00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,539 --> 00:00:15,839
Coupez !
2
00:00:16,038 --> 00:00:17,058
Coupez la musique.
3
00:00:23,436 --> 00:00:24,436
Chloé.
4
00:00:25,578 --> 00:00:28,182
Grâce à toi, Smallville va
se retrouver sous les feux de la rampe.
5
00:00:28,295 --> 00:00:30,065
Quand j'ai dit qu'ils
pourraient filmer à la ferme,
6
00:00:30,065 --> 00:00:32,435
je ne pensais pas que la moitié
d'Hollywood se présenterait à ma porte.
7
00:00:32,550 --> 00:00:35,147
C'est quand même ironique
qu'ils aient choisi une si petite ville
8
00:00:35,147 --> 00:00:37,412
pour tourner un film de plusieurs
millions de dollars sur "Warrior Angel".
9
00:00:37,523 --> 00:00:38,990
Je ne me suis jamais
vraiment intéressé aux comics.
10
00:00:39,109 --> 00:00:42,752
Qui n'aime pas l'histoire
de ce garçon d'un petit village,
11
00:00:42,752 --> 00:00:46,178
qui grandit pour sauver le monde
de l'infâme Devilicus ?
12
00:00:46,624 --> 00:00:48,972
Je ne savais pas que
tu suivais toutes ces histoires.
13
00:00:49,577 --> 00:00:50,885
Ce n'est pas le cas.
14
00:00:51,287 --> 00:00:55,166
C'est juste qu'en ce moment,
la fiction m'attire plus que la réalité.
15
00:00:55,539 --> 00:00:58,330
Tu vois, les rendez-vous
ont trop la cote.
16
00:00:58,500 --> 00:01:02,810
Qui a besoin d'avoir mal à la tête
en pensant au tête-à-tête prévu,
17
00:01:02,810 --> 00:01:05,773
et aux habits à choisir
pour une soirée cinéma.
18
00:01:10,425 --> 00:01:15,397
Bref, j'ai eu plein de temps libre pour
créer l'histoire de Kara.
19
00:01:15,610 --> 00:01:18,787
L'identité secrète de ta cousine
est pratiquement Google-proof.
20
00:01:18,925 --> 00:01:20,267
C'est bien.
21
00:01:20,394 --> 00:01:23,373
Elle appréciera peut-être
ton geste à son retour.
22
00:01:25,707 --> 00:01:28,048
Désolé les gars,
vous allez devoir vous pousser.
23
00:01:29,784 --> 00:01:30,996
Tout ça pour une star.
24
00:01:31,092 --> 00:01:35,378
Clark, Rachel Davenport n'est pas
qu'une star, c'est presque une constellation.
25
00:01:35,443 --> 00:01:37,858
Tu ne regardes vraiment aucun film ?
26
00:01:38,974 --> 00:01:43,372
Miss Super Diva a refusé
toutes les interviews pour la presse.
27
00:01:43,632 --> 00:01:48,285
Une interview exclusive serait vraiment
parfaite pour impressionner mon chef.
28
00:01:48,548 --> 00:01:50,057
Envoyez le son !
29
00:01:50,200 --> 00:01:51,445
Caméras prêtes !
30
00:01:51,649 --> 00:01:52,894
C'est parti.
31
00:01:53,562 --> 00:01:54,954
Envoie la musique.
32
00:01:55,078 --> 00:01:56,578
Et...
33
00:01:59,992 --> 00:02:00,646
Action.
34
00:02:00,691 --> 00:02:03,160
Steven, tu ne vas pas
croire les photos que j'ai prises.
35
00:02:03,389 --> 00:02:05,185
Retrouve-moi sur la place française
dans une heure.
36
00:02:13,687 --> 00:02:14,687
Coupez.
37
00:02:15,704 --> 00:02:17,204
C'était parfait.
38
00:02:22,127 --> 00:02:23,663
Rachel, j'ai dit "coupez".
39
00:02:25,513 --> 00:02:26,911
Qu'est-ce qui se passe ?
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,989
Rachel, j'ai dit "coupez".
41
00:02:30,493 --> 00:02:31,756
Oh mon Dieu, non !
42
00:02:32,259 --> 00:02:34,059
C'est censé se passer comme ça ?
43
00:02:38,468 --> 00:02:39,688
Oh mon Dieu !
À l'aide !
44
00:02:40,604 --> 00:02:41,876
À l'aide !
45
00:03:03,081 --> 00:03:06,927
Donc, tu viens de me sauver la vie.
46
00:03:08,671 --> 00:03:10,271
T'es incroyable.
47
00:03:12,118 --> 00:03:15,449
Smallville - 7x05 - Action
48
00:03:18,398 --> 00:03:20,819
Traduction : kaiser66
49
00:03:24,975 --> 00:03:26,575
Synchro : kaiser66
50
00:03:28,735 --> 00:03:30,344
Transcript : swsub.com
51
00:03:59,099 --> 00:04:01,126
Pour SeriesSub.com
52
00:04:16,506 --> 00:04:19,833
Je pourrais penser à d'autres trucs
pour brûler mes calories.
53
00:04:21,960 --> 00:04:23,446
Je ne t'ai pas entendu
rentrer hier soir.
54
00:04:23,446 --> 00:04:24,444
Je sais.
55
00:04:24,611 --> 00:04:27,456
Tu étais déjà endormi
quand je suis rentrée de chez Nell.
56
00:04:28,137 --> 00:04:31,412
Et tu étais si mignon
que je n'ai pas osé te réveiller.
57
00:04:34,203 --> 00:04:37,493
Mais les héros
ont bien le droit de dormir.
58
00:04:40,393 --> 00:04:42,746
Après toutes ces années
à lire ces articles,
59
00:04:42,746 --> 00:04:44,761
tu penses que je ne me
serais rendu compte de rien ?
60
00:04:45,028 --> 00:04:47,700
Je crois que les gens ne voient
que ce qui leur parait possible.
61
00:04:49,090 --> 00:04:51,872
Pour ma part, je suis contente
d'avoir vu la lumière.
62
00:04:53,538 --> 00:04:57,450
Et je pense que le projecteur
se porte mieux à Hollywood.
63
00:05:06,635 --> 00:05:08,035
Clark Kent ?
64
00:05:08,682 --> 00:05:12,740
Melle Rachel Davenport
vous demande sur le plateau.
65
00:05:15,089 --> 00:05:17,539
On dirait que
je ne suis pas ta seule fan.
66
00:05:28,408 --> 00:05:32,170
Rachel est très occupée, faites court
et ne demandez pas d'autographe.
67
00:05:34,051 --> 00:05:35,251
Pas de problème.
68
00:05:45,304 --> 00:05:47,595
Melle Davenport,
votre invité est arrivé.
69
00:05:51,919 --> 00:05:53,138
Votre attention, s'il vous plaît.
70
00:05:53,882 --> 00:05:56,540
Mr Kent et moi devons
discuter seul à seul.
71
00:05:56,748 --> 00:05:58,640
On se revoit dans 5 minutes.
72
00:05:58,731 --> 00:05:59,631
Merci.
73
00:06:00,957 --> 00:06:03,933
Aujourd'hui on tourne
la fameuse scène du rendez-vous.
74
00:06:04,326 --> 00:06:07,032
Warrior Angel va me poser un lapin.
75
00:06:07,409 --> 00:06:08,909
Ça me brise le coeur.
76
00:06:09,678 --> 00:06:13,039
Pour sa défense,
je suis sûr qu'il a une bonne excuse.
77
00:06:13,927 --> 00:06:19,513
Peu importe, je voulais juste
te remercier, personnellement.
78
00:06:20,016 --> 00:06:21,726
Ce que tu as fait était très courageux.
79
00:06:21,793 --> 00:06:23,937
Après ce qui s'est passé,je suis surpris
que vous ne soyez pas à l'hôpital.
80
00:06:24,189 --> 00:06:28,309
Mon Dieu, non.
J'ai débuté dans une série médicale.
81
00:06:30,504 --> 00:06:33,393
Deux saisons de mauvais souvenirs.
82
00:06:37,004 --> 00:06:40,844
Tu n'as pas mémorisé
toute ma filmographie ?
83
00:06:41,164 --> 00:06:42,928
Je ne regarde pas beaucoup de films.
84
00:06:42,982 --> 00:06:45,482
Clark, je plaisante.
85
00:06:47,136 --> 00:06:53,031
C'est agréable que quelqu'un voie
mon vrai visage, pas celui des tabloïds.
86
00:06:55,291 --> 00:06:57,345
Désolé de vous interrompre,
Melle Davenport,
87
00:06:57,373 --> 00:07:00,706
mais cette fille dit avoir vraiment
besoin de parler à Clark.
88
00:07:01,056 --> 00:07:02,858
Rachel, voici mon amie, Chloé Sullivan.
89
00:07:02,858 --> 00:07:05,121
Elle travaille au Daily Planet,
elle adorerait vous interviewer.
90
00:07:05,121 --> 00:07:06,502
Bonjour.
91
00:07:08,159 --> 00:07:10,714
D'habitude je ne donne pas d'interviews,
92
00:07:10,840 --> 00:07:11,817
mais vous savez quoi ?
93
00:07:11,886 --> 00:07:13,520
Pour une amie de Clark,
94
00:07:13,857 --> 00:07:15,328
je le ferais.
95
00:07:17,177 --> 00:07:18,045
D'accord.
96
00:07:18,585 --> 00:07:21,991
À part que je suis après
le Shérif dans la liste.
97
00:07:23,300 --> 00:07:25,707
Après votre accident,
la police a autopsié votre véhicule,
98
00:07:25,818 --> 00:07:29,511
et on dirait que quelqu'un a trafiqué
l'accélérateur, et coupé les freins.
99
00:07:30,215 --> 00:07:32,326
Désolée Melle Davenport, mais,
100
00:07:32,463 --> 00:07:36,063
la seule chose accidentelle,
c'est que Clark vous ait sauvé la vie.
101
00:07:47,701 --> 00:07:50,061
C'est Lois Lane,
L-A-N-E.
102
00:07:51,182 --> 00:07:52,362
Lane !
103
00:07:52,424 --> 00:07:54,410
Pas le temps de papoter,
je suis sur un gros coup.
104
00:07:54,527 --> 00:07:55,504
Si c'était le cas,
105
00:07:55,504 --> 00:07:58,789
vous n'auriez pas laissé le Ledger avoir
le scoop sur l'histoire Davenport.
106
00:07:59,043 --> 00:08:01,846
Allez sur le plateau
et cherchez un scandale.
107
00:08:02,440 --> 00:08:03,393
Flash Spécial...
108
00:08:03,393 --> 00:08:06,193
Le crime en col blanc sera
la tendance d'Hollywood cette saison.
109
00:08:06,595 --> 00:08:09,676
Luthorcorp a récemment
acheté 400 km² de terres,
110
00:08:09,676 --> 00:08:12,745
à 1km du barrage où Lex
construisait ses soldats-robots.
111
00:08:12,855 --> 00:08:15,823
Et je retiens mon souffle, car ?
112
00:08:15,943 --> 00:08:20,744
Car ce n'est pas une des histoires
"Regardez-moi, j'ai changé" de Lex.
113
00:08:20,964 --> 00:08:23,106
Ce film va être énorme.
114
00:08:23,227 --> 00:08:28,325
En plus, orphelinats, hôpitaux...
Personne ne passe de Satan à Oprah.
115
00:08:28,459 --> 00:08:29,545
Il se passe quelque chose.
116
00:08:29,664 --> 00:08:32,141
Vous êtes nouvelle ici,
vous n'avez peut-être pas lu le mémo,
117
00:08:32,141 --> 00:08:34,671
mais il faut des preuves
pour écrire un article.
118
00:08:34,801 --> 00:08:37,261
Il n'y a rien sur la propriété,
à part une grande cabane,
119
00:08:37,377 --> 00:08:39,289
et quelques panneaux,
"Danger, ne pas s'approcher".
120
00:08:39,325 --> 00:08:40,887
Faites-vous une faveur, Lane.
121
00:08:40,887 --> 00:08:42,999
Lâchez l'affaire.
122
00:09:16,764 --> 00:09:18,574
Vous vous êtes décidé à nous rejoindre.
123
00:09:24,580 --> 00:09:26,246
De l'eau.
124
00:09:26,331 --> 00:09:29,491
Oh, bien sûr,
vous devez être assoiffé.
125
00:09:55,463 --> 00:09:57,088
Où suis-je ?
126
00:09:57,321 --> 00:09:58,647
Qui êtes-vous ?
127
00:09:59,396 --> 00:10:01,017
Je suis Marilyn.
128
00:10:05,271 --> 00:10:08,553
Pourquoi ne m'avez-vous pas
emmené à un hôpital, Marilyn ?
129
00:10:12,355 --> 00:10:16,151
Même pas un "merci" avant
que vous demandiez des feuilles de soie.
130
00:10:19,029 --> 00:10:20,035
Qu'est-ce que...
131
00:10:27,319 --> 00:10:29,043
Qu'est-ce que c'est que ça ?
132
00:10:35,313 --> 00:10:36,925
Détachez-moi, Marilyn.
133
00:10:38,349 --> 00:10:40,295
Vous savez que
je ne peux pas courir ce risque.
134
00:10:40,559 --> 00:10:42,629
Pas même pour Lionel Luthor.
135
00:10:45,167 --> 00:10:47,833
Ils vont me retrouver, Marilyn.
136
00:10:48,325 --> 00:10:50,989
C'est juste une question de temps,
vous savez.
137
00:10:51,108 --> 00:10:54,169
À ce que je sais, il n'y en a pas
beaucoup qui vous cherche.
138
00:10:54,955 --> 00:10:57,947
Il est peut-être temps
de trouver de meilleurs amis.
139
00:11:22,549 --> 00:11:24,049
C'est Marilyn.
140
00:11:24,188 --> 00:11:25,888
Il s'est enfin réveillé.
141
00:11:32,862 --> 00:11:34,362
Dis-moi la vérité.
142
00:11:34,515 --> 00:11:36,715
Es-tu différent des autres hommes ?
143
00:11:37,355 --> 00:11:39,646
Comment peux-tu me demander ça ?
Tu me connais à peine.
144
00:11:40,737 --> 00:11:44,215
Je te connais assez pour voir que
tu transportes un secret si puissant,
145
00:11:44,402 --> 00:11:45,989
que tu ne peux laisser
personne se rapprocher de toi
146
00:11:46,074 --> 00:11:51,030
Heu, "Tu devrais être avec quelqu'un
qui te donnera l'amour que tu mérites."
147
00:11:51,171 --> 00:11:52,692
Tu es ce quelqu'un.
148
00:11:52,801 --> 00:11:55,145
Mais tu veux mentir
et t'enfuir, pourquoi ?
149
00:11:56,131 --> 00:11:59,506
Heu, "Penelope,
si je t'ai fait du mal...".
150
00:11:59,506 --> 00:12:02,007
Tu ne peux pas
me blesser en m'aimant.
151
00:12:03,365 --> 00:12:05,272
Tout va bien.
Ça fait partie de la scène.
152
00:12:06,112 --> 00:12:08,712
Oui, mais j'ai une...
153
00:12:08,764 --> 00:12:10,309
Petite amie.
154
00:12:11,574 --> 00:12:12,574
Lana.
155
00:12:16,395 --> 00:12:17,395
On relisait son texte.
156
00:12:17,772 --> 00:12:20,256
- Voici, heu...
- Rachel.
157
00:12:20,376 --> 00:12:21,794
Je sais, je suis Lana.
158
00:12:24,725 --> 00:12:28,136
J'espère que Clark a gardé quelques
lignes pour les revoir avec moi.
159
00:12:32,980 --> 00:12:35,194
Vous savez quoi ?
Je vais aller à la cuisine,
160
00:12:35,369 --> 00:12:37,257
manger quelques cookies
et boire tout le lait.
161
00:12:44,833 --> 00:12:47,234
Je ne savais pas que Rachel restait ici.
162
00:12:47,234 --> 00:12:48,942
Je me suis dit que la ferme
était moins sous le radar.
163
00:12:48,942 --> 00:12:50,642
Personne ne viendra la chercher ici.
164
00:12:51,793 --> 00:12:53,463
Et bien, je ne voulais pas l'effrayer,
165
00:12:53,562 --> 00:12:56,484
mais Chloé a peut-être
trouvé un indice sur son agresseur.
166
00:12:56,600 --> 00:12:59,397
Elle a été retenue par son chef,
mais elle nous a envoyé ça par mail.
167
00:13:00,881 --> 00:13:03,565
Le blog de Warrior Angel ?
168
00:13:03,710 --> 00:13:07,990
Tous les fans ne sont pas contents
de l'interprétation du film.
169
00:13:08,665 --> 00:13:12,211
Le film est fidèle à la mythologie,
sauf pour une chose.
170
00:13:12,643 --> 00:13:16,310
Dans le comic,
la petite amie de Warrior Angel meurt.
171
00:13:17,131 --> 00:13:19,193
Et dans le film, ce n'est pas le cas.
172
00:13:20,418 --> 00:13:24,661
Blogs, discussions, forums de fans...
Ça va un peu loin.
173
00:13:25,001 --> 00:13:27,701
Comment on va retrouver notre
psychopathe parmi tout ce monde?
174
00:13:27,701 --> 00:13:31,481
Il y'en a un, "Devilicus Rebel",
qui devient de plus en plus agressif.
175
00:13:31,574 --> 00:13:33,925
"Quand Davenport va-t-elle comprendre
qu'un héros vit dans la solitude ?"
176
00:13:33,925 --> 00:13:37,144
"Son sang lui montrera la vérité."
177
00:13:43,699 --> 00:13:45,538
A grandi dans une ferme, avec 2 chiens,
178
00:13:45,644 --> 00:13:47,380
fille unique,
a fait l'école à la maison.
179
00:13:47,424 --> 00:13:50,124
On dirait que notre
"19 ans du Minnesota" détient le record.
180
00:13:50,124 --> 00:13:51,543
Continuez de chercher.
181
00:13:56,775 --> 00:13:59,434
Je viens de lire
tes exploits dans le journal.
182
00:14:01,928 --> 00:14:04,437
Qui a besoin de Warrior Angel,
quand on a notre Clark Kent?
183
00:14:04,576 --> 00:14:06,176
C'est justement pour ça
que je suis venu.
184
00:14:06,703 --> 00:14:08,608
Je voudrais que tu éclaircisses un point.
185
00:14:08,710 --> 00:14:10,858
Tu es le plus grand fan de
Warrior Angel que je connaisse.
186
00:14:10,925 --> 00:14:14,896
J'étais fan, je n'en ai pas relu un
depuis que nous étions amis.
187
00:14:14,972 --> 00:14:17,235
Quand je voyais la vie en noir et blanc.
188
00:14:18,323 --> 00:14:20,323
Quand j'ai réalisé que
le bien et le mal étaient gris,
189
00:14:20,324 --> 00:14:22,624
les histoires ont perdu leur magie.
190
00:14:23,738 --> 00:14:25,467
Bien que je doive admettre que,
191
00:14:25,810 --> 00:14:28,346
je ne m'attendais pas à ce que
tu mettes le nez dans un comic.
192
00:14:28,477 --> 00:14:31,210
Quelqu'un veut retirer
Rachel Davenport du film.
193
00:14:31,742 --> 00:14:33,755
C'est peut-être un indice
sur la prochaine attaque.
194
00:14:35,955 --> 00:14:37,939
"Un héros doit être seul."
195
00:14:42,656 --> 00:14:44,593
Le numéro 5.
196
00:14:54,274 --> 00:14:56,241
Un de mes préférés.
197
00:14:57,426 --> 00:15:01,196
C'est la 1re fois
que Devilicus a le dessus.
198
00:15:02,210 --> 00:15:05,010
La petite amie de Warrior Angel
prend les devants.
199
00:15:05,274 --> 00:15:07,985
Elle essaie de montrer
combien Devilicus est maléfique,
200
00:15:08,356 --> 00:15:13,331
face à face avec l'un des plus puissants
méchants de l'univers des comics.
201
00:15:13,860 --> 00:15:17,739
Alors, Devilicus fait quelque chose
qu'aucun lecteur n'a vu venir.
202
00:15:18,671 --> 00:15:20,127
Il lui tire dessus.
203
00:15:21,445 --> 00:15:26,815
Warrior Angel n'arrive pas à temps,
et elle meurt dans ses bras.
204
00:15:30,007 --> 00:15:31,587
J'ai lu le script.
205
00:15:31,958 --> 00:15:35,338
Dans le film,
Warrior Angel lui sauve la vie.
206
00:15:35,711 --> 00:15:38,653
On dirait que Hollywood
a préféré la fin heureuse.
207
00:15:39,122 --> 00:15:44,074
Dans le monde des comics,
lorsque vous devez sauver l'humanité,
208
00:15:44,686 --> 00:15:47,186
vous êtes destiné à vivre seul.
209
00:16:13,255 --> 00:16:16,405
Et voilà, Mr,
chargé et prêt à servir.
210
00:16:48,942 --> 00:16:49,942
Ça tourne !
211
00:16:58,432 --> 00:16:59,172
Et...
212
00:16:59,583 --> 00:17:00,583
Action.
213
00:17:05,539 --> 00:17:08,056
Tu ne vivras pas assez longtemps
pour révéler ma véritable nature.
214
00:17:08,232 --> 00:17:10,448
Si ce n'est pas moi,
quelqu'un d'autre s'en chargera.
215
00:17:10,870 --> 00:17:13,666
Tôt ou tard, les gens verront
qui vous êtes vraiment.
216
00:17:22,414 --> 00:17:23,221
Coupez !
217
00:17:23,682 --> 00:17:24,882
C'était très bien.
218
00:17:47,493 --> 00:17:49,119
Beau rattrapage...
219
00:17:50,235 --> 00:17:52,067
Le super héros.
220
00:18:29,505 --> 00:18:31,437
Je suis douée pour ça.
221
00:18:32,469 --> 00:18:34,591
Rappelez-moi de changer mes serrures.
222
00:18:36,717 --> 00:18:39,436
Je croyais que vous receviez
la croie verte ce soir.
223
00:18:45,027 --> 00:18:46,645
Où avez-vous eu ça ?
224
00:18:50,737 --> 00:18:52,099
Vous savez, Lois,
225
00:18:52,698 --> 00:18:56,324
les journalistes ont passé la dernière
décennie à déterrer ma vie,
226
00:18:56,545 --> 00:19:00,172
À transformer tout ce qu'ils
trouvaient de sale en gros titres.
227
00:19:00,661 --> 00:19:02,348
Vous croyez vraiment être différente ?
228
00:19:04,601 --> 00:19:06,557
Je n'ai plus de secrets.
229
00:19:13,113 --> 00:19:15,651
Ce n'est pas un secret,
l'achat de terres, près du barrage,
230
00:19:15,651 --> 00:19:18,185
où vous dirigerez
des expérimentations illégales ?
231
00:19:18,306 --> 00:19:21,894
Je n'ai jamais autorisé l'achat
de terres près du barrage.
232
00:19:22,305 --> 00:19:25,278
Et bien, sans vouloir être pesante,
233
00:19:25,672 --> 00:19:27,301
mais à part votre père disparu,
234
00:19:27,409 --> 00:19:32,398
il n'y a pas beaucoup de Luthor
avec des autorisations de privilèges.
235
00:19:38,033 --> 00:19:39,356
M. Luthor ?
236
00:19:39,933 --> 00:19:41,649
Escortez-la hors du bâtiment.
237
00:19:41,698 --> 00:19:42,698
Oui, Monsieur.
238
00:21:09,058 --> 00:21:10,558
Faites attention, Lionel.
239
00:21:10,874 --> 00:21:12,901
On n'est pas tous millionnaires.
240
00:21:13,185 --> 00:21:14,185
Écoutez...
241
00:21:16,847 --> 00:21:19,679
J'avais tort tout à l'heure.
242
00:21:22,770 --> 00:21:24,613
Je devrais vous remercier...
243
00:21:26,289 --> 00:21:28,071
pour tout.
244
00:21:36,845 --> 00:21:42,836
Pour être honnête, je commençais à me
sentir seule, au milieu de nulle part.
245
00:21:44,480 --> 00:21:46,334
C'est bon d'avoir de la compagnie.
246
00:21:47,601 --> 00:21:49,091
Mais je n'ai pas le temps pour ça !
247
00:22:05,549 --> 00:22:07,655
Qu'est-ce que ça vous fait de sortir
avec une starlette de Hollywood ?
248
00:22:07,690 --> 00:22:09,910
Est-ce vrai que Rachel
réside dans votre ferme ?
249
00:22:10,027 --> 00:22:11,111
Un commentaire ?
250
00:22:11,226 --> 00:22:12,312
Depuis quand sortez-vous ensemble ?
251
00:22:12,364 --> 00:22:13,949
Allez-vous faire une demande ?
252
00:22:13,949 --> 00:22:15,523
Est-ce que vous avez
des plans pour le futur ?
253
00:22:16,026 --> 00:22:19,760
Rachel, le Shérif m'a dit
qu'il n'a pas pu trouver d'autres...
254
00:22:20,740 --> 00:22:21,870
pistes.
255
00:22:25,135 --> 00:22:28,606
La ferme est cernée par les paparazzis.
Qu'est-ce que vous faites ?
256
00:22:30,111 --> 00:22:34,611
Je me débarrasse des tensions de 6 heures
de stress et de menaces de mort.
257
00:22:35,232 --> 00:22:37,302
Rachel, si les paparazzis
vous ont retrouvée,
258
00:22:37,495 --> 00:22:39,776
alors la personne qui vous a attaqué
sait que vous êtes ici.
259
00:22:42,644 --> 00:22:44,675
Tant pis pour le stress.
260
00:22:45,508 --> 00:22:48,016
- Vous pouvez nous laisser ?
- Bien sûr.
261
00:22:52,677 --> 00:22:54,603
Tu peux me passer ce peignoir ?
262
00:23:07,077 --> 00:23:08,577
Rachel, qu'est-ce que c'est ?
263
00:23:09,569 --> 00:23:11,399
Un messager l'a livré.
264
00:23:19,165 --> 00:23:21,384
Un exemplaire de Warrior Angel ?
265
00:23:22,749 --> 00:23:26,712
J'ai vu ce que tu as fait.
Tu dois sauver le monde.
266
00:23:27,228 --> 00:23:28,944
Qu'est-ce qu'il y a, Clark ?
267
00:23:31,530 --> 00:23:32,590
On y va.
268
00:23:33,161 --> 00:23:35,761
On part d'ici.
L'endroit n'est plus sûr.
269
00:23:52,563 --> 00:23:54,970
C'est vous.
Dieu merci.
270
00:23:59,002 --> 00:24:01,254
Comment s'est-il échappé, Marilyn ?
271
00:24:01,463 --> 00:24:02,463
Je ne sais pas.
272
00:24:02,498 --> 00:24:05,909
Je ne vous paye pas
pour faire des erreurs.
273
00:24:12,319 --> 00:24:13,570
Ne dîtes pas un mot.
274
00:24:18,115 --> 00:24:19,651
Clark, coucou.
275
00:24:19,775 --> 00:24:22,215
Je regarde un film avec tante Nell.
276
00:24:25,294 --> 00:24:28,314
Bien sûr, je vais chercher Rachel
aussi vite que possible.
277
00:24:45,371 --> 00:24:46,999
Chloé, heureusement que tu es là.
278
00:24:47,021 --> 00:24:52,722
Oui, les heures supp. m'aident à ne pas
consulter la page MySpace de Jimmy.
279
00:24:53,099 --> 00:24:54,099
Quoi de neuf ?
280
00:24:55,068 --> 00:24:58,235
Le fan qui attaque Rachel
m'a certainement vu rattraper la balle.
281
00:24:58,494 --> 00:25:00,514
C'est le seul qui pouvait savoir
qu'elle était vraie.
282
00:25:01,125 --> 00:25:02,861
Maintenant il croit que
je suis un super héros.
283
00:25:02,969 --> 00:25:04,561
Oh mon Dieu, Clark.
284
00:25:04,619 --> 00:25:07,951
Le blog de ce type
a environ 10 000 clics par jour.
285
00:25:08,100 --> 00:25:11,846
Un post, et d'un coup tu deviens
le super héros de tous ces fans.
286
00:25:11,924 --> 00:25:14,579
Est-ce que tu peux retrouver
le propriétaire de ce comic ?
287
00:25:14,656 --> 00:25:17,060
Ça serait vraiment un comble
si je n'y arrivais pas.
288
00:25:17,725 --> 00:25:19,767
Parmi tous les blogs
que j'ai parcourus,
289
00:25:19,767 --> 00:25:23,221
j'ai retrouvé un collectionneur
qui cherche toutes les éditions parues.
290
00:25:23,310 --> 00:25:25,022
Il aura peut-être enregistré celui-là.
291
00:25:30,639 --> 00:25:31,351
Et voilà.
292
00:25:31,454 --> 00:25:35,436
Cosmic Comics, à Metropolis, l'a vendu à
un "Ben Meyers" la semaine dernière.
293
00:25:35,564 --> 00:25:37,413
815 Vine Street.
294
00:25:55,125 --> 00:25:56,987
Je savais que vous me retrouveriez.
295
00:25:57,314 --> 00:25:59,239
Seul un vrai héros pouvait le faire.
296
00:26:04,266 --> 00:26:06,528
Vous êtes l'assistant
de production du film.
297
00:26:06,566 --> 00:26:07,351
Où êtes-vous ?
298
00:26:07,730 --> 00:26:10,123
Oh, allez, si je vous le disais,
vous ne me laisseriez jamais partir.
299
00:26:10,123 --> 00:26:12,403
Toutes ces attaques,
c'était vous, pas vrai ?
300
00:26:12,992 --> 00:26:15,303
Warrior Angel était tout ce que j'avais.
301
00:26:16,455 --> 00:26:19,076
Il m'a donné quelque chose
en quoi je pouvais croire.
302
00:26:19,754 --> 00:26:20,872
Il m'a donné de l'espoir.
303
00:26:21,038 --> 00:26:23,643
Warrior Angel n'essaierait pas
de tuer quelqu'un.
304
00:26:23,936 --> 00:26:25,746
Vous ne pouvez pas jouer
avec l'idole de quelqu'un.
305
00:26:25,746 --> 00:26:28,604
C'est pourquoi plus personne
ne croit aux héros.
306
00:26:29,713 --> 00:26:31,748
Même toi, Clark.
307
00:26:34,642 --> 00:26:36,142
Et c'est là que j'interviens,
308
00:26:36,209 --> 00:26:42,409
tout comme Devilicus a fait se lever
Warrior Angel et qu'il a sauvé le monde.
309
00:26:44,029 --> 00:26:45,725
Tu as besoin d'aide.
310
00:26:48,131 --> 00:26:50,425
Mais tu ne le sais pas encore.
311
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Papa ?
312
00:27:15,760 --> 00:27:16,981
Tu es en vie.
313
00:27:18,756 --> 00:27:20,589
Je ne n'ai jamais perdu espoir.
314
00:27:23,851 --> 00:27:26,076
Lex, pourquoi as-tu fait ça ?
315
00:27:29,177 --> 00:27:31,502
Mais je vois que ce n'est pas ton cas.
316
00:27:36,850 --> 00:27:38,655
Ne me faites pas appuyer sur la détente.
317
00:27:41,808 --> 00:27:42,995
Doucement.
318
00:27:44,673 --> 00:27:46,643
On peut tous être des héros, Lex.
319
00:27:46,956 --> 00:27:48,990
De plus, j'en sais pas mal
sur vous, les Luthors.
320
00:27:49,141 --> 00:27:51,960
Lionel préférerait rester ici avec un
autre poignet cassé,
321
00:27:51,961 --> 00:27:53,910
plutôt que vous le sauviez.
322
00:27:59,818 --> 00:28:00,818
Papa.
323
00:28:01,738 --> 00:28:02,738
Papa !
324
00:28:03,459 --> 00:28:04,459
Papa !!
325
00:28:30,683 --> 00:28:34,679
Lana, je suis désolée pour
ce que tu as vu dans le loft de Clark.
326
00:28:35,224 --> 00:28:37,254
De la relecture ?
327
00:28:39,722 --> 00:28:41,041
C'est dans ses yeux.
328
00:28:41,185 --> 00:28:43,244
Tu es le centre de l'univers pour Clark.
329
00:28:43,335 --> 00:28:45,966
Je n'ai vu qu'une fois un amour
comme ça dans ma vie.
330
00:28:46,032 --> 00:28:47,474
Que s'est-il passé ?
331
00:28:48,246 --> 00:28:50,071
Le directeur a crié "Coupez !".
332
00:28:53,266 --> 00:28:54,444
Dialogues mis à jour.
333
00:28:54,516 --> 00:28:57,166
Oh, bon sang. Je ne peux pas
avoir 3 secondes de repos ?
334
00:28:57,299 --> 00:28:58,756
Comment m'avez-vous retrouvée ?
335
00:28:58,899 --> 00:29:00,399
C'est le destin.
336
00:29:08,517 --> 00:29:09,823
Désolé, Lana.
337
00:29:10,162 --> 00:29:11,796
Mais il y a un héros parmi nous,
338
00:29:11,946 --> 00:29:14,754
et il n'y a qu'un seul moyen
pour qu'il accepte son destin.
339
00:29:14,766 --> 00:29:15,916
Tu dois mourir.
340
00:29:28,727 --> 00:29:33,650
Qu'est-ce que tu entends par "Il voulait
te faire accepter ton destin" ?
341
00:29:34,005 --> 00:29:36,215
Que je devais
faire quelque chose de grand.
342
00:29:36,291 --> 00:29:38,537
Que c'était mon boulot
de sauver le monde.
343
00:29:39,371 --> 00:29:42,069
Il n'a pas pensé que fermier
était un très bon second choix ?
344
00:29:42,123 --> 00:29:45,065
Ce type est malade, Chloé,
tu ne peux pas être d'accord avec lui.
345
00:29:45,174 --> 00:29:47,659
Tu veux me remettre en cause,
ou tu préfères retrouver
346
00:29:47,659 --> 00:29:50,184
celui qui va révéler ton identité
à des milliers de personnes ?
347
00:29:51,919 --> 00:29:54,515
Et son disque dur ?
Il pourrait être utile.
348
00:29:58,100 --> 00:29:59,402
C'est trop rationnel.
349
00:29:59,402 --> 00:30:03,102
Si Ben est si dérangé,
on va devoir se mettre à son niveau.
350
00:30:03,165 --> 00:30:07,262
Deviner son prochain coup sachant
qu'il mélange réalité et fiction.
351
00:30:07,746 --> 00:30:08,960
Alors, réfléchissons.
352
00:30:09,333 --> 00:30:10,601
Si je suis Devilicus,
353
00:30:10,601 --> 00:30:12,841
quelle est la pire chose
que je puisse faire
354
00:30:12,841 --> 00:30:15,621
pour que Warrior Angel
accepte son destin ?
355
00:30:25,163 --> 00:30:26,257
Lana.
356
00:30:27,364 --> 00:30:28,322
Laissez-moi partir !
357
00:30:28,333 --> 00:30:29,605
Je ne peux pas.
358
00:30:32,324 --> 00:30:33,538
Vous ne voyez pas ?
359
00:30:34,108 --> 00:30:36,555
Clark est destiné à un meilleur avenir.
360
00:30:37,073 --> 00:30:38,930
Mais tant qu'il n'aura pas abandonné
ses propres désirs,
361
00:30:39,070 --> 00:30:40,461
et qu'il ne se sera pas concentré
sur le reste du monde,
362
00:30:40,461 --> 00:30:42,227
des milliers de vies seront en jeu.
363
00:30:42,262 --> 00:30:43,762
Et la mienne n'a pas d'importance ?
364
00:30:45,061 --> 00:30:48,361
Je sais que ce n'est pas facile
d'être la petite amie d'un héros, Lana.
365
00:30:49,480 --> 00:30:53,466
Mais Clark doit
faire face à son destin, seul.
366
00:30:53,742 --> 00:30:56,042
Et tu te tiens en travers de son chemin.
367
00:30:59,981 --> 00:31:00,781
Lana.
368
00:31:40,399 --> 00:31:41,998
Un Chef de direction disparu
retrouvé vivant.
369
00:31:42,209 --> 00:31:43,509
C'est nul.
370
00:31:43,699 --> 00:31:45,908
Vous avez vraiment tout lu ?
371
00:31:46,043 --> 00:31:47,484
Lionel Luthor est en vie.
372
00:31:47,651 --> 00:31:52,476
Et il a été trouvé sur une propriété de
LuthorCorp que personne n'aurait achetée.
373
00:31:52,639 --> 00:31:58,022
Est-ce que Lex s'est servi de mon info,
ou est-ce qu'il le retenait là-bas ?
374
00:31:58,250 --> 00:31:59,875
Vous y êtes allée dans mon dos.
375
00:32:00,535 --> 00:32:03,415
Je vous ai dit
de rester éloignée des Luthors.
376
00:32:04,233 --> 00:32:07,833
Attention, Grant. On dirait que vous
commencez à vous inquiéter pour moi.
377
00:32:08,355 --> 00:32:09,785
Je suis plutôt agacé...
378
00:32:10,407 --> 00:32:12,840
de devoir vous garder vendredi soir.
379
00:32:13,109 --> 00:32:14,748
Le Planet reçoit une récompense.
380
00:32:14,791 --> 00:32:16,462
Vous venez la chercher avec moi.
381
00:32:17,648 --> 00:32:18,413
C'est tentant.
382
00:32:19,084 --> 00:32:20,772
Je me ferai belle
et prendrais des notes,
383
00:32:20,772 --> 00:32:23,062
pendant que vous serez au bar
à bavarder avec les gens importants.
384
00:32:23,554 --> 00:32:28,505
Je pensais plutôt à vous, en train
de bavarder avec le Tout-Metropolis,
385
00:32:28,646 --> 00:32:32,233
et que vous veniez à ma rescousse
dans les longs discours sans intérêts.
386
00:32:32,931 --> 00:32:36,381
- Vous me proposez un rendez-vous ?
- Non, je suis votre patron.
387
00:32:36,421 --> 00:32:39,683
Vous savez quoi ? Je vous vire
pour pouvoir m'accompagner.
388
00:32:40,284 --> 00:32:43,064
Vous ne pouvez pas me virer,
je n'ai même pas accepté.
389
00:32:43,776 --> 00:32:44,846
Tenez.
390
00:32:46,335 --> 00:32:49,935
Quelque chose me dit que vous ne voulez
pas que le Ledger vous revole un scoop.
391
00:32:52,170 --> 00:32:54,962
Oh, et pour que ce soit clair,
392
00:32:55,069 --> 00:32:56,986
si j'étais votre cavalière,
393
00:32:57,462 --> 00:32:59,779
vous seriez mon bel étalon.
394
00:33:16,683 --> 00:33:18,683
Lex m'a dit que
vous viviez ici maintenant.
395
00:33:20,170 --> 00:33:26,792
Vous n'avez pas perdu beaucoup de temps
pour vous remettre en selle.
396
00:33:27,180 --> 00:33:29,171
Lionel, j'ai entendu ce qui s'est passé.
397
00:33:29,391 --> 00:33:30,786
Vous allez bien ?
398
00:33:31,858 --> 00:33:35,001
Il n'est guère rassurant
de lire sa propre nécrologie,
399
00:33:36,541 --> 00:33:39,674
mais vous devez le savoir
tout aussi bien que moi.
400
00:33:40,109 --> 00:33:43,191
Ils disent que vous avez été retenu
par une femme complètement folle.
401
00:33:43,924 --> 00:33:45,524
En effet je l'ai été.
402
00:33:46,000 --> 00:33:47,468
Vous.
403
00:33:52,891 --> 00:33:56,281
Je ne serais jamais
impliquée dans une telle chose.
404
00:33:56,291 --> 00:33:57,581
S'il vous plaît.
405
00:33:57,591 --> 00:34:00,981
Je ne vous crois plus depuis
le jour ou vous avez simulé votre mort.
406
00:34:01,101 --> 00:34:03,901
Lex m'a donné des détails,
407
00:34:04,391 --> 00:34:06,481
qui ne laisse qu'une seule
question sans réponse :
408
00:34:06,491 --> 00:34:08,684
Que sait vraiment Clark ?
409
00:34:09,691 --> 00:34:13,781
Je suis sûr qu'il est heureux
que vous alliez bien.
410
00:34:15,091 --> 00:34:19,923
Je suis certain que vous vous persuadez
d'avoir fait ça pour son bien.
411
00:34:21,607 --> 00:34:25,081
Que votre amour pourrait le protéger
depuis l'autre bout du monde.
412
00:34:26,291 --> 00:34:28,916
Trouver votre corps,
et payer votre geôlière,
413
00:34:28,916 --> 00:34:33,265
semble être plutôt compliqué,
lorsqu'on est dans un hôtel à Shanghaï.
414
00:34:36,691 --> 00:34:38,481
Vous avez peut-être
perdu le nom de Luthor,
415
00:34:38,491 --> 00:34:42,681
mais c'est bien l'instinct des Luthor
qui continue de vous animer.
416
00:34:49,191 --> 00:34:50,691
Lana,
417
00:34:51,491 --> 00:34:53,181
écoutez-moi.
418
00:34:54,291 --> 00:34:57,381
Vous êtes au-dessus
d'un dangereux précipice.
419
00:34:58,291 --> 00:35:01,781
Vous pourriez facilement tomber
dans un endroit très sombre...
420
00:35:02,791 --> 00:35:05,651
d'où il est difficile de s'échapper.
421
00:35:07,791 --> 00:35:11,181
J'espère que vous n'avez pas prévu
de parler de ces mensonges à Clark.
422
00:35:14,391 --> 00:35:16,081
Des mensonges ?
423
00:35:16,091 --> 00:35:18,281
Je ne crois pas
en vos bonnes intentions.
424
00:35:18,291 --> 00:35:20,181
Vous n'essayez pas de protéger Clark.
425
00:35:20,191 --> 00:35:22,481
Il s'agit de représailles.
426
00:35:23,291 --> 00:35:27,081
Laissez-le, Lana,
avant qu'il ne soit trop tard.
427
00:35:55,991 --> 00:35:58,381
Lex Luthor.
428
00:35:58,991 --> 00:36:00,481
Que faites-vous ici ?
429
00:36:02,191 --> 00:36:04,281
J'ai pensé que vous aimeriez ça.
430
00:36:08,291 --> 00:36:09,481
Tenez.
431
00:36:26,991 --> 00:36:29,796
Ce sont les plus rares
de tous les comics de Warrior Angel.
432
00:36:30,691 --> 00:36:32,481
Ils valent une fortune.
433
00:36:39,591 --> 00:36:40,981
Pourquoi me les donnez-vous ?
434
00:36:40,991 --> 00:36:42,781
Parce que j'ai appris
à croire en quelque chose
435
00:36:42,791 --> 00:36:45,081
même si le monde entier
me dit que je me trompe
436
00:36:46,891 --> 00:36:50,381
Devilicus, il a dit exactement
la même phrase au président...
437
00:36:50,391 --> 00:36:51,981
Numéro 175.
438
00:36:54,991 --> 00:36:58,362
Ben, ils vous ont amené de force ici,
439
00:36:58,486 --> 00:37:02,981
parce que vous disiez avoir vu un homme
rattraper une balle de revolver.
440
00:37:05,591 --> 00:37:07,281
Je suis venu vous écouter.
441
00:37:14,991 --> 00:37:16,581
Il n'y a rien à raconter.
442
00:37:17,591 --> 00:37:19,881
Tout était dans ma tête.
443
00:37:47,791 --> 00:37:49,581
À l'aide !
444
00:37:51,191 --> 00:37:52,781
J't'ai eu !
445
00:37:53,791 --> 00:37:56,081
Tu as déjà pensé devenir actrice ?
446
00:37:57,471 --> 00:37:58,981
J'ai voulu te dire au revoir.
447
00:37:59,691 --> 00:38:01,881
Mais ne t'en fais pas,
je reviendrais pour tourner la suite.
448
00:38:01,891 --> 00:38:03,281
Qu'est ce que c'est ?
449
00:38:03,791 --> 00:38:07,781
Merci, de m'avoir montré qu'à Smallville
il y avait plus qu'une réduction de taxes.
450
00:38:07,791 --> 00:38:09,281
C'est un petit quelque chose du film.
451
00:38:09,291 --> 00:38:11,381
Tous les héros en ont une.
452
00:38:11,391 --> 00:38:15,881
J'ai accepté de faire Warrior Angel
pour la publicité, et le salaire,
453
00:38:16,391 --> 00:38:17,781
mais après t'avoir rencontré,
454
00:38:17,791 --> 00:38:21,381
je commence à croire
que les héros existent vraiment.
455
00:38:27,191 --> 00:38:29,281
Il a quelque chose
de spécial celui-là, Lana.
456
00:38:29,412 --> 00:38:31,202
Accroche-toi bien à lui.
457
00:38:35,512 --> 00:38:38,902
Je suis sûr que c'est la suite
d'une de vos plaisanteries.
458
00:38:44,412 --> 00:38:46,002
Tu vas bien ?
459
00:38:46,612 --> 00:38:48,958
Je pensais juste à ce que Ben m'a dit.
460
00:38:49,212 --> 00:38:50,302
Oh, Lana, n'y pense pas.
461
00:38:50,312 --> 00:38:53,102
Ben était un fan dérangé...
462
00:38:53,623 --> 00:38:55,513
qui s'est retrouvé enfermé à Belle Reve.
463
00:38:55,523 --> 00:38:58,613
Il avait besoin d'espoir,
et il n'avait pas tort.
464
00:38:58,623 --> 00:39:01,423
Des millions de gens
cherchent un Warrior Angel.
465
00:39:02,323 --> 00:39:05,713
Et si ces gens pouvaient
se tourner vers toi à la place ?
466
00:39:07,423 --> 00:39:10,313
Et bien, Lana, il est loin d'y avoir
un million d'habitants à Smallville.
467
00:39:14,023 --> 00:39:15,713
Clark,
468
00:39:15,723 --> 00:39:19,613
je veux juste être avec toi
et ne jamais te laisser partir...
469
00:39:21,323 --> 00:39:24,313
Mais un jour, le monde
aura plus besoin de toi, que moi,
470
00:39:25,223 --> 00:39:28,413
et je ne veux pas être
celle qui te retiendra ici.
471
00:39:36,123 --> 00:39:38,213
Je n'irai nulle part.
472
00:39:39,017 --> 00:39:40,413
Pour la 1re fois de ma vie,
473
00:39:40,423 --> 00:39:44,913
j'ai tout ce que je désire,
et c'est ici à la ferme, avec toi.
474
00:39:54,423 --> 00:39:55,913
OK.
475
00:40:15,356 --> 00:40:16,652
À mon héros, Rachel
476
00:40:48,824 --> 00:40:52,981
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66
477
00:40:53,281 --> 00:40:58,372
Pour SeriesSub.com