00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,138 --> 00:00:20,198 Esse tempo é uma droga. 2 00:00:20,238 --> 00:00:22,010 O que estamos fazendo, Lex? 3 00:00:22,698 --> 00:00:24,867 Ninguém te pediu para estar aqui, Lois. 4 00:00:24,868 --> 00:00:27,911 Acredite, nunca planejei ser sua comparsa, 5 00:00:27,946 --> 00:00:30,638 especialmente nesse fim de mundo. 6 00:00:32,274 --> 00:00:34,168 O que o faz achar que Kara está aqui? 7 00:00:34,198 --> 00:00:36,384 O colar dela emite um sinal de GPS. 8 00:00:36,385 --> 00:00:38,598 Ela está em algum lugar dentro de 90 metros. 9 00:00:39,898 --> 00:00:42,967 - Está rastreando ela? - Ela está com amnésia. 10 00:00:42,968 --> 00:00:45,882 Quem sabe onde ela estaria se desmaiasse novamente? 11 00:00:47,141 --> 00:00:50,097 Certo. Bem, use a sua bússola. 12 00:00:50,098 --> 00:00:52,500 Vou achá-la pelo meu próprio percurso. 13 00:01:29,038 --> 00:01:32,143 Kara! Você está bem? 14 00:01:33,575 --> 00:01:36,238 Você me conhece? Sabe quem eu sou? 15 00:01:36,268 --> 00:01:38,338 Você realmente não se lembra, não é? 16 00:01:42,138 --> 00:01:44,138 Esse cara... Finley. 17 00:01:44,168 --> 00:01:47,068 Ele me trancou nesse lugar, dizendo que iria me proteger. 18 00:01:47,592 --> 00:01:49,730 Pode me tirar daqui? 19 00:01:50,381 --> 00:01:53,422 O Mcgyver fica envergonhado sempre que passa por mim? 20 00:01:53,968 --> 00:01:56,640 Pegarei algo para destrancar. 21 00:02:00,368 --> 00:02:02,397 Isso não é da sua conta. 22 00:02:02,398 --> 00:02:04,246 Finley, abaixe a arma, está bem? 23 00:02:04,638 --> 00:02:06,280 Deixe-a ir! 24 00:02:09,138 --> 00:02:10,597 Ei, careca, olhe, 25 00:02:10,598 --> 00:02:13,168 vale à pena matar ela para chegar a mim? 26 00:02:13,198 --> 00:02:15,378 Pergunta retórica, Lex! 27 00:02:15,625 --> 00:02:17,567 Finley, não faça isso. 28 00:02:17,568 --> 00:02:19,454 Não vou deixar machucarem você, Linda. 29 00:02:57,086 --> 00:02:58,790 Lex! 30 00:03:06,325 --> 00:03:11,325 Tradução: Jeska, Jessy_Tagino, RafaelMD e FláP 31 00:03:11,326 --> 00:03:14,326 Sincronia: lovesick e FláP 32 00:03:14,327 --> 00:03:18,327 Revisão: FláP 33 00:03:18,433 --> 00:03:22,433 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 34 00:03:22,434 --> 00:03:25,934 www.insubs.com 35 00:04:06,755 --> 00:04:08,766 Só vou pegar algum dinheiro. 36 00:04:08,767 --> 00:04:12,267 E quando voltar, decidiremos o que fazer com ela. 37 00:04:12,297 --> 00:04:14,097 Certo, está bem. 38 00:04:20,393 --> 00:04:21,707 Você está bem? 39 00:04:21,708 --> 00:04:24,368 Claro, por que se arrepender de acordar essa manhã? 40 00:04:25,927 --> 00:04:27,512 Me chamou de Kara. 41 00:04:27,697 --> 00:04:29,266 Kara Kent. 44 00:04:33,397 --> 00:04:35,326 Certo, Lois. 45 00:04:35,420 --> 00:04:37,467 Olhe, sei que está com amnésia. 46 00:04:37,468 --> 00:04:39,432 Deve estar, se acha que seu estilo é vestir cadeia-chique. 47 00:04:39,433 --> 00:04:40,696 O que está acontecendo? 48 00:04:41,327 --> 00:04:44,097 Finley é apenas um garçom, isso é tudo. 49 00:04:44,327 --> 00:04:46,099 Ótimo. 50 00:04:46,397 --> 00:04:48,426 Isso não se parece muito com hora extra. 51 00:04:48,427 --> 00:04:50,150 Como viemos parar aqui? 52 00:04:50,997 --> 00:04:53,612 Por volta de dois meses atrás, 53 00:04:53,703 --> 00:04:55,596 perdi a minha memória. 54 00:04:55,597 --> 00:04:57,294 Vaguei pelas ruas 55 00:04:57,295 --> 00:04:59,785 e entrei em um restaurante onde conheci uma garçonete. 56 00:05:00,027 --> 00:05:02,860 Ela me deu sua cama, me arrumou um emprego. 57 00:05:03,367 --> 00:05:06,160 Todos no restaurante me aceitaram como parte da família. 58 00:05:06,709 --> 00:05:09,073 Parece que Finley queria mais do que uma irmã. 59 00:05:09,724 --> 00:05:12,081 Normalmente ele é tão gentil. 60 00:05:12,967 --> 00:05:15,858 Não tinha idéia que ele poderia simplesmente mudar. 61 00:05:18,667 --> 00:05:20,998 Não acredito que Lex está morto. 62 00:05:23,992 --> 00:05:25,649 Bem, ele está. 63 00:05:26,167 --> 00:05:28,664 E se não encontrarmos uma saída, 64 00:05:28,897 --> 00:05:30,652 seremos as próximas. 65 00:05:44,127 --> 00:05:46,027 Lionel, com ele está? 66 00:05:46,309 --> 00:05:48,757 Ele está... em coma. 67 00:05:49,397 --> 00:05:52,451 Graças a Deus conseguimos transferir ele aqui para Detroit. 68 00:05:53,267 --> 00:05:57,381 Um neurocirurgião consegui remover a bala. 69 00:05:57,727 --> 00:06:01,481 Ele disse que há uma grande possibilidade... 70 00:06:01,913 --> 00:06:03,796 de que Lex... 71 00:06:03,797 --> 00:06:06,788 possa nunca recuperar a consciência. 72 00:06:10,448 --> 00:06:12,024 Sinto muito. 73 00:06:16,927 --> 00:06:20,230 Nós nunca tivemos um relacionamento íntimo. 74 00:06:20,427 --> 00:06:22,354 Muito foi dito. 75 00:06:23,197 --> 00:06:26,927 E muito não foi dito. 76 00:06:27,645 --> 00:06:29,096 Clark, sei com certeza 77 00:06:29,097 --> 00:06:31,397 que todos os distintivos de Michigan estão nesse caso, 78 00:06:31,427 --> 00:06:34,796 e continua sem suspeitos e sem testemunhas. 79 00:06:34,797 --> 00:06:36,591 Isso é difícil de acreditar. 80 00:06:36,592 --> 00:06:39,409 O atirador deixou o Lex em uma vala e ninguém viu nada. 81 00:06:40,427 --> 00:06:43,866 Ouça, tenho um amigo em Detroit, um policial. 82 00:06:43,867 --> 00:06:47,624 Ele me avisou quando descobriu sobre Lex. 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,196 Ele me mostrou isso. 84 00:06:55,924 --> 00:06:57,266 Kara está viva? 85 00:06:57,267 --> 00:06:59,679 Essa foto foi tirada há menos de 12h. 86 00:07:00,267 --> 00:07:02,714 Com licença, Sr. Luthor? 87 00:07:02,715 --> 00:07:04,048 Sim. 88 00:07:05,797 --> 00:07:07,627 Clark, esse é o telefone da Lois. 89 00:07:07,667 --> 00:07:10,797 Lois, Kara e Lex? Não é exatamente o trio perfeito. 90 00:07:10,827 --> 00:07:13,067 Kara está usando uma bandagem. 91 00:07:13,097 --> 00:07:15,782 Pode estar machucada, o que significa que está sem seus poderes. 92 00:07:15,783 --> 00:07:18,231 E com quem seja que Lex estava lidando, não estava brincando, 93 00:07:18,586 --> 00:07:21,396 o que significa que se Lois e Kara estão com ele... 94 00:07:21,397 --> 00:07:23,855 então elas estão em perigo. Precisamos encontrá-las. 95 00:07:23,890 --> 00:07:26,814 Irei usar meu poder de cura em Lex, 96 00:07:26,815 --> 00:07:28,779 para que ele possa nos contar onde Lois e Kara estão. 97 00:07:28,780 --> 00:07:30,446 Chloe, a última vez que usou seus poderes, 98 00:07:30,447 --> 00:07:32,126 tive que a tirar do refrigerador do necrotério. 99 00:07:32,127 --> 00:07:33,442 É, e depois eu sair de lá 100 00:07:33,443 --> 00:07:35,237 com um atestado de saúde e com os pés gelados. 101 00:07:35,238 --> 00:07:36,616 Chloe, se usar seus poderes novamente, 102 00:07:36,617 --> 00:07:38,325 pode morrer permanentemente. 103 00:07:38,326 --> 00:07:40,466 Ou aos poucos posso estar me ajustando à dor. 104 00:07:40,467 --> 00:07:43,356 Quero dizer, nós não sabemos. Nada aconteceu quando curei Jimmy. 105 00:07:43,357 --> 00:07:44,945 Não temos escolha. 106 00:07:44,946 --> 00:07:47,016 A única pista que temos para chegar a elas... 107 00:07:47,046 --> 00:07:49,576 ...está presa dentro da mente do Lex. 108 00:08:00,695 --> 00:08:02,995 Ainda não descobri o que Lex estava fazendo em Detroit, 109 00:08:03,025 --> 00:08:05,225 mas posso ter encontrado algo que possa ajudar. 110 00:08:05,265 --> 00:08:07,625 Projeto interceptado? É militar? 111 00:08:07,665 --> 00:08:10,659 Luthorcorp o desenvolveu para os militares interrogarem terroristas. 112 00:08:10,660 --> 00:08:13,265 Com objetivo de entrar dentro das cabeças deles, literalmente. 113 00:08:13,372 --> 00:08:16,001 O projeto inteiro foi idéia do Lionel. 114 00:08:16,292 --> 00:08:19,792 Intercepta ligações suspeitas e ondas cerebrais do interrogado, 115 00:08:19,793 --> 00:08:23,610 expõe o interrogado, todas as memórias e pensamentos suspeitos. 116 00:08:24,131 --> 00:08:27,221 Está dizendo que alguém pode realmente entrar na mente do Lex? 117 00:08:33,265 --> 00:08:35,365 Onde está essa coisa? 118 00:08:35,395 --> 00:08:37,269 Luthorcorp tem a posse de todo o equipamento 119 00:08:37,270 --> 00:08:39,907 mas foi desativado há seis meses atrás. 120 00:08:39,995 --> 00:08:43,224 Bem, posso ver o por que. Isso não daria uma ótima matéria? 121 00:08:43,225 --> 00:08:46,949 "O projeto levou um longo tempo mas foi abandonado... 122 00:08:46,950 --> 00:08:50,291 depois que três interrogadores morreram durante a implementação." 123 00:08:50,365 --> 00:08:53,317 Autópsia revelou que o sistema nervoso deles... 124 00:08:53,318 --> 00:08:55,682 estava completamente frito. 125 00:08:56,895 --> 00:08:58,478 Não são como eu. 126 00:08:59,194 --> 00:09:01,393 Posso fazer isso. 127 00:09:14,265 --> 00:09:16,286 Clark, seu corpo pode ser invencível, 128 00:09:16,287 --> 00:09:18,564 mas quem sabe se sua mente não é vulnerável de alguma forma? 129 00:09:18,565 --> 00:09:20,424 É minha culpa Kara ter desaparecido. 130 00:09:20,425 --> 00:09:22,853 Mas usar tecnologia construída por Lionel Luthor? 131 00:09:22,854 --> 00:09:25,094 Só Deus sabe porque ele criou essa coisa. 132 00:09:25,095 --> 00:09:26,667 Lana, não existe outra alternativa. 133 00:09:26,668 --> 00:09:28,265 Clark, seja cuidadoso, está bem? 134 00:09:29,319 --> 00:09:31,464 Assisti a três oficiais morrerem 135 00:09:31,465 --> 00:09:33,724 depois que os cérebros deles entraram em choque eletro-neural. 136 00:09:33,725 --> 00:09:35,400 Essa máquina é uma armadilha mortal. 137 00:09:35,401 --> 00:09:36,945 Pago-lhe uma pequena fortuna, doutor, 138 00:09:36,946 --> 00:09:40,101 então por favor guarde suas opiniões negativas. 139 00:09:43,265 --> 00:09:45,995 Senhoras, poderiam esperar do lado de fora? 140 00:09:57,725 --> 00:10:01,325 Quando Lex acordar, ele nunca saberá que estive aqui, certo? 141 00:10:01,365 --> 00:10:02,873 Nos casos de sucesso, 142 00:10:02,874 --> 00:10:05,601 os terroristas não tiveram lembranças do processo. 143 00:10:06,333 --> 00:10:09,533 As memórias recentes são sempre as primeiras. 144 00:10:09,625 --> 00:10:11,866 Quando mais fundo você vai, maior o risco. 145 00:10:11,867 --> 00:10:13,925 Se suas ondas cerebrais mostrarem qualquer sinal de ameaça, 146 00:10:13,926 --> 00:10:15,530 interromperei o processo. 147 00:10:15,531 --> 00:10:17,750 Não planejo permanecer por muito tempo. 148 00:10:17,895 --> 00:10:21,813 O software foi codificado, fará com veja uma porta vermelha. 149 00:10:21,814 --> 00:10:24,064 É sua saída de emergência. 150 00:10:24,065 --> 00:10:27,131 A porta vermelha, Clark... não pode perdê-la de vista. 151 00:10:27,166 --> 00:10:29,162 Se você desconectar, 152 00:10:29,163 --> 00:10:33,564 é a única conexão entre o subconsciente de Lex e a realidade. 153 00:10:38,341 --> 00:10:40,288 Vamos acabar com isso. 154 00:10:40,333 --> 00:10:44,375 Certo. Relaxe e fique firme, o procedimento é indolor. 155 00:11:24,326 --> 00:11:25,666 Ele entrou. 156 00:12:46,993 --> 00:12:49,860 Ele está indo mais adiante no córtex cerebral. 157 00:13:02,826 --> 00:13:05,093 Sinto muito por Frank ter gritado com você. 158 00:13:05,160 --> 00:13:07,860 Não é nada demais. Estou acostumado com isso. 159 00:13:07,926 --> 00:13:10,560 Meu pai era assim. 160 00:13:10,627 --> 00:13:13,594 Foi gentil me acobertar, Finley. 161 00:13:13,660 --> 00:13:16,193 Te devo uma. 162 00:13:16,260 --> 00:13:17,826 Kara? 163 00:13:24,327 --> 00:13:26,039 Kara. 164 00:13:28,172 --> 00:13:30,302 - Posso completar? - Claro. 165 00:13:31,127 --> 00:13:34,021 Estou começando a ver você mais do que os outros freqüentadores. 166 00:13:35,370 --> 00:13:37,173 Culpe a torta. 167 00:13:37,174 --> 00:13:39,697 É de longe a segunda melhor que já comi. 168 00:13:39,698 --> 00:13:41,494 Segunda melhor? 169 00:13:41,560 --> 00:13:44,710 Vou avisar aos cozinheiros. Dá-los algum incentivo. 170 00:13:46,308 --> 00:13:47,877 Lex. 171 00:13:50,259 --> 00:13:51,879 Linda. 172 00:13:51,931 --> 00:13:53,425 Linda? 173 00:13:53,426 --> 00:13:55,401 Não combina com você. 174 00:13:57,089 --> 00:13:59,678 Sério? Com o que pareço? 175 00:13:59,954 --> 00:14:01,655 Não sei. 176 00:14:01,722 --> 00:14:03,622 Alguém que não é daqui, com certeza. 177 00:14:05,221 --> 00:14:08,021 Viu? Lá vou eu de novo com minha opiniões. 178 00:14:08,088 --> 00:14:09,721 Do que sei? 179 00:14:09,988 --> 00:14:12,553 Bem, mais do que imagina. 180 00:14:13,954 --> 00:14:15,622 Sabe, tem dias, 181 00:14:15,688 --> 00:14:18,483 que nem sei o que estou fazendo aqui. 182 00:14:19,079 --> 00:14:21,154 Bem, vá embora. 183 00:14:21,155 --> 00:14:23,368 Esse avental não está acorrentado ao balcão. 184 00:14:25,388 --> 00:14:28,213 Não sei para onde ir. 185 00:14:29,655 --> 00:14:31,784 É meio embaraçoso, 186 00:14:31,785 --> 00:14:34,755 mas, há um mês, perdi a memória. 187 00:14:37,221 --> 00:14:39,388 Sinto muito por isso. 188 00:14:40,617 --> 00:14:42,345 Na verdade, esse bracelete... 189 00:14:42,346 --> 00:14:44,554 é a única parte do meu passado que me resta. 190 00:14:44,555 --> 00:14:47,465 Não sei se está interessada, Linda, 191 00:14:47,466 --> 00:14:51,764 mas conheço alguns dos melhores pesquisadores do mundo. 192 00:14:53,421 --> 00:14:55,021 Talvez um possa ajudá-la. 193 00:14:58,055 --> 00:15:00,653 Acha que podem me ajudar a recuperar minha memória? 194 00:15:00,654 --> 00:15:02,754 O que está fazendo aqui, Clark? 195 00:15:08,488 --> 00:15:09,622 Consegue me ver? 196 00:15:09,688 --> 00:15:12,154 Não deveria estar aqui. 197 00:15:12,704 --> 00:15:14,269 Lex. 198 00:15:14,655 --> 00:15:16,155 Por favor. 199 00:15:16,421 --> 00:15:19,255 Saia da minha cabeça. 200 00:15:19,321 --> 00:15:20,796 Lex. 201 00:15:21,422 --> 00:15:23,455 Saia da minha cabeça! 202 00:15:25,954 --> 00:15:29,003 Ele está tentando me matar, até onde consigo lembrar. 203 00:15:29,038 --> 00:15:30,822 Quem é você? 204 00:15:30,888 --> 00:15:33,021 Sou Alexander. 205 00:15:34,522 --> 00:15:37,273 Venha. Temos que ir. 206 00:15:39,655 --> 00:15:42,244 Por que ele iria querer te matar? É a parte boa dele, não é? 207 00:15:42,254 --> 00:15:43,821 Ele diz que o faço fraco. 208 00:15:43,822 --> 00:15:46,309 E se nos encontrar, matará os dois. 209 00:15:54,021 --> 00:15:56,420 Não tenho muito tempo. Procuro duas mulheres. 210 00:15:56,911 --> 00:15:59,999 Kara Kent e Lois Lane. Sabe onde estão? 211 00:16:00,000 --> 00:16:02,555 Não, mas vou procurar. 212 00:16:02,622 --> 00:16:05,188 Enquanto isso, precisa se esconder. 213 00:16:06,455 --> 00:16:08,647 Esse é um lugar que Lex nunca vem. 214 00:16:08,648 --> 00:16:10,418 Estará seguro aí. 215 00:16:11,155 --> 00:16:14,709 Confie em mim, Clark. Você é meu melhor amigo. 216 00:16:26,658 --> 00:16:30,799 Uma estranha atividade cerebral, muito alta. 217 00:16:32,172 --> 00:16:34,722 Ele parece estar indo mais afundo. 218 00:16:34,788 --> 00:16:38,523 Se Clark for muito longe, pode nunca achar a saída. 219 00:16:38,658 --> 00:16:40,243 A pressão está caindo. 220 00:16:40,244 --> 00:16:43,238 Nunca vi algo assim senhor, não sei o que está acontecendo. 221 00:17:05,088 --> 00:17:06,955 Alexander Luthor! 222 00:17:14,422 --> 00:17:17,821 Qual a regra sobre minha pasta de documentos, Alexander? 223 00:17:18,288 --> 00:17:20,588 Jamais tocar nela. 224 00:17:20,954 --> 00:17:25,455 E sabe que sei quando foi aberta. 225 00:17:25,521 --> 00:17:26,954 Você a abriu? 226 00:17:28,888 --> 00:17:30,210 Abriu? 227 00:17:32,054 --> 00:17:34,054 Não. Juro. 228 00:17:34,121 --> 00:17:36,021 Pai, eu não toquei nela. 229 00:17:36,088 --> 00:17:40,121 Não minta pra mim, Lex. 230 00:17:41,455 --> 00:17:43,455 Não invente desculpas. 231 00:17:43,822 --> 00:17:45,021 Tudo bem. 232 00:17:45,088 --> 00:17:48,288 Seja homem, Lex, 233 00:17:48,355 --> 00:17:50,221 e admita o que fez. 234 00:17:50,288 --> 00:17:51,722 Admita. 235 00:17:51,788 --> 00:17:54,788 Mas não toquei! Não me importo com seu trabalho! 236 00:17:55,471 --> 00:17:56,966 Tudo bem. 237 00:17:57,001 --> 00:17:59,521 Se não foi você, então quem foi? 238 00:17:59,588 --> 00:18:01,121 Responda. 239 00:18:01,188 --> 00:18:03,988 Quem abriu minha pasta de documentos? 240 00:18:04,054 --> 00:18:06,121 Responda! 241 00:18:06,188 --> 00:18:07,532 Foi a mamãe. 242 00:18:13,222 --> 00:18:16,486 A vi em seu escritório vasculhando suas coisas. 243 00:18:16,487 --> 00:18:18,646 Ela me pediu para não dizer nada. 244 00:18:19,899 --> 00:18:21,515 Solte-o. 245 00:18:23,455 --> 00:18:25,396 Precisava saber a verdade. 246 00:18:25,921 --> 00:18:29,465 O que é Veritas? 247 00:18:31,555 --> 00:18:34,554 - Lillian, saia. - Estou cansada de segredos. 248 00:18:34,555 --> 00:18:37,554 Sumindo no meio da noite para suas reuniões. 249 00:18:37,555 --> 00:18:38,665 Por favor! 250 00:18:38,666 --> 00:18:41,555 O que está escondendo de mim? O que está fazendo? 251 00:18:41,622 --> 00:18:43,792 Veritas não é do seu interesse! 252 00:18:49,555 --> 00:18:52,371 Fique longe dos meus negócios, Lillian. 253 00:18:57,021 --> 00:18:58,888 Mãe? 254 00:18:59,054 --> 00:19:00,888 Está bem? 255 00:19:00,954 --> 00:19:02,388 Sinto muito. 256 00:19:02,455 --> 00:19:04,284 Não, Lex. 257 00:19:05,722 --> 00:19:07,888 Já falou demais. 258 00:19:12,088 --> 00:19:13,921 Não vá. 259 00:19:46,830 --> 00:19:48,436 É lindo. 260 00:19:49,110 --> 00:19:51,139 Sto. Antonio? 261 00:19:51,140 --> 00:19:53,575 O santo padroeiro das almas perdidas. 262 00:19:55,277 --> 00:19:57,989 Sabe, Finley disse que você só se importa com dinheiro. 263 00:19:58,211 --> 00:20:00,858 Mas são pessoas, não são, Lex? 264 00:20:02,095 --> 00:20:04,190 Eu pesquisei. 265 00:20:07,122 --> 00:20:09,023 Você é filantropo 266 00:20:09,220 --> 00:20:12,203 Todos os hospitais que construiu, as bolsas de estudo que criou. 267 00:20:12,204 --> 00:20:15,537 E pelo caminho, vi muitas pessoas conseguindo a ajuda de que precisavam. 268 00:20:15,572 --> 00:20:17,779 Veja, está tudo preparado. 269 00:20:17,814 --> 00:20:20,551 Meus jatos esperando para levá-la ao tratamento. 270 00:20:21,494 --> 00:20:24,533 Está acontecendo de verdade? 271 00:20:24,808 --> 00:20:27,671 Acho que descobriremos se tenho medo de voar. 272 00:20:27,781 --> 00:20:31,528 Qualquer coisa que descubra, estarei do seu lado em cada passo. 273 00:20:32,326 --> 00:20:36,685 - Eu só quero que dê certo. - Confie em mim. 274 00:20:36,920 --> 00:20:40,222 Não há nada perdido que não possa ser encontrado. 275 00:20:44,523 --> 00:20:47,534 Eu... vou agradecer ao Finley, 276 00:20:47,535 --> 00:20:49,049 me despedir de todos. 277 00:21:03,342 --> 00:21:05,572 Bem charmoso você, hein? 278 00:21:06,957 --> 00:21:10,349 Está meio fora de rota para seu clube do sanduíche, Lois. 279 00:21:10,384 --> 00:21:12,360 Que diabos está fazendo aqui? 280 00:21:12,395 --> 00:21:15,325 Achei que não estivesse em Detroit para a exposição dos carros elétricos, 281 00:21:15,326 --> 00:21:18,509 mas nunca teria imaginado um encontro secreto com a prima do Clark. 282 00:21:18,510 --> 00:21:21,449 - Eu a estou ajudando. - Essa eu nunca tinha escutado. 283 00:21:21,484 --> 00:21:24,961 Veja, não espero que entenda. 284 00:21:24,996 --> 00:21:29,285 Está certo. Eu trabalho melhor com auxílio de imagens. 285 00:21:29,320 --> 00:21:32,215 E agora que eu pensei sobre isso, o Clark também. 286 00:21:35,955 --> 00:21:37,526 Que diabos está fazendo? 287 00:21:45,587 --> 00:21:47,565 O que é isso? O que está acontecendo? 288 00:21:47,937 --> 00:21:50,064 O EEG está mostrando mudanças na onda delta. 289 00:21:50,065 --> 00:21:52,940 - Estão juntos em fase. - Está nervoso. Por quê? 290 00:21:53,240 --> 00:21:54,922 Está muito profundo. 291 00:21:54,923 --> 00:21:57,496 Nunca seremos capazes de trazê-los de volta a partir desse ponto. 292 00:21:57,531 --> 00:21:59,010 Certo. 293 00:21:59,371 --> 00:22:02,451 Certo, certo. Termine o procedimento. 294 00:22:02,486 --> 00:22:04,482 Tire o Clark. Agora! 295 00:22:04,483 --> 00:22:07,238 Já tentei. Está preso, Sr. Luthor. 296 00:22:07,239 --> 00:22:09,130 Enquanto as ondas cerebrais estiverem sincronizadas, 297 00:22:09,131 --> 00:22:10,513 não poderei separá-los. 298 00:22:10,548 --> 00:22:13,163 Agora cabe ao Clark sair por conta própria. 299 00:22:20,474 --> 00:22:22,535 Eu sempre soube que havia um observador 300 00:22:22,536 --> 00:22:24,423 escondido atrás daquele telescópio. 301 00:22:24,424 --> 00:22:26,549 Olha, eu não quero criar problemas. 302 00:22:26,584 --> 00:22:30,000 Desculpe. Tenho sido um anfitrião terrível. 303 00:22:30,035 --> 00:22:32,369 Deixe-me dar a você um tour magnífico. 304 00:22:47,248 --> 00:22:50,845 Espere. Está ficando bom. 305 00:23:14,166 --> 00:23:16,585 Eu sempre o amarei. 306 00:23:17,848 --> 00:23:19,983 Ouviu isso, Clark? 307 00:23:20,033 --> 00:23:22,483 Ela sempre me amará. 308 00:23:37,149 --> 00:23:38,746 Clark! 309 00:23:39,773 --> 00:23:41,900 Encontrei seus amigos. 310 00:23:47,460 --> 00:23:49,514 Não minta para mim. 311 00:23:49,515 --> 00:23:51,157 Vamos, Clark. 312 00:23:51,919 --> 00:23:53,576 Corra. 313 00:24:29,400 --> 00:24:31,381 Alexander! 314 00:24:31,416 --> 00:24:33,626 Eu sei onde eles estão! 315 00:24:33,627 --> 00:24:35,185 Clark. 316 00:24:38,327 --> 00:24:42,059 Ele vai... me matar. 317 00:24:45,767 --> 00:24:47,569 Irei matá-lo. 318 00:24:47,804 --> 00:24:50,207 Você é patético. 319 00:24:51,380 --> 00:24:53,733 Deixe-me ir. Deixe-me ir. 320 00:24:53,734 --> 00:24:57,081 Não quero ir com você. Deixe-me ir. 321 00:24:57,082 --> 00:24:58,763 Clark, me ajude! 322 00:25:03,095 --> 00:25:05,741 Lex está desaparecendo. Se o perdermos, perdemos os dois. 323 00:25:08,886 --> 00:25:12,225 Temos 4 minutos para trazê-lo de volta antes que haja morte cerebral. 324 00:25:12,757 --> 00:25:14,192 Não. 325 00:25:14,227 --> 00:25:16,028 Carregar. Afastem-se! 326 00:25:22,646 --> 00:25:24,132 Deixe-me ir! 327 00:25:26,346 --> 00:25:27,801 Carregar! 328 00:25:27,836 --> 00:25:30,057 O que está demorando tanto? 329 00:25:30,092 --> 00:25:31,986 Oh, meu Deus. 330 00:25:31,987 --> 00:25:33,420 Carregar. Afastem-se! 331 00:25:33,421 --> 00:25:34,973 Você não devia estar aqui, Srta. Sullivan. 332 00:25:34,974 --> 00:25:37,000 O que está havendo? Por que não estão acordando o Clark? 333 00:25:37,001 --> 00:25:39,245 Ele está na mente do Lex. Está preso. 334 00:25:39,280 --> 00:25:42,195 Se o Lex morrer, então o Clark morre com ele. 335 00:25:42,951 --> 00:25:44,335 Senhor... 336 00:25:45,717 --> 00:25:47,281 Nós o perdemos. 337 00:25:52,149 --> 00:25:53,957 Eu posso salvá-lo. 338 00:25:54,833 --> 00:25:56,307 Como? 339 00:25:57,662 --> 00:26:00,799 Apenas confie em mim, Sr. Luthor. Eu consigo. 340 00:26:25,099 --> 00:26:27,429 Você está me atrasando, Alexander. 341 00:26:27,430 --> 00:26:30,423 Pare. Por favor. 342 00:26:32,181 --> 00:26:33,519 Lex! 343 00:26:33,554 --> 00:26:35,452 - É hora de dizer adeus. - Não! 344 00:27:09,657 --> 00:27:12,205 Vá agora! Corra! 345 00:27:32,447 --> 00:27:33,912 Clark! 346 00:27:35,127 --> 00:27:36,691 Não vá. 347 00:27:37,212 --> 00:27:39,249 Eu tenho de ir. 348 00:27:47,503 --> 00:27:49,548 Façamos uma promessa. 349 00:27:54,620 --> 00:27:58,166 Prometa que nos veremos de novo. 350 00:27:59,005 --> 00:28:00,974 Eu prometo, Clark. 351 00:28:01,053 --> 00:28:06,617 Prometa também que você nunca irá parar de lutar. 352 00:28:11,103 --> 00:28:13,397 Você é mais forte do que pensa. 353 00:28:13,904 --> 00:28:15,800 Como você sabe? 354 00:28:22,736 --> 00:28:24,617 Porque é meu amigo. 355 00:28:25,195 --> 00:28:30,144 E agora que sei que está aqui, sempre tomarei conta de você. 356 00:28:33,929 --> 00:28:36,586 Sempre estarei aqui por você. 357 00:29:08,214 --> 00:29:09,904 Eu sei onde eles estão. 358 00:29:17,371 --> 00:29:20,309 - Srta. Sullivan. - O que aconteceu? 359 00:29:20,710 --> 00:29:22,573 Precisamos de um médico. 360 00:29:22,574 --> 00:29:25,939 Não, não, sem médicos. Só a leve para o apartamento dela. 361 00:29:25,940 --> 00:29:28,431 Clark, ela está quase morta. 362 00:29:28,466 --> 00:29:31,148 Acredite em mim, médicos não podem fazer nada por ela. 363 00:29:31,282 --> 00:29:32,873 Só a leve para casa. 364 00:29:38,417 --> 00:29:40,468 Tem certeza do que está fazendo? 365 00:29:40,469 --> 00:29:43,508 Quando seu pai tranca seu carro no depósito porque você fugiu... 366 00:29:43,509 --> 00:29:47,404 para ver a banda de seu namorado, você aprende alguns truques. 367 00:29:50,545 --> 00:29:52,059 Bingo. 368 00:30:04,567 --> 00:30:07,266 Meu Deus, ele voltou. 369 00:30:07,333 --> 00:30:09,500 Teremos que encontrar outra saída. 370 00:30:13,567 --> 00:30:15,333 Acho que o portão é logo à frente. 371 00:30:18,605 --> 00:30:19,823 Vá. 372 00:30:22,633 --> 00:30:26,166 Depois de tudo o que fiz por você? 373 00:30:28,734 --> 00:30:32,300 Olha, antes que você saia fazendo besteiras de novo, 374 00:30:32,367 --> 00:30:34,000 sejamos racionais. 375 00:30:34,066 --> 00:30:35,667 Eu sou racional. 376 00:30:37,467 --> 00:30:40,667 Mas acabei de matar um homem. 377 00:30:40,733 --> 00:30:43,271 Não deveria ser assim. 378 00:30:44,150 --> 00:30:47,284 Linda, eu só quis te proteger. 379 00:30:47,350 --> 00:30:50,140 Eu sei como é recomeçar. 380 00:30:51,550 --> 00:30:54,925 As pessoas se aproveitam de você. 381 00:30:55,802 --> 00:30:57,666 Elas te olham de uma maneira diferente. 382 00:30:59,317 --> 00:31:01,716 Eu sou diferente. 383 00:31:02,526 --> 00:31:04,491 E eu não sou a Linda. 384 00:31:06,570 --> 00:31:08,739 O que você está fazendo? 385 00:31:09,217 --> 00:31:11,157 Se quiser matar a Lois, 386 00:31:11,717 --> 00:31:13,683 terá que me matar. 387 00:31:14,281 --> 00:31:16,283 Se não vier comigo, 388 00:31:16,450 --> 00:31:18,883 acho que irá me entregar. 389 00:31:21,357 --> 00:31:23,417 E não posso voltar para a prisão, Linda. 390 00:32:09,976 --> 00:32:11,853 CENTRO MÉDICO SMALLVILLE 391 00:32:24,883 --> 00:32:27,017 Você nos preocupou hoje. 392 00:32:29,326 --> 00:32:30,583 Como se sente? 393 00:32:33,179 --> 00:32:35,380 Esse é o problema, pai. 394 00:32:36,617 --> 00:32:38,650 Me sinto bem. 395 00:32:39,443 --> 00:32:40,594 O que está acontecendo? 396 00:32:41,384 --> 00:32:43,550 Dei entrada aqui com uma bala na cabeça, 397 00:32:43,616 --> 00:32:45,883 e não tenho nem um arranhão. 398 00:32:45,950 --> 00:32:47,622 Pode agradecer seu amigo... 399 00:32:48,218 --> 00:32:49,785 Oliver Queen. 400 00:32:49,820 --> 00:32:52,983 À tecnologia de cura desenvolvida pelos laboratórios Queen. 401 00:32:53,050 --> 00:32:55,147 Você deverá se lembrar disso. 402 00:32:55,526 --> 00:32:58,736 Tive a impressão de que todo o soro havia sido destruído. 403 00:32:58,784 --> 00:33:02,638 Sim, todo exceto uma única dose, que eu guardei... 404 00:33:02,883 --> 00:33:07,092 para mim mesmo, caso eu precisasse. 405 00:33:08,965 --> 00:33:11,150 Mas você o deu para mim? 406 00:33:11,610 --> 00:33:13,809 Você parece surpreso. 407 00:33:14,262 --> 00:33:17,246 Você é meu filho. Acha que eu ficaria parado te vendo morrer? 408 00:33:19,384 --> 00:33:23,317 Honestamente, pai... Eu não sei. 409 00:33:36,083 --> 00:33:40,850 Hoje, eu percebi quando... 410 00:33:48,783 --> 00:33:54,053 Houve algo que temi, nunca ter a chance de te dizer. 411 00:33:55,862 --> 00:33:57,260 Sim? 412 00:33:57,295 --> 00:34:00,183 E o que é? 413 00:34:02,752 --> 00:34:05,217 Eu te amo, Lex. 414 00:34:06,102 --> 00:34:07,899 Meu filho. 415 00:34:34,965 --> 00:34:36,631 Tome. 416 00:34:37,392 --> 00:34:39,221 Obrigada. 417 00:34:41,973 --> 00:34:43,284 Lois não... 418 00:34:43,742 --> 00:34:47,367 me viu, sabe, morta, não é? 419 00:34:47,627 --> 00:34:49,164 Não, ela teve que voltar correndo para o Planeta 420 00:34:49,183 --> 00:34:51,586 para escrever uma matéria sobre o que aconteceu em Detroit. 421 00:34:52,316 --> 00:34:55,754 É, Lex vai acabar com essa matéria rapidamente. 422 00:34:56,905 --> 00:35:01,522 Falando em algo rápido, seu coração não bateu por mais de 18 horas. 423 00:35:08,787 --> 00:35:10,216 Olha, eu tinha esperanças de que a gente iria pular o sermão 424 00:35:10,251 --> 00:35:11,525 e iria direto para o jantar de boas vindas. 425 00:35:11,545 --> 00:35:12,600 Estou faminta. 426 00:35:12,617 --> 00:35:15,247 São 15 horas a mais do que a última vez, Chloe. 427 00:35:15,550 --> 00:35:17,417 Fiquei sentado aqui, literalmente, 428 00:35:17,484 --> 00:35:20,150 tentando pensar no que iria dizer no seu enterro. 429 00:35:21,578 --> 00:35:24,484 Bem, vamos ficar felizes por eu estar viva, 430 00:35:24,550 --> 00:35:27,850 porque sei o quanto odeia fazer discursos. 431 00:35:28,415 --> 00:35:30,229 Chloe, eu agradeço o que fez por mim. 432 00:35:30,264 --> 00:35:32,145 Isso vai além da nossa amizade. 433 00:35:32,180 --> 00:35:33,353 Mas não pode fazer isso de novo. 434 00:35:33,370 --> 00:35:36,183 Clark, eu tenho o poder de salvar a vida das pessoas. 435 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Obviamente, sou a última pessoa 436 00:35:38,317 --> 00:35:41,150 que imaginou que ela traria o Lex de volta dos mortos, 437 00:35:41,217 --> 00:35:43,250 mas foi minha decisão fazê-lo. 438 00:35:47,115 --> 00:35:48,984 Claro que foi. 439 00:35:54,488 --> 00:35:56,542 Mas, sabe, você não está errado. 440 00:35:56,577 --> 00:35:58,250 Quer dizer, por melhor que seja esse poder, 441 00:35:58,317 --> 00:36:01,067 ele vem com muitas conseqüências. 442 00:36:02,750 --> 00:36:06,417 E acho que uma das responsabilidades para nós dois 443 00:36:06,484 --> 00:36:09,829 é... Permanecer vivos. 444 00:36:12,231 --> 00:36:15,589 Talvez eu esteja abusando da sorte com toda essa coisa de morte. 445 00:36:17,140 --> 00:36:19,883 Quer dizer, é morrer, apesar de tudo. 446 00:36:25,880 --> 00:36:28,395 Isso quer dizer que nunca mais usará suas habilidades novamente? 447 00:36:33,806 --> 00:36:37,883 Quer dizer que estou mais confusa agora do que jamais estive. 448 00:36:39,520 --> 00:36:42,417 De todas as habilidades do Meteoro, 449 00:36:42,484 --> 00:36:46,641 por que fui a escolhida para ter um dom tão incrível? 450 00:37:08,711 --> 00:37:12,511 É como um reflexo. Eu o vejo e começo a me defender. 451 00:37:12,550 --> 00:37:15,684 É isso que a culpa causa em uma pessoa. 452 00:37:16,290 --> 00:37:18,484 O que estava fazendo em Detroit com a Kara? 453 00:37:18,550 --> 00:37:20,584 Estava tentando ajudá-la. 454 00:37:20,958 --> 00:37:23,183 E ela acabou sendo seqüestrada? 455 00:37:25,686 --> 00:37:27,517 Você sabia que ela teve amnésia. 456 00:37:28,380 --> 00:37:30,517 Claro, uma vez que ela me disse. 457 00:37:30,584 --> 00:37:32,450 Foi ai que ofereci minha ajuda. 458 00:37:33,855 --> 00:37:36,896 Você pensou em pegar o telefone e me ligar? 459 00:37:36,931 --> 00:37:38,617 Eu liguei. Duas vezes. 460 00:37:38,854 --> 00:37:42,302 Lana desligou na minha cara antes que eu pudesse dizer alguma coisa. 461 00:37:47,339 --> 00:37:49,783 Você consegue perceber quando não está mais mentindo? 462 00:37:50,655 --> 00:37:52,550 Sabe, eu parei de fingir que me importava 463 00:37:52,617 --> 00:37:57,043 se ela acredita em mim ou não, então por que você não faz isso também? 464 00:37:59,327 --> 00:38:01,357 Porque me importo, Lex. 465 00:38:03,861 --> 00:38:06,350 E há um lado seu que sabe o que é certo. 466 00:38:09,060 --> 00:38:12,508 O que eu faria sem Clark Kent, a voz da razão? 467 00:38:13,116 --> 00:38:15,460 Essa voz não sou eu Lex, é você. 468 00:38:16,906 --> 00:38:18,240 Ainda há bondade dentro de você. 469 00:38:18,275 --> 00:38:20,317 Deixe essa voz te guiar de volta para isso. 470 00:38:20,352 --> 00:38:22,584 Não sabia que tinha que bater um papo com a morte 471 00:38:22,650 --> 00:38:24,617 para ver seu lado agradável. 472 00:38:27,930 --> 00:38:29,628 Acredite em mim, Lex, não há nada perdido 473 00:38:29,663 --> 00:38:31,418 que não possa ser encontrado novamente. 474 00:38:56,910 --> 00:38:59,233 Alguma coisa boa? 475 00:39:01,928 --> 00:39:04,307 Não sei, supostamente esta é uma das minhas músicas preferidas 476 00:39:04,450 --> 00:39:06,540 e eu nem me lembro de como ela é. 477 00:39:08,843 --> 00:39:11,016 Lex, eu vi o que aconteceu. 478 00:39:14,650 --> 00:39:16,083 Você estava sangrando. 479 00:39:16,150 --> 00:39:19,336 Eu te disse que conheço uns ótimos médicos. 480 00:39:21,463 --> 00:39:23,302 Obviamente. 481 00:39:29,150 --> 00:39:31,550 Então, acho que eu trabalhava aqui. 482 00:39:31,617 --> 00:39:34,223 Imagino se eles devolverão meu emprego. 483 00:39:34,258 --> 00:39:37,417 Bem, imagino que o dono entenderá. 484 00:39:42,317 --> 00:39:44,012 Obrigada por vir me encontrar. 485 00:39:44,767 --> 00:39:46,503 Quer dizer, meu lar não me parece muito... 486 00:39:46,538 --> 00:39:48,283 Familiar? 487 00:39:49,049 --> 00:39:50,714 Sim. 488 00:39:50,883 --> 00:39:53,450 Quer dizer, Clark parece um cara legal e tudo mais, mas... 489 00:39:54,116 --> 00:39:56,943 não consigo ajudar sentindo que ele esconde algo de mim. 490 00:39:58,622 --> 00:40:03,016 Como seu ex melhor amigo, conheço muito bem esse sentimento 491 00:40:03,497 --> 00:40:06,464 Clark nunca me disse que vocês foram amigos. 492 00:40:10,018 --> 00:40:11,699 O que aconteceu? 493 00:40:13,548 --> 00:40:15,302 Eu cresci. 494 00:40:17,650 --> 00:40:22,314 Kara, eu não quero guardar segredos. 495 00:40:24,383 --> 00:40:26,750 Esse tratamento a ajudará a recuperar sua memória, 496 00:40:26,816 --> 00:40:30,378 e, com ela, nós teremos a verdade... 497 00:40:33,628 --> 00:40:36,950 ...uma vez por todas. 498 00:40:37,257 --> 00:40:40,145 www.insubs.com