00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:12,561 --> 00:00:13,854 Monsieur Luthor. 3 00:00:16,094 --> 00:00:18,094 Vous en avez reçu une autre. 4 00:00:21,494 --> 00:00:22,694 Merci. 5 00:00:27,294 --> 00:00:30,927 Ce sera tout pour ce soir. 6 00:02:04,695 --> 00:02:05,795 Lana ? 7 00:02:36,361 --> 00:02:37,341 Descendez-le. 8 00:03:04,194 --> 00:03:06,284 Je comprends pourquoi ils te veulent. 9 00:03:12,114 --> 00:03:13,269 Objectif récupéré. 10 00:03:14,827 --> 00:03:18,207 Smallville - 7x14 - Traveler 11 00:03:21,106 --> 00:03:23,502 Traduction : kaiser66 12 00:03:27,661 --> 00:03:29,379 Synchro : kaiser66 13 00:03:31,560 --> 00:03:33,185 Transcript : swsub.com 14 00:04:01,928 --> 00:04:04,542 Pour SeriesSub.com 15 00:04:16,357 --> 00:04:19,235 Je suis partie dès que j'ai eu ton... 16 00:04:19,593 --> 00:04:20,809 Oh, mon Dieu. 17 00:04:21,075 --> 00:04:22,463 Qu'est-ce qui s'est passé ? 18 00:04:22,583 --> 00:04:25,735 Je ne sais pas. Je suis rentrée et Clark avait disparu. 19 00:04:25,939 --> 00:04:28,114 Il a parlé d'aller à la forteresse. 20 00:04:28,224 --> 00:04:29,286 La dernière fois qu'il y est allé, 21 00:04:29,406 --> 00:04:30,815 Jor-El l'a piégé dans la glace pendant un mois. 22 00:04:30,816 --> 00:04:33,185 Pourquoi tenterait-il le diable une seconde fois ? 23 00:04:33,502 --> 00:04:36,248 On vient de découvrir que Kara avait emménagé chez Lex. 24 00:04:36,384 --> 00:04:39,319 Clark espérait que Jor-El lui rende ses souvenirs et ses pouvoirs. 25 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Avant que Lex ne découvre son secret. 26 00:04:41,692 --> 00:04:45,715 Il voulait partir sans tarder, mais il avait besoin de prendre quelque chose. 27 00:04:58,218 --> 00:05:00,717 Je ne pense pas qu'il en ait eu le temps. 28 00:05:02,005 --> 00:05:04,284 Cette clé ouvre le portail vers la forteresse. 29 00:05:04,616 --> 00:05:05,884 Comment le sais-tu ? 30 00:05:06,696 --> 00:05:09,406 Je l'y ai en quelque sorte suivi il y a deux ans. 31 00:05:09,564 --> 00:05:10,838 La clé est toujours ici. 32 00:05:10,988 --> 00:05:14,124 Alors, il n'a pas pu arriver là-bas, quelque chose a dû l'en empêcher 33 00:05:59,865 --> 00:06:02,175 Reste au centre de ta cellule. 34 00:06:02,955 --> 00:06:04,037 Où suis-je ?! 35 00:06:07,783 --> 00:06:09,051 Qu'est-ce que c'est ? 36 00:06:41,609 --> 00:06:43,149 Venez ici. 37 00:06:44,079 --> 00:06:45,871 Venez ici et affrontez-moi ! 38 00:07:06,521 --> 00:07:11,416 La charge de météorites de ta cellule a augmenté de 20%. 39 00:07:12,366 --> 00:07:15,910 Recommence, et je l'augmenterais à 50%. 40 00:07:16,127 --> 00:07:19,524 À la troisième fois, je suppose que les 100% te tueront. 41 00:08:03,342 --> 00:08:06,742 Qui aurait pensé que la petite Patty Swann 42 00:08:06,776 --> 00:08:10,214 était l'auteur de ces messages cryptés alarmants ? 43 00:08:10,292 --> 00:08:13,186 C'est Patricia. Heureuse de vous revoir également, Lionel. 44 00:08:13,766 --> 00:08:17,200 La dernière fois que je vous ai vue, vous et Lex étiez enfants. 45 00:08:17,320 --> 00:08:21,358 Et votre père, Virgil Swann, adorait les grands espaces. 46 00:08:21,516 --> 00:08:26,026 Puis il s'est renfermé sur lui-même, dans son planétarium poussiéreux. 47 00:08:27,384 --> 00:08:30,702 Nous savons tous deux que ces sorties en famille n'étaient qu'une mascarade. 48 00:08:34,409 --> 00:08:37,215 À la mort de mon père, j'ai hérité de son statut. 49 00:08:37,250 --> 00:08:40,459 Après une longue période d'essai, j'ai reçu toutes ses recherches. 50 00:08:41,069 --> 00:08:44,239 Un sujet en particulier l'obsédait, 51 00:08:44,584 --> 00:08:47,177 un voyageur venant d'une autre galaxie, 52 00:08:47,328 --> 00:08:49,761 qui est arrivé à Smallville durant une pluie de météorites. 53 00:08:49,881 --> 00:08:52,355 Un grand scientifique débordant d'imagination. 54 00:08:52,475 --> 00:08:55,456 Mon père n'était pas le seul à croire au voyageur. 55 00:08:55,576 --> 00:08:58,275 Quatre puissantes familles se réunissaient chaque été, 56 00:08:58,309 --> 00:09:03,275 mon père, les Queen, les Teague, et vous. 57 00:09:04,702 --> 00:09:09,393 D'après son journal, le groupe formait une société secrète : Veritas. 58 00:09:10,342 --> 00:09:13,009 Veritas, c'est vrai, notre club d'astronomie. 59 00:09:13,043 --> 00:09:15,647 Vous vous prépariez à accueillir le voyageur. 60 00:09:15,821 --> 00:09:20,667 Le groupe avait prévu de le protéger après son arrivée. 61 00:09:21,375 --> 00:09:23,442 Mais tous sont morts... 62 00:09:25,969 --> 00:09:27,342 Sauf vous. 63 00:09:33,615 --> 00:09:35,666 Où voulez-vous en venir ? 64 00:09:37,403 --> 00:09:39,943 Vous avez tué Edward Teague, 65 00:09:40,396 --> 00:09:43,034 ainsi que Robert et Laura Queen. 66 00:09:43,625 --> 00:09:47,650 Et je suis sûre que vous avez quelque chose à voir avec la mort de mon père. 67 00:09:49,565 --> 00:09:51,847 Sa brillance a disparu avec lui. 68 00:09:55,075 --> 00:09:56,509 J'ai des preuves. 69 00:09:59,009 --> 00:10:02,603 Mon père les gardait dans son journal. 70 00:10:03,043 --> 00:10:05,960 Vous vouliez le voyageur pour vous seul, 71 00:10:06,131 --> 00:10:07,988 pour votre gain personnel. 72 00:10:09,325 --> 00:10:11,399 Rendez le fils de Krypton, 73 00:10:11,955 --> 00:10:14,506 ou je publierais les preuves vous reliant aux meurtres. 74 00:10:17,142 --> 00:10:20,051 Le voyageur d'une autre galaxie, 75 00:10:20,342 --> 00:10:23,923 un complot clandestin, une série de meurtres... 76 00:10:24,043 --> 00:10:25,542 Ça, c'est une bonne histoire. 77 00:10:25,576 --> 00:10:27,383 Attention à qui vous la raconterez. 78 00:10:28,923 --> 00:10:30,551 Ne me testez pas, Lionel. 79 00:10:31,319 --> 00:10:34,142 Amenez-moi au voyageur tout de suite. 80 00:10:36,147 --> 00:10:37,744 Vous n'avez pas changé. 81 00:10:37,932 --> 00:10:40,592 Vous êtes toujours cette petite fille autoritaire. 82 00:10:43,009 --> 00:10:44,709 Mais cette fois, Patty, 83 00:10:45,684 --> 00:10:48,444 vous vous aventurez dangereusement loin. 84 00:11:20,337 --> 00:11:22,319 Meilleure année de ma vie. Merci à mes professeurs et mes camarades. 85 00:11:22,320 --> 00:11:23,776 Je ferais du mannequinat cet été. 86 00:11:27,852 --> 00:11:29,217 J'espère que tu aimes ta chambre. 87 00:11:31,779 --> 00:11:34,892 Je ne suis là que depuis hier soir et je me sens déjà comme chez moi. 88 00:11:35,420 --> 00:11:37,144 Merci de me laisser rester ici, Lex. 89 00:11:37,675 --> 00:11:40,219 Tu regardes encore ta biographie allégée ? 90 00:11:40,220 --> 00:11:43,432 Oui, j'avais envie d'essayer encore une fois. 91 00:11:43,675 --> 00:11:46,766 Je n'ai toujours pas l'impression d'avoir été cette personne. 92 00:11:47,543 --> 00:11:48,543 Kara... 93 00:11:49,842 --> 00:11:52,954 Tu devrais vraiment réfléchir à la procédure dont on a discuté. 94 00:11:55,083 --> 00:11:56,009 Je ne sais pas, 95 00:11:56,010 --> 00:11:59,453 je n'ai plus de souvenirs, mais je suis sûre que je n'aime pas les hôpitaux. 96 00:11:59,482 --> 00:12:01,661 Ce sera fait dans ma clinique privée, 97 00:12:01,954 --> 00:12:04,954 par une équipe des meilleurs neurologistes de la planète. 98 00:12:07,608 --> 00:12:09,608 Tu as dit que tu me faisais confiance. 99 00:12:10,121 --> 00:12:12,054 Crois en moi. Laisse-moi t'aider. 100 00:12:19,760 --> 00:12:20,940 D'accord, Lex. 101 00:12:21,476 --> 00:12:22,852 Je vais le faire. 102 00:12:25,407 --> 00:12:26,407 Bien. 103 00:12:29,710 --> 00:12:32,474 Je réunirais mon équipe dès que possible. 104 00:12:36,097 --> 00:12:37,392 Bonne nuit, Kara. 105 00:13:00,239 --> 00:13:02,155 Nous la surveillons depuis son arrivée, monsieur. 106 00:13:02,156 --> 00:13:05,915 Jusqu'ici, rien n'indique qu'elle soit plus qu'une jolie fille du Minnesota. 107 00:13:06,046 --> 00:13:08,586 Je ne vous paie pas pour faire des commentaires sur son apparence. 108 00:13:08,759 --> 00:13:12,040 De plus, les apparences peuvent être trompeuses. 109 00:13:14,657 --> 00:13:16,914 Kara a accepté de suivre la procédure. 110 00:13:17,309 --> 00:13:20,209 Monsieur, si je peux me permettre, nous commençons à peine à l'observer. 111 00:13:20,329 --> 00:13:21,936 Son esprit pourrait contenir les réponses 112 00:13:21,937 --> 00:13:24,732 à des questions que je me pose depuis très longtemps. 113 00:13:25,000 --> 00:13:27,242 J'ai attendu assez longtemps. 114 00:13:27,276 --> 00:13:29,342 Dans combien de temps le labo peut-il être prêt ? 115 00:13:29,891 --> 00:13:31,074 Demain. 116 00:13:33,309 --> 00:13:34,872 Gardez un oeil sur elle. 117 00:13:35,239 --> 00:13:38,073 Si sa mémoire venait à revenir, 118 00:13:38,390 --> 00:13:40,140 verrouillez la chambre. 119 00:14:04,176 --> 00:14:06,124 Arrêtez ! Arrêtez tout de suite ! 120 00:14:08,142 --> 00:14:09,532 Mais qu'est-ce que vous faites ? 121 00:14:10,336 --> 00:14:11,872 J'ai construit cette cellule pour le retenir, 122 00:14:11,873 --> 00:14:14,718 pas pour l'utiliser comme chambre de torture. 123 00:14:16,096 --> 00:14:19,492 M. Luthor, vous m'avez engagé pour mon expérience avec ces monstres. 124 00:14:20,583 --> 00:14:23,606 Si quelque chose lui arrive, quoi que ce soit, 125 00:14:23,756 --> 00:14:25,889 à cause de votre soif de cruauté, 126 00:14:26,009 --> 00:14:28,500 vous en serez tenu responsable. 127 00:14:48,809 --> 00:14:49,609 Non. 128 00:14:52,074 --> 00:14:54,068 Je ne suis pas d'accord avec vous. 129 00:14:55,893 --> 00:14:57,416 Absolument pas. 130 00:14:57,800 --> 00:14:58,778 Lionel. 131 00:15:00,248 --> 00:15:01,763 Je vous rappellerais. 132 00:15:02,075 --> 00:15:03,800 Lana. Mademoiselle Sullivan. 133 00:15:03,801 --> 00:15:06,764 Mes hommes font leurs recherches, discrètement, bien entendu, 134 00:15:06,765 --> 00:15:08,053 dans les agences du gouvernement. 135 00:15:08,181 --> 00:15:10,428 Si l'une d'entre elles est responsable de l'enlèvement de Clark, 136 00:15:10,550 --> 00:15:11,524 nous le saurons très vite. 137 00:15:11,525 --> 00:15:12,930 Peut-être que vous pourriez être utile. 138 00:15:14,289 --> 00:15:15,944 Est-ce que vous savez ce que c'est ? 139 00:15:17,742 --> 00:15:18,632 Je... 140 00:15:19,838 --> 00:15:22,096 pense que c'est une électrode. 141 00:15:22,246 --> 00:15:24,619 Qui vient probablement d'un taser. 142 00:15:26,375 --> 00:15:28,095 C'est de la kryptonite. 143 00:15:28,215 --> 00:15:30,292 On l'a retrouvée dans la grange après l'enlèvement de Clark. 144 00:15:30,412 --> 00:15:34,038 Tous ceux qui connaissent la faiblesse de Clark sont dans cette pièce. 145 00:15:34,322 --> 00:15:37,036 Ce n'était pas Chloé, et ce n'était pas moi. 146 00:15:37,967 --> 00:15:38,985 Et Kara ? 147 00:15:39,537 --> 00:15:42,013 Je vous ai dit qu'elle passait du temps avec Lex 148 00:15:42,100 --> 00:15:43,601 maintenant qu'elle a emménagé chez lui. 149 00:15:43,721 --> 00:15:46,320 - Mais sa mémoire... - Pourrait lui revenir progressivement. 150 00:15:46,321 --> 00:15:48,792 Ça ne prendrait pas longtemps, de simples mots. 151 00:15:48,952 --> 00:15:52,198 Assez pour que Lex découvre le secret de Clark. 152 00:15:52,507 --> 00:15:56,710 Je détesterais penser que mon fils soit responsable de tout ça. 153 00:15:57,249 --> 00:15:59,744 C'est la pire crainte de Clark. 154 00:15:59,909 --> 00:16:02,814 Attendez un instant. "LX Dynamics". 155 00:16:03,129 --> 00:16:05,858 "LX Dynamics" a des contrats militaires 156 00:16:05,859 --> 00:16:07,722 dans le développement de technologies de combat. 157 00:16:07,723 --> 00:16:08,985 Je vais faire quelques recherches, 158 00:16:09,105 --> 00:16:12,144 voir si cela implique des électrochocs ou... 159 00:16:12,227 --> 00:16:14,738 S'il fait du mal à Clark, je le tuerais. 160 00:16:18,258 --> 00:16:20,490 Je m'en occupe, Lana. C'est mon fils. 161 00:16:21,582 --> 00:16:24,722 Je veux que Clark rentre sain et sauf autant que toi. 162 00:16:35,093 --> 00:16:37,472 J'ai fait des recherches sur "LX Dynamics". 163 00:16:37,500 --> 00:16:38,456 Lionel avait raison. 164 00:16:38,510 --> 00:16:41,404 Lex leur fait construire des tasers expérimentaux pour les militaires. 165 00:16:41,523 --> 00:16:45,465 En fait, j'ai aussi creusé de mon côté, et je pense savoir où est retenu Clark. 166 00:16:45,720 --> 00:16:49,191 Il y a un an et demi, LuthorCorp a acheté une piste d'atterrissage abandonnée 167 00:16:49,227 --> 00:16:50,526 juste aux limites de la ville. 168 00:16:50,559 --> 00:16:52,682 Maintenant, ils ont reconstruit le hangar. 169 00:16:52,683 --> 00:16:54,427 Regarde le manifeste de construction. 170 00:16:54,928 --> 00:16:59,702 "Plexiglas renforcé avec une tonne de roche de météorite raffinée" ? 171 00:17:00,000 --> 00:17:02,093 Lex a construit un autre laboratoire 33.1. 172 00:17:02,126 --> 00:17:03,626 Mauvais Luthor. 173 00:17:03,659 --> 00:17:06,504 D'après tous ces documents, tout est à Lionel. 174 00:17:08,860 --> 00:17:13,002 Les constructions ont débuté lorsque Lionel a découvert le secret de Clark. 175 00:17:13,122 --> 00:17:15,184 Le département de l'eau et de l'électricité m'a dit 176 00:17:15,185 --> 00:17:18,311 qu'ils ont allumé la lumière pour la 1re fois il y a deux jours. 177 00:17:18,478 --> 00:17:21,211 Lionel préparait ce kidnapping depuis des mois. 178 00:17:21,419 --> 00:17:25,317 Et si ces données sont justes, cet endroit est construit comme Fort Knox. 179 00:17:25,760 --> 00:17:26,898 On a besoin de Kara. 180 00:17:26,959 --> 00:17:29,670 Chloé, Kara ne nous sera d'aucune aide sans ses pouvoirs. 181 00:17:29,799 --> 00:17:32,689 Clark partait pour la forteresse de solitude demander de l'aide à Jor-El. 182 00:17:32,841 --> 00:17:35,036 On peut peut-être y envoyer Kara nous-mêmes. 183 00:17:35,807 --> 00:17:37,260 Tu sais comment utiliser la clé ? 184 00:17:37,293 --> 00:17:39,260 Si on peut la faire sortir du manoir, je pourrais l'y emmener. 185 00:17:39,293 --> 00:17:42,791 Elle a voulu s'installer avec Lex, ce sera dur d'arriver à la faire partir. 186 00:17:43,109 --> 00:17:45,893 Lex a probablement quadruplé sa sécurité depuis son arrivée, 187 00:17:45,926 --> 00:17:48,060 on ne pourra pas passer la boite aux lettres. 188 00:17:48,093 --> 00:17:50,426 Je pensais à quelque chose de plus discret. 189 00:17:50,668 --> 00:17:51,705 Quand j'étais mariée à Lex, 190 00:17:51,706 --> 00:17:55,673 il m'a montré des sorties cachées en cas d'une autre invasion. 191 00:17:57,011 --> 00:17:59,726 Donc on utilise sa sortie secrète pour entrer. 192 00:18:06,414 --> 00:18:09,217 C'est bon de revoir un visage amical de mon enfance. 193 00:18:09,346 --> 00:18:10,952 Qu'est-ce qui t'amène à Smallville ? 194 00:18:11,561 --> 00:18:13,052 Je suis rarement à Metropolis, 195 00:18:13,222 --> 00:18:16,238 mais j'ai des affaires à régler et je me suis souvenue que tu avais emménagé ici. 196 00:18:16,672 --> 00:18:18,630 Eh bien je suis heureux que tu sois passée, Patricia. 197 00:18:19,488 --> 00:18:20,770 Je dois admettre que... 198 00:18:21,069 --> 00:18:23,498 Je ne me souviens pas très bien de notre enfance. 199 00:18:23,533 --> 00:18:25,093 Après avoir été pris dans cette pluie de météorites, 200 00:18:25,126 --> 00:18:27,960 les années ont voilé mes souvenirs dans un brouillard épais. 201 00:18:28,573 --> 00:18:31,924 Tu étais si jeune, Lex. Ça a dû être traumatisant. 202 00:18:32,448 --> 00:18:33,626 J'ai survécu. 203 00:18:35,725 --> 00:18:39,930 Et toi ? Où avais-tu disparu ? 204 00:18:40,824 --> 00:18:43,297 J'ai passé la plus grande partie de ma vie à étudier à l'étranger. 205 00:18:43,420 --> 00:18:45,873 À la mort de mon père, j'ai décidé de rester en Europe. 206 00:18:46,724 --> 00:18:49,434 J'ai toujours admiré le génie du Dr. Swann. 207 00:18:49,834 --> 00:18:52,084 J'ai été désolé d'apprendre sa mort. 208 00:18:52,403 --> 00:18:54,072 Merci, Lex. 209 00:18:54,609 --> 00:18:57,009 Je fais de mon mieux pour entretenir ce qu'il m'a légué. 210 00:18:58,640 --> 00:19:00,555 C'est un beau médaillon que tu portes. 211 00:19:02,691 --> 00:19:05,240 Mon père me l'a offert juste avant sa mort. 212 00:19:05,648 --> 00:19:07,216 Je l'ai toujours porté depuis. 213 00:19:09,850 --> 00:19:11,867 En fait, j'ai un cadeau pour toi. 214 00:19:25,295 --> 00:19:26,818 Une peinture d'enfant ? 215 00:19:27,518 --> 00:19:28,417 C'est ton tableau. 216 00:19:29,035 --> 00:19:30,976 Je parcourais les affaires de mon père, 217 00:19:31,538 --> 00:19:33,043 et je l'ai trouvé. 218 00:19:33,076 --> 00:19:34,893 Tu me l'as donné quand on était enfants. 219 00:19:35,523 --> 00:19:38,725 Je devais penser pouvoir te séduire avec mon alphabet. 220 00:19:40,576 --> 00:19:42,010 C'est un insigne... 221 00:19:42,535 --> 00:19:45,071 De l'époque où nos parents se réunissaient avec les Queen et les Teague. 222 00:19:47,451 --> 00:19:49,997 Vraiment ? Je ne m'en souviens pas du tout. 223 00:19:50,176 --> 00:19:52,776 Ce "V" était le symbole de leur club d'astronomie. 224 00:19:53,178 --> 00:19:55,143 Tu as dû le voir une fois, et tu l'as recopié. 225 00:19:55,176 --> 00:19:58,476 Ils se faisaient appeler "Veritas". 226 00:19:58,846 --> 00:20:00,074 Pendant qu'on jouait, 227 00:20:00,075 --> 00:20:03,978 ils échangeaient leurs secrets derrière des portes fermées. 228 00:20:04,346 --> 00:20:08,005 - Tu sais de quoi ils parlaient ? - Aucune idée. 229 00:20:08,040 --> 00:20:10,809 Mais comme ton père est le dernier membre vivant, 230 00:20:10,843 --> 00:20:13,076 il pourra probablement tout t'expliquer. 231 00:20:17,441 --> 00:20:19,759 Tu pourras lui passer mon bonjour. 232 00:20:40,661 --> 00:20:41,974 Où as-tu trouvé ça ? 233 00:20:42,627 --> 00:20:44,932 Patricia Swann m'a rendu visite aujourd'hui. 234 00:20:45,680 --> 00:20:49,234 Apparemment, je l'ai dessiné pendant que j'apprenais à me servir d'un pinceau. 235 00:20:49,573 --> 00:20:53,771 Eh bien, si tu veux que je te félicite pour ton talent artistique d'enfant, 236 00:20:53,772 --> 00:20:54,554 c'est un peu tard, non ? 237 00:20:55,054 --> 00:20:57,797 Patricia m'a dit qu'il s'agissait du symbole de "Veritas", 238 00:20:58,433 --> 00:21:00,875 mais elle ne m'a pas raconté toute l'histoire. 239 00:21:01,858 --> 00:21:04,741 Ce sont les pensées rêveuses de quelques jeunes idéalistes 240 00:21:04,742 --> 00:21:06,721 avec un peu d'argent et trop de temps libre. 241 00:21:06,850 --> 00:21:10,198 Je suis embarrassé de dire qu'on s'est pris beaucoup trop au sérieux. 242 00:21:10,318 --> 00:21:13,752 Quel secret est si important pour que toi et tes amis ayez créé un groupe ? 243 00:21:13,922 --> 00:21:15,443 Oh, réfléchis-y, Lex. 244 00:21:15,599 --> 00:21:18,282 "Skull & Bones", "Scrolls & Keys", "The Delphic". 245 00:21:18,317 --> 00:21:21,297 Les riches ont des sociétés secrètes, les autres ont des soirées poker. 246 00:21:21,421 --> 00:21:24,414 Eh bien, on dirait que la vie a donné un mauvais jeu aux autres membres. 247 00:21:24,531 --> 00:21:26,935 À part toi, tous les autres sont morts. 248 00:21:28,461 --> 00:21:30,156 Pourquoi les aurais-tu tués ? 249 00:21:31,324 --> 00:21:34,087 Tu ne pourrais pas arrêter, Lex ? 250 00:21:34,327 --> 00:21:36,077 Les laisser reposer en paix. 251 00:21:36,195 --> 00:21:38,783 Désolé, papa, je ne peux pas. 252 00:21:42,245 --> 00:21:45,018 Pourquoi ne traites-tu pas ce dessin pour ce qu'il est ? 253 00:21:45,324 --> 00:21:47,701 Un souvenir de ce que tu aurais pu devenir. 254 00:21:51,481 --> 00:21:55,398 Si tu ne me le dis pas, je suis sûr que Patricia le fera. 255 00:22:06,542 --> 00:22:11,127 Oui. Il était ici. Il a livré votre message. 256 00:22:13,192 --> 00:22:16,888 Je suis prêt, Patricia, à faire un marché. 257 00:22:20,371 --> 00:22:22,352 Lex aime garder ses femmes auprès de lui. 258 00:22:22,387 --> 00:22:24,259 Je dirais plutôt qu'il aime les tenir en laisse. 259 00:22:24,397 --> 00:22:25,860 Sortons-la de ce manoir. 260 00:22:30,124 --> 00:22:32,610 OK, les passages débouchent sur une colline. 261 00:22:32,730 --> 00:22:35,412 C'est assez loin de la route, ça prendra du temps pour monter là-haut. 262 00:22:35,532 --> 00:22:38,908 Si c'était pour sauver Clark, j'escaladerais le mont Everest. 263 00:22:48,612 --> 00:22:49,648 Elle est prête ? 264 00:22:49,817 --> 00:22:51,376 Oui, monsieur. Tout comme le laboratoire. 265 00:22:51,508 --> 00:22:53,504 Bien. Il est temps de trouver des réponses. 266 00:22:55,841 --> 00:22:56,968 Que s'est-il passé ? 267 00:22:57,595 --> 00:22:58,872 La transmission a été coupée. 268 00:22:58,992 --> 00:23:01,165 Verrouillez le manoir ! Tout de suite ! 269 00:23:05,237 --> 00:23:06,334 Qu'est-ce que vous faites ? 270 00:23:06,454 --> 00:23:08,004 Kara, tu dois venir avec nous tout de suite. 271 00:23:08,124 --> 00:23:10,779 On t'expliquera tout plus tard. Fais-nous confiance. 272 00:23:42,946 --> 00:23:45,044 Tu ne sortiras pas, tu sais. 273 00:23:46,017 --> 00:23:47,895 J'ai aidé à construire cette cage. 274 00:23:48,391 --> 00:23:49,867 Que voulez-vous de moi ?! 275 00:23:50,553 --> 00:23:53,572 J'ai vu beaucoup de choses horribles dans ta ville. 276 00:23:54,813 --> 00:23:56,585 Comment un endroit comme Smallville 277 00:23:56,586 --> 00:24:00,626 peut-il être rempli d'autant de morts et de destruction ? 278 00:24:02,646 --> 00:24:05,175 Je pense que ça a un rapport avec toi. 279 00:24:07,013 --> 00:24:10,214 Vous voudrez peut-être reconsidérer de me garder dans cette cage. 280 00:24:11,946 --> 00:24:13,791 Vous travaillez pour le gouvernement ? 281 00:24:14,879 --> 00:24:17,875 J'étais chef de la sécurité pour 33.1. 282 00:24:18,086 --> 00:24:20,975 J'ai traqué beaucoup de monstres, mais toi... 283 00:24:22,134 --> 00:24:24,713 Tu es une catégorie à toi seul. 284 00:24:27,277 --> 00:24:29,481 Le gouvernement ne saurait pas quoi faire de toi. 285 00:24:35,399 --> 00:24:36,492 Mais moi si. 286 00:24:48,770 --> 00:24:51,794 Profite de ton séjour... monstre. 287 00:25:04,143 --> 00:25:07,230 Où sommes-nous ? Il gèle ici. 288 00:25:08,113 --> 00:25:11,536 C'est la forteresse de Clark. On est vers le pôle Nord. 289 00:25:12,454 --> 00:25:14,900 C'est ça, forteresse, pôle Nord. 290 00:25:15,047 --> 00:25:18,662 Et comment on est arrivées ici ? À travers le portail. 291 00:25:19,002 --> 00:25:23,341 Oh, et si le temps se met à changer, sors d'ici aussi vite que possible. 292 00:25:24,325 --> 00:25:25,687 C'est rassurant. 293 00:25:30,313 --> 00:25:32,269 Jor-El ?! 294 00:25:38,679 --> 00:25:40,413 À qui parles-tu ? 295 00:25:41,132 --> 00:25:42,865 Clark a des ennuis. 296 00:25:43,180 --> 00:25:46,013 Je sais que votre frère a causé tout ça, 297 00:25:46,046 --> 00:25:48,100 mais pour le moment, le seul moyen de sauver votre fils 298 00:25:48,101 --> 00:25:51,341 est que vous rendiez à Kara ses souvenirs et ses pouvoirs. 299 00:25:54,436 --> 00:25:57,689 Quoique soit Jor-El, je ne pense pas qu'il soit ici en ce moment. 300 00:26:00,271 --> 00:26:02,185 De toutes les planètes de l'univers, 301 00:26:02,186 --> 00:26:04,962 vous avez choisi d'envoyer votre fils sur celle-ci ! 302 00:26:05,175 --> 00:26:06,385 Sur la Terre ! 303 00:26:06,420 --> 00:26:08,612 Vous nous avez fait confiance pour le protéger ! 304 00:26:08,613 --> 00:26:11,884 S'il vous plait, Jor-El, il faut que vous me fassiez confiance ! 305 00:26:12,021 --> 00:26:13,978 J'aime votre fils ! 306 00:26:13,979 --> 00:26:17,029 Il est en danger et il a besoin de notre aide ! 307 00:26:33,576 --> 00:26:34,840 Qu'est-ce qui se passe ? 308 00:27:06,112 --> 00:27:09,070 Chloé, que faisons-nous dans la forteresse ? 309 00:27:10,220 --> 00:27:12,020 Il faut qu'on sauve Clark. 310 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 Patricia. 311 00:27:41,990 --> 00:27:43,981 Mes avocats savent où je suis, Lionel. 312 00:27:43,982 --> 00:27:45,784 Si vous me tuez, ils sauront qui l'a fait. 313 00:27:45,785 --> 00:27:48,441 Bien entendu, C'est votre preuve ? 314 00:27:48,442 --> 00:27:50,627 Mon père m'a appris à tenir parole. 315 00:27:53,496 --> 00:27:55,571 Avant de vous la remettre, je veux le voir. 316 00:28:10,510 --> 00:28:12,529 Vous l'avez enfermé dans une cage ? 317 00:28:12,562 --> 00:28:16,562 Ce que j'ai fait, c'est remplir ma part du contrat, 318 00:28:16,596 --> 00:28:19,183 et j'attends de vous que vous fassiez de même. 319 00:28:22,771 --> 00:28:23,963 Pas tout de suite. 320 00:28:29,044 --> 00:28:31,195 Je veux le rencontrer en tête-à-tête. 321 00:28:32,166 --> 00:28:35,002 Je dois vérifier qu'il est réellement le voyageur. 322 00:28:35,267 --> 00:28:36,825 Cela peut se faire. 323 00:28:39,463 --> 00:28:41,992 J'espère que vous lui avez fait vos adieux, Lionel, 324 00:28:42,302 --> 00:28:44,420 parce que s'il est vraiment le voyageur, 325 00:28:44,421 --> 00:28:47,707 il part avec moi tout de suite. 326 00:28:54,008 --> 00:28:56,484 Mettez-la dans l'avion. Lorqu'elle sera en partance pour l'Europe, 327 00:28:56,485 --> 00:29:00,238 ramenez M. Kent discrètement chez lui. J'emmène ça loin d'ici. 328 00:29:01,713 --> 00:29:04,032 Ce monstre n'ira nulle part. 329 00:29:07,029 --> 00:29:09,827 - Que faites-vous ? - Vous les riches... 330 00:29:09,828 --> 00:29:12,016 Votre argent vous rend stupides. 331 00:29:12,017 --> 00:29:15,211 N'importe qui peut voir que cette chose est dangereuse. Il peut tuer quelqu'un. 332 00:29:15,212 --> 00:29:18,262 À ce qu'on en sait, il peut être une menace pour la sécurité nationale. 333 00:29:18,295 --> 00:29:19,829 Pierce, écoutez-moi. 334 00:29:19,862 --> 00:29:21,951 Vous savez, pendant que je travaillais pour Lex, 335 00:29:21,952 --> 00:29:26,226 son intérêt pour ces monstres était en dessous de celui de la sécurité mondiale. 336 00:29:27,298 --> 00:29:29,748 Il savait quand achever un projet 337 00:29:29,749 --> 00:29:31,529 Mais vous... 338 00:29:32,220 --> 00:29:34,063 Vous n'êtes pas votre fils. 339 00:29:34,504 --> 00:29:36,811 Et je vais mettre un terme à ce projet pour vous. 340 00:29:53,462 --> 00:29:56,940 Vous ne savez pas ce que vous faites, Clark Kent n'est pas une menace. 341 00:29:57,246 --> 00:30:00,786 Vous pensez réellement qu'après tout ce que j'ai vu 342 00:30:00,787 --> 00:30:04,695 je vais vous laisser, vous et la princesse Swann, le libérer ? 343 00:30:05,287 --> 00:30:07,826 Il doit être éliminé. 344 00:30:09,578 --> 00:30:10,850 Non. 345 00:30:12,404 --> 00:30:17,052 C'est un être humain, Pierce. Vous allez commettre un meurtre. 346 00:30:22,101 --> 00:30:24,062 Il n'est pas humain. 347 00:31:33,939 --> 00:31:35,650 C'est bon de te retrouver. 348 00:31:37,929 --> 00:31:40,652 Comment aurais-je pu t'oublier ? 349 00:32:29,199 --> 00:32:30,299 Tenez. 350 00:32:32,769 --> 00:32:36,307 Je n'avais jamais imaginé le dernier fils de Krypton me préparant un café. 351 00:32:37,296 --> 00:32:38,806 Appelez-moi Clark. 352 00:32:41,205 --> 00:32:44,031 Tu sais, mon père a imaginé ton monde. 353 00:32:44,674 --> 00:32:46,899 Le Dr. Swann était un grand homme. 354 00:32:48,658 --> 00:32:50,658 J'ai quelque chose pour toi. 355 00:32:52,165 --> 00:32:55,893 Le journal de mon père, transcrit par son assistant. 356 00:32:56,181 --> 00:32:59,533 Il s'agit du dernier qu'il ait tenu durant sa vie. 357 00:33:01,679 --> 00:33:03,510 Je veux qu'il te revienne. 358 00:33:07,762 --> 00:33:08,762 Merci. 359 00:33:41,847 --> 00:33:45,117 "Le voyageur amènera de grands changements sur Terre." 360 00:33:51,691 --> 00:33:54,226 Toutes ces prophéties autour du voyageur. 361 00:33:56,429 --> 00:34:00,405 J'espère rester vivant jusqu'à ce que je fasse ce qu'on attend de moi. 362 00:34:02,363 --> 00:34:04,400 Je viens de te rencontrer, 363 00:34:04,795 --> 00:34:08,812 et j'ai la certitude que tu agiras pour le bien de ce monde. 364 00:34:12,129 --> 00:34:14,262 Et si ça ne suffisait pas ? 365 00:34:16,306 --> 00:34:18,221 Tu as raison, Clark. 366 00:34:18,222 --> 00:34:20,395 Et il y a des gens, comme Lionel Luthor 367 00:34:20,396 --> 00:34:23,445 qui veulent détruire les autres pour t'atteindre 368 00:34:23,953 --> 00:34:28,387 Lionel a saboté l'avion de Robert et Laura Queen afin qu'il s'écrase. 369 00:34:28,388 --> 00:34:30,447 Il a empoisonné Edward Teague, 370 00:34:30,448 --> 00:34:33,067 et je pense qu'il en a fait de même avec mon père. 371 00:34:36,350 --> 00:34:38,822 - Pourquoi aurait-il fait ça ? - Ils faisaient partie d'un groupe 372 00:34:38,942 --> 00:34:40,982 qui a juré de protéger le voyageur. 373 00:34:41,194 --> 00:34:43,862 Lionel te voulait pour lui seul. 374 00:34:44,359 --> 00:34:47,364 Il a tué tous ces gens à cause de moi. 375 00:34:49,274 --> 00:34:53,323 Mon père m'a toujours dit que malgré la force du soleil, 376 00:34:54,330 --> 00:34:57,053 il fait toujours nuit sur une moitié de la planète. 377 00:34:58,345 --> 00:35:02,084 Pour tout le bien que tu fais, il y aura aussi toujours de la noirceur. 378 00:35:02,962 --> 00:35:07,878 Beaucoup voudront te tuer ou abuser de tes pouvoirs dans leurs propres intérêts. 379 00:35:08,695 --> 00:35:11,196 Lionel Luthor n'en est qu'un parmi d'autres. 380 00:35:13,523 --> 00:35:17,296 Clark, j'aimerais que tu acceptes de venir avec moi. 381 00:35:17,329 --> 00:35:21,498 Tant que Lionel Luthor sera en vie, il sera une menace pour toi. 382 00:35:23,794 --> 00:35:25,954 Je m'occuperais de Lionel. 383 00:35:27,797 --> 00:35:30,595 Alors, je vais prendre un appartement à Metropolis. 384 00:35:30,628 --> 00:35:32,728 Je veux être là pour toi. 385 00:35:34,326 --> 00:35:36,495 Tout comme mon père l'était. 386 00:35:37,262 --> 00:35:39,105 Un jour, 387 00:35:39,762 --> 00:35:42,578 j'espère voir le voyageur changer le monde. 388 00:36:16,895 --> 00:36:19,414 Clark, je... 389 00:36:21,929 --> 00:36:24,304 Je suis désolé. 390 00:36:24,305 --> 00:36:27,596 Je suis désolé d'avoir dû t'enfermer dans cette cellule, mais 391 00:36:27,690 --> 00:36:30,563 c'était le seul moyen pour que tu sois en sécurité. 392 00:36:30,595 --> 00:36:32,652 En sécurité de quoi ? 393 00:36:32,653 --> 00:36:35,915 J'ai reçu... ces lettres. 394 00:36:35,916 --> 00:36:39,269 tu vois. Ils m'ont menacé... 395 00:36:39,662 --> 00:36:41,423 de... 396 00:36:41,424 --> 00:36:44,162 te kidnapper, de t'enlever. 397 00:36:44,196 --> 00:36:46,359 Je ne savais pas qui envoyait ces lettres avant de rencontrer Patricia Swann, 398 00:36:46,360 --> 00:36:49,961 mais je ne savais pas combien de personnes étaient impliquées, 399 00:36:49,962 --> 00:36:53,689 ni ce qu'ils savaient, ni ce qu'ils voulaient te faire. 400 00:36:53,695 --> 00:36:57,049 Pourquoi ne pas m'avoir averti du danger ? M'avoir laissé décider. 401 00:36:57,050 --> 00:37:00,119 Si je t'avais prévenu, tu te serais précipité pour chercher tes ennemis. 402 00:37:00,120 --> 00:37:02,662 Je ne pouvais pas risquer que tu sois blessé. 403 00:37:02,695 --> 00:37:05,628 Donc à la place vous m'avez tiré dessus avec des tasers de kryptonite. 404 00:37:05,662 --> 00:37:08,142 Vous m'avez enfermé dans une cellule de kryptonite. 405 00:37:12,041 --> 00:37:14,226 Pourquoi avez-vous construit cette chose ? 406 00:37:15,090 --> 00:37:18,156 Clark, tu n'es pas le seul kryptonien à être venu ici. 407 00:37:18,334 --> 00:37:21,395 Tes camarades voyageurs sont violents... Extrêmement violents. 408 00:37:21,396 --> 00:37:24,253 J'ai construit cette cellule pour eux. 409 00:37:29,647 --> 00:37:32,961 - Alors pourquoi m'avoir emprisonné ? - Clark, fiston... 410 00:37:32,962 --> 00:37:34,808 Vous n'êtes pas mon père ! 411 00:37:36,096 --> 00:37:39,523 J'ai parlé à Patricia. Elle m'a parlé des meurtres autour de Veritas. 412 00:37:39,628 --> 00:37:42,694 La vérité peut facilement être manipulée. 413 00:37:42,995 --> 00:37:47,070 Vous devez le savoir mieux que quiconque Lionel, vous le faites depuis des années. 414 00:37:48,508 --> 00:37:50,396 Je suis différent à présent. 415 00:37:50,957 --> 00:37:52,628 Je suis un homme différent. 416 00:38:03,422 --> 00:38:05,162 Non, vous ne l'êtes pas. 417 00:38:41,596 --> 00:38:44,610 Hé, cousin. Besoin d'un coup de main ? 418 00:38:44,695 --> 00:38:47,079 Tu as fait beaucoup plus que nécessaire. 419 00:38:49,692 --> 00:38:51,795 J'ai quelque chose pour toi. 420 00:38:52,465 --> 00:38:55,883 Je le gardais pour le jour où tu retrouverais la mémoire. 421 00:39:00,494 --> 00:39:01,988 Merci de m'avoir sauvé la vie. 422 00:39:03,875 --> 00:39:07,868 Je n'étais pas seule. Si Chloé et Lana n'avaient pas été là, 423 00:39:07,869 --> 00:39:10,227 Lex aurait disséqué mon cerveau. 424 00:39:12,089 --> 00:39:13,965 Je n'arrive pas à croire que je lui ai fait confiance. 425 00:39:14,628 --> 00:39:16,563 Ne sois pas trop dure avec toi-même. 426 00:39:17,286 --> 00:39:20,243 Tu n'es pas la seule à avoir été trompée par les Luthors. 427 00:39:20,396 --> 00:39:22,995 Lex et moi étions meilleurs amis. 428 00:39:23,029 --> 00:39:25,329 Et je pensais que Lionel était mon allié. 429 00:39:25,362 --> 00:39:27,786 Mais plus rien n'a de sens. 430 00:39:27,787 --> 00:39:32,694 Lex a essayé de me sauver à Détroit. Son père nous a sauvés à Washington. 431 00:39:34,179 --> 00:39:38,160 Ils peuvent faire de bonnes choses s'ils peuvent en tirer un bénéfice. 432 00:39:40,329 --> 00:39:43,000 Je veux voir le bon des gens, Kara, 433 00:39:43,262 --> 00:39:46,030 mais je crois que c'est peine perdue pour les Luthors. 434 00:40:09,362 --> 00:40:11,229 Pourquoi nous sommes-nous arrêtés ? 435 00:41:11,864 --> 00:41:16,218 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 436 00:41:16,346 --> 00:41:20,784 Pour SeriesSub.com