00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,539 --> 00:00:15,839 Coupez ! 2 00:00:16,038 --> 00:00:17,058 Coupez la musique. 3 00:00:23,436 --> 00:00:24,436 Chloé. 4 00:00:25,578 --> 00:00:28,182 Grâce à toi, Smallville va se retrouver sous les feux de la rampe. 5 00:00:28,295 --> 00:00:30,065 Quand j'ai dit qu'ils pourraient filmer à la ferme, 6 00:00:30,065 --> 00:00:32,435 je ne pensais pas que la moitié d'Hollywood se présenterait à ma porte. 7 00:00:32,550 --> 00:00:35,147 C'est quand même ironique qu'ils aient choisi une si petite ville 8 00:00:35,147 --> 00:00:37,412 pour tourner un film de plusieurs millions de dollars sur "Warrior Angel". 9 00:00:37,523 --> 00:00:38,990 Je ne me suis jamais vraiment intéressé aux comics. 10 00:00:39,109 --> 00:00:42,752 Qui n'aime pas l'histoire de ce garçon d'un petit village, 11 00:00:42,752 --> 00:00:46,178 qui grandit pour sauver le monde de l'infâme Devilicus ? 12 00:00:46,624 --> 00:00:48,972 Je ne savais pas que tu suivais toutes ces histoires. 13 00:00:49,577 --> 00:00:50,885 Ce n'est pas le cas. 14 00:00:51,287 --> 00:00:55,166 C'est juste qu'en ce moment, la fiction m'attire plus que la réalité. 15 00:00:55,539 --> 00:00:58,330 Tu vois, les rendez-vous ont trop la cote. 16 00:00:58,500 --> 00:01:02,810 Qui a besoin d'avoir mal à la tête en pensant au tête-à-tête prévu, 17 00:01:02,810 --> 00:01:05,773 et aux habits à choisir pour une soirée cinéma. 18 00:01:10,425 --> 00:01:15,397 Bref, j'ai eu plein de temps libre pour créer l'histoire de Kara. 19 00:01:15,610 --> 00:01:18,787 L'identité secrète de ta cousine est pratiquement Google-proof. 20 00:01:18,925 --> 00:01:20,267 C'est bien. 21 00:01:20,394 --> 00:01:23,373 Elle appréciera peut-être ton geste à son retour. 22 00:01:25,707 --> 00:01:28,048 Désolé les gars, vous allez devoir vous pousser. 23 00:01:29,784 --> 00:01:30,996 Tout ça pour une star. 24 00:01:31,092 --> 00:01:35,378 Clark, Rachel Davenport n'est pas qu'une star, c'est presque une constellation. 25 00:01:35,443 --> 00:01:37,858 Tu ne regardes vraiment aucun film ? 26 00:01:38,974 --> 00:01:43,372 Miss Super Diva a refusé toutes les interviews pour la presse. 27 00:01:43,632 --> 00:01:48,285 Une interview exclusive serait vraiment parfaite pour impressionner mon chef. 28 00:01:48,548 --> 00:01:50,057 Envoyez le son ! 29 00:01:50,200 --> 00:01:51,445 Caméras prêtes ! 30 00:01:51,649 --> 00:01:52,894 C'est parti. 31 00:01:53,562 --> 00:01:54,954 Envoie la musique. 32 00:01:55,078 --> 00:01:56,578 Et... 33 00:01:59,992 --> 00:02:00,646 Action. 34 00:02:00,691 --> 00:02:03,160 Steven, tu ne vas pas croire les photos que j'ai prises. 35 00:02:03,389 --> 00:02:05,185 Retrouve-moi sur la place française dans une heure. 36 00:02:13,687 --> 00:02:14,687 Coupez. 37 00:02:15,704 --> 00:02:17,204 C'était parfait. 38 00:02:22,127 --> 00:02:23,663 Rachel, j'ai dit "coupez". 39 00:02:25,513 --> 00:02:26,911 Qu'est-ce qui se passe ? 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,989 Rachel, j'ai dit "coupez". 41 00:02:30,493 --> 00:02:31,756 Oh mon Dieu, non ! 42 00:02:32,259 --> 00:02:34,059 C'est censé se passer comme ça ? 43 00:02:38,468 --> 00:02:39,688 Oh mon Dieu ! À l'aide ! 44 00:02:40,604 --> 00:02:41,876 À l'aide ! 45 00:03:03,081 --> 00:03:06,927 Donc, tu viens de me sauver la vie. 46 00:03:08,671 --> 00:03:10,271 T'es incroyable. 47 00:03:12,118 --> 00:03:15,449 Smallville - 7x05 - Action 48 00:03:18,398 --> 00:03:20,819 Traduction : kaiser66 49 00:03:24,975 --> 00:03:26,575 Synchro : kaiser66 50 00:03:28,735 --> 00:03:30,344 Transcript : swsub.com 51 00:03:59,099 --> 00:04:01,126 Pour SeriesSub.com 52 00:04:16,506 --> 00:04:19,833 Je pourrais penser à d'autres trucs pour brûler mes calories. 53 00:04:21,960 --> 00:04:23,446 Je ne t'ai pas entendu rentrer hier soir. 54 00:04:23,446 --> 00:04:24,444 Je sais. 55 00:04:24,611 --> 00:04:27,456 Tu étais déjà endormi quand je suis rentrée de chez Nell. 56 00:04:28,137 --> 00:04:31,412 Et tu étais si mignon que je n'ai pas osé te réveiller. 57 00:04:34,203 --> 00:04:37,493 Mais les héros ont bien le droit de dormir. 58 00:04:40,393 --> 00:04:42,746 Après toutes ces années à lire ces articles, 59 00:04:42,746 --> 00:04:44,761 tu penses que je ne me serais rendu compte de rien ? 60 00:04:45,028 --> 00:04:47,700 Je crois que les gens ne voient que ce qui leur parait possible. 61 00:04:49,090 --> 00:04:51,872 Pour ma part, je suis contente d'avoir vu la lumière. 62 00:04:53,538 --> 00:04:57,450 Et je pense que le projecteur se porte mieux à Hollywood. 63 00:05:06,635 --> 00:05:08,035 Clark Kent ? 64 00:05:08,682 --> 00:05:12,740 Melle Rachel Davenport vous demande sur le plateau. 65 00:05:15,089 --> 00:05:17,539 On dirait que je ne suis pas ta seule fan. 66 00:05:28,408 --> 00:05:32,170 Rachel est très occupée, faites court et ne demandez pas d'autographe. 67 00:05:34,051 --> 00:05:35,251 Pas de problème. 68 00:05:45,304 --> 00:05:47,595 Melle Davenport, votre invité est arrivé. 69 00:05:51,919 --> 00:05:53,138 Votre attention, s'il vous plaît. 70 00:05:53,882 --> 00:05:56,540 Mr Kent et moi devons discuter seul à seul. 71 00:05:56,748 --> 00:05:58,640 On se revoit dans 5 minutes. 72 00:05:58,731 --> 00:05:59,631 Merci. 73 00:06:00,957 --> 00:06:03,933 Aujourd'hui on tourne la fameuse scène du rendez-vous. 74 00:06:04,326 --> 00:06:07,032 Warrior Angel va me poser un lapin. 75 00:06:07,409 --> 00:06:08,909 Ça me brise le coeur. 76 00:06:09,678 --> 00:06:13,039 Pour sa défense, je suis sûr qu'il a une bonne excuse. 77 00:06:13,927 --> 00:06:19,513 Peu importe, je voulais juste te remercier, personnellement. 78 00:06:20,016 --> 00:06:21,726 Ce que tu as fait était très courageux. 79 00:06:21,793 --> 00:06:23,937 Après ce qui s'est passé,je suis surpris que vous ne soyez pas à l'hôpital. 80 00:06:24,189 --> 00:06:28,309 Mon Dieu, non. J'ai débuté dans une série médicale. 81 00:06:30,504 --> 00:06:33,393 Deux saisons de mauvais souvenirs. 82 00:06:37,004 --> 00:06:40,844 Tu n'as pas mémorisé toute ma filmographie ? 83 00:06:41,164 --> 00:06:42,928 Je ne regarde pas beaucoup de films. 84 00:06:42,982 --> 00:06:45,482 Clark, je plaisante. 85 00:06:47,136 --> 00:06:53,031 C'est agréable que quelqu'un voie mon vrai visage, pas celui des tabloïds. 86 00:06:55,291 --> 00:06:57,345 Désolé de vous interrompre, Melle Davenport, 87 00:06:57,373 --> 00:07:00,706 mais cette fille dit avoir vraiment besoin de parler à Clark. 88 00:07:01,056 --> 00:07:02,858 Rachel, voici mon amie, Chloé Sullivan. 89 00:07:02,858 --> 00:07:05,121 Elle travaille au Daily Planet, elle adorerait vous interviewer. 90 00:07:05,121 --> 00:07:06,502 Bonjour. 91 00:07:08,159 --> 00:07:10,714 D'habitude je ne donne pas d'interviews, 92 00:07:10,840 --> 00:07:11,817 mais vous savez quoi ? 93 00:07:11,886 --> 00:07:13,520 Pour une amie de Clark, 94 00:07:13,857 --> 00:07:15,328 je le ferais. 95 00:07:17,177 --> 00:07:18,045 D'accord. 96 00:07:18,585 --> 00:07:21,991 À part que je suis après le Shérif dans la liste. 97 00:07:23,300 --> 00:07:25,707 Après votre accident, la police a autopsié votre véhicule, 98 00:07:25,818 --> 00:07:29,511 et on dirait que quelqu'un a trafiqué l'accélérateur, et coupé les freins. 99 00:07:30,215 --> 00:07:32,326 Désolée Melle Davenport, mais, 100 00:07:32,463 --> 00:07:36,063 la seule chose accidentelle, c'est que Clark vous ait sauvé la vie. 101 00:07:47,701 --> 00:07:50,061 C'est Lois Lane, L-A-N-E. 102 00:07:51,182 --> 00:07:52,362 Lane ! 103 00:07:52,424 --> 00:07:54,410 Pas le temps de papoter, je suis sur un gros coup. 104 00:07:54,527 --> 00:07:55,504 Si c'était le cas, 105 00:07:55,504 --> 00:07:58,789 vous n'auriez pas laissé le Ledger avoir le scoop sur l'histoire Davenport. 106 00:07:59,043 --> 00:08:01,846 Allez sur le plateau et cherchez un scandale. 107 00:08:02,440 --> 00:08:03,393 Flash Spécial... 108 00:08:03,393 --> 00:08:06,193 Le crime en col blanc sera la tendance d'Hollywood cette saison. 109 00:08:06,595 --> 00:08:09,676 Luthorcorp a récemment acheté 400 km² de terres, 110 00:08:09,676 --> 00:08:12,745 à 1km du barrage où Lex construisait ses soldats-robots. 111 00:08:12,855 --> 00:08:15,823 Et je retiens mon souffle, car ? 112 00:08:15,943 --> 00:08:20,744 Car ce n'est pas une des histoires "Regardez-moi, j'ai changé" de Lex. 113 00:08:20,964 --> 00:08:23,106 Ce film va être énorme. 114 00:08:23,227 --> 00:08:28,325 En plus, orphelinats, hôpitaux... Personne ne passe de Satan à Oprah. 115 00:08:28,459 --> 00:08:29,545 Il se passe quelque chose. 116 00:08:29,664 --> 00:08:32,141 Vous êtes nouvelle ici, vous n'avez peut-être pas lu le mémo, 117 00:08:32,141 --> 00:08:34,671 mais il faut des preuves pour écrire un article. 118 00:08:34,801 --> 00:08:37,261 Il n'y a rien sur la propriété, à part une grande cabane, 119 00:08:37,377 --> 00:08:39,289 et quelques panneaux, "Danger, ne pas s'approcher". 120 00:08:39,325 --> 00:08:40,887 Faites-vous une faveur, Lane. 121 00:08:40,887 --> 00:08:42,999 Lâchez l'affaire. 122 00:09:16,764 --> 00:09:18,574 Vous vous êtes décidé à nous rejoindre. 123 00:09:24,580 --> 00:09:26,246 De l'eau. 124 00:09:26,331 --> 00:09:29,491 Oh, bien sûr, vous devez être assoiffé. 125 00:09:55,463 --> 00:09:57,088 Où suis-je ? 126 00:09:57,321 --> 00:09:58,647 Qui êtes-vous ? 127 00:09:59,396 --> 00:10:01,017 Je suis Marilyn. 128 00:10:05,271 --> 00:10:08,553 Pourquoi ne m'avez-vous pas emmené à un hôpital, Marilyn ? 129 00:10:12,355 --> 00:10:16,151 Même pas un "merci" avant que vous demandiez des feuilles de soie. 130 00:10:19,029 --> 00:10:20,035 Qu'est-ce que... 131 00:10:27,319 --> 00:10:29,043 Qu'est-ce que c'est que ça ? 132 00:10:35,313 --> 00:10:36,925 Détachez-moi, Marilyn. 133 00:10:38,349 --> 00:10:40,295 Vous savez que je ne peux pas courir ce risque. 134 00:10:40,559 --> 00:10:42,629 Pas même pour Lionel Luthor. 135 00:10:45,167 --> 00:10:47,833 Ils vont me retrouver, Marilyn. 136 00:10:48,325 --> 00:10:50,989 C'est juste une question de temps, vous savez. 137 00:10:51,108 --> 00:10:54,169 À ce que je sais, il n'y en a pas beaucoup qui vous cherche. 138 00:10:54,955 --> 00:10:57,947 Il est peut-être temps de trouver de meilleurs amis. 139 00:11:22,549 --> 00:11:24,049 C'est Marilyn. 140 00:11:24,188 --> 00:11:25,888 Il s'est enfin réveillé. 141 00:11:32,862 --> 00:11:34,362 Dis-moi la vérité. 142 00:11:34,515 --> 00:11:36,715 Es-tu différent des autres hommes ? 143 00:11:37,355 --> 00:11:39,646 Comment peux-tu me demander ça ? Tu me connais à peine. 144 00:11:40,737 --> 00:11:44,215 Je te connais assez pour voir que tu transportes un secret si puissant, 145 00:11:44,402 --> 00:11:45,989 que tu ne peux laisser personne se rapprocher de toi 146 00:11:46,074 --> 00:11:51,030 Heu, "Tu devrais être avec quelqu'un qui te donnera l'amour que tu mérites." 147 00:11:51,171 --> 00:11:52,692 Tu es ce quelqu'un. 148 00:11:52,801 --> 00:11:55,145 Mais tu veux mentir et t'enfuir, pourquoi ? 149 00:11:56,131 --> 00:11:59,506 Heu, "Penelope, si je t'ai fait du mal...". 150 00:11:59,506 --> 00:12:02,007 Tu ne peux pas me blesser en m'aimant. 151 00:12:03,365 --> 00:12:05,272 Tout va bien. Ça fait partie de la scène. 152 00:12:06,112 --> 00:12:08,712 Oui, mais j'ai une... 153 00:12:08,764 --> 00:12:10,309 Petite amie. 154 00:12:11,574 --> 00:12:12,574 Lana. 155 00:12:16,395 --> 00:12:17,395 On relisait son texte. 156 00:12:17,772 --> 00:12:20,256 - Voici, heu... - Rachel. 157 00:12:20,376 --> 00:12:21,794 Je sais, je suis Lana. 158 00:12:24,725 --> 00:12:28,136 J'espère que Clark a gardé quelques lignes pour les revoir avec moi. 159 00:12:32,980 --> 00:12:35,194 Vous savez quoi ? Je vais aller à la cuisine, 160 00:12:35,369 --> 00:12:37,257 manger quelques cookies et boire tout le lait. 161 00:12:44,833 --> 00:12:47,234 Je ne savais pas que Rachel restait ici. 162 00:12:47,234 --> 00:12:48,942 Je me suis dit que la ferme était moins sous le radar. 163 00:12:48,942 --> 00:12:50,642 Personne ne viendra la chercher ici. 164 00:12:51,793 --> 00:12:53,463 Et bien, je ne voulais pas l'effrayer, 165 00:12:53,562 --> 00:12:56,484 mais Chloé a peut-être trouvé un indice sur son agresseur. 166 00:12:56,600 --> 00:12:59,397 Elle a été retenue par son chef, mais elle nous a envoyé ça par mail. 167 00:13:00,881 --> 00:13:03,565 Le blog de Warrior Angel ? 168 00:13:03,710 --> 00:13:07,990 Tous les fans ne sont pas contents de l'interprétation du film. 169 00:13:08,665 --> 00:13:12,211 Le film est fidèle à la mythologie, sauf pour une chose. 170 00:13:12,643 --> 00:13:16,310 Dans le comic, la petite amie de Warrior Angel meurt. 171 00:13:17,131 --> 00:13:19,193 Et dans le film, ce n'est pas le cas. 172 00:13:20,418 --> 00:13:24,661 Blogs, discussions, forums de fans... Ça va un peu loin. 173 00:13:25,001 --> 00:13:27,701 Comment on va retrouver notre psychopathe parmi tout ce monde? 174 00:13:27,701 --> 00:13:31,481 Il y'en a un, "Devilicus Rebel", qui devient de plus en plus agressif. 175 00:13:31,574 --> 00:13:33,925 "Quand Davenport va-t-elle comprendre qu'un héros vit dans la solitude ?" 176 00:13:33,925 --> 00:13:37,144 "Son sang lui montrera la vérité." 177 00:13:43,699 --> 00:13:45,538 A grandi dans une ferme, avec 2 chiens, 178 00:13:45,644 --> 00:13:47,380 fille unique, a fait l'école à la maison. 179 00:13:47,424 --> 00:13:50,124 On dirait que notre "19 ans du Minnesota" détient le record. 180 00:13:50,124 --> 00:13:51,543 Continuez de chercher. 181 00:13:56,775 --> 00:13:59,434 Je viens de lire tes exploits dans le journal. 182 00:14:01,928 --> 00:14:04,437 Qui a besoin de Warrior Angel, quand on a notre Clark Kent? 183 00:14:04,576 --> 00:14:06,176 C'est justement pour ça que je suis venu. 184 00:14:06,703 --> 00:14:08,608 Je voudrais que tu éclaircisses un point. 185 00:14:08,710 --> 00:14:10,858 Tu es le plus grand fan de Warrior Angel que je connaisse. 186 00:14:10,925 --> 00:14:14,896 J'étais fan, je n'en ai pas relu un depuis que nous étions amis. 187 00:14:14,972 --> 00:14:17,235 Quand je voyais la vie en noir et blanc. 188 00:14:18,323 --> 00:14:20,323 Quand j'ai réalisé que le bien et le mal étaient gris, 189 00:14:20,324 --> 00:14:22,624 les histoires ont perdu leur magie. 190 00:14:23,738 --> 00:14:25,467 Bien que je doive admettre que, 191 00:14:25,810 --> 00:14:28,346 je ne m'attendais pas à ce que tu mettes le nez dans un comic. 192 00:14:28,477 --> 00:14:31,210 Quelqu'un veut retirer Rachel Davenport du film. 193 00:14:31,742 --> 00:14:33,755 C'est peut-être un indice sur la prochaine attaque. 194 00:14:35,955 --> 00:14:37,939 "Un héros doit être seul." 195 00:14:42,656 --> 00:14:44,593 Le numéro 5. 196 00:14:54,274 --> 00:14:56,241 Un de mes préférés. 197 00:14:57,426 --> 00:15:01,196 C'est la 1re fois que Devilicus a le dessus. 198 00:15:02,210 --> 00:15:05,010 La petite amie de Warrior Angel prend les devants. 199 00:15:05,274 --> 00:15:07,985 Elle essaie de montrer combien Devilicus est maléfique, 200 00:15:08,356 --> 00:15:13,331 face à face avec l'un des plus puissants méchants de l'univers des comics. 201 00:15:13,860 --> 00:15:17,739 Alors, Devilicus fait quelque chose qu'aucun lecteur n'a vu venir. 202 00:15:18,671 --> 00:15:20,127 Il lui tire dessus. 203 00:15:21,445 --> 00:15:26,815 Warrior Angel n'arrive pas à temps, et elle meurt dans ses bras. 204 00:15:30,007 --> 00:15:31,587 J'ai lu le script. 205 00:15:31,958 --> 00:15:35,338 Dans le film, Warrior Angel lui sauve la vie. 206 00:15:35,711 --> 00:15:38,653 On dirait que Hollywood a préféré la fin heureuse. 207 00:15:39,122 --> 00:15:44,074 Dans le monde des comics, lorsque vous devez sauver l'humanité, 208 00:15:44,686 --> 00:15:47,186 vous êtes destiné à vivre seul. 209 00:16:13,255 --> 00:16:16,405 Et voilà, Mr, chargé et prêt à servir. 210 00:16:48,942 --> 00:16:49,942 Ça tourne ! 211 00:16:58,432 --> 00:16:59,172 Et... 212 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 Action. 213 00:17:05,539 --> 00:17:08,056 Tu ne vivras pas assez longtemps pour révéler ma véritable nature. 214 00:17:08,232 --> 00:17:10,448 Si ce n'est pas moi, quelqu'un d'autre s'en chargera. 215 00:17:10,870 --> 00:17:13,666 Tôt ou tard, les gens verront qui vous êtes vraiment. 216 00:17:22,414 --> 00:17:23,221 Coupez ! 217 00:17:23,682 --> 00:17:24,882 C'était très bien. 218 00:17:47,493 --> 00:17:49,119 Beau rattrapage... 219 00:17:50,235 --> 00:17:52,067 Le super héros. 220 00:18:29,505 --> 00:18:31,437 Je suis douée pour ça. 221 00:18:32,469 --> 00:18:34,591 Rappelez-moi de changer mes serrures. 222 00:18:36,717 --> 00:18:39,436 Je croyais que vous receviez la croie verte ce soir. 223 00:18:45,027 --> 00:18:46,645 Où avez-vous eu ça ? 224 00:18:50,737 --> 00:18:52,099 Vous savez, Lois, 225 00:18:52,698 --> 00:18:56,324 les journalistes ont passé la dernière décennie à déterrer ma vie, 226 00:18:56,545 --> 00:19:00,172 À transformer tout ce qu'ils trouvaient de sale en gros titres. 227 00:19:00,661 --> 00:19:02,348 Vous croyez vraiment être différente ? 228 00:19:04,601 --> 00:19:06,557 Je n'ai plus de secrets. 229 00:19:13,113 --> 00:19:15,651 Ce n'est pas un secret, l'achat de terres, près du barrage, 230 00:19:15,651 --> 00:19:18,185 où vous dirigerez des expérimentations illégales ? 231 00:19:18,306 --> 00:19:21,894 Je n'ai jamais autorisé l'achat de terres près du barrage. 232 00:19:22,305 --> 00:19:25,278 Et bien, sans vouloir être pesante, 233 00:19:25,672 --> 00:19:27,301 mais à part votre père disparu, 234 00:19:27,409 --> 00:19:32,398 il n'y a pas beaucoup de Luthor avec des autorisations de privilèges. 235 00:19:38,033 --> 00:19:39,356 M. Luthor ? 236 00:19:39,933 --> 00:19:41,649 Escortez-la hors du bâtiment. 237 00:19:41,698 --> 00:19:42,698 Oui, Monsieur. 238 00:21:09,058 --> 00:21:10,558 Faites attention, Lionel. 239 00:21:10,874 --> 00:21:12,901 On n'est pas tous millionnaires. 240 00:21:13,185 --> 00:21:14,185 Écoutez... 241 00:21:16,847 --> 00:21:19,679 J'avais tort tout à l'heure. 242 00:21:22,770 --> 00:21:24,613 Je devrais vous remercier... 243 00:21:26,289 --> 00:21:28,071 pour tout. 244 00:21:36,845 --> 00:21:42,836 Pour être honnête, je commençais à me sentir seule, au milieu de nulle part. 245 00:21:44,480 --> 00:21:46,334 C'est bon d'avoir de la compagnie. 246 00:21:47,601 --> 00:21:49,091 Mais je n'ai pas le temps pour ça ! 247 00:22:05,549 --> 00:22:07,655 Qu'est-ce que ça vous fait de sortir avec une starlette de Hollywood ? 248 00:22:07,690 --> 00:22:09,910 Est-ce vrai que Rachel réside dans votre ferme ? 249 00:22:10,027 --> 00:22:11,111 Un commentaire ? 250 00:22:11,226 --> 00:22:12,312 Depuis quand sortez-vous ensemble ? 251 00:22:12,364 --> 00:22:13,949 Allez-vous faire une demande ? 252 00:22:13,949 --> 00:22:15,523 Est-ce que vous avez des plans pour le futur ? 253 00:22:16,026 --> 00:22:19,760 Rachel, le Shérif m'a dit qu'il n'a pas pu trouver d'autres... 254 00:22:20,740 --> 00:22:21,870 pistes. 255 00:22:25,135 --> 00:22:28,606 La ferme est cernée par les paparazzis. Qu'est-ce que vous faites ? 256 00:22:30,111 --> 00:22:34,611 Je me débarrasse des tensions de 6 heures de stress et de menaces de mort. 257 00:22:35,232 --> 00:22:37,302 Rachel, si les paparazzis vous ont retrouvée, 258 00:22:37,495 --> 00:22:39,776 alors la personne qui vous a attaqué sait que vous êtes ici. 259 00:22:42,644 --> 00:22:44,675 Tant pis pour le stress. 260 00:22:45,508 --> 00:22:48,016 - Vous pouvez nous laisser ? - Bien sûr. 261 00:22:52,677 --> 00:22:54,603 Tu peux me passer ce peignoir ? 262 00:23:07,077 --> 00:23:08,577 Rachel, qu'est-ce que c'est ? 263 00:23:09,569 --> 00:23:11,399 Un messager l'a livré. 264 00:23:19,165 --> 00:23:21,384 Un exemplaire de Warrior Angel ? 265 00:23:22,749 --> 00:23:26,712 J'ai vu ce que tu as fait. Tu dois sauver le monde. 266 00:23:27,228 --> 00:23:28,944 Qu'est-ce qu'il y a, Clark ? 267 00:23:31,530 --> 00:23:32,590 On y va. 268 00:23:33,161 --> 00:23:35,761 On part d'ici. L'endroit n'est plus sûr. 269 00:23:52,563 --> 00:23:54,970 C'est vous. Dieu merci. 270 00:23:59,002 --> 00:24:01,254 Comment s'est-il échappé, Marilyn ? 271 00:24:01,463 --> 00:24:02,463 Je ne sais pas. 272 00:24:02,498 --> 00:24:05,909 Je ne vous paye pas pour faire des erreurs. 273 00:24:12,319 --> 00:24:13,570 Ne dîtes pas un mot. 274 00:24:18,115 --> 00:24:19,651 Clark, coucou. 275 00:24:19,775 --> 00:24:22,215 Je regarde un film avec tante Nell. 276 00:24:25,294 --> 00:24:28,314 Bien sûr, je vais chercher Rachel aussi vite que possible. 277 00:24:45,371 --> 00:24:46,999 Chloé, heureusement que tu es là. 278 00:24:47,021 --> 00:24:52,722 Oui, les heures supp. m'aident à ne pas consulter la page MySpace de Jimmy. 279 00:24:53,099 --> 00:24:54,099 Quoi de neuf ? 280 00:24:55,068 --> 00:24:58,235 Le fan qui attaque Rachel m'a certainement vu rattraper la balle. 281 00:24:58,494 --> 00:25:00,514 C'est le seul qui pouvait savoir qu'elle était vraie. 282 00:25:01,125 --> 00:25:02,861 Maintenant il croit que je suis un super héros. 283 00:25:02,969 --> 00:25:04,561 Oh mon Dieu, Clark. 284 00:25:04,619 --> 00:25:07,951 Le blog de ce type a environ 10 000 clics par jour. 285 00:25:08,100 --> 00:25:11,846 Un post, et d'un coup tu deviens le super héros de tous ces fans. 286 00:25:11,924 --> 00:25:14,579 Est-ce que tu peux retrouver le propriétaire de ce comic ? 287 00:25:14,656 --> 00:25:17,060 Ça serait vraiment un comble si je n'y arrivais pas. 288 00:25:17,725 --> 00:25:19,767 Parmi tous les blogs que j'ai parcourus, 289 00:25:19,767 --> 00:25:23,221 j'ai retrouvé un collectionneur qui cherche toutes les éditions parues. 290 00:25:23,310 --> 00:25:25,022 Il aura peut-être enregistré celui-là. 291 00:25:30,639 --> 00:25:31,351 Et voilà. 292 00:25:31,454 --> 00:25:35,436 Cosmic Comics, à Metropolis, l'a vendu à un "Ben Meyers" la semaine dernière. 293 00:25:35,564 --> 00:25:37,413 815 Vine Street. 294 00:25:55,125 --> 00:25:56,987 Je savais que vous me retrouveriez. 295 00:25:57,314 --> 00:25:59,239 Seul un vrai héros pouvait le faire. 296 00:26:04,266 --> 00:26:06,528 Vous êtes l'assistant de production du film. 297 00:26:06,566 --> 00:26:07,351 Où êtes-vous ? 298 00:26:07,730 --> 00:26:10,123 Oh, allez, si je vous le disais, vous ne me laisseriez jamais partir. 299 00:26:10,123 --> 00:26:12,403 Toutes ces attaques, c'était vous, pas vrai ? 300 00:26:12,992 --> 00:26:15,303 Warrior Angel était tout ce que j'avais. 301 00:26:16,455 --> 00:26:19,076 Il m'a donné quelque chose en quoi je pouvais croire. 302 00:26:19,754 --> 00:26:20,872 Il m'a donné de l'espoir. 303 00:26:21,038 --> 00:26:23,643 Warrior Angel n'essaierait pas de tuer quelqu'un. 304 00:26:23,936 --> 00:26:25,746 Vous ne pouvez pas jouer avec l'idole de quelqu'un. 305 00:26:25,746 --> 00:26:28,604 C'est pourquoi plus personne ne croit aux héros. 306 00:26:29,713 --> 00:26:31,748 Même toi, Clark. 307 00:26:34,642 --> 00:26:36,142 Et c'est là que j'interviens, 308 00:26:36,209 --> 00:26:42,409 tout comme Devilicus a fait se lever Warrior Angel et qu'il a sauvé le monde. 309 00:26:44,029 --> 00:26:45,725 Tu as besoin d'aide. 310 00:26:48,131 --> 00:26:50,425 Mais tu ne le sais pas encore. 311 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Papa ? 312 00:27:15,760 --> 00:27:16,981 Tu es en vie. 313 00:27:18,756 --> 00:27:20,589 Je ne n'ai jamais perdu espoir. 314 00:27:23,851 --> 00:27:26,076 Lex, pourquoi as-tu fait ça ? 315 00:27:29,177 --> 00:27:31,502 Mais je vois que ce n'est pas ton cas. 316 00:27:36,850 --> 00:27:38,655 Ne me faites pas appuyer sur la détente. 317 00:27:41,808 --> 00:27:42,995 Doucement. 318 00:27:44,673 --> 00:27:46,643 On peut tous être des héros, Lex. 319 00:27:46,956 --> 00:27:48,990 De plus, j'en sais pas mal sur vous, les Luthors. 320 00:27:49,141 --> 00:27:51,960 Lionel préférerait rester ici avec un autre poignet cassé, 321 00:27:51,961 --> 00:27:53,910 plutôt que vous le sauviez. 322 00:27:59,818 --> 00:28:00,818 Papa. 323 00:28:01,738 --> 00:28:02,738 Papa ! 324 00:28:03,459 --> 00:28:04,459 Papa !! 325 00:28:30,683 --> 00:28:34,679 Lana, je suis désolée pour ce que tu as vu dans le loft de Clark. 326 00:28:35,224 --> 00:28:37,254 De la relecture ? 327 00:28:39,722 --> 00:28:41,041 C'est dans ses yeux. 328 00:28:41,185 --> 00:28:43,244 Tu es le centre de l'univers pour Clark. 329 00:28:43,335 --> 00:28:45,966 Je n'ai vu qu'une fois un amour comme ça dans ma vie. 330 00:28:46,032 --> 00:28:47,474 Que s'est-il passé ? 331 00:28:48,246 --> 00:28:50,071 Le directeur a crié "Coupez !". 332 00:28:53,266 --> 00:28:54,444 Dialogues mis à jour. 333 00:28:54,516 --> 00:28:57,166 Oh, bon sang. Je ne peux pas avoir 3 secondes de repos ? 334 00:28:57,299 --> 00:28:58,756 Comment m'avez-vous retrouvée ? 335 00:28:58,899 --> 00:29:00,399 C'est le destin. 336 00:29:08,517 --> 00:29:09,823 Désolé, Lana. 337 00:29:10,162 --> 00:29:11,796 Mais il y a un héros parmi nous, 338 00:29:11,946 --> 00:29:14,754 et il n'y a qu'un seul moyen pour qu'il accepte son destin. 339 00:29:14,766 --> 00:29:15,916 Tu dois mourir. 340 00:29:28,727 --> 00:29:33,650 Qu'est-ce que tu entends par "Il voulait te faire accepter ton destin" ? 341 00:29:34,005 --> 00:29:36,215 Que je devais faire quelque chose de grand. 342 00:29:36,291 --> 00:29:38,537 Que c'était mon boulot de sauver le monde. 343 00:29:39,371 --> 00:29:42,069 Il n'a pas pensé que fermier était un très bon second choix ? 344 00:29:42,123 --> 00:29:45,065 Ce type est malade, Chloé, tu ne peux pas être d'accord avec lui. 345 00:29:45,174 --> 00:29:47,659 Tu veux me remettre en cause, ou tu préfères retrouver 346 00:29:47,659 --> 00:29:50,184 celui qui va révéler ton identité à des milliers de personnes ? 347 00:29:51,919 --> 00:29:54,515 Et son disque dur ? Il pourrait être utile. 348 00:29:58,100 --> 00:29:59,402 C'est trop rationnel. 349 00:29:59,402 --> 00:30:03,102 Si Ben est si dérangé, on va devoir se mettre à son niveau. 350 00:30:03,165 --> 00:30:07,262 Deviner son prochain coup sachant qu'il mélange réalité et fiction. 351 00:30:07,746 --> 00:30:08,960 Alors, réfléchissons. 352 00:30:09,333 --> 00:30:10,601 Si je suis Devilicus, 353 00:30:10,601 --> 00:30:12,841 quelle est la pire chose que je puisse faire 354 00:30:12,841 --> 00:30:15,621 pour que Warrior Angel accepte son destin ? 355 00:30:25,163 --> 00:30:26,257 Lana. 356 00:30:27,364 --> 00:30:28,322 Laissez-moi partir ! 357 00:30:28,333 --> 00:30:29,605 Je ne peux pas. 358 00:30:32,324 --> 00:30:33,538 Vous ne voyez pas ? 359 00:30:34,108 --> 00:30:36,555 Clark est destiné à un meilleur avenir. 360 00:30:37,073 --> 00:30:38,930 Mais tant qu'il n'aura pas abandonné ses propres désirs, 361 00:30:39,070 --> 00:30:40,461 et qu'il ne se sera pas concentré sur le reste du monde, 362 00:30:40,461 --> 00:30:42,227 des milliers de vies seront en jeu. 363 00:30:42,262 --> 00:30:43,762 Et la mienne n'a pas d'importance ? 364 00:30:45,061 --> 00:30:48,361 Je sais que ce n'est pas facile d'être la petite amie d'un héros, Lana. 365 00:30:49,480 --> 00:30:53,466 Mais Clark doit faire face à son destin, seul. 366 00:30:53,742 --> 00:30:56,042 Et tu te tiens en travers de son chemin. 367 00:30:59,981 --> 00:31:00,781 Lana. 368 00:31:40,399 --> 00:31:41,998 Un Chef de direction disparu retrouvé vivant. 369 00:31:42,209 --> 00:31:43,509 C'est nul. 370 00:31:43,699 --> 00:31:45,908 Vous avez vraiment tout lu ? 371 00:31:46,043 --> 00:31:47,484 Lionel Luthor est en vie. 372 00:31:47,651 --> 00:31:52,476 Et il a été trouvé sur une propriété de LuthorCorp que personne n'aurait achetée. 373 00:31:52,639 --> 00:31:58,022 Est-ce que Lex s'est servi de mon info, ou est-ce qu'il le retenait là-bas ? 374 00:31:58,250 --> 00:31:59,875 Vous y êtes allée dans mon dos. 375 00:32:00,535 --> 00:32:03,415 Je vous ai dit de rester éloignée des Luthors. 376 00:32:04,233 --> 00:32:07,833 Attention, Grant. On dirait que vous commencez à vous inquiéter pour moi. 377 00:32:08,355 --> 00:32:09,785 Je suis plutôt agacé... 378 00:32:10,407 --> 00:32:12,840 de devoir vous garder vendredi soir. 379 00:32:13,109 --> 00:32:14,748 Le Planet reçoit une récompense. 380 00:32:14,791 --> 00:32:16,462 Vous venez la chercher avec moi. 381 00:32:17,648 --> 00:32:18,413 C'est tentant. 382 00:32:19,084 --> 00:32:20,772 Je me ferai belle et prendrais des notes, 383 00:32:20,772 --> 00:32:23,062 pendant que vous serez au bar à bavarder avec les gens importants. 384 00:32:23,554 --> 00:32:28,505 Je pensais plutôt à vous, en train de bavarder avec le Tout-Metropolis, 385 00:32:28,646 --> 00:32:32,233 et que vous veniez à ma rescousse dans les longs discours sans intérêts. 386 00:32:32,931 --> 00:32:36,381 - Vous me proposez un rendez-vous ? - Non, je suis votre patron. 387 00:32:36,421 --> 00:32:39,683 Vous savez quoi ? Je vous vire pour pouvoir m'accompagner. 388 00:32:40,284 --> 00:32:43,064 Vous ne pouvez pas me virer, je n'ai même pas accepté. 389 00:32:43,776 --> 00:32:44,846 Tenez. 390 00:32:46,335 --> 00:32:49,935 Quelque chose me dit que vous ne voulez pas que le Ledger vous revole un scoop. 391 00:32:52,170 --> 00:32:54,962 Oh, et pour que ce soit clair, 392 00:32:55,069 --> 00:32:56,986 si j'étais votre cavalière, 393 00:32:57,462 --> 00:32:59,779 vous seriez mon bel étalon. 394 00:33:16,683 --> 00:33:18,683 Lex m'a dit que vous viviez ici maintenant. 395 00:33:20,170 --> 00:33:26,792 Vous n'avez pas perdu beaucoup de temps pour vous remettre en selle. 396 00:33:27,180 --> 00:33:29,171 Lionel, j'ai entendu ce qui s'est passé. 397 00:33:29,391 --> 00:33:30,786 Vous allez bien ? 398 00:33:31,858 --> 00:33:35,001 Il n'est guère rassurant de lire sa propre nécrologie, 399 00:33:36,541 --> 00:33:39,674 mais vous devez le savoir tout aussi bien que moi. 400 00:33:40,109 --> 00:33:43,191 Ils disent que vous avez été retenu par une femme complètement folle. 401 00:33:43,924 --> 00:33:45,524 En effet je l'ai été. 402 00:33:46,000 --> 00:33:47,468 Vous. 403 00:33:52,891 --> 00:33:56,281 Je ne serais jamais impliquée dans une telle chose. 404 00:33:56,291 --> 00:33:57,581 S'il vous plaît. 405 00:33:57,591 --> 00:34:00,981 Je ne vous crois plus depuis le jour ou vous avez simulé votre mort. 406 00:34:01,101 --> 00:34:03,901 Lex m'a donné des détails, 407 00:34:04,391 --> 00:34:06,481 qui ne laisse qu'une seule question sans réponse : 408 00:34:06,491 --> 00:34:08,684 Que sait vraiment Clark ? 409 00:34:09,691 --> 00:34:13,781 Je suis sûr qu'il est heureux que vous alliez bien. 410 00:34:15,091 --> 00:34:19,923 Je suis certain que vous vous persuadez d'avoir fait ça pour son bien. 411 00:34:21,607 --> 00:34:25,081 Que votre amour pourrait le protéger depuis l'autre bout du monde. 412 00:34:26,291 --> 00:34:28,916 Trouver votre corps, et payer votre geôlière, 413 00:34:28,916 --> 00:34:33,265 semble être plutôt compliqué, lorsqu'on est dans un hôtel à Shanghaï. 414 00:34:36,691 --> 00:34:38,481 Vous avez peut-être perdu le nom de Luthor, 415 00:34:38,491 --> 00:34:42,681 mais c'est bien l'instinct des Luthor qui continue de vous animer. 416 00:34:49,191 --> 00:34:50,691 Lana, 417 00:34:51,491 --> 00:34:53,181 écoutez-moi. 418 00:34:54,291 --> 00:34:57,381 Vous êtes au-dessus d'un dangereux précipice. 419 00:34:58,291 --> 00:35:01,781 Vous pourriez facilement tomber dans un endroit très sombre... 420 00:35:02,791 --> 00:35:05,651 d'où il est difficile de s'échapper. 421 00:35:07,791 --> 00:35:11,181 J'espère que vous n'avez pas prévu de parler de ces mensonges à Clark. 422 00:35:14,391 --> 00:35:16,081 Des mensonges ? 423 00:35:16,091 --> 00:35:18,281 Je ne crois pas en vos bonnes intentions. 424 00:35:18,291 --> 00:35:20,181 Vous n'essayez pas de protéger Clark. 425 00:35:20,191 --> 00:35:22,481 Il s'agit de représailles. 426 00:35:23,291 --> 00:35:27,081 Laissez-le, Lana, avant qu'il ne soit trop tard. 427 00:35:55,991 --> 00:35:58,381 Lex Luthor. 428 00:35:58,991 --> 00:36:00,481 Que faites-vous ici ? 429 00:36:02,191 --> 00:36:04,281 J'ai pensé que vous aimeriez ça. 430 00:36:08,291 --> 00:36:09,481 Tenez. 431 00:36:26,991 --> 00:36:29,796 Ce sont les plus rares de tous les comics de Warrior Angel. 432 00:36:30,691 --> 00:36:32,481 Ils valent une fortune. 433 00:36:39,591 --> 00:36:40,981 Pourquoi me les donnez-vous ? 434 00:36:40,991 --> 00:36:42,781 Parce que j'ai appris à croire en quelque chose 435 00:36:42,791 --> 00:36:45,081 même si le monde entier me dit que je me trompe 436 00:36:46,891 --> 00:36:50,381 Devilicus, il a dit exactement la même phrase au président... 437 00:36:50,391 --> 00:36:51,981 Numéro 175. 438 00:36:54,991 --> 00:36:58,362 Ben, ils vous ont amené de force ici, 439 00:36:58,486 --> 00:37:02,981 parce que vous disiez avoir vu un homme rattraper une balle de revolver. 440 00:37:05,591 --> 00:37:07,281 Je suis venu vous écouter. 441 00:37:14,991 --> 00:37:16,581 Il n'y a rien à raconter. 442 00:37:17,591 --> 00:37:19,881 Tout était dans ma tête. 443 00:37:47,791 --> 00:37:49,581 À l'aide ! 444 00:37:51,191 --> 00:37:52,781 J't'ai eu ! 445 00:37:53,791 --> 00:37:56,081 Tu as déjà pensé devenir actrice ? 446 00:37:57,471 --> 00:37:58,981 J'ai voulu te dire au revoir. 447 00:37:59,691 --> 00:38:01,881 Mais ne t'en fais pas, je reviendrais pour tourner la suite. 448 00:38:01,891 --> 00:38:03,281 Qu'est ce que c'est ? 449 00:38:03,791 --> 00:38:07,781 Merci, de m'avoir montré qu'à Smallville il y avait plus qu'une réduction de taxes. 450 00:38:07,791 --> 00:38:09,281 C'est un petit quelque chose du film. 451 00:38:09,291 --> 00:38:11,381 Tous les héros en ont une. 452 00:38:11,391 --> 00:38:15,881 J'ai accepté de faire Warrior Angel pour la publicité, et le salaire, 453 00:38:16,391 --> 00:38:17,781 mais après t'avoir rencontré, 454 00:38:17,791 --> 00:38:21,381 je commence à croire que les héros existent vraiment. 455 00:38:27,191 --> 00:38:29,281 Il a quelque chose de spécial celui-là, Lana. 456 00:38:29,412 --> 00:38:31,202 Accroche-toi bien à lui. 457 00:38:35,512 --> 00:38:38,902 Je suis sûr que c'est la suite d'une de vos plaisanteries. 458 00:38:44,412 --> 00:38:46,002 Tu vas bien ? 459 00:38:46,612 --> 00:38:48,958 Je pensais juste à ce que Ben m'a dit. 460 00:38:49,212 --> 00:38:50,302 Oh, Lana, n'y pense pas. 461 00:38:50,312 --> 00:38:53,102 Ben était un fan dérangé... 462 00:38:53,623 --> 00:38:55,513 qui s'est retrouvé enfermé à Belle Reve. 463 00:38:55,523 --> 00:38:58,613 Il avait besoin d'espoir, et il n'avait pas tort. 464 00:38:58,623 --> 00:39:01,423 Des millions de gens cherchent un Warrior Angel. 465 00:39:02,323 --> 00:39:05,713 Et si ces gens pouvaient se tourner vers toi à la place ? 466 00:39:07,423 --> 00:39:10,313 Et bien, Lana, il est loin d'y avoir un million d'habitants à Smallville. 467 00:39:14,023 --> 00:39:15,713 Clark, 468 00:39:15,723 --> 00:39:19,613 je veux juste être avec toi et ne jamais te laisser partir... 469 00:39:21,323 --> 00:39:24,313 Mais un jour, le monde aura plus besoin de toi, que moi, 470 00:39:25,223 --> 00:39:28,413 et je ne veux pas être celle qui te retiendra ici. 471 00:39:36,123 --> 00:39:38,213 Je n'irai nulle part. 472 00:39:39,017 --> 00:39:40,413 Pour la 1re fois de ma vie, 473 00:39:40,423 --> 00:39:44,913 j'ai tout ce que je désire, et c'est ici à la ferme, avec toi. 474 00:39:54,423 --> 00:39:55,913 OK. 475 00:40:15,356 --> 00:40:16,652 À mon héros, Rachel 476 00:40:48,824 --> 00:40:52,981 Traduction : kaiser66 Synchro : kaiser66 477 00:40:53,281 --> 00:40:58,372 Pour SeriesSub.com