00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:39,496 --> 00:00:41,504 Sono sicuro che ci siano stati dei momenti 3 00:00:41,858 --> 00:00:46,142 in cui Re Artu' si sia pentito di aver estratto la spada dalla roccia. 4 00:00:46,501 --> 00:00:50,701 Ma non ha mai rinunciato alla sua missione. Perche' tu l'hai fatto? 5 00:00:51,504 --> 00:00:54,613 O forse hai gia' trovato il Viaggiatore che tu e gli altri sfortunati 6 00:00:54,733 --> 00:00:57,487 membri della Veritas stavate cercando? 7 00:00:57,840 --> 00:00:59,147 Il Viaggiatore. 8 00:00:59,481 --> 00:01:01,600 Perche' non mi sorprende che tu sia caduto vittima 9 00:01:01,720 --> 00:01:03,807 della fervida immaginazione di Patricia Swann? 10 00:01:04,069 --> 00:01:07,534 Non me le sono immaginate le morti di Virgil Swann o dei genitori di Oliver Queen. 11 00:01:07,654 --> 00:01:11,394 Credi davvero che io possa controllare il destino delle persone? Oh, Dio. 12 00:01:11,942 --> 00:01:16,009 - Mi dai troppa importanza. - Di certo hai controllato il mio. 13 00:01:17,397 --> 00:01:19,546 Non e' stato un caso che fossimo a Smallville 14 00:01:19,666 --> 00:01:21,730 il giorno della pioggia di meteoriti, vero? 15 00:01:23,379 --> 00:01:25,529 La fabbrica era solo una copertura. 16 00:01:26,166 --> 00:01:30,133 In realta' eri li' per incontrare quel Viaggiatore che la Veritas voleva proteggere. 17 00:01:30,253 --> 00:01:31,768 Mi ricordo tutto, papa'. 18 00:01:31,888 --> 00:01:34,452 Quelli sono i ricordi di un ragazzino sotto shock 19 00:01:34,572 --> 00:01:37,132 che cercava di superare il trauma di una pioggia di meteoriti. 20 00:01:37,394 --> 00:01:40,156 Un trauma provocato dal mio stesso padre! 21 00:01:44,781 --> 00:01:47,639 Quel giorno la mia vita e' cambiata per sempre. 22 00:01:55,245 --> 00:01:58,363 Hai sacrificato me per il Viaggiatore. 23 00:02:00,442 --> 00:02:01,765 Perche'? 24 00:02:05,639 --> 00:02:07,728 Chi e', papa'? 25 00:02:09,584 --> 00:02:10,907 Chi e'? 26 00:02:13,198 --> 00:02:14,875 Chi e'? 27 00:02:17,521 --> 00:02:22,094 E se ora ti dicessi che sei tu il Viaggiatore? 28 00:02:32,308 --> 00:02:35,117 Hai ragione. La tua vita e' davvero cambiata quel giorno. 29 00:02:35,237 --> 00:02:38,306 In elicottero ti dissi che eri destinato ad un grande futuro. 30 00:02:38,426 --> 00:02:41,993 E' per questo che sono stato severo con te, addestrandoti cosi' duramente. 31 00:02:42,324 --> 00:02:44,094 Pensaci, Lex. Pensaci. 32 00:02:44,214 --> 00:02:46,881 Sei sopravvissuto a ferite mortali cosi' tante volte. 33 00:02:47,001 --> 00:02:49,131 In che altro modo puoi spiegarlo? 34 00:02:52,292 --> 00:02:55,812 Perche' sono stato addestrato a non accettare mai una sconfitta. 35 00:02:57,796 --> 00:03:00,700 Quando mettero' le mani su quella scatola a Zurigo 36 00:03:00,820 --> 00:03:04,670 sento che tutte le mie domande otterranno una risposta. 37 00:03:17,086 --> 00:03:18,406 Lex... 38 00:03:20,224 --> 00:03:24,622 So bene quanto forte sia l'attrazione per il potere oscuro. 39 00:03:25,062 --> 00:03:27,135 Ma ti distruggera'. 40 00:03:28,088 --> 00:03:31,750 Non posso permetterti di percorrere questo terribile cammino. 41 00:03:33,385 --> 00:03:35,985 Non devi aprire quella scatola. 42 00:03:37,012 --> 00:03:41,172 Non posso aprirla... Perche' ho bisogno di una seconda chiave. 43 00:03:42,395 --> 00:03:44,544 Dammela. 44 00:03:56,344 --> 00:03:59,463 Ho frugato in ogni possibile posto dove avresti potuto nasconderla. 45 00:04:00,785 --> 00:04:06,006 E alla fine mi sono reso conto che c'e' solo una persona di cui ti fidi. 46 00:04:07,352 --> 00:04:09,053 Te stesso. 47 00:04:12,030 --> 00:04:13,187 Lex... 48 00:04:13,518 --> 00:04:17,392 Lex, se aprirai quella scatola, se scoprirai quel segreto... 49 00:04:18,549 --> 00:04:22,518 Non ci sara' piu' salvezza per te. Nessuna salvezza. Mai. 50 00:04:24,219 --> 00:04:27,077 Sono cresciuto nella tua ombra. 51 00:04:28,990 --> 00:04:31,919 Adesso tu morirai nella mia. 52 00:04:34,990 --> 00:04:37,943 Nessuno si ricordera' neppure il tuo nome. 53 00:04:53,349 --> 00:04:56,629 Smallville - Season 7 Episode 16 - "Descent" 54 00:04:56,729 --> 00:05:05,572 Traduzione: NO8DO, PILO, Keys, _NerdS_ 55 00:05:05,672 --> 00:05:14,008 Revisione: Klonni 56 00:05:14,108 --> 00:05:23,132 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57 00:05:40,421 --> 00:05:43,381 [www.italiansubs.net] 58 00:05:45,836 --> 00:05:47,003 Mi spiace, Clark. 59 00:05:47,123 --> 00:05:49,165 Ho viaggiato in mezzo mondo via satellite. 60 00:05:49,285 --> 00:05:51,585 Non c'e' traccia di Kara e Brainiac. 61 00:05:51,883 --> 00:05:54,575 Non posso permettere che Lana soffra ancora in quella clinica. 62 00:05:54,695 --> 00:05:56,376 L'unico modo per aiutarla e' trovare Brainiac. 63 00:05:56,496 --> 00:05:58,691 Ho setacciato ogni schermo radar conosciuto dall'uomo. 64 00:05:58,811 --> 00:06:00,910 Voglio dire, non ci sono interruzioni o segnali mancanti. 65 00:06:01,030 --> 00:06:02,832 E' come se fossero volati via dalla mappa. 66 00:06:03,054 --> 00:06:05,337 E le fonti di energia di Brainiac? 67 00:06:05,864 --> 00:06:09,283 Controlla di nuovo le centrali elettriche colpite da un sovraccarico di energia. 68 00:06:16,983 --> 00:06:18,622 Concentrati, Chloe. 69 00:06:19,509 --> 00:06:21,891 Notte movimentata la' fuori. 70 00:06:24,554 --> 00:06:25,930 Che sta succedendo? 71 00:06:26,270 --> 00:06:28,694 Qualcuno alla LuthorCorp si e' buttato giu' da una finestra. 72 00:06:28,814 --> 00:06:30,902 Corre voce che sia Lionel Luthor. 73 00:06:35,878 --> 00:06:37,151 Clark. 74 00:06:37,527 --> 00:06:38,960 Andiamo. 75 00:07:19,203 --> 00:07:21,139 Avevo appena parlato con lui. 76 00:07:21,259 --> 00:07:24,348 Ha detto che era in fondo al corridoio a lavorare per suo padre, stanotte? 77 00:07:27,788 --> 00:07:29,493 L'ho sentito gridare. 78 00:07:32,374 --> 00:07:34,327 Un attimo dopo non c'era piu'. 79 00:07:35,075 --> 00:07:37,676 So bene quanto possa essere difficile per lei tutto questo, signor Luthor. 80 00:07:37,796 --> 00:07:40,475 Ma ho bisogno di un suo riconoscimento. 81 00:07:42,676 --> 00:07:44,435 Quando si sente pronto. 82 00:08:05,746 --> 00:08:06,746 E' lui. 83 00:08:06,937 --> 00:08:08,254 Grazie. 84 00:08:26,554 --> 00:08:28,585 L'hai ucciso? 85 00:08:34,352 --> 00:08:36,270 Hai ucciso papa'? 86 00:09:17,868 --> 00:09:19,803 Non voglio parlar male dei morti 87 00:09:20,065 --> 00:09:23,680 ma Lionel Luthor ha lasciato molto dolore dietro di se', Clark. 88 00:09:24,647 --> 00:09:26,658 Ricordi che ti ha rinchiuso in una cella di kryptonite? 89 00:09:26,778 --> 00:09:29,204 Lionel ne ha fatte di cose Chloe, ma non si sarebbe mai suicidato. 90 00:09:29,324 --> 00:09:30,560 Non ne sono sicura, Clark. 91 00:09:30,680 --> 00:09:33,362 Era piu' che turbato quando e' venuto al Daily Planet oggi. 92 00:09:33,482 --> 00:09:35,378 Non giustifica il fatto che si sia tolto la vita. 93 00:09:35,498 --> 00:09:37,684 Era piuttosto scosso anche l'ultima volta che l'ho visto io. 94 00:09:37,804 --> 00:09:40,637 Cercava disperatamente di darmi qualcosa... Un medaglione. 95 00:09:41,211 --> 00:09:43,418 Cosa c'entra un medaglione con Lionel Luthor che cade 96 00:09:43,538 --> 00:09:45,624 dal 40esimo piano dalla finestra del suo ufficio? 97 00:10:14,793 --> 00:10:16,305 Signor Luthor... 98 00:10:17,368 --> 00:10:21,081 Volevo solo dirle quanto sono dispiaciuta per suo padre. 99 00:10:27,320 --> 00:10:29,139 Quanto ero un bambino... 100 00:10:30,638 --> 00:10:33,862 Una volta partimmo per Washington... 101 00:10:34,667 --> 00:10:36,611 Solo noi due. 102 00:10:39,620 --> 00:10:43,746 Pensai di doverlo semplicemente accompagnare in un altro viaggio di lavoro, ma... 103 00:10:45,532 --> 00:10:48,549 Mi porto' a vedere il museo dell'aeronautica e dello spazio. 104 00:10:50,447 --> 00:10:53,269 Sapeva che amavo le cose che potevano volare. 105 00:10:56,632 --> 00:11:00,320 Ci fermammo a guardare il modulo di comando dell'Apollo 11. 106 00:11:02,130 --> 00:11:04,551 Non riuscivo a credere che fosse arrivato sulla Luna. 107 00:11:06,953 --> 00:11:09,289 Mio padre mi teneva la mano. 108 00:11:11,640 --> 00:11:17,631 E mi disse, "L'uomo giusto puo' rendere tutto possibile". 109 00:11:44,547 --> 00:11:46,320 Ha il suo medaglione. 110 00:11:47,189 --> 00:11:49,394 Come l'ha convinto a... 111 00:11:54,890 --> 00:11:57,507 Lionel era un uomo crudele e sadico. 112 00:12:01,401 --> 00:12:03,542 Cosa stai insinuando? 113 00:12:04,643 --> 00:12:06,812 Nessuno lo sapra' mai, Lex. 114 00:12:07,920 --> 00:12:09,553 Te lo giuro... 115 00:12:26,847 --> 00:12:28,481 Dov'e' la chiave? 116 00:12:31,019 --> 00:12:32,972 Era vuoto. 117 00:12:34,653 --> 00:12:36,982 Mio padre deve averla data a qualcuno... 118 00:12:39,611 --> 00:12:42,165 Ti ho chiesto di tenerlo d'occhio, Gina. 119 00:12:47,041 --> 00:12:49,923 Lionel e' passato al Daily Planet prima di andare alla LuthorCorp. 120 00:12:50,126 --> 00:12:51,966 E' stato avvistato nel seminterrato. 121 00:12:56,129 --> 00:12:58,186 Prepara l'elicottero. 122 00:12:59,895 --> 00:13:01,388 Ma certo. 123 00:13:16,685 --> 00:13:19,183 Hai ucciso papa' per una collana? 124 00:13:20,954 --> 00:13:22,615 Non sei reale. 125 00:13:29,763 --> 00:13:32,476 Era cattivo a volte, ma ci amava, Lex. 126 00:13:33,265 --> 00:13:34,870 Esci dalla mia testa. 127 00:13:35,302 --> 00:13:36,791 Esci dalla mia testa. 128 00:13:36,891 --> 00:13:39,400 Non avresti dovuto farlo! 129 00:13:39,833 --> 00:13:41,955 Non avevo scelta. 130 00:15:16,418 --> 00:15:19,001 "Per Kal-El, nel caso di una mia prematura scomparsa". 131 00:15:48,553 --> 00:15:52,503 Durante la mia vita ho conosciuto molti uomini potenti e famosi... 132 00:15:52,603 --> 00:15:54,633 Presidenti, sultani, re... 133 00:15:54,733 --> 00:15:57,572 E credevo di essere superiore a tutti loro. 134 00:15:57,672 --> 00:15:59,881 Ma sono giunto ad una verita', Kal-El. 135 00:15:59,981 --> 00:16:02,983 Il mio piu' grande risultato e' di aver dedicato me stesso 136 00:16:03,083 --> 00:16:05,654 per proteggere la tua vita e per servirti. 137 00:16:05,936 --> 00:16:08,607 Per questo, ti sono riconoscente. Ma se stai leggendo questo, 138 00:16:08,707 --> 00:16:12,487 significa che non potro' piu' proteggerti da una terribile verita'. 139 00:16:13,862 --> 00:16:16,100 Esistono due lucchetti... Due. 140 00:16:16,200 --> 00:16:18,480 Ognuno dei quali ha una chiave. 141 00:16:18,580 --> 00:16:20,228 Queste chiavi, usate insieme, 142 00:16:20,328 --> 00:16:23,305 aprono il segreto per controllarti. 143 00:16:24,780 --> 00:16:26,840 Devi trovare queste chiavi, Kal-El, 144 00:16:26,940 --> 00:16:30,046 o il tuo destino cadra' nelle mani di un altro uomo. 145 00:16:31,272 --> 00:16:33,178 Devi salvarti. 146 00:16:49,333 --> 00:16:50,477 Cos'hanno i Luthor? 147 00:16:50,577 --> 00:16:53,499 Giuro che la morte gli gira intorno come un cane randagio. 148 00:16:53,599 --> 00:16:56,022 - Lois, non ci crederai... - Sai, volevo imbucarmi alla 149 00:16:56,122 --> 00:16:59,149 LuthorCorp, stasera, in cerca di prove dell'omicidio di Patricia Swann da parte di Lex. 150 00:16:59,249 --> 00:17:02,583 Ma tu no, genio che non sei altro. Sei voluto rimanere qui e 151 00:17:02,683 --> 00:17:05,575 frugare tra gli inutili promemoria nell'ufficio di Lex. 152 00:17:05,698 --> 00:17:07,708 Percio' mentre noi eravamo qui al Daily Planet 153 00:17:07,808 --> 00:17:09,988 a fotografare tutto tranne l'acqua minerale, 154 00:17:10,088 --> 00:17:13,611 la storia di una vita e' accaduta proprio dall'altra parte della strada. 155 00:17:13,952 --> 00:17:15,937 Dai un'occhiata allo sfondo. 156 00:17:16,037 --> 00:17:18,181 Uno degli scatti di stasera dall'ufficio di Lex. 157 00:17:19,969 --> 00:17:21,519 Che cosa? 158 00:17:22,531 --> 00:17:25,366 La cotta adolescenziale e' dolce, Jimmy, ma devi imparare a mettere a fuoco 159 00:17:25,466 --> 00:17:27,840 in altro modi oltre a questo. E' una cosa seria. 160 00:17:27,940 --> 00:17:29,637 I corpi stanno letteralmente cadendo dal cielo. 161 00:17:29,737 --> 00:17:31,591 E noi abbiamo la prova che lo dimostra. 162 00:17:31,797 --> 00:17:33,847 L'ufficio di Lex da proprio sulla LuthorCorp. 163 00:17:33,947 --> 00:17:35,017 E? 164 00:17:40,098 --> 00:17:42,022 E' Lionel Luthor poco prima di morire. 165 00:17:42,220 --> 00:17:44,692 Che cosa? Non e' possibile. 166 00:17:46,282 --> 00:17:47,850 Raccapricciante. 167 00:17:48,094 --> 00:17:50,214 Non riesco a credere che tu l'abbia fotografato, Jimmy. 168 00:17:50,314 --> 00:17:52,455 Beh, diventera' ancora piu' raccapricciante. 169 00:17:55,317 --> 00:17:57,458 C'e' qualcun altro nella stanza. 170 00:17:58,725 --> 00:18:00,911 Forse Lionel Luthor e' stato spinto. 171 00:18:01,011 --> 00:18:04,183 Credi che quella massa sfuocata di pixel sia il killer? Andiamo. 172 00:18:04,283 --> 00:18:08,273 Fidati. Ha la parola "Pulitzer" stampata sopra. 173 00:18:09,394 --> 00:18:12,782 Si'? Cosa aspetti? Metti a fuoco la foto. 174 00:18:13,221 --> 00:18:16,171 Beh, non e' cosi' facile. Il mio computer non e' abbastanza potente. 175 00:18:18,563 --> 00:18:22,826 Ehi, e il computer ad alte prestazioni che Lana ha nascosto alla Fondazione ISIS? 176 00:18:23,445 --> 00:18:24,712 Bene. 177 00:18:25,473 --> 00:18:27,716 Posso uppare questo cattivone sul server della Fondazione. 178 00:18:27,816 --> 00:18:32,377 E, sai, con il sistema di Lana, potremmo sfruttare le abilita' di Chloe con una CPU. 179 00:18:33,326 --> 00:18:35,647 Sempre se riusciamo a carpirla a Clark. 180 00:18:36,249 --> 00:18:38,553 Chloe ed io abbiamo lo stesso DNA. 181 00:18:38,653 --> 00:18:41,858 Fidati, Jimmy... vorra' occuparsene. 182 00:19:39,586 --> 00:19:41,904 Mi dispiace tanto per tuo padre. 183 00:19:43,676 --> 00:19:45,460 Grazie, Chloe. 184 00:19:46,760 --> 00:19:48,920 E' passato a trovarti ieri sera. 185 00:19:49,389 --> 00:19:52,179 Gia', non era proprio in se'. 186 00:19:53,023 --> 00:19:54,864 Ho paura che, nel suo alterato stato mentale, 187 00:19:54,964 --> 00:19:58,266 mio padre si sia sbarazzato di alcuni cimeli di famiglia di valore. 188 00:19:58,606 --> 00:20:00,447 Ti ha dato qualcosa? 189 00:20:03,112 --> 00:20:05,699 A parte la sensazione che qualcosa non andasse? 190 00:20:05,799 --> 00:20:07,097 No. 191 00:20:07,197 --> 00:20:08,700 E' rimasto qui solo pochi minuti, 192 00:20:08,800 --> 00:20:10,614 e dopo, ad essere onesti, mi sono spaventata, percio'... 193 00:20:10,714 --> 00:20:12,503 Hai controllato la tua scrivania? 194 00:20:15,929 --> 00:20:19,526 Non mi ha dato nulla, Lex. Giuro che e' venuto solo per parlare. 195 00:20:32,337 --> 00:20:34,543 Questa era di mio padre. 196 00:20:36,758 --> 00:20:38,955 Non l'ho mai vista prima. 197 00:20:40,609 --> 00:20:42,810 - Perche' l'hai nascosta? - Lex, se avessi saputo che era tua, 198 00:20:42,910 --> 00:20:44,477 non te l'avrei nascosta. 199 00:20:44,577 --> 00:20:46,927 Perche' avrebbe dovuto darla a te? 200 00:20:48,315 --> 00:20:50,672 Sai a cosa serve questa chiave? 201 00:20:51,368 --> 00:20:54,181 Lex, Lionel era fuori di testa quando e' venuto qui. 202 00:20:54,281 --> 00:20:56,849 Non so perche' l'ha lasciata. 203 00:20:58,911 --> 00:21:00,497 Sei licenziata. 204 00:21:06,523 --> 00:21:08,993 Accompagnate la signorina Sullivan fuori dall'edificio. 205 00:21:09,894 --> 00:21:13,358 Non mi dai nemmeno un secondo per raccogliere le mie cose? 206 00:21:15,142 --> 00:21:17,479 I tuoi effetti personali saranno impacchettati e spediti a casa tua. 207 00:21:17,579 --> 00:21:21,322 Lex, il palazzo potra' anche essere tuo, ma quella e' la mia roba, ho dei diritti! 208 00:21:21,422 --> 00:21:25,583 Se dovesse mancare qualcosa, Lex, giuro su Dio, avrai mie notizie! 209 00:21:31,401 --> 00:21:33,369 Impacchettero' io gli averi della signorina Sullivan. 210 00:21:33,469 --> 00:21:36,960 Torni al castello. Si riposi un po'. 211 00:21:39,911 --> 00:21:42,125 Ce l'abbiamo fatta, Lex. 212 00:22:14,819 --> 00:22:19,018 Lionel non si e' suicidato. Ho una foto. Vieni all'archivio. Jimmy. 213 00:22:22,038 --> 00:22:24,385 Ok, basta cosi'. Me ne vado. 214 00:22:24,485 --> 00:22:26,470 Lois, voglio iniziare a lavorare su questa foto quanto te, 215 00:22:26,570 --> 00:22:29,656 ma non ancora abbiamo avuto notizie da Chloe. Penso proprio che dovremmo aspettarla. 216 00:22:29,756 --> 00:22:31,975 Le notizie non aspettano nessuno... Nemmeno Chloe. 217 00:22:32,075 --> 00:22:35,242 Gli hai mandato degli sms, gli hai lasciato, tipo, 3 messaggi in segreteria a casa. 218 00:22:35,342 --> 00:22:37,895 Non e' Helen Keller. Ricevera' i messaggi e ci incontreremo con lei li'. 219 00:22:37,995 --> 00:22:40,256 Beh, non moriremo se aspettiamo qualche... 220 00:22:40,408 --> 00:22:42,348 Altro minuto. 221 00:22:42,906 --> 00:22:45,011 Sono d'accordo, signor Olsen. 222 00:22:51,546 --> 00:22:53,401 Perche' siamo fuori dalla cucina? 223 00:22:53,501 --> 00:22:55,232 E' un po' tardi per uno spuntino, vero? 224 00:22:55,332 --> 00:22:58,542 Ti ho gia' visto qui intorno prima d'ora, vero? Lavori per Lex. 225 00:22:58,642 --> 00:23:00,510 Il signor Luthor non ha niente a che vedere con tutto questo. 226 00:23:00,610 --> 00:23:02,684 Sono qui per quella fotografia che hai scattato. 227 00:23:02,784 --> 00:23:05,988 Quale fotografia sarebbe? Perche' io faccio un mucchio di foto. 228 00:23:06,088 --> 00:23:08,109 Quella di Lionel Luthor nel suo ufficio prima che si suicidasse. 229 00:23:08,209 --> 00:23:11,289 Voglio che quella foto venga distrutta. La sua morte e' stata gia' abbastanza tragica, 230 00:23:11,389 --> 00:23:13,371 non c'e' bisogno che venga sensazionalizzata dai media. 231 00:23:13,471 --> 00:23:16,424 Beh, potevi dirlo prima di tirare fuori l'artiglieria pesante. 232 00:23:16,524 --> 00:23:19,332 Gia', non appena l'abbiamo vista, l'ho cancellata immediatamente. 233 00:23:19,432 --> 00:23:21,322 Questo e' tutto un grosso, grosso malinteso. 234 00:23:21,422 --> 00:23:23,895 - Stai mentendo. - L'ho cancellata io. 235 00:23:24,932 --> 00:23:26,996 Dopo aver visto il tuo sms, 236 00:23:27,096 --> 00:23:29,852 sono entrata nel mainframe e l'ho rimossa dal tuo hard disk. 237 00:23:29,952 --> 00:23:32,572 Ma la cronologia dei trasferimenti mostra che hai caricato il file, 238 00:23:32,672 --> 00:23:34,635 su un secondo server con indirizzo I.P. nascosto. 239 00:23:34,735 --> 00:23:36,703 Voglio sapere dove l'hai mandata. 240 00:23:45,082 --> 00:23:47,867 - Mi hai sparato? - Non stavate cooperando. 241 00:23:47,967 --> 00:23:52,004 - Non bastava un avvertimento? - Dimmelo o lei muore. Dov'e' il server? 242 00:23:52,958 --> 00:23:56,792 E' alla Fondazione Isis. All'angolo tra la Terza e Broadway. E' a 10 minuti di macchina. 243 00:24:09,933 --> 00:24:12,434 Tornero' da voi quando avro' finito. 244 00:24:19,241 --> 00:24:21,496 Stai proprio sanguinando, Lois. 245 00:24:31,096 --> 00:24:34,484 Suppongo, che l'aver provato ad affrontare uno degli automi di Lex Luthor, 246 00:24:34,584 --> 00:24:37,159 non mi renda il ghiacciolo piu' furbo del congelatore. 247 00:24:41,853 --> 00:24:44,829 Non preoccuparti. Riusciremo ad uscire da qui. 248 00:24:53,602 --> 00:24:56,185 Ehi! C'e' qualcuno li' fuori? 249 00:25:01,219 --> 00:25:02,647 Ehi! 250 00:25:03,378 --> 00:25:05,209 C'e' qualcuno qui? 251 00:25:05,902 --> 00:25:08,936 Aiuto! Riuscite a sentirmi? 252 00:25:18,773 --> 00:25:20,765 - Ehi. - Ehi, Jimmy e Lois sono qui? 253 00:25:20,865 --> 00:25:23,187 Non ancora, ma il messaggio di Jimmy diceva che aveva gia' mandato i file, 254 00:25:23,287 --> 00:25:25,841 quindi stavo proprio per iniziare. 255 00:25:26,678 --> 00:25:29,685 Ho ricevuto il messaggio che Lionel ha lasciato per me nella sua cassaforte. 256 00:25:30,173 --> 00:25:32,469 Chloe, penso di sapere perche' si e' ucciso. 257 00:25:32,956 --> 00:25:35,430 Stava cercando di proteggermi. 258 00:25:36,967 --> 00:25:39,572 Lionel ha detto che qualcosa di terribile stava arrivando. 259 00:25:39,672 --> 00:25:42,117 C'e' qualcosa sulla Terra che puo' essere usato per controllarmi. 260 00:25:42,217 --> 00:25:45,076 Controllarti? Come in "Mi obbediscono", tipo una specie di burattino? 261 00:25:45,176 --> 00:25:47,194 Voglio dire, cosa potrebbe manovrarti? 262 00:25:47,294 --> 00:25:50,358 Non lo so. Ma qualsiasi cosa sia, servono due chiavi per liberarla. 263 00:25:51,637 --> 00:25:54,135 Clark, stasera quando sono tornata al Daily Planet, 264 00:25:54,235 --> 00:25:57,445 c'era una chiave sulla mia scrivania. Lionel l'ha lasciata li' per te. 265 00:25:57,545 --> 00:26:00,293 - Dov'e'? - L'ha presa Lex. 266 00:26:00,393 --> 00:26:02,892 Stavo cercando di nascondergliela, ma poi... 267 00:26:02,992 --> 00:26:07,807 Mi ha licenziato. Il che va bene perche' volevo comunque uscire da quel buco nero, ma... 268 00:26:07,907 --> 00:26:10,390 Ad ogni modo, non abbiamo tempo per parlare del mio lavoro adesso. 269 00:26:10,490 --> 00:26:13,572 Quindi pensi che quell'uomo misterioso stava cercando il medaglione? 270 00:26:13,738 --> 00:26:16,772 Non penso che il nostro uomo misterioso sia poi cosi' misterioso, 271 00:26:16,937 --> 00:26:19,304 considerando che stasera Lex e' stato al Daily Planet... 272 00:26:19,404 --> 00:26:21,348 La stessa notte in cui e' morto suo padre... 273 00:26:21,448 --> 00:26:23,291 E ti ha licenziato per quella chiave. 274 00:26:23,857 --> 00:26:26,604 Fra quanto riusciremo ad ottenere un volto da questa foto? 275 00:26:27,096 --> 00:26:29,895 Jimmy non scherzava quando ha detto che questa non era proprio una foto. 276 00:26:29,995 --> 00:26:32,424 Voglio dire, mi ci vorranno almeno un paio d'ore. 277 00:26:32,524 --> 00:26:34,192 Continua a lavorarci. 278 00:27:10,253 --> 00:27:13,666 Mio padre e' appena morto, e tu gia' commetti violazione di domicilio? 279 00:27:13,766 --> 00:27:16,068 Lionel non si sarebbe mai tolto la vita. 280 00:27:18,574 --> 00:27:21,813 Pensavo che almeno avresti provato ad offrirmi qualche parola di conforto. 281 00:27:22,678 --> 00:27:24,154 Fuori di qui. 282 00:27:24,558 --> 00:27:26,398 Io non vado da nessuna parte. 283 00:27:26,833 --> 00:27:29,070 Puoi ancora essere buono, Lex. 284 00:27:29,374 --> 00:27:32,391 Di' a Clark quello che hai fatto. Lui e' nostro amico. 285 00:27:32,491 --> 00:27:35,666 Non discutero' dello stato mentale di mio padre con te. 286 00:27:37,031 --> 00:27:40,780 Sto soffrendo, Clark. Credo che tu sappia come ci senta a perdere un padre. 287 00:27:41,488 --> 00:27:43,810 Non mettere in mezzo mio padre. 288 00:27:44,274 --> 00:27:45,873 Perche'? 289 00:27:46,820 --> 00:27:49,390 I nostri padri erano molto simili... 290 00:27:49,563 --> 00:27:53,882 Intelligenti, avevano una grande forza di volonta' ed entrambi sono scomparsi prematuramente. 291 00:27:56,895 --> 00:27:58,815 Sai, hai ragione, Lex. 292 00:27:59,288 --> 00:28:01,420 Lionel e' morto troppo presto. 293 00:28:01,879 --> 00:28:04,199 Voglio sapere la verita' sulla sua morte. 294 00:28:04,299 --> 00:28:06,151 La verita' e' che... 295 00:28:06,563 --> 00:28:09,092 I nostri padri erano simili in un altro modo. 296 00:28:12,316 --> 00:28:17,059 Vedi, entrambi sentivano che tu sei il tipo di figlio di cui un padre puo' essere fiero. 297 00:28:17,462 --> 00:28:22,428 Avrebbe provato la stessa cosa per te, Lex, se ci avessi provato. 298 00:28:23,097 --> 00:28:25,065 Cosa ti e' successo? 299 00:28:25,862 --> 00:28:27,939 C'ho provato, Clark. 300 00:28:29,201 --> 00:28:34,018 Infatti, quando ci siamo conosciuti, tu mi hai ispirato. 301 00:28:34,804 --> 00:28:37,292 Tutto quello che volevo era essere tuo amico ma, 302 00:28:37,354 --> 00:28:39,634 ma tu mi hai voltato le spalle. 303 00:28:41,634 --> 00:28:44,300 Quindi tu saresti l'uomo che sei oggi per colpa mia. 304 00:28:46,167 --> 00:28:49,067 Ho provato ad essere tuo amico, Lex. 305 00:28:49,167 --> 00:28:51,134 Ma tu ti preoccupi solo di ottenere potere e controllo. 306 00:28:51,234 --> 00:28:53,300 Questa e' Smallville! 307 00:28:53,400 --> 00:28:57,801 Mostri da meteorite, astronavi, simboli criptici. 308 00:28:57,901 --> 00:28:59,634 Queste minacce sono reali. 309 00:28:59,734 --> 00:29:01,501 Qualcuno doveva tenerle sotto controllo. 310 00:29:01,601 --> 00:29:03,334 Qualcuno deve proteggere il mondo. 311 00:29:03,434 --> 00:29:04,834 Ascolta cio' che dici, Lex. 312 00:29:04,934 --> 00:29:06,933 Sei cosi' sommerso dai tuoi deliri, 313 00:29:07,033 --> 00:29:08,534 che hai perso contatto con la realta'. 314 00:29:09,246 --> 00:29:11,218 Davvero? 315 00:29:11,934 --> 00:29:15,420 Allora parliamo di qualcosa che non puoi negare. 316 00:29:15,934 --> 00:29:18,334 Dopo anni di preghiere a mio padre, 317 00:29:18,434 --> 00:29:21,167 perche' mi mostrasse un po' di compassione, 318 00:29:21,267 --> 00:29:26,000 lui accoglie te a braccia aperte. 319 00:29:26,100 --> 00:29:32,120 Dimmi, cosa puo' avere in comune un miliardario famoso con un semplice ragazzo di campagna? 320 00:29:33,090 --> 00:29:36,601 Forse aveva semplicemente capito che poteva fidarsi di me. 321 00:29:39,334 --> 00:29:41,116 Ma certo. 322 00:29:41,667 --> 00:29:44,811 Tutti si fidano di Clark Kent. 323 00:29:45,167 --> 00:29:47,628 Sei il figlio perfetto. 324 00:29:48,834 --> 00:29:54,244 Quindi... Perche' Jonathan Kent sembrava sempre cosi' sotto pressione? 325 00:29:55,000 --> 00:29:59,617 Voglio dire, crescere il figlio ideale era davvero cosi' faticoso? 326 00:30:01,100 --> 00:30:04,100 Mi chiedo quanto tutto cio' abbia pesato sul suo cuore. 327 00:30:06,267 --> 00:30:09,315 Stai incolpando me per la morte di mio padre? 328 00:30:09,801 --> 00:30:11,396 E' cosi'? 329 00:30:12,968 --> 00:30:15,367 Sei tu quello colpevole Lex, non io. 330 00:30:15,467 --> 00:30:19,033 E questa volta dovrai confessare cio' che hai fatto. 331 00:30:19,133 --> 00:30:21,167 So che hai ucciso Lionel. 332 00:30:24,033 --> 00:30:25,768 Chi e' che delira ora? 333 00:30:25,868 --> 00:30:28,000 Ho le prove. 334 00:31:04,749 --> 00:31:06,757 Sei stato davvero tu, Lex. 335 00:31:43,453 --> 00:31:45,089 Chloe, sei qui? 336 00:31:45,298 --> 00:31:47,610 Chloe, cos'e' successo? Stai bene? 337 00:31:47,710 --> 00:31:49,246 Qualcuno mi ha colpito. 338 00:31:53,248 --> 00:31:54,951 Hanno distrutto la foto. 339 00:31:55,832 --> 00:31:59,399 Ma avevi ragione, Clark. Ho visto la foto. E' stato Lex. 340 00:32:01,530 --> 00:32:03,670 Quando ho incontrato Lex, ho trovato il medaglione di Lionel. 341 00:32:03,770 --> 00:32:06,512 Ma senza quella fotografia, non possiamo provare nulla. 342 00:32:06,827 --> 00:32:07,790 Che mi dici della chiave? 343 00:32:07,890 --> 00:32:10,385 Ho passato ai raggi X tutto il castello. Non si trova li'. 344 00:32:11,798 --> 00:32:13,495 Cos'e' successo a Jimmy e a Lois? Dove sono? 345 00:32:13,595 --> 00:32:15,998 Non ne ho idea. E sono preoccupata. 346 00:32:16,098 --> 00:32:18,172 L'ultima volta che ho avuto loro notizie stavano uscendo dal Daily Planet. 347 00:32:18,272 --> 00:32:20,876 Se chiunque mi abbia aggredito ha seguito la foto da la' fino a qui... 348 00:32:20,976 --> 00:32:23,107 Potrebbe aver fermato Jimmy e Lois prima che lasciassero l'edificio. 349 00:32:23,210 --> 00:32:24,490 Devo andare. 350 00:32:24,862 --> 00:32:27,813 Clark, se Lex ha entrambe le chiavi, 351 00:32:28,048 --> 00:32:29,849 non solo scoprira' il tuo segreto, 352 00:32:29,949 --> 00:32:33,141 ma avra' completo potere su di te. 353 00:32:35,704 --> 00:32:38,341 Ora, quello non e' solo il tuo peggior incubo, 354 00:32:38,441 --> 00:32:40,551 ma sarebbe anche l'incubo di tutti. 355 00:32:41,271 --> 00:32:42,748 Sii prudente. 356 00:33:00,122 --> 00:33:02,494 Ho una notizia esclusiva per te. 357 00:33:04,141 --> 00:33:05,934 Quando usciamo di qui... 358 00:33:08,613 --> 00:33:13,010 Lois Lane e Jimmy Olsen saranno famosi in tutto il mondo. 359 00:33:24,955 --> 00:33:28,695 Formiamo davvero una bella squadra, sai? 360 00:33:29,190 --> 00:33:31,775 I nostri nomi ovunque. Riesco a vederli. 361 00:33:32,209 --> 00:33:34,076 Sara' fantastico, Lois. 362 00:34:25,509 --> 00:34:27,497 Salve, Lex, sono Gina. 363 00:34:28,039 --> 00:34:29,479 Per favore, richiamami. 364 00:34:29,995 --> 00:34:32,401 Ho trovato quello che stavi cercando. 365 00:34:32,772 --> 00:34:35,091 So chi e' il Viaggiatore. 366 00:35:37,784 --> 00:35:40,899 Dopo il funerale ho intenzione di fare una vacanza. 367 00:35:41,559 --> 00:35:43,249 Prepara l'aeroplano. 368 00:35:44,258 --> 00:35:46,128 Zurigo. 369 00:35:55,954 --> 00:35:58,433 Non puoi fuggire, Lex. 370 00:35:59,231 --> 00:36:02,657 Non importa dove andrai, io ci saro' sempre. 371 00:36:04,794 --> 00:36:07,300 Non puoi liberarti di me. 372 00:36:09,184 --> 00:36:10,899 Hai bisogno del mio aiuto. 373 00:36:10,999 --> 00:36:14,428 C'e' ancora una parte buona dentro di te. Io lo so. 374 00:36:16,139 --> 00:36:18,741 Non voglio il tuo aiuto. 375 00:36:18,926 --> 00:36:21,280 Non andare a Zurigo. 376 00:36:23,247 --> 00:36:27,244 Ci andro'. Devo farlo. 377 00:36:27,550 --> 00:36:29,674 Papa' aveva ragione. 378 00:36:31,993 --> 00:36:35,038 Se aprirai quella scatola, ne verrai distrutto. 379 00:36:35,212 --> 00:36:37,851 E' tutto cio' che mi rimane. 380 00:36:39,069 --> 00:36:41,093 Non e' vero. 381 00:36:44,795 --> 00:36:47,292 Hai ancora me. 382 00:36:51,314 --> 00:36:52,511 No. 383 00:36:53,977 --> 00:36:56,600 Ho smesso di darti ascolto. 384 00:37:10,614 --> 00:37:13,156 Tu mi rendi debole. 385 00:38:01,813 --> 00:38:03,335 Lunga nottata. 386 00:38:05,026 --> 00:38:06,928 E' bello rivedere il sole. 387 00:38:08,492 --> 00:38:11,395 Peccato che Lionel non sia qui per vederlo. 388 00:38:13,038 --> 00:38:16,771 Lex ha voluto che la cerimonia si tenesse solo tra pochi intimi. 389 00:38:16,871 --> 00:38:21,114 In altre parole, Lex e' l'unico invitato. 390 00:38:27,052 --> 00:38:28,935 Lionel merita qualcosa di meglio. 391 00:38:30,737 --> 00:38:33,613 Almeno sappiamo cosa provava realmente Lionel nei tuoi confronti. 392 00:38:33,931 --> 00:38:36,847 Voglio dire, lui ti considerava il suo secondo figlio. 393 00:38:38,099 --> 00:38:40,210 Un'altra persona che mi ha trattato come un figlio 394 00:38:40,310 --> 00:38:41,989 e che per questo e' morta. 395 00:38:42,089 --> 00:38:43,051 Clark... 396 00:38:43,151 --> 00:38:45,460 Jor-El e' morto mentre mi ha messo su quell'astronave. 397 00:38:46,517 --> 00:38:48,110 Mio padre e' morto di infarto 398 00:38:48,210 --> 00:38:50,623 a causa dei poteri che aveva assorbito per proteggermi. 399 00:38:51,876 --> 00:38:55,684 E ora Lionel e' stato assassinato per aver protetto il mio segreto. 400 00:38:58,308 --> 00:39:00,556 In effetti loro sono morti per te, Clark. 401 00:39:00,656 --> 00:39:03,310 Ma in definitiva, loro sono morti per tutto noi. 402 00:39:04,200 --> 00:39:06,600 C'era una ragione per cui quegli uomini hanno fatto parte della tua vita. 403 00:39:06,700 --> 00:39:10,338 Ognuno di loro ha dato un contributo per renderti l'uomo che sei oggi. 404 00:39:11,663 --> 00:39:13,899 Come puo' averlo fatto Lex? 405 00:39:15,002 --> 00:39:18,841 Come puo' un figlio... uccidere il proprio padre? 406 00:39:21,396 --> 00:39:24,087 Assenza totale di amore. 407 00:39:28,105 --> 00:39:31,226 Alcuni dicono che questa sia la definizione della malvagita'. 408 00:39:33,092 --> 00:39:35,480 Devi portare via quelle chiavi a Lex, Clark, 409 00:39:35,580 --> 00:39:37,945 prima che uccida qualcun altro. 410 00:39:40,941 --> 00:39:43,040 Non ne avra' l'occasione. 411 00:39:45,877 --> 00:39:47,847 Non glielo permettero'. 412 00:41:24,693 --> 00:41:30,486 Traduzione: NO8DO, PILO, Keys, _NerdS_ Revisione: Klonni 413 00:41:30,487 --> 00:41:35,160 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]