o país legalmente. 145 00:12:41,419 --> 00:12:42,654 Se importa se eu der uma olhada no seu celeiro? 146 00:12:42,654 --> 00:12:43,587 Não. Pode ir. 147 00:12:43,587 --> 00:12:44,956 Você realmente tem que visitar nossa propriedade? 148 00:12:46,019 --> 00:12:48,636 Está tudo bem, Clark. Não temos nada a esconder. 149 00:12:50,053 --> 00:12:50,937 Vou com você. 150 00:12:56,419 --> 00:12:57,709 Não parece estar por aqui. 151 00:12:57,709 --> 00:13:01,065 Não subestime. Ficaria surpreso de saber onde as pessoas podem se esconder. 152 00:13:01,065 --> 00:13:03,768 Esse jovem não está machucando ninguém por que não o deixam em paz? 153 00:13:04,819 --> 00:13:08,589 Somente fazendo meu trabalho Clark. Se você quer entrar no país, tem que 154 00:13:08,589 --> 00:13:09,415 fazer da maneira legal. 155 00:13:09,793 --> 00:13:13,328 Como meus pais fizeram. Se souber dê-nos uma ligada. 156 00:13:15,119 --> 00:13:16,515 Nós daremos policial. 157 00:13:33,219 --> 00:13:34,488 Você pode sair agora, ele já foi. 158 00:13:39,019 --> 00:13:40,119 Como você sabia que eu estava aí dentro? 159 00:13:40,829 --> 00:13:42,873 Eu brincava muito de esconde - esconde quando era criança. 160 00:13:44,019 --> 00:13:45,405 Por que não contou a policia? 161 00:13:46,734 --> 00:13:48,704 Porque eu sei como é se sentir deslocado. 162 00:13:50,775 --> 00:13:52,652 Além do mais, eu não sou daqui também. 163 00:13:52,652 --> 00:13:53,653 De onde você é? 164 00:13:56,019 --> 00:13:57,798 Um lugar bem mais longe que o México. 165 00:13:58,586 --> 00:13:59,968 Ouça, Javier. Vou precisar de sua ajuda. 166 00:14:00,369 --> 00:14:02,233 Todos os trabalhadores da fazenda estavam muito assustados pra falar. 167 00:14:02,233 --> 00:14:03,681 Um deles me deu isso. 168 00:14:03,979 --> 00:14:05,120 Pode traduzir para mim? 169 00:14:07,647 --> 00:14:08,923 Árvore Grande 5. 170 00:14:12,558 --> 00:14:14,348 Há alguma árvore grande e antiga pela fazenda? 171 00:14:15,781 --> 00:14:17,702 Você fica aqui que eu vou checar, tá? 172 00:14:20,619 --> 00:14:22,368 Você não vai a lugar algum, Clark. 173 00:14:36,219 --> 00:14:38,847 Não temos escolha, temos que ligar para a imigração. 174 00:14:39,280 --> 00:14:41,673 Eu disse ao Javier que ele estaria salvo aqui, e eu dei minha palavra. 175 00:14:41,673 --> 00:14:43,442 Eu quero ajudar esse garoto, tanto quanto você. 176 00:14:43,442 --> 00:14:46,419 Mas eu fiz um juramento para aplicar a lei. 177 00:14:46,419 --> 00:14:48,119 Tudo o que ele está fazendo é encontrar sua Mãe. 178 00:14:48,119 --> 00:14:51,355 Eu sei... mas temos que fazer do modo legal. 179 00:14:51,355 --> 00:14:53,416 Foi de modo legal quando você forjou meus documentos de adoção? 180 00:14:54,319 --> 00:14:55,953 Eu sou um imigrante ilegal, mãe. 181 00:14:55,953 --> 00:14:57,976 Você tem me acolhido por 17 anos. 182 00:14:57,976 --> 00:15:01,924 Sua situação foi totalmente diferente. Nós tínhamos que te proteger. 183 00:15:02,223 --> 00:15:04,019 E eu preciso proteger Javier. 184 00:15:04,019 --> 00:15:05,753 Se eu não defendê-lo, quem irá? 185 00:15:05,753 --> 00:15:06,754 Clark. 186 00:15:06,754 --> 00:15:09,671 Essa mãe, não vê o filho faz dois anos. 187 00:15:10,422 --> 00:15:12,059 Você quer que continue assim? 188 00:15:13,345 --> 00:15:15,187 Achei que de todas as pessoas, você entenderia. 189 00:15:18,323 --> 00:15:22,293 Vou levar ele para ver a Chloe, Ok? Me dê 24hs antes de ligar para policia. 190 00:15:24,919 --> 00:15:26,433 Eu tenho que ir, preciso ver alguém. 191 00:15:40,326 --> 00:15:41,524 Você é Francisco? 192 00:15:43,919 --> 00:15:45,363 Você sabe onde posso encontrá-lo? 193 00:15:45,919 --> 00:15:47,368 La tierra se lo tragó. 194 00:15:49,119 --> 00:15:50,816 Desculpe, eu não entendo. 195 00:15:52,619 --> 00:15:54,392 Ele disse que a terra o engoliu. 196 00:15:54,719 --> 00:15:57,499 - Assim como os outros. - El diablo de abajo de la tierra. 197 00:16:27,897 --> 00:16:30,206 Por favor insira o tipo de assunto que está tendando localizar: 198 00:16:30,687 --> 00:16:32,631 SERVIÇO DE LAVANDERIA. Para qual cidade: GRANVILLE. 199 00:16:33,719 --> 00:16:36,413 Há três serviços de Lavanderia em Granville. 200 00:16:37,219 --> 00:16:38,468 Sua mãe deve estar em uma delas. 201 00:16:38,772 --> 00:16:39,633 Certo. 202 00:16:40,219 --> 00:16:42,254 Assim que Clark encontrar Francisco, nós poderemos ir até ela. 203 00:16:44,819 --> 00:16:46,974 Um segundo. Vai anotando os endereços. 204 00:16:53,319 --> 00:16:55,799 Prepare-se para o melhor encontro da sua vida. 205 00:16:58,885 --> 00:17:01,392 Começando com um jantar chique, 206 00:17:01,392 --> 00:17:04,576 Um garçom esnobe, diversos talheres 207 00:17:04,576 --> 00:17:05,219 Jimmy. 208 00:17:05,219 --> 00:17:09,278 Depois, um passeio pela rua principal. Se você quiser é claro. 209 00:17:09,919 --> 00:17:11,951 Depois podemos terminar a noite aqui. 210 00:17:13,325 --> 00:17:14,052 Com a sobremesa. 211 00:17:17,619 --> 00:17:18,414 Ei. 212 00:17:20,231 --> 00:17:21,525 Quem é seu amigo? 213 00:17:22,219 --> 00:17:24,338 Javier, conheça o Jimmy. 214 00:17:24,950 --> 00:17:28,598 Javier é amigo de Clark do México. Ele está visitando o país 215 00:17:28,598 --> 00:17:31,920 por algumas semanas, então não podemos sair até Clark voltar. 216 00:17:37,520 --> 00:17:38,631 Desculpa. 217 00:17:39,971 --> 00:17:41,883 Bem, então vamos começar a festa. 218 00:17:43,543 --> 00:17:48,333 Javier, você não conhece a América, 219 00:17:48,919 --> 00:17:53,414 até experimentar Pizza de Pepperoni. 220 00:17:54,897 --> 00:17:57,059 Pizza não é da Itália? 221 00:17:59,919 --> 00:18:05,019 Bem, isso é uma mistura de conceitos. Nós viemos com o queijo. 222 00:18:09,180 --> 00:18:10,980 - Vou fazer um pedido. - Ok. 223 00:18:20,119 --> 00:18:21,604 É o seu namorado? 224 00:18:23,019 --> 00:18:26,190 Sim, eu gostaria de pedir uma pizza de pepperoni, por favor, grande. 225 00:18:26,577 --> 00:18:28,137 Defina namorado. 226 00:18:31,619 --> 00:18:32,527 Ei! 227 00:18:32,775 --> 00:18:33,228 Clark. 228 00:18:34,726 --> 00:18:35,824 Você encontrou Francisco? 229 00:18:37,019 --> 00:18:38,061 Ainda estou trabalhando nisso. 230 00:18:42,169 --> 00:18:43,819 Chloe, preciso falar um segundo contigo. 231 00:18:44,283 --> 00:18:44,820 Só um segundo. 232 00:18:48,399 --> 00:18:49,813 Clark, o que está havendo? 233 00:18:50,568 --> 00:18:53,128 A fazenda parece com um cemitério, há corpos enterrados por todo lado. 234 00:18:54,169 --> 00:18:56,960 Eu liguei para o xerife. Ele está a caminho da fazenda. 235 00:19:01,919 --> 00:19:03,939 Eu dei uma olhada nos arquivos da fazenda. 236 00:19:04,231 --> 00:19:06,775 Adivinha qual em 500 empresas milagrosamente apareceu e 237 00:19:06,775 --> 00:19:10,173 começou a investir na fazenda desde a última chuva de meteoros? 238 00:19:11,401 --> 00:19:12,169 Luthor Corp. 239 00:19:15,519 --> 00:19:17,709 Você olha o Javier enquanto eu volto. 240 00:19:18,619 --> 00:19:19,079 Claro. 241 00:19:30,919 --> 00:19:34,604 Acho que eu te disse que você não é mais bem vindo nessa mansão. 242 00:19:34,919 --> 00:19:37,078 Acredite em mim Lex. Eu não quero ficar aqui também. 243 00:19:37,819 --> 00:19:40,690 - Mas depois do que você fez... - E o que exatamente eu fiz? 244 00:19:41,619 --> 00:19:43,819 Eu bati em um mosquito com muita força? 245 00:19:44,027 --> 00:19:46,752 Eu sei que você quer fazer dinheiro a qualquer custo, Lex. 246 00:19:46,752 --> 00:19:50,338 Mas explorar trabalhadores imigrantes... É isso o final da linha? 247 00:19:50,338 --> 00:19:54,625 Clark. Se veio me acusar de assassinato, por que não mandou um fax...? 248 00:19:54,625 --> 00:19:57,187 Ano passado a Luthor Corp comprou a fazenda de Jed McNally. 249 00:19:57,769 --> 00:20:00,529 E qualquer trabalhador ilegal que não queria ser usado para trabalhar forçado 250 00:20:00,529 --> 00:20:02,530 foi enterrado na plantação de milho. 251 00:20:04,211 --> 00:20:05,802 Eu não sei do que você esta falando! 252 00:20:06,136 --> 00:20:08,320 Mesmo depois que eu pudesse te citar na The Farmer's Almanac, 253 00:20:08,320 --> 00:20:09,833 você ainda me chamaria de mentiroso. 254 00:20:10,178 --> 00:20:12,433 O que você acha que Lana faria se ela descobrisse sobre isso? 255 00:20:14,456 --> 00:20:16,530 Bem, nós poderíamos perguntar à ela, exceto... 256 00:20:17,272 --> 00:20:19,753 Que ela está a caminho de Amsterdã no meu jato 257 00:20:20,849 --> 00:20:23,120 Eu não puder cancelar meus compromissos. 258 00:20:24,587 --> 00:20:26,818 Você deveria saber que eu contei para o Xerife sobre isso. 259 00:20:26,818 --> 00:20:28,923 então pode guardar suas mentiras sobre a Luthorcorp para ele. 260 00:20:46,730 --> 00:20:48,610 C.K. deve estar irritado por você não ter ido. 261 00:20:49,683 --> 00:20:50,948 O que você queria lá? 262 00:20:52,162 --> 00:20:53,833 Clark e eu tínhamos algumas coisas... 263 00:20:53,833 --> 00:20:56,322 Olhe... você não precisa cobrir Chloe, eu sei o que eu deixei. 264 00:20:58,467 --> 00:21:00,228 Ele não gosta de mim. Eu entendi. 265 00:21:00,228 --> 00:21:03,343 Digo, você é a minha garota e Clark já foi loucamente apaixonado por você. 266 00:21:03,343 --> 00:21:04,589 Eu não posso culpá-lo. 267 00:21:05,431 --> 00:21:07,644 Eu e Clark somos somente amigos. Acredite em mim. 268 00:21:07,888 --> 00:21:10,326 Aquele navio está ancorado firmemente e pago. 269 00:21:10,947 --> 00:21:14,364 E sobre essa de ele não gostar de você, é impossível, Jimmy. 270 00:21:15,598 --> 00:21:17,821 Porque você me faz tão feliz. 271 00:21:21,966 --> 00:21:25,422 Ah... nós temos companhia, se lembra? 272 00:21:28,455 --> 00:21:29,537 Oh não. 273 00:21:36,291 --> 00:21:37,642 Javier! 274 00:21:38,927 --> 00:21:39,984 Espere! 275 00:21:43,108 --> 00:21:44,330 Javier! 276 00:21:57,619 --> 00:22:00,374 Clark, você tem que vir rápido. Estou no apartamento. 277 00:22:00,374 --> 00:22:04,037 Somente venha para cá o mais rápido que... puder. 278 00:22:05,829 --> 00:22:07,133 Onde está o Javier? 279 00:22:07,717 --> 00:22:09,987 - Oh Clark, eu sinto muito. - O que aconteceu? 280 00:22:09,987 --> 00:22:11,795 Ele estava ali sentando na poltrona comendo pizza, 281 00:22:11,795 --> 00:22:14,955 e daí desapareceu. Jimmy está lá fora procurando por ele agora. 282 00:22:14,955 --> 00:22:16,650 Chloe tudo o que eu pedi foi para ficar de olho nele. 283 00:22:16,650 --> 00:22:20,033 Eu sei, eu sei. Eu sou completamente culpada por ter sido negligente 284 00:22:20,755 --> 00:22:23,556 Olhe, ele pulou na traseira de uma caminhonete e desapareceu. 285 00:22:23,556 --> 00:22:25,443 Clark, e se algo acontecer com ele? 286 00:23:01,456 --> 00:23:03,240 - Alguma sorte? - Procurei por ele a noite toda. 287 00:23:03,240 --> 00:23:04,992 Eu vou encontrar Javier. 288 00:23:05,561 --> 00:23:07,331 Você acha que em algum desses caras, um é o corpo de Francisco? 289 00:23:15,384 --> 00:23:16,678 Subdelegado Morales. 290 00:23:18,821 --> 00:23:20,924 Você já está identificando os corpos? 291 00:23:22,037 --> 00:23:24,140 Aparentemente eles são trabalhadores sem documentos. 292 00:23:24,526 --> 00:23:26,133 Todos os papéis foram forjados. 293 00:23:26,133 --> 00:23:27,660 Quando os outros descobrirem que eles estão desaparecidos, 294 00:23:27,660 --> 00:23:29,553 irão ficar muito assustados para darem depoimento. 295 00:23:30,242 --> 00:23:31,496 O que vai acontecer com os outros? 296 00:23:33,050 --> 00:23:36,139 Serão detidos e depois enviados para o país de origem. 297 00:23:37,387 --> 00:23:39,929 São boas notícias não? Obrigado pela denúncia Clark. 298 00:23:39,929 --> 00:23:41,891 McNally não irá machucar mais ninguém. 299 00:23:41,891 --> 00:23:44,545 Tem mais alguma coisa nessa plantação que deveríamos saber, McNally? 300 00:23:45,203 --> 00:23:47,059 É melhor para o Sr. nos contar agora. 301 00:23:55,648 --> 00:23:57,577 Aquele garoto que fugiu... 302 00:23:57,577 --> 00:24:00,043 Ele te pegou, não foi? 303 00:24:00,043 --> 00:24:02,013 Sr. McNally, por que fez isso? 304 00:24:02,462 --> 00:24:05,141 Tempos de desesperos requerem medidas desesperadas. 305 00:24:06,138 --> 00:24:09,882 Essa fazenda é a minha vida toda. 306 00:24:10,433 --> 00:24:14,064 Trabalho escravo e imigrante ilegal? Depois matá-los quando tentam fugir? 307 00:24:14,064 --> 00:24:18,318 Não deixaria um bando de trabalhadores Escravos me entregarem dessa forma. 308 00:24:19,723 --> 00:24:21,490 Acho que fiz isso por eles. 309 00:24:22,299 --> 00:24:27,020 Então você e aquele garoto vão pagar por isso! 310 00:24:27,020 --> 00:24:28,190 Levem ele daqui. 311 00:25:06,121 --> 00:25:09,698 Quando eu te disse para me manter informado das atividades de Jed McNally 312 00:25:09,698 --> 00:25:13,048 eu achei que você poderia ter incluído tais detalhes como assassinato em massa. 313 00:25:13,048 --> 00:25:16,162 Sr. Eu não tinha idéia de que ele estava matando seus operários. 314 00:25:16,390 --> 00:25:19,836 Bom, você deveria arrumar uma prescrição melhor para seus óculos Dr. Bauer 315 00:25:19,836 --> 00:25:21,408 Eles acharam corpos naquela fazenda! 316 00:25:23,700 --> 00:25:24,696 Tudo que eu sabia... 317 00:25:24,696 --> 00:25:29,576 é que os meteoros deu a ele habilidade de deslocar minérios e se deslocar debaixo da terra. 318 00:25:29,576 --> 00:25:33,380 Não gastei milhões em pesquisa com um projeto teste, para acabar na cadeia. 319 00:25:33,672 --> 00:25:35,854 Encontre McNally antes que as autoridades o encontre! 320 00:25:35,854 --> 00:25:36,855 Sr. Luthor. 321 00:25:38,050 --> 00:25:40,375 Nós dois sabemos que ele pode estar em qualquer lugar. 322 00:25:40,375 --> 00:25:42,791 Então sugiro que você comece a cavar. 323 00:25:45,234 --> 00:25:46,694 Eu o quero de volta. 324 00:25:56,550 --> 00:25:57,899 Ei, Clark, o que aconteceu? 325 00:25:57,899 --> 00:26:03,049 Javier não está seguro, a polícia estava com McNally, então, ele desapareceu no chão. 326 00:26:03,049 --> 00:26:04,050 Faz sentido 327 00:26:04,050 --> 00:26:08,079 Isso prova, então, que o Sr. McNally é uma aberração dos meteoritos. 328 00:26:08,524 --> 00:26:12,037 Chequei nos arquivos do Planeta e parece que nosso amigo fazendeiro... 329 00:26:12,037 --> 00:26:14,331 foi enterrado numa mina de criptonita. 330 00:26:14,887 --> 00:26:16,945 Por isso ele sumiu por três dias. 331 00:26:17,550 --> 00:26:20,113 E explica sua habilidade de se mover debaixo da terra. 332 00:26:20,685 --> 00:26:24,764 Ser um humano buraco ajuda na colheita, no ultimo ano na colheita 333 00:26:24,764 --> 00:26:26,965 sua fazendo triplicou produtividade. 334 00:26:27,553 --> 00:26:29,889 Parece que ele tem sido seu próprio patrulha da fronteira. 335 00:26:29,889 --> 00:26:33,709 Quero dizer, se alguém tentou fugir, se certificou que não iria contar às autoridades. 336 00:26:33,709 --> 00:26:36,200 Não posso acreditar que o mesmo Jed McNally que 337 00:26:36,200 --> 00:26:38,550 costumava ir pescar com meu pai, agora é um assassino. 338 00:26:38,550 --> 00:26:42,587 Ei Clark, se alguma coisa tornou aquele bom cidadão num assassino, 339 00:26:42,587 --> 00:26:43,490 foi a criptonita. 340 00:26:47,650 --> 00:26:53,600 Atenção viatura, dirija-se à granville. Menor foi detido sem documentos... 341 00:26:53,600 --> 00:26:54,402 Javier! 342 00:26:54,835 --> 00:26:57,089 Estou monitorando a transmissão da polícia de Granville 343 00:26:57,494 --> 00:26:58,661 Com certeza pode ser... 344 00:27:03,075 --> 00:27:04,278 Se apresse Clark... 345 00:27:04,700 --> 00:27:05,660 Vamos lá 346 00:27:08,983 --> 00:27:12,821 Vamos garoto, a polícia está vindo, vamos tornar isso mais fácil. 347 00:27:12,821 --> 00:27:15,786 Ai! Estou apenas tentando chegar até minha mãe. 348 00:27:16,575 --> 00:27:17,395 Deixe-o em paz. 349 00:27:18,572 --> 00:27:20,202 Ele não é da sua conta garoto. 350 00:27:20,793 --> 00:27:21,969 É sim 351 00:27:31,300 --> 00:27:32,112 O que.. 352 00:27:41,361 --> 00:27:42,242 Como você fez isso? 353 00:27:42,690 --> 00:27:45,050 Me prometa que não vai contar a ninguém sobre isso. 354 00:27:46,051 --> 00:27:46,673 Não se preocupe. 355 00:27:47,100 --> 00:27:48,611 Estou virando um expert em guardar segredos. 356 00:27:50,423 --> 00:27:51,366 OK. Entre na caminhonete 357 00:27:52,950 --> 00:27:53,802 Te levarei para casa. 358 00:28:04,331 --> 00:28:06,576 Bem, eu suponho que um tour no bastidores... 359 00:28:06,576 --> 00:28:10,024 de uma lavanderia não era exatamente seu programa para o encontro dos sonhos. 360 00:28:19,047 --> 00:28:20,309 Com licença. 361 00:28:20,309 --> 00:28:22,992 Oi, estou procurando Esperanza Ramirez. 362 00:28:26,150 --> 00:28:27,183 Você é Esperanza? 363 00:28:27,800 --> 00:28:29,356 Nós conhecemos seu filho, Javier. 364 00:28:32,150 --> 00:28:32,973 Javier? 365 00:28:33,495 --> 00:28:34,605 Ele está aqui na américa? 366 00:28:35,275 --> 00:28:37,093 Sim. Ele está te procurando. 367 00:28:37,302 --> 00:28:39,351 - Onde ele está? - Na casa de um amigo nosso. Podemos levá-la lá, se quiser. 368 00:28:39,791 --> 00:28:40,703 Sim! 369 00:28:43,090 --> 00:28:44,221 Você encontrou ela? 370 00:28:44,221 --> 00:28:46,085 Ótimo! Obrigado. 371 00:28:46,085 --> 00:28:49,332 Era Chloe. Sua mãe está a caminho de minha casa agora mesmo. 372 00:28:50,159 --> 00:28:51,985 Não acredito! 373 00:28:52,320 --> 00:28:54,192 Depois de dois anos eu finalmente irei vê-la! 374 00:29:10,000 --> 00:29:11,954 Você nunca me contou sobre Francisco, Clark 375 00:29:17,550 --> 00:29:19,060 Apenas conte logo... Por favor. 376 00:29:19,060 --> 00:29:20,883 Javier, sinto muito. Ele está morto. 377 00:29:21,500 --> 00:29:22,866 A xerife identificou seu corpo. 378 00:29:25,100 --> 00:29:27,095 Olha, eu sei que e difícil. Já perdi pessoas próximas a mim também. 379 00:29:27,095 --> 00:29:27,900 Pare o carro. 380 00:29:28,200 --> 00:29:29,600 Javier... 381 00:29:29,600 --> 00:29:30,300 Por favor pare o carro! 382 00:29:42,250 --> 00:29:42,908 Javier! 383 00:29:46,000 --> 00:29:47,477 Javier, eu tenho que te tirar daqui. 384 00:29:48,900 --> 00:29:50,801 Eu nunca deveria ter trazido Francisco comigo. 385 00:30:10,303 --> 00:30:12,501 Por que eu não dei isso a ele? 386 00:30:14,600 --> 00:30:16,132 Para ele tentar escapar. 387 00:30:17,500 --> 00:30:18,954 Não é culpa sua Javier 388 00:30:22,000 --> 00:30:23,934 Vamos lá. Vamos ver sua mãe. 389 00:30:29,850 --> 00:30:30,540 Clark! 390 00:30:32,091 --> 00:30:33,154 Clark! 391 00:31:07,278 --> 00:31:08,089 Clark! 392 00:31:08,500 --> 00:31:09,479 Você está bem! 393 00:31:48,180 --> 00:31:48,789 Mãe! 394 00:31:54,430 --> 00:31:55,361 Javier 395 00:31:57,700 --> 00:31:59,217 Você está bem? O que aconteceu? 396 00:31:59,217 --> 00:32:00,282 Clark me salvou 397 00:32:03,069 --> 00:32:04,919 Javier, você deveria ir num hospital ver se está tudo OK. 398 00:32:04,919 --> 00:32:05,920 Não. 399 00:32:06,246 --> 00:32:07,653 Nós não podemos... Nada de hospitais 400 00:32:08,900 --> 00:32:11,443 Acho que você não terá mais que se preocupar com isso. 401 00:32:11,443 --> 00:32:14,915 Estou fazendo tudo que posso para dar à sua família um status legal 402 00:32:15,234 --> 00:32:16,278 Mãe, você pode fazer isso? 403 00:32:16,727 --> 00:32:17,930 Estou tentando 404 00:32:18,750 --> 00:32:23,187 Estive falando com Esperanza. Javier parece ser um garoto incrível 405 00:32:23,700 --> 00:32:26,503 Um garoto que eu ficaria orgulhosa de ver como cidadão algum dia 406 00:32:27,404 --> 00:32:29,343 E como fica sua posição no senado? 407 00:32:31,655 --> 00:32:34,046 Algumas vezes, quando você lida com pessoas extraordinárias... 408 00:32:34,884 --> 00:32:36,616 precisamos correr certos riscos. 409 00:32:39,200 --> 00:32:41,314 Essa é uma lição que aprendi com meu filho 410 00:33:00,000 --> 00:33:01,300 - Hey - Oi 411 00:33:02,500 --> 00:33:03,713 Como foi de viagem? 412 00:33:04,900 --> 00:33:08,565 Uma simples garotinha do Kansas em uma suíte presidencial 413 00:33:08,802 --> 00:33:09,052 E 414 00:33:09,574 --> 00:33:12,600 Com uma linda limusine à sua disposição. 415 00:33:13,678 --> 00:33:15,535 Foi, definitivamente, uma mudança. 416 00:33:17,158 --> 00:33:19,426 Desculpe se você sentiu-se desconfortável 417 00:33:19,900 --> 00:33:22,748 Nem um pouco. Na verdade eu achei incrível. 418 00:33:24,243 --> 00:33:26,192 É fácil de se acostumar não é? 419 00:33:27,000 --> 00:33:27,193 Lex 420 00:33:27,844 --> 00:33:31,080 tinham duas mil pessoas na fila para aquela exibição de arte. 421 00:33:31,610 --> 00:33:35,778 E de repente o oceano se separou e eu passei por todos escoltada. 422 00:33:37,000 --> 00:33:41,564 Eu percebi que dinheiro não é apenas prazer Lex... 423 00:33:42,761 --> 00:33:43,819 É poder. 424 00:33:51,500 --> 00:33:55,235 E aquele poder pode ser seu também agora. 425 00:33:58,700 --> 00:34:01,451 Pense em tudo de bom que podemos fazer pelo mundo 426 00:34:06,700 --> 00:34:10,039 E sei exatamente onde quero começar. 427 00:34:40,100 --> 00:34:41,809 Quarto imenso 428 00:34:42,120 --> 00:34:45,411 Vista privilegiada para toda a cidade, está ou não está implorando por Chloe Sullivan? 429 00:34:45,411 --> 00:34:48,434 Jimmy, não preciso viver em um lugar que implore a minha presença. 430 00:34:48,434 --> 00:34:52,527 Ok, também tem vaga privada... -Jimmy, eu tenho já tenho um apartamento! 431 00:34:53,043 --> 00:34:57,651 Meu quarto pode não ser tão grande assim, mas lá eu sou feliz. 432 00:34:57,651 --> 00:34:59,046 Clhoe é em Smallville 433 00:34:59,856 --> 00:35:03,437 Eu só não me sinto confortável com minha namorada morando 434 00:35:03,437 --> 00:35:06,345 em uma cidade rodeada de aberrações assassinas. 435 00:35:06,345 --> 00:35:10,838 Plantas que atacam, fazendeiro assassino... 436 00:35:11,216 --> 00:35:12,532 O que Mais? 437 00:35:12,899 --> 00:35:14,759 Jimmy, sua namorada 438 00:35:14,759 --> 00:35:18,822 Viveu em Smallville por 10 anos, e acredite ou não, ela ainda está de pé. 439 00:35:18,822 --> 00:35:21,199 Bom, então você precisa de um bom motivo... 440 00:35:21,449 --> 00:35:23,625 Olha, minhas matérias começaram em Smallville 441 00:35:23,625 --> 00:35:27,345 e essas matérias me deram lugar em um dos maiores jornais do mundo 442 00:35:28,760 --> 00:35:31,727 Tem certeza que a sua beleza não tem nada com isso? 443 00:35:36,400 --> 00:35:38,038 Ainda se arrumando? 444 00:35:38,038 --> 00:35:40,768 CK, exatamente o homem que eu queria ver. 445 00:35:41,600 --> 00:35:46,677 Olha, eu vou ser direto 446 00:35:50,000 --> 00:35:52,471 Sei que você tem seus problemas comigo 447 00:35:53,597 --> 00:35:54,420 Como assim? 448 00:35:54,700 --> 00:36:00,795 Essa coisa de Chloe e eu... E sabe, eu entendo isso. O que eu quero, é consertar isso. 449 00:36:01,200 --> 00:36:02,934 Joga basquete? 450 00:36:04,405 --> 00:36:09,660 Ótimo, vamos então jogar 1 x 1, e depois deixamos essa história pra lá. 451 00:36:09,660 --> 00:36:12,335 Porque eu sou seu amigo... não seu inimigo. 452 00:36:14,324 --> 00:36:15,590 Bate aqui. 453 00:36:17,500 --> 00:36:18,409 Isso aí 454 00:36:23,690 --> 00:36:26,734 Por favor, não faça nenhuma pergunta 455 00:36:28,400 --> 00:36:29,742 Boa matéria. 456 00:36:29,742 --> 00:36:31,258 Obrigada 457 00:36:31,500 --> 00:36:34,539 Também não teria um final feliz se não fosse por você. 458 00:36:38,500 --> 00:36:42,215 Ora Clark, você fez um fazendeiro assassino 459 00:36:42,215 --> 00:36:44,416 Ser preso e colocou um filho de frente com sua mãe novamente. 460 00:36:44,416 --> 00:36:46,768 E isso em pouco mais de um dia. 461 00:36:47,762 --> 00:36:48,620 Então, esse é o problema... 462 00:36:50,449 --> 00:36:53,886 Não importa quantas pessoas eu salve, não posso solucionar os problemas do mundo. 463 00:36:55,913 --> 00:36:59,323 Não conhece ninguém que faça mais por esse mundo do que você. 464 00:37:22,442 --> 00:37:23,866 Pensei que estivesse em Amsterdã 465 00:37:24,441 --> 00:37:26,627 Voltei. Sua mãe está por aqui? 466 00:37:27,220 --> 00:37:28,656 Não, ela está em Topica. 467 00:37:30,129 --> 00:37:33,024 Trouxe alguns documentos de trabalho para ela, devo deixar na casa? 468 00:37:34,502 --> 00:37:36,018 Tudo bem, deixe comigo. 469 00:37:37,806 --> 00:37:39,220 Farei com que chegue à ela. 470 00:37:41,005 --> 00:37:44,408 Deve ser muito importante para você vir trazer em pessoa. 471 00:37:45,660 --> 00:37:49,314 A LuthorCorp gostaria de ajudar nos prejuízos aos trabalhadores da fazenda vizinha. 472 00:37:49,867 --> 00:37:51,714 Serão dados novos empregos 473 00:37:52,973 --> 00:37:56,033 Você sabe que a única razão pra Lex fazer isto, é para limpar o seu nome, certo? 474 00:37:57,992 --> 00:38:00,693 Lex não tinha idéia do que estava acontecendo naquela fazenda. 475 00:38:01,807 --> 00:38:03,505 Lana, você não acredita nisso. 476 00:38:04,220 --> 00:38:07,025 Ao contrário de algumas pessoas que conheço, Lex não mentiria para mim. 477 00:38:08,927 --> 00:38:10,998 Ele só quer livrar o nome dele de trabalho escravo e assassinatos. 478 00:38:11,373 --> 00:38:13,343 Mandando um enviado para fazer esse trabalho. 479 00:38:14,938 --> 00:38:17,280 Clark, não sou enviada do Lex. 480 00:38:18,731 --> 00:38:20,371 Isso foi idéia minha. 481 00:38:20,962 --> 00:38:24,259 Tirando o fato de você achar que sou uma marionete facilmente de ser manipulada 482 00:38:24,259 --> 00:38:25,776 Não foi o que quis dizer. 483 00:38:26,463 --> 00:38:28,119 Foi exatamente o que quis dizer. 484 00:38:56,343 --> 00:38:58,990 McNally ainda está em um pequeno estágio de coma. 485 00:39:04,472 --> 00:39:06,220 Coloque-o com os outros.