00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,138 --> 00:00:20,198
Esse tempo é uma droga.
2
00:00:20,238 --> 00:00:22,010
O que estamos fazendo, Lex?
3
00:00:22,698 --> 00:00:24,867
Ninguém te pediu
para estar aqui, Lois.
4
00:00:24,868 --> 00:00:27,911
Acredite, nunca planejei
ser sua comparsa,
5
00:00:27,946 --> 00:00:30,638
especialmente nesse
fim de mundo.
6
00:00:32,274 --> 00:00:34,168
O que o faz achar
que Kara está aqui?
7
00:00:34,198 --> 00:00:36,384
O colar dela emite
um sinal de GPS.
8
00:00:36,385 --> 00:00:38,598
Ela está em algum lugar
dentro de 90 metros.
9
00:00:39,898 --> 00:00:42,967
- Está rastreando ela?
- Ela está com amnésia.
10
00:00:42,968 --> 00:00:45,882
Quem sabe onde ela estaria
se desmaiasse novamente?
11
00:00:47,141 --> 00:00:50,097
Certo.
Bem, use a sua bússola.
12
00:00:50,098 --> 00:00:52,500
Vou achá-la pelo meu
próprio percurso.
13
00:01:29,038 --> 00:01:32,143
Kara! Você está bem?
14
00:01:33,575 --> 00:01:36,238
Você me conhece?
Sabe quem eu sou?
15
00:01:36,268 --> 00:01:38,338
Você realmente não
se lembra, não é?
16
00:01:42,138 --> 00:01:44,138
Esse cara... Finley.
17
00:01:44,168 --> 00:01:47,068
Ele me trancou nesse lugar,
dizendo que iria me proteger.
18
00:01:47,592 --> 00:01:49,730
Pode me tirar daqui?
19
00:01:50,381 --> 00:01:53,422
O Mcgyver fica envergonhado
sempre que passa por mim?
20
00:01:53,968 --> 00:01:56,640
Pegarei algo para destrancar.
21
00:02:00,368 --> 00:02:02,397
Isso não é da sua conta.
22
00:02:02,398 --> 00:02:04,246
Finley, abaixe a arma, está bem?
23
00:02:04,638 --> 00:02:06,280
Deixe-a ir!
24
00:02:09,138 --> 00:02:10,597
Ei, careca, olhe,
25
00:02:10,598 --> 00:02:13,168
vale à pena matar ela
para chegar a mim?
26
00:02:13,198 --> 00:02:15,378
Pergunta retórica, Lex!
27
00:02:15,625 --> 00:02:17,567
Finley, não faça isso.
28
00:02:17,568 --> 00:02:19,454
Não vou deixar
machucarem você, Linda.
29
00:02:57,086 --> 00:02:58,790
Lex!
30
00:03:06,325 --> 00:03:11,325
Tradução:
Jeska, Jessy_Tagino, RafaelMD e FláP
31
00:03:11,326 --> 00:03:14,326
Sincronia:
lovesick e FláP
32
00:03:14,327 --> 00:03:18,327
Revisão:
FláP
33
00:03:18,433 --> 00:03:22,433
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
34
00:03:22,434 --> 00:03:25,934
www.insubs.com
35
00:04:06,755 --> 00:04:08,766
Só vou pegar algum dinheiro.
36
00:04:08,767 --> 00:04:12,267
E quando voltar,
decidiremos o que fazer com ela.
37
00:04:12,297 --> 00:04:14,097
Certo, está bem.
38
00:04:20,393 --> 00:04:21,707
Você está bem?
39
00:04:21,708 --> 00:04:24,368
Claro, por que se arrepender
de acordar essa manhã?
40
00:04:25,927 --> 00:04:27,512
Me chamou de Kara.
41
00:04:27,697 --> 00:04:29,266
Kara Kent.
44
00:04:33,397 --> 00:04:35,326
Certo, Lois.
45
00:04:35,420 --> 00:04:37,467
Olhe, sei que está com amnésia.
46
00:04:37,468 --> 00:04:39,432
Deve estar, se acha que seu
estilo é vestir cadeia-chique.
47
00:04:39,433 --> 00:04:40,696
O que está acontecendo?
48
00:04:41,327 --> 00:04:44,097
Finley é apenas um
garçom, isso é tudo.
49
00:04:44,327 --> 00:04:46,099
Ótimo.
50
00:04:46,397 --> 00:04:48,426
Isso não se parece muito
com hora extra.
51
00:04:48,427 --> 00:04:50,150
Como viemos parar aqui?
52
00:04:50,997 --> 00:04:53,612
Por volta de dois meses atrás,
53
00:04:53,703 --> 00:04:55,596
perdi a minha memória.
54
00:04:55,597 --> 00:04:57,294
Vaguei pelas ruas
55
00:04:57,295 --> 00:04:59,785
e entrei em um restaurante
onde conheci uma garçonete.
56
00:05:00,027 --> 00:05:02,860
Ela me deu sua cama,
me arrumou um emprego.
57
00:05:03,367 --> 00:05:06,160
Todos no restaurante me aceitaram
como parte da família.
58
00:05:06,709 --> 00:05:09,073
Parece que Finley queria
mais do que uma irmã.
59
00:05:09,724 --> 00:05:12,081
Normalmente ele é tão gentil.
60
00:05:12,967 --> 00:05:15,858
Não tinha idéia que ele
poderia simplesmente mudar.
61
00:05:18,667 --> 00:05:20,998
Não acredito
que Lex está morto.
62
00:05:23,992 --> 00:05:25,649
Bem, ele está.
63
00:05:26,167 --> 00:05:28,664
E se não
encontrarmos uma saída,
64
00:05:28,897 --> 00:05:30,652
seremos as próximas.
65
00:05:44,127 --> 00:05:46,027
Lionel, com ele está?
66
00:05:46,309 --> 00:05:48,757
Ele está... em coma.
67
00:05:49,397 --> 00:05:52,451
Graças a Deus conseguimos
transferir ele aqui para Detroit.
68
00:05:53,267 --> 00:05:57,381
Um neurocirurgião
consegui remover a bala.
69
00:05:57,727 --> 00:06:01,481
Ele disse que há uma
grande possibilidade...
70
00:06:01,913 --> 00:06:03,796
de que Lex...
71
00:06:03,797 --> 00:06:06,788
possa nunca
recuperar a consciência.
72
00:06:10,448 --> 00:06:12,024
Sinto muito.
73
00:06:16,927 --> 00:06:20,230
Nós nunca tivemos um
relacionamento íntimo.
74
00:06:20,427 --> 00:06:22,354
Muito foi dito.
75
00:06:23,197 --> 00:06:26,927
E muito não foi dito.
76
00:06:27,645 --> 00:06:29,096
Clark, sei com certeza
77
00:06:29,097 --> 00:06:31,397
que todos os distintivos de
Michigan estão nesse caso,
78
00:06:31,427 --> 00:06:34,796
e continua sem suspeitos
e sem testemunhas.
79
00:06:34,797 --> 00:06:36,591
Isso é difícil de acreditar.
80
00:06:36,592 --> 00:06:39,409
O atirador deixou o Lex em
uma vala e ninguém viu nada.
81
00:06:40,427 --> 00:06:43,866
Ouça, tenho um amigo
em Detroit, um policial.
82
00:06:43,867 --> 00:06:47,624
Ele me avisou quando
descobriu sobre Lex.
83
00:06:47,625 --> 00:06:51,196
Ele me mostrou isso.
84
00:06:55,924 --> 00:06:57,266
Kara está viva?
85
00:06:57,267 --> 00:06:59,679
Essa foto foi tirada
há menos de 12h.
86
00:07:00,267 --> 00:07:02,714
Com licença, Sr. Luthor?
87
00:07:02,715 --> 00:07:04,048
Sim.
88
00:07:05,797 --> 00:07:07,627
Clark, esse é o telefone da Lois.
89
00:07:07,667 --> 00:07:10,797
Lois, Kara e Lex? Não é
exatamente o trio perfeito.
90
00:07:10,827 --> 00:07:13,067
Kara está usando
uma bandagem.
91
00:07:13,097 --> 00:07:15,782
Pode estar machucada, o que significa
que está sem seus poderes.
92
00:07:15,783 --> 00:07:18,231
E com quem seja que Lex estava
lidando, não estava brincando,
93
00:07:18,586 --> 00:07:21,396
o que significa que se
Lois e Kara estão com ele...
94
00:07:21,397 --> 00:07:23,855
então elas estão em perigo.
Precisamos encontrá-las.
95
00:07:23,890 --> 00:07:26,814
Irei usar meu poder
de cura em Lex,
96
00:07:26,815 --> 00:07:28,779
para que ele possa nos contar
onde Lois e Kara estão.
97
00:07:28,780 --> 00:07:30,446
Chloe, a última vez que
usou seus poderes,
98
00:07:30,447 --> 00:07:32,126
tive que a tirar do
refrigerador do necrotério.
99
00:07:32,127 --> 00:07:33,442
É, e depois eu sair de lá
100
00:07:33,443 --> 00:07:35,237
com um atestado de saúde
e com os pés gelados.
101
00:07:35,238 --> 00:07:36,616
Chloe, se usar seus
poderes novamente,
102
00:07:36,617 --> 00:07:38,325
pode morrer
permanentemente.
103
00:07:38,326 --> 00:07:40,466
Ou aos poucos posso
estar me ajustando à dor.
104
00:07:40,467 --> 00:07:43,356
Quero dizer, nós não sabemos.
Nada aconteceu quando curei Jimmy.
105
00:07:43,357 --> 00:07:44,945
Não temos escolha.
106
00:07:44,946 --> 00:07:47,016
A única pista que temos
para chegar a elas...
107
00:07:47,046 --> 00:07:49,576
...está presa dentro
da mente do Lex.
108
00:08:00,695 --> 00:08:02,995
Ainda não descobri o que Lex
estava fazendo em Detroit,
109
00:08:03,025 --> 00:08:05,225
mas posso ter encontrado
algo que possa ajudar.
110
00:08:05,265 --> 00:08:07,625
Projeto interceptado?
É militar?
111
00:08:07,665 --> 00:08:10,659
Luthorcorp o desenvolveu para os
militares interrogarem terroristas.
112
00:08:10,660 --> 00:08:13,265
Com objetivo de entrar dentro das
cabeças deles, literalmente.
113
00:08:13,372 --> 00:08:16,001
O projeto inteiro
foi idéia do Lionel.
114
00:08:16,292 --> 00:08:19,792
Intercepta ligações suspeitas e
ondas cerebrais do interrogado,
115
00:08:19,793 --> 00:08:23,610
expõe o interrogado, todas as
memórias e pensamentos suspeitos.
116
00:08:24,131 --> 00:08:27,221
Está dizendo que alguém pode
realmente entrar na mente do Lex?
117
00:08:33,265 --> 00:08:35,365
Onde está essa coisa?
118
00:08:35,395 --> 00:08:37,269
Luthorcorp tem a posse
de todo o equipamento
119
00:08:37,270 --> 00:08:39,907
mas foi desativado
há seis meses atrás.
120
00:08:39,995 --> 00:08:43,224
Bem, posso ver o por que.
Isso não daria uma ótima matéria?
121
00:08:43,225 --> 00:08:46,949
"O projeto levou um longo tempo
mas foi abandonado...
122
00:08:46,950 --> 00:08:50,291
depois que três interrogadores
morreram durante a implementação."
123
00:08:50,365 --> 00:08:53,317
Autópsia revelou que
o sistema nervoso deles...
124
00:08:53,318 --> 00:08:55,682
estava completamente frito.
125
00:08:56,895 --> 00:08:58,478
Não são como eu.
126
00:08:59,194 --> 00:09:01,393
Posso fazer isso.
127
00:09:14,265 --> 00:09:16,286
Clark, seu corpo
pode ser invencível,
128
00:09:16,287 --> 00:09:18,564
mas quem sabe se sua mente
não é vulnerável de alguma forma?
129
00:09:18,565 --> 00:09:20,424
É minha culpa
Kara ter desaparecido.
130
00:09:20,425 --> 00:09:22,853
Mas usar tecnologia
construída por Lionel Luthor?
131
00:09:22,854 --> 00:09:25,094
Só Deus sabe porque
ele criou essa coisa.
132
00:09:25,095 --> 00:09:26,667
Lana, não existe outra alternativa.
133
00:09:26,668 --> 00:09:28,265
Clark, seja cuidadoso,
está bem?
134
00:09:29,319 --> 00:09:31,464
Assisti a três oficiais morrerem
135
00:09:31,465 --> 00:09:33,724
depois que os cérebros deles
entraram em choque eletro-neural.
136
00:09:33,725 --> 00:09:35,400
Essa máquina é
uma armadilha mortal.
137
00:09:35,401 --> 00:09:36,945
Pago-lhe uma pequena fortuna,
doutor,
138
00:09:36,946 --> 00:09:40,101
então por favor guarde
suas opiniões negativas.
139
00:09:43,265 --> 00:09:45,995
Senhoras, poderiam esperar
do lado de fora?
140
00:09:57,725 --> 00:10:01,325
Quando Lex acordar, ele nunca
saberá que estive aqui, certo?
141
00:10:01,365 --> 00:10:02,873
Nos casos de sucesso,
142
00:10:02,874 --> 00:10:05,601
os terroristas não tiveram
lembranças do processo.
143
00:10:06,333 --> 00:10:09,533
As memórias recentes
são sempre as primeiras.
144
00:10:09,625 --> 00:10:11,866
Quando mais fundo você vai,
maior o risco.
145
00:10:11,867 --> 00:10:13,925
Se suas ondas cerebrais mostrarem
qualquer sinal de ameaça,
146
00:10:13,926 --> 00:10:15,530
interromperei o processo.
147
00:10:15,531 --> 00:10:17,750
Não planejo permanecer
por muito tempo.
148
00:10:17,895 --> 00:10:21,813
O software foi codificado, fará
com veja uma porta vermelha.
149
00:10:21,814 --> 00:10:24,064
É sua saída de emergência.
150
00:10:24,065 --> 00:10:27,131
A porta vermelha, Clark...
não pode perdê-la de vista.
151
00:10:27,166 --> 00:10:29,162
Se você desconectar,
152
00:10:29,163 --> 00:10:33,564
é a única conexão entre o
subconsciente de Lex e a realidade.
153
00:10:38,341 --> 00:10:40,288
Vamos acabar com isso.
154
00:10:40,333 --> 00:10:44,375
Certo. Relaxe e fique firme,
o procedimento é indolor.
155
00:11:24,326 --> 00:11:25,666
Ele entrou.
156
00:12:46,993 --> 00:12:49,860
Ele está indo mais adiante
no córtex cerebral.
157
00:13:02,826 --> 00:13:05,093
Sinto muito por Frank
ter gritado com você.
158
00:13:05,160 --> 00:13:07,860
Não é nada demais.
Estou acostumado com isso.
159
00:13:07,926 --> 00:13:10,560
Meu pai era assim.
160
00:13:10,627 --> 00:13:13,594
Foi gentil me acobertar, Finley.
161
00:13:13,660 --> 00:13:16,193
Te devo uma.
162
00:13:16,260 --> 00:13:17,826
Kara?
163
00:13:24,327 --> 00:13:26,039
Kara.
164
00:13:28,172 --> 00:13:30,302
- Posso completar?
- Claro.
165
00:13:31,127 --> 00:13:34,021
Estou começando a ver você mais
do que os outros freqüentadores.
166
00:13:35,370 --> 00:13:37,173
Culpe a torta.
167
00:13:37,174 --> 00:13:39,697
É de longe a segunda melhor
que já comi.
168
00:13:39,698 --> 00:13:41,494
Segunda melhor?
169
00:13:41,560 --> 00:13:44,710
Vou avisar aos cozinheiros.
Dá-los algum incentivo.
170
00:13:46,308 --> 00:13:47,877
Lex.
171
00:13:50,259 --> 00:13:51,879
Linda.
172
00:13:51,931 --> 00:13:53,425
Linda?
173
00:13:53,426 --> 00:13:55,401
Não combina com você.
174
00:13:57,089 --> 00:13:59,678
Sério? Com o que pareço?
175
00:13:59,954 --> 00:14:01,655
Não sei.
176
00:14:01,722 --> 00:14:03,622
Alguém que não é daqui,
com certeza.
177
00:14:05,221 --> 00:14:08,021
Viu? Lá vou eu de novo
com minha opiniões.
178
00:14:08,088 --> 00:14:09,721
Do que sei?
179
00:14:09,988 --> 00:14:12,553
Bem, mais do que imagina.
180
00:14:13,954 --> 00:14:15,622
Sabe, tem dias,
181
00:14:15,688 --> 00:14:18,483
que nem sei
o que estou fazendo aqui.
182
00:14:19,079 --> 00:14:21,154
Bem, vá embora.
183
00:14:21,155 --> 00:14:23,368
Esse avental não está
acorrentado ao balcão.
184
00:14:25,388 --> 00:14:28,213
Não sei para onde ir.
185
00:14:29,655 --> 00:14:31,784
É meio embaraçoso,
186
00:14:31,785 --> 00:14:34,755
mas, há um mês,
perdi a memória.
187
00:14:37,221 --> 00:14:39,388
Sinto muito por isso.
188
00:14:40,617 --> 00:14:42,345
Na verdade,
esse bracelete...
189
00:14:42,346 --> 00:14:44,554
é a única parte do meu passado
que me resta.
190
00:14:44,555 --> 00:14:47,465
Não sei se está interessada,
Linda,
191
00:14:47,466 --> 00:14:51,764
mas conheço alguns dos melhores
pesquisadores do mundo.
192
00:14:53,421 --> 00:14:55,021
Talvez um possa ajudá-la.
193
00:14:58,055 --> 00:15:00,653
Acha que podem me ajudar
a recuperar minha memória?
194
00:15:00,654 --> 00:15:02,754
O que está fazendo aqui, Clark?
195
00:15:08,488 --> 00:15:09,622
Consegue me ver?
196
00:15:09,688 --> 00:15:12,154
Não deveria estar aqui.
197
00:15:12,704 --> 00:15:14,269
Lex.
198
00:15:14,655 --> 00:15:16,155
Por favor.
199
00:15:16,421 --> 00:15:19,255
Saia da minha cabeça.
200
00:15:19,321 --> 00:15:20,796
Lex.
201
00:15:21,422 --> 00:15:23,455
Saia da minha cabeça!
202
00:15:25,954 --> 00:15:29,003
Ele está tentando me matar,
até onde consigo lembrar.
203
00:15:29,038 --> 00:15:30,822
Quem é você?
204
00:15:30,888 --> 00:15:33,021
Sou Alexander.
205
00:15:34,522 --> 00:15:37,273
Venha. Temos que ir.
206
00:15:39,655 --> 00:15:42,244
Por que ele iria querer te matar?
É a parte boa dele, não é?
207
00:15:42,254 --> 00:15:43,821
Ele diz que o faço fraco.
208
00:15:43,822 --> 00:15:46,309
E se nos encontrar,
matará os dois.
209
00:15:54,021 --> 00:15:56,420
Não tenho muito tempo.
Procuro duas mulheres.
210
00:15:56,911 --> 00:15:59,999
Kara Kent e Lois Lane.
Sabe onde estão?
211
00:16:00,000 --> 00:16:02,555
Não, mas vou procurar.
212
00:16:02,622 --> 00:16:05,188
Enquanto isso,
precisa se esconder.
213
00:16:06,455 --> 00:16:08,647
Esse é um lugar
que Lex nunca vem.
214
00:16:08,648 --> 00:16:10,418
Estará seguro aí.
215
00:16:11,155 --> 00:16:14,709
Confie em mim, Clark.
Você é meu melhor amigo.
216
00:16:26,658 --> 00:16:30,799
Uma estranha atividade cerebral,
muito alta.
217
00:16:32,172 --> 00:16:34,722
Ele parece estar indo mais afundo.
218
00:16:34,788 --> 00:16:38,523
Se Clark for muito longe,
pode nunca achar a saída.
219
00:16:38,658 --> 00:16:40,243
A pressão está caindo.
220
00:16:40,244 --> 00:16:43,238
Nunca vi algo assim senhor,
não sei o que está acontecendo.
221
00:17:05,088 --> 00:17:06,955
Alexander Luthor!
222
00:17:14,422 --> 00:17:17,821
Qual a regra sobre minha
pasta de documentos, Alexander?
223
00:17:18,288 --> 00:17:20,588
Jamais tocar nela.
224
00:17:20,954 --> 00:17:25,455
E sabe que sei quando foi aberta.
225
00:17:25,521 --> 00:17:26,954
Você a abriu?
226
00:17:28,888 --> 00:17:30,210
Abriu?
227
00:17:32,054 --> 00:17:34,054
Não. Juro.
228
00:17:34,121 --> 00:17:36,021
Pai, eu não toquei nela.
229
00:17:36,088 --> 00:17:40,121
Não minta pra mim, Lex.
230
00:17:41,455 --> 00:17:43,455
Não invente desculpas.
231
00:17:43,822 --> 00:17:45,021
Tudo bem.
232
00:17:45,088 --> 00:17:48,288
Seja homem, Lex,
233
00:17:48,355 --> 00:17:50,221
e admita o que fez.
234
00:17:50,288 --> 00:17:51,722
Admita.
235
00:17:51,788 --> 00:17:54,788
Mas não toquei!
Não me importo com seu trabalho!
236
00:17:55,471 --> 00:17:56,966
Tudo bem.
237
00:17:57,001 --> 00:17:59,521
Se não foi você,
então quem foi?
238
00:17:59,588 --> 00:18:01,121
Responda.
239
00:18:01,188 --> 00:18:03,988
Quem abriu
minha pasta de documentos?
240
00:18:04,054 --> 00:18:06,121
Responda!
241
00:18:06,188 --> 00:18:07,532
Foi a mamãe.
242
00:18:13,222 --> 00:18:16,486
A vi em seu escritório
vasculhando suas coisas.
243
00:18:16,487 --> 00:18:18,646
Ela me pediu
para não dizer nada.
244
00:18:19,899 --> 00:18:21,515
Solte-o.
245
00:18:23,455 --> 00:18:25,396
Precisava saber a verdade.
246
00:18:25,921 --> 00:18:29,465
O que é Veritas?
247
00:18:31,555 --> 00:18:34,554
- Lillian, saia.
- Estou cansada de segredos.
248
00:18:34,555 --> 00:18:37,554
Sumindo no meio da noite
para suas reuniões.
249
00:18:37,555 --> 00:18:38,665
Por favor!
250
00:18:38,666 --> 00:18:41,555
O que está escondendo de mim?
O que está fazendo?
251
00:18:41,622 --> 00:18:43,792
Veritas não é do seu interesse!
252
00:18:49,555 --> 00:18:52,371
Fique longe
dos meus negócios, Lillian.
253
00:18:57,021 --> 00:18:58,888
Mãe?
254
00:18:59,054 --> 00:19:00,888
Está bem?
255
00:19:00,954 --> 00:19:02,388
Sinto muito.
256
00:19:02,455 --> 00:19:04,284
Não, Lex.
257
00:19:05,722 --> 00:19:07,888
Já falou demais.
258
00:19:12,088 --> 00:19:13,921
Não vá.
259
00:19:46,830 --> 00:19:48,436
É lindo.
260
00:19:49,110 --> 00:19:51,139
Sto. Antonio?
261
00:19:51,140 --> 00:19:53,575
O santo padroeiro
das almas perdidas.
262
00:19:55,277 --> 00:19:57,989
Sabe, Finley disse que você
só se importa com dinheiro.
263
00:19:58,211 --> 00:20:00,858
Mas são pessoas,
não são, Lex?
264
00:20:02,095 --> 00:20:04,190
Eu pesquisei.
265
00:20:07,122 --> 00:20:09,023
Você é filantropo
266
00:20:09,220 --> 00:20:12,203
Todos os hospitais que construiu,
as bolsas de estudo que criou.
267
00:20:12,204 --> 00:20:15,537
E pelo caminho, vi muitas pessoas
conseguindo a ajuda de que precisavam.
268
00:20:15,572 --> 00:20:17,779
Veja, está tudo preparado.
269
00:20:17,814 --> 00:20:20,551
Meus jatos esperando para
levá-la ao tratamento.
270
00:20:21,494 --> 00:20:24,533
Está acontecendo
de verdade?
271
00:20:24,808 --> 00:20:27,671
Acho que descobriremos
se tenho medo de voar.
272
00:20:27,781 --> 00:20:31,528
Qualquer coisa que descubra,
estarei do seu lado em cada passo.
273
00:20:32,326 --> 00:20:36,685
- Eu só quero que dê certo.
- Confie em mim.
274
00:20:36,920 --> 00:20:40,222
Não há nada perdido que
não possa ser encontrado.
275
00:20:44,523 --> 00:20:47,534
Eu... vou agradecer ao Finley,
276
00:20:47,535 --> 00:20:49,049
me despedir de todos.
277
00:21:03,342 --> 00:21:05,572
Bem charmoso você, hein?
278
00:21:06,957 --> 00:21:10,349
Está meio fora de rota para
seu clube do sanduíche, Lois.
279
00:21:10,384 --> 00:21:12,360
Que diabos está fazendo aqui?
280
00:21:12,395 --> 00:21:15,325
Achei que não estivesse em Detroit
para a exposição dos carros elétricos,
281
00:21:15,326 --> 00:21:18,509
mas nunca teria imaginado um
encontro secreto com a prima do Clark.
282
00:21:18,510 --> 00:21:21,449
- Eu a estou ajudando.
- Essa eu nunca tinha escutado.
283
00:21:21,484 --> 00:21:24,961
Veja, não espero que entenda.
284
00:21:24,996 --> 00:21:29,285
Está certo. Eu trabalho
melhor com auxílio de imagens.
285
00:21:29,320 --> 00:21:32,215
E agora que eu pensei
sobre isso, o Clark também.
286
00:21:35,955 --> 00:21:37,526
Que diabos está fazendo?
287
00:21:45,587 --> 00:21:47,565
O que é isso?
O que está acontecendo?
288
00:21:47,937 --> 00:21:50,064
O EEG está mostrando
mudanças na onda delta.
289
00:21:50,065 --> 00:21:52,940
- Estão juntos em fase.
- Está nervoso. Por quê?
290
00:21:53,240 --> 00:21:54,922
Está muito profundo.
291
00:21:54,923 --> 00:21:57,496
Nunca seremos capazes de trazê-los
de volta a partir desse ponto.
292
00:21:57,531 --> 00:21:59,010
Certo.
293
00:21:59,371 --> 00:22:02,451
Certo, certo. Termine
o procedimento.
294
00:22:02,486 --> 00:22:04,482
Tire o Clark.
Agora!
295
00:22:04,483 --> 00:22:07,238
Já tentei. Está preso, Sr. Luthor.
296
00:22:07,239 --> 00:22:09,130
Enquanto as ondas cerebrais
estiverem sincronizadas,
297
00:22:09,131 --> 00:22:10,513
não poderei separá-los.
298
00:22:10,548 --> 00:22:13,163
Agora cabe ao Clark
sair por conta própria.
299
00:22:20,474 --> 00:22:22,535
Eu sempre soube que
havia um observador
300
00:22:22,536 --> 00:22:24,423
escondido atrás
daquele telescópio.
301
00:22:24,424 --> 00:22:26,549
Olha, eu não quero
criar problemas.
302
00:22:26,584 --> 00:22:30,000
Desculpe. Tenho sido
um anfitrião terrível.
303
00:22:30,035 --> 00:22:32,369
Deixe-me dar a você
um tour magnífico.
304
00:22:47,248 --> 00:22:50,845
Espere. Está ficando bom.
305
00:23:14,166 --> 00:23:16,585
Eu sempre o amarei.
306
00:23:17,848 --> 00:23:19,983
Ouviu isso, Clark?
307
00:23:20,033 --> 00:23:22,483
Ela sempre me amará.
308
00:23:37,149 --> 00:23:38,746
Clark!
309
00:23:39,773 --> 00:23:41,900
Encontrei seus amigos.
310
00:23:47,460 --> 00:23:49,514
Não minta para mim.
311
00:23:49,515 --> 00:23:51,157
Vamos, Clark.
312
00:23:51,919 --> 00:23:53,576
Corra.
313
00:24:29,400 --> 00:24:31,381
Alexander!
314
00:24:31,416 --> 00:24:33,626
Eu sei onde eles estão!
315
00:24:33,627 --> 00:24:35,185
Clark.
316
00:24:38,327 --> 00:24:42,059
Ele vai... me matar.
317
00:24:45,767 --> 00:24:47,569
Irei matá-lo.
318
00:24:47,804 --> 00:24:50,207
Você é patético.
319
00:24:51,380 --> 00:24:53,733
Deixe-me ir.
Deixe-me ir.
320
00:24:53,734 --> 00:24:57,081
Não quero ir com você.
Deixe-me ir.
321
00:24:57,082 --> 00:24:58,763
Clark, me ajude!
322
00:25:03,095 --> 00:25:05,741
Lex está desaparecendo. Se o
perdermos, perdemos os dois.
323
00:25:08,886 --> 00:25:12,225
Temos 4 minutos para trazê-lo de
volta antes que haja morte cerebral.
324
00:25:12,757 --> 00:25:14,192
Não.
325
00:25:14,227 --> 00:25:16,028
Carregar.
Afastem-se!
326
00:25:22,646 --> 00:25:24,132
Deixe-me ir!
327
00:25:26,346 --> 00:25:27,801
Carregar!
328
00:25:27,836 --> 00:25:30,057
O que está demorando tanto?
329
00:25:30,092 --> 00:25:31,986
Oh, meu Deus.
330
00:25:31,987 --> 00:25:33,420
Carregar.
Afastem-se!
331
00:25:33,421 --> 00:25:34,973
Você não devia estar
aqui, Srta. Sullivan.
332
00:25:34,974 --> 00:25:37,000
O que está havendo? Por que
não estão acordando o Clark?
333
00:25:37,001 --> 00:25:39,245
Ele está na mente do Lex.
Está preso.
334
00:25:39,280 --> 00:25:42,195
Se o Lex morrer, então
o Clark morre com ele.
335
00:25:42,951 --> 00:25:44,335
Senhor...
336
00:25:45,717 --> 00:25:47,281
Nós o perdemos.
337
00:25:52,149 --> 00:25:53,957
Eu posso salvá-lo.
338
00:25:54,833 --> 00:25:56,307
Como?
339
00:25:57,662 --> 00:26:00,799
Apenas confie em mim,
Sr. Luthor. Eu consigo.
340
00:26:25,099 --> 00:26:27,429
Você está me atrasando,
Alexander.
341
00:26:27,430 --> 00:26:30,423
Pare. Por favor.
342
00:26:32,181 --> 00:26:33,519
Lex!
343
00:26:33,554 --> 00:26:35,452
- É hora de dizer adeus.
- Não!
344
00:27:09,657 --> 00:27:12,205
Vá agora! Corra!
345
00:27:32,447 --> 00:27:33,912
Clark!
346
00:27:35,127 --> 00:27:36,691
Não vá.
347
00:27:37,212 --> 00:27:39,249
Eu tenho de ir.
348
00:27:47,503 --> 00:27:49,548
Façamos uma promessa.
349
00:27:54,620 --> 00:27:58,166
Prometa que nos
veremos de novo.
350
00:27:59,005 --> 00:28:00,974
Eu prometo, Clark.
351
00:28:01,053 --> 00:28:06,617
Prometa também que você
nunca irá parar de lutar.
352
00:28:11,103 --> 00:28:13,397
Você é mais forte do que pensa.
353
00:28:13,904 --> 00:28:15,800
Como você sabe?
354
00:28:22,736 --> 00:28:24,617
Porque é meu amigo.
355
00:28:25,195 --> 00:28:30,144
E agora que sei que está aqui,
sempre tomarei conta de você.
356
00:28:33,929 --> 00:28:36,586
Sempre estarei
aqui por você.
357
00:29:08,214 --> 00:29:09,904
Eu sei onde eles estão.
358
00:29:17,371 --> 00:29:20,309
- Srta. Sullivan.
- O que aconteceu?
359
00:29:20,710 --> 00:29:22,573
Precisamos de um médico.
360
00:29:22,574 --> 00:29:25,939
Não, não, sem médicos. Só a
leve para o apartamento dela.
361
00:29:25,940 --> 00:29:28,431
Clark, ela está quase morta.
362
00:29:28,466 --> 00:29:31,148
Acredite em mim, médicos
não podem fazer nada por ela.
363
00:29:31,282 --> 00:29:32,873
Só a leve para casa.
364
00:29:38,417 --> 00:29:40,468
Tem certeza do
que está fazendo?
365
00:29:40,469 --> 00:29:43,508
Quando seu pai tranca seu carro
no depósito porque você fugiu...
366
00:29:43,509 --> 00:29:47,404
para ver a banda de seu namorado,
você aprende alguns truques.
367
00:29:50,545 --> 00:29:52,059
Bingo.
368
00:30:04,567 --> 00:30:07,266
Meu Deus, ele voltou.
369
00:30:07,333 --> 00:30:09,500
Teremos que encontrar outra saída.
370
00:30:13,567 --> 00:30:15,333
Acho que o portão é logo à frente.
371
00:30:18,605 --> 00:30:19,823
Vá.
372
00:30:22,633 --> 00:30:26,166
Depois de tudo o que fiz por você?
373
00:30:28,734 --> 00:30:32,300
Olha, antes que você saia
fazendo besteiras de novo,
374
00:30:32,367 --> 00:30:34,000
sejamos racionais.
375
00:30:34,066 --> 00:30:35,667
Eu sou racional.
376
00:30:37,467 --> 00:30:40,667
Mas acabei de matar um homem.
377
00:30:40,733 --> 00:30:43,271
Não deveria ser assim.
378
00:30:44,150 --> 00:30:47,284
Linda, eu só quis te proteger.
379
00:30:47,350 --> 00:30:50,140
Eu sei como é recomeçar.
380
00:30:51,550 --> 00:30:54,925
As pessoas se aproveitam de você.
381
00:30:55,802 --> 00:30:57,666
Elas te olham de
uma maneira diferente.
382
00:30:59,317 --> 00:31:01,716
Eu sou diferente.
383
00:31:02,526 --> 00:31:04,491
E eu não sou a Linda.
384
00:31:06,570 --> 00:31:08,739
O que você está fazendo?
385
00:31:09,217 --> 00:31:11,157
Se quiser matar a Lois,
386
00:31:11,717 --> 00:31:13,683
terá que me matar.
387
00:31:14,281 --> 00:31:16,283
Se não vier comigo,
388
00:31:16,450 --> 00:31:18,883
acho que irá me entregar.
389
00:31:21,357 --> 00:31:23,417
E não posso voltar
para a prisão, Linda.
390
00:32:09,976 --> 00:32:11,853
CENTRO MÉDICO SMALLVILLE
391
00:32:24,883 --> 00:32:27,017
Você nos preocupou hoje.
392
00:32:29,326 --> 00:32:30,583
Como se sente?
393
00:32:33,179 --> 00:32:35,380
Esse é o problema, pai.
394
00:32:36,617 --> 00:32:38,650
Me sinto bem.
395
00:32:39,443 --> 00:32:40,594
O que está acontecendo?
396
00:32:41,384 --> 00:32:43,550
Dei entrada aqui
com uma bala na cabeça,
397
00:32:43,616 --> 00:32:45,883
e não tenho nem um arranhão.
398
00:32:45,950 --> 00:32:47,622
Pode agradecer seu amigo...
399
00:32:48,218 --> 00:32:49,785
Oliver Queen.
400
00:32:49,820 --> 00:32:52,983
À tecnologia de cura desenvolvida
pelos laboratórios Queen.
401
00:32:53,050 --> 00:32:55,147
Você deverá se lembrar disso.
402
00:32:55,526 --> 00:32:58,736
Tive a impressão de que todo
o soro havia sido destruído.
403
00:32:58,784 --> 00:33:02,638
Sim, todo exceto uma única dose,
que eu guardei...
404
00:33:02,883 --> 00:33:07,092
para mim mesmo,
caso eu precisasse.
405
00:33:08,965 --> 00:33:11,150
Mas você o deu para mim?
406
00:33:11,610 --> 00:33:13,809
Você parece surpreso.
407
00:33:14,262 --> 00:33:17,246
Você é meu filho. Acha que eu
ficaria parado te vendo morrer?
408
00:33:19,384 --> 00:33:23,317
Honestamente, pai...
Eu não sei.
409
00:33:36,083 --> 00:33:40,850
Hoje, eu percebi quando...
410
00:33:48,783 --> 00:33:54,053
Houve algo que temi,
nunca ter a chance de te dizer.
411
00:33:55,862 --> 00:33:57,260
Sim?
412
00:33:57,295 --> 00:34:00,183
E o que é?
413
00:34:02,752 --> 00:34:05,217
Eu te amo, Lex.
414
00:34:06,102 --> 00:34:07,899
Meu filho.
415
00:34:34,965 --> 00:34:36,631
Tome.
416
00:34:37,392 --> 00:34:39,221
Obrigada.
417
00:34:41,973 --> 00:34:43,284
Lois não...
418
00:34:43,742 --> 00:34:47,367
me viu, sabe, morta, não é?
419
00:34:47,627 --> 00:34:49,164
Não, ela teve que voltar
correndo para o Planeta
420
00:34:49,183 --> 00:34:51,586
para escrever uma matéria sobre o
que aconteceu em Detroit.
421
00:34:52,316 --> 00:34:55,754
É, Lex vai acabar com
essa matéria rapidamente.
422
00:34:56,905 --> 00:35:01,522
Falando em algo rápido, seu coração
não bateu por mais de 18 horas.
423
00:35:08,787 --> 00:35:10,216
Olha, eu tinha esperanças de
que a gente iria pular o sermão
424
00:35:10,251 --> 00:35:11,525
e iria direto para o
jantar de boas vindas.
425
00:35:11,545 --> 00:35:12,600
Estou faminta.
426
00:35:12,617 --> 00:35:15,247
São 15 horas a mais do
que a última vez, Chloe.
427
00:35:15,550 --> 00:35:17,417
Fiquei sentado aqui,
literalmente,
428
00:35:17,484 --> 00:35:20,150
tentando pensar no que
iria dizer no seu enterro.
429
00:35:21,578 --> 00:35:24,484
Bem, vamos ficar felizes
por eu estar viva,
430
00:35:24,550 --> 00:35:27,850
porque sei o quanto
odeia fazer discursos.
431
00:35:28,415 --> 00:35:30,229
Chloe, eu agradeço
o que fez por mim.
432
00:35:30,264 --> 00:35:32,145
Isso vai além da nossa amizade.
433
00:35:32,180 --> 00:35:33,353
Mas não pode fazer isso de novo.
434
00:35:33,370 --> 00:35:36,183
Clark, eu tenho o poder de
salvar a vida das pessoas.
435
00:35:36,250 --> 00:35:38,250
Obviamente, sou a última pessoa
436
00:35:38,317 --> 00:35:41,150
que imaginou que ela traria
o Lex de volta dos mortos,
437
00:35:41,217 --> 00:35:43,250
mas foi minha decisão fazê-lo.
438
00:35:47,115 --> 00:35:48,984
Claro que foi.
439
00:35:54,488 --> 00:35:56,542
Mas, sabe, você não está errado.
440
00:35:56,577 --> 00:35:58,250
Quer dizer, por melhor
que seja esse poder,
441
00:35:58,317 --> 00:36:01,067
ele vem com muitas conseqüências.
442
00:36:02,750 --> 00:36:06,417
E acho que uma das
responsabilidades para nós dois
443
00:36:06,484 --> 00:36:09,829
é...
Permanecer vivos.
444
00:36:12,231 --> 00:36:15,589
Talvez eu esteja abusando da
sorte com toda essa coisa de morte.
445
00:36:17,140 --> 00:36:19,883
Quer dizer, é morrer,
apesar de tudo.
446
00:36:25,880 --> 00:36:28,395
Isso quer dizer que nunca mais
usará suas habilidades novamente?
447
00:36:33,806 --> 00:36:37,883
Quer dizer que estou mais confusa
agora do que jamais estive.
448
00:36:39,520 --> 00:36:42,417
De todas as habilidades do Meteoro,
449
00:36:42,484 --> 00:36:46,641
por que fui a escolhida
para ter um dom tão incrível?
450
00:37:08,711 --> 00:37:12,511
É como um reflexo.
Eu o vejo e começo a me defender.
451
00:37:12,550 --> 00:37:15,684
É isso que a culpa
causa em uma pessoa.
452
00:37:16,290 --> 00:37:18,484
O que estava fazendo
em Detroit com a Kara?
453
00:37:18,550 --> 00:37:20,584
Estava tentando ajudá-la.
454
00:37:20,958 --> 00:37:23,183
E ela acabou sendo seqüestrada?
455
00:37:25,686 --> 00:37:27,517
Você sabia que ela teve amnésia.
456
00:37:28,380 --> 00:37:30,517
Claro, uma vez que ela me disse.
457
00:37:30,584 --> 00:37:32,450
Foi ai que ofereci minha ajuda.
458
00:37:33,855 --> 00:37:36,896
Você pensou em pegar
o telefone e me ligar?
459
00:37:36,931 --> 00:37:38,617
Eu liguei. Duas vezes.
460
00:37:38,854 --> 00:37:42,302
Lana desligou na minha cara antes
que eu pudesse dizer alguma coisa.
461
00:37:47,339 --> 00:37:49,783
Você consegue perceber
quando não está mais mentindo?
462
00:37:50,655 --> 00:37:52,550
Sabe, eu parei de
fingir que me importava
463
00:37:52,617 --> 00:37:57,043
se ela acredita em mim ou não, então
por que você não faz isso também?
464
00:37:59,327 --> 00:38:01,357
Porque me importo, Lex.
465
00:38:03,861 --> 00:38:06,350
E há um lado seu
que sabe o que é certo.
466
00:38:09,060 --> 00:38:12,508
O que eu faria sem Clark Kent,
a voz da razão?
467
00:38:13,116 --> 00:38:15,460
Essa voz não sou eu Lex, é você.
468
00:38:16,906 --> 00:38:18,240
Ainda há bondade dentro de você.
469
00:38:18,275 --> 00:38:20,317
Deixe essa voz te guiar
de volta para isso.
470
00:38:20,352 --> 00:38:22,584
Não sabia que tinha que
bater um papo com a morte
471
00:38:22,650 --> 00:38:24,617
para ver seu lado agradável.
472
00:38:27,930 --> 00:38:29,628
Acredite em mim, Lex,
não há nada perdido
473
00:38:29,663 --> 00:38:31,418
que não possa ser
encontrado novamente.
474
00:38:56,910 --> 00:38:59,233
Alguma coisa boa?
475
00:39:01,928 --> 00:39:04,307
Não sei, supostamente esta é
uma das minhas músicas preferidas
476
00:39:04,450 --> 00:39:06,540
e eu nem me lembro de como ela é.
477
00:39:08,843 --> 00:39:11,016
Lex, eu vi o que aconteceu.
478
00:39:14,650 --> 00:39:16,083
Você estava sangrando.
479
00:39:16,150 --> 00:39:19,336
Eu te disse que conheço
uns ótimos médicos.
480
00:39:21,463 --> 00:39:23,302
Obviamente.
481
00:39:29,150 --> 00:39:31,550
Então, acho que
eu trabalhava aqui.
482
00:39:31,617 --> 00:39:34,223
Imagino se eles
devolverão meu emprego.
483
00:39:34,258 --> 00:39:37,417
Bem, imagino que o dono entenderá.
484
00:39:42,317 --> 00:39:44,012
Obrigada por vir me encontrar.
485
00:39:44,767 --> 00:39:46,503
Quer dizer, meu lar
não me parece muito...
486
00:39:46,538 --> 00:39:48,283
Familiar?
487
00:39:49,049 --> 00:39:50,714
Sim.
488
00:39:50,883 --> 00:39:53,450
Quer dizer, Clark parece
um cara legal e tudo mais, mas...
489
00:39:54,116 --> 00:39:56,943
não consigo ajudar sentindo
que ele esconde algo de mim.
490
00:39:58,622 --> 00:40:03,016
Como seu ex melhor amigo,
conheço muito bem esse sentimento
491
00:40:03,497 --> 00:40:06,464
Clark nunca me disse
que vocês foram amigos.
492
00:40:10,018 --> 00:40:11,699
O que aconteceu?
493
00:40:13,548 --> 00:40:15,302
Eu cresci.
494
00:40:17,650 --> 00:40:22,314
Kara, eu não quero
guardar segredos.
495
00:40:24,383 --> 00:40:26,750
Esse tratamento a ajudará
a recuperar sua memória,
496
00:40:26,816 --> 00:40:30,378
e, com ela,
nós teremos a verdade...
497
00:40:33,628 --> 00:40:36,950
...uma vez por todas.
498
00:40:37,257 --> 00:40:40,145
www.insubs.com