00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,103 --> 00:00:15,285 Corta! 2 00:00:15,624 --> 00:00:16,822 Parem a gravação. 3 00:00:16,879 --> 00:00:18,801 Certo pessoal, para a próxima cena. 4 00:00:19,365 --> 00:00:23,000 -Certo, façam o fundo. -Tudo bem, mas você me viu aqui? 5 00:00:23,005 --> 00:00:24,929 -Chloe? -Ei. 6 00:00:25,003 --> 00:00:27,800 Graças a você, Smallville finalmente está ganhando atenção. 7 00:00:27,805 --> 00:00:29,300 Quando disse que poderiam filmar na fazenda, 8 00:00:29,305 --> 00:00:31,743 não sabia que metade de Hollywood bateria na minha porta. 9 00:00:31,786 --> 00:00:34,387 Ao menos revele a ironia deles terem escolhido uma cidade que só tem um 10 00:00:34,388 --> 00:00:36,989 cinema para filmar o zilionário "Anjo Guerreiro". 11 00:00:37,079 --> 00:00:38,890 Acho que nunca gostei muito de gibis. 12 00:00:38,944 --> 00:00:42,141 Qual é, quem não ama a história de um garoto de cidade pequena que cresce 13 00:00:42,142 --> 00:00:45,339 para salvar o mundo do malvado Devilicus. 14 00:00:46,449 --> 00:00:48,245 Não sabia que era uma fã tão assídua. 15 00:00:48,654 --> 00:00:50,082 Não sou. 16 00:00:50,495 --> 00:00:54,152 É que no momento ficção é mais atraente do que a realidade. 17 00:00:54,474 --> 00:00:57,971 Digo, namorar é tão exagerado. 18 00:00:58,046 --> 00:01:00,268 Quem precisa mesmo da dor de cabeça extra, 19 00:01:00,269 --> 00:01:02,491 preocupação com mesa para dois e... 20 00:01:02,539 --> 00:01:05,500 Remorso do guarda-roupa em uma noite de filme. 21 00:01:09,900 --> 00:01:12,180 Em outras palavras, tenho muito tempo para criar 22 00:01:12,181 --> 00:01:14,460 uma falsa história sobre o retorno da Kara. 23 00:01:14,785 --> 00:01:18,250 A identidade secreta da sua prima é praticamente a prova de Google. 24 00:01:18,255 --> 00:01:19,570 Ótimo. 25 00:01:19,575 --> 00:01:22,800 Talvez quando ela esfriar a cabeça e voltar para casa ela te agradecerá. 26 00:01:25,398 --> 00:01:27,326 Desculpe pessoal, precisam se afastar. 27 00:01:27,618 --> 00:01:30,811 -Certo, aos seus lugares, por favor. -Tudo isso para uma estrela só. 28 00:01:30,869 --> 00:01:34,978 Rachel Davenport não é só uma estrela, é praticamente uma constelação própria. 29 00:01:35,032 --> 00:01:37,089 Não assiste filmes não? 30 00:01:37,165 --> 00:01:42,562 Acontece que a srta. superdiva bloqueia todas as entrevistas com a imprensa. 31 00:01:42,965 --> 00:01:45,200 Céus, uma entrevista com ela com certeza 32 00:01:45,205 --> 00:01:47,916 me recolocaria nos eixos com o meu novo editor. 33 00:01:48,003 --> 00:01:50,763 -Som, gravando! -Câmeras, gravando! 34 00:01:51,198 --> 00:01:52,537 Aí vamos nós! 35 00:01:52,828 --> 00:01:54,691 Gravando. 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,648 E... 37 00:01:59,093 --> 00:02:00,200 Ação. 38 00:02:00,205 --> 00:02:02,577 Steven, não vai acreditar nas fotos que consegui, querido. 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,608 Me encontre na casa do francês em uma hora. 40 00:02:06,000 --> 00:02:07,969 Incline a câmera. 41 00:02:10,500 --> 00:02:11,658 Ótimo. 42 00:02:12,894 --> 00:02:14,223 Corta! 43 00:02:15,200 --> 00:02:16,722 Perfeito! 44 00:02:21,363 --> 00:02:23,389 Rachel, corta! 45 00:02:24,721 --> 00:02:26,440 Mas que diabos? 46 00:02:26,802 --> 00:02:28,627 Rachel, corta! 47 00:02:30,000 --> 00:02:31,904 Oh, céus! Não! 48 00:02:32,000 --> 00:02:33,646 É assim mesmo? 49 00:02:38,150 --> 00:02:39,751 Oh, meu Deus! Alguém me ajude! 50 00:02:40,075 --> 00:02:42,105 Alguém me ajude! 51 00:03:02,615 --> 00:03:05,953 Então você me salvou completamente. 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,895 Você é incrível! 53 00:03:12,600 --> 00:03:14,885 SMALLVILLE S07E05- ACTION 54 00:03:17,980 --> 00:03:21,980 Tradução: Bereuza, Kriok, Miami e Bozano 55 00:03:25,850 --> 00:03:29,850 Sincronia: Bereuza, Kriok e Bozano 56 00:03:31,168 --> 00:03:35,168 Revisão: Bereuza 57 00:04:13,767 --> 00:04:14,595 Ei. 58 00:04:15,147 --> 00:04:18,881 Posso pensar em outros meios de queimar calorias. 59 00:04:21,188 --> 00:04:22,700 Não te ouvi chegar ontem à noite. 60 00:04:22,705 --> 00:04:26,721 Eu sei, você já estava dormindo quando voltei da casa da Nell. 61 00:04:27,146 --> 00:04:30,433 E você estava tão bonitinho que não pude te acordar. 62 00:04:32,155 --> 00:04:36,000 Mas até heróis precisam de sono profundo. 63 00:04:36,005 --> 00:04:38,895 HERÓl LOCAL CLARK KENT SALVA ESTRELA DE HOLLYWOOD 64 00:04:38,900 --> 00:04:43,672 Após anos destes artigos, você achou que iriam descobrir? 65 00:04:44,044 --> 00:04:46,586 Acho que as pessoas só vêem o que acham ser possível. 66 00:04:48,014 --> 00:04:50,828 Eu por exemplo, fico feliz de ter visto o lado bom. 67 00:04:51,964 --> 00:04:56,363 E eu acho que os refletores são melhores quando apontados para Hollywood. 68 00:05:06,019 --> 00:05:07,307 Clark Kent? 69 00:05:07,637 --> 00:05:11,757 Srta. Rachel Davenport está requisitando sua companhia no set. 70 00:05:14,120 --> 00:05:16,610 Parece que não sou sua única fã. 71 00:05:27,471 --> 00:05:31,010 Rachel está muito ocupada, então fale pouco e não peça autógrafos. 72 00:05:32,794 --> 00:05:34,319 Sem problemas. 73 00:05:43,856 --> 00:05:46,578 Srta. Davenport, seu convidado chegou. 74 00:05:50,653 --> 00:05:52,436 Atenção, pessoal. 75 00:05:52,808 --> 00:05:55,589 Sr. Kent e eu precisamos de um pouco de privacidade. 76 00:05:55,893 --> 00:05:57,658 Vejo vocês de novo em 5 minutos. 77 00:05:57,965 --> 00:05:59,197 Obrigada. 78 00:05:59,493 --> 00:06:03,034 Hoje filmaremos a famosa cena de amor. 79 00:06:03,327 --> 00:06:05,851 O Anjo Guerreiro está prestes a me deixar na mão. 80 00:06:06,151 --> 00:06:08,024 É de partir o coração. 81 00:06:08,348 --> 00:06:11,862 Estou certo de que ele tem um bom argumento em defesa própria. 82 00:06:12,902 --> 00:06:14,400 De qualquer maneira... 83 00:06:15,040 --> 00:06:18,433 Só queria te agradecer... pessoalmente. 84 00:06:18,762 --> 00:06:20,982 Muito corajoso, o que você fez. 85 00:06:20,983 --> 00:06:23,203 Após o que houve, fico surpreso que não está no hospital. 86 00:06:23,299 --> 00:06:27,091 Céus, não! Já estou em um drama médico. 87 00:06:29,849 --> 00:06:32,180 "Duas estações de más lembranças". 88 00:06:36,140 --> 00:06:40,247 Quer dizer que não memorizou o meu repertório de atriz? 89 00:06:40,351 --> 00:06:42,331 Não, não assisto muitos filmes. 90 00:06:42,336 --> 00:06:44,524 Clark, estou brincando. 91 00:06:46,343 --> 00:06:50,288 Sabe é revigorante alguém ver o meu verdadeiro eu. 92 00:06:50,394 --> 00:06:52,289 Não só a versão de tablóide. 93 00:06:53,406 --> 00:06:56,000 Sinto em interromper, srta. Davenport. 94 00:06:56,005 --> 00:06:59,860 Mas, essa garota disse que precisava muito falar com o Clark. 95 00:07:00,235 --> 00:07:02,150 Rachel, essa é minha amiga Chloe Sullivan, 96 00:07:02,155 --> 00:07:04,322 ela trabalha no Planeta Diário, ela adoraria te entrevistar. 97 00:07:04,327 --> 00:07:06,200 -Oi. -Oi. 98 00:07:07,170 --> 00:07:09,850 Normalmente não dou entrevistas. 99 00:07:09,968 --> 00:07:14,358 Mas quer saber, para uma amiga do Clark, dou sim. 100 00:07:15,883 --> 00:07:17,252 Certo. 101 00:07:17,791 --> 00:07:22,400 Exceto que receio que estou na fila atrás do Xerife. 102 00:07:22,405 --> 00:07:25,372 Após seu acidente a polícia verificou o veículo e parece que alguém, 103 00:07:25,373 --> 00:07:28,339 mexeu no acelerador e cortou o freio. 104 00:07:29,170 --> 00:07:32,000 Sem querer ofender srta. Davenport mas, 105 00:07:32,005 --> 00:07:35,329 o único acidente aqui é o fato de Clark ter salvo sua vida. 106 00:07:46,720 --> 00:07:49,247 É Lois Lane, L-A-N-E. 107 00:07:50,000 --> 00:07:51,531 Lane! 108 00:07:51,642 --> 00:07:53,702 Sem tempo para papear, perseguindo uma pista. 109 00:07:53,705 --> 00:07:55,842 Se estivesse atenta não teria deixado o "The Ledger" 110 00:07:55,843 --> 00:07:57,891 te ultrapassar na matéria sobre a Davenport. 111 00:07:57,991 --> 00:08:00,691 Por que não vai para aquele set e descobre um escândalo. 112 00:08:01,297 --> 00:08:05,299 Novidades, crime do colarinho branco é o tema de Hollywood dessa vez. 113 00:08:05,401 --> 00:08:08,658 LuthorCorp acabou de adquirir 100 acres de terra 114 00:08:08,659 --> 00:08:11,916 a 1 km de distância da represa onde Lex estava construindo seus soldadinhos 115 00:08:12,032 --> 00:08:14,915 E eu devo me animar por quê? 116 00:08:15,000 --> 00:08:19,629 Porque não é uma das histórias de "bonzinho" do Lex. 117 00:08:20,145 --> 00:08:22,413 Essa ficção deve vir com destaque. 118 00:08:22,506 --> 00:08:25,131 Além do mais, orfanatos, hospitais ninguém 119 00:08:25,132 --> 00:08:27,756 vai dormir como satanás e acorda como Oprah. 120 00:08:27,860 --> 00:08:29,000 É uma manchete. 121 00:08:29,005 --> 00:08:31,316 Certo, você é nova aqui e talvez não leu o memorando. 122 00:08:31,411 --> 00:08:33,850 Mas você precisa de provas para escrever uma história. 123 00:08:33,855 --> 00:08:35,100 Não há nada na propriedade, 124 00:08:35,105 --> 00:08:38,550 exceto uma cabana e vários avisos de "perigo não ultrapasse". 125 00:08:38,555 --> 00:08:39,775 Faça um favor a si mesma, Lane. 126 00:08:39,838 --> 00:08:41,728 Largue isso. 127 00:09:15,737 --> 00:09:17,694 Decidiu voltar ao mundo dos vivos. 128 00:09:23,374 --> 00:09:26,740 -Água! -Claro. 129 00:09:26,800 --> 00:09:28,950 Você deve estar morrendo de sede. 130 00:09:54,090 --> 00:09:56,090 Onde estou? 131 00:09:56,708 --> 00:09:58,011 Quem é você? 132 00:09:58,319 --> 00:10:00,226 Sou a Marilyn. 133 00:10:04,110 --> 00:10:07,416 Por que não me levou a um hospital, Marilyn? 134 00:10:09,907 --> 00:10:15,435 Nem um obrigado antes de começar a pedir lençóis de seda. 135 00:10:18,060 --> 00:10:19,549 Mas o quê... 136 00:10:26,171 --> 00:10:28,034 O que diabos é isso? 137 00:10:34,418 --> 00:10:36,023 Me solte, Marilyn. 138 00:10:37,225 --> 00:10:39,416 Sabe que eu não posso correr esse risco. 139 00:10:39,695 --> 00:10:41,751 Nem mesmo por Lionel Luthor. 140 00:10:44,295 --> 00:10:46,054 Eles vão me encontrar, Marilyn. 141 00:10:47,248 --> 00:10:49,769 É só uma questão de tempo. 142 00:10:50,092 --> 00:10:52,873 Que eu saiba, não há muita gente procurando. 143 00:10:54,105 --> 00:10:56,903 Talvez seja a hora de você procurar amigos melhores. 144 00:11:21,127 --> 00:11:22,996 É a Marilyn. 145 00:11:23,356 --> 00:11:25,044 Ele finalmente acordou. 146 00:11:31,843 --> 00:11:33,755 Me conte a verdade. 147 00:11:33,837 --> 00:11:35,784 Você é diferente dos outros homens? 148 00:11:36,758 --> 00:11:39,221 Como pode me perguntar isso? Você mal me conhece... 149 00:11:39,578 --> 00:11:43,961 Te conheço o bastante para dizer que você tem um segredo tão poderoso 150 00:11:44,046 --> 00:11:46,800 que não deixa você se aproximar de ninguém. 151 00:11:46,864 --> 00:11:50,430 "Você deveria estar com alguém que possa te dar o amor merecido". 152 00:11:50,555 --> 00:11:52,287 Você é esse alguém. 153 00:11:52,383 --> 00:11:54,661 Mas você quer mentir e fugir, por quê? 154 00:11:57,410 --> 00:11:59,211 "Penelope, se algum dia eu magoar você". 155 00:11:59,212 --> 00:12:01,013 Não vai me magoar se me amar. 156 00:12:02,579 --> 00:12:05,185 Relaxa, faz parte da cena. 157 00:12:05,800 --> 00:12:09,463 -Sim, eu sei, mas eu tenho... -Namorada? 158 00:12:11,286 --> 00:12:12,693 Lana? 159 00:12:14,965 --> 00:12:18,699 Estamos ensaiando falas. Essa aqui é... 160 00:12:18,771 --> 00:12:21,938 -Rachel. -Eu sei. Sou a Lana. Oi. 161 00:12:23,804 --> 00:12:27,708 Espero que o Clark tenha guardado algumas falas para mim mais tarde. 162 00:12:32,036 --> 00:12:34,904 Quer saber? Vou até a cozinha. 163 00:12:35,001 --> 00:12:37,486 Pegar uns biscoitos e tomar um leite. 164 00:12:43,691 --> 00:12:46,714 Não sabia que Rachel estava hospedada aqui. 165 00:12:46,715 --> 00:12:49,737 Achei que a fazenda era mais apropriada porque ninguém procuraria por ela aqui. 166 00:12:51,119 --> 00:12:56,087 Bom, não quero assustá-la, mas Chloe tem uma pista sobre o suspeito. 167 00:12:56,178 --> 00:12:58,988 O diretor tá na cola dela, mas ela conseguiu nos mandar esse email. 168 00:13:00,112 --> 00:13:02,101 O Anjo Guerreiro. 169 00:13:02,193 --> 00:13:03,300 Blog de internet? 170 00:13:03,305 --> 00:13:05,355 Acontece que nem todos os fãs estão satisfeitos 171 00:13:05,356 --> 00:13:07,405 com a interpretação do filme. 172 00:13:07,821 --> 00:13:11,671 O filme segue exatamente toda a mitologia exceto por um fator. 173 00:13:12,061 --> 00:13:15,847 Nos gibis, a namorada do Anjo Guerreiro morre. 174 00:13:16,221 --> 00:13:18,737 E no filme, não. 175 00:13:19,788 --> 00:13:23,993 Blogs, páginas de recados, fóruns de fãs, isso é bem extremo. 176 00:13:24,521 --> 00:13:27,500 Como podemos limitar isso à apenas um maníaco disposto a matar? 177 00:13:27,505 --> 00:13:31,043 Há um tal de "Devilicus Rebel" que está se tornando cada vez mais agressivo. 178 00:13:31,171 --> 00:13:33,750 "Quando Davenport vai entender que nosso herói vive em solidão? 179 00:13:33,751 --> 00:13:36,330 O sangue dela vai revelar a verdade. " 180 00:13:43,357 --> 00:13:45,159 Cresceu numa fazenda, com dois cachorros, 181 00:13:45,160 --> 00:13:46,962 filha única teve educação em casa. 182 00:13:47,020 --> 00:13:48,916 Parece que nossa jovem de Minnesota de 19 anos 183 00:13:48,917 --> 00:13:50,813 - mantém uma ficha perfeita. - Continue pesquisando. 184 00:13:55,119 --> 00:13:59,008 Acabei de ler sobre seu ato heróico no jornal. 185 00:14:01,221 --> 00:14:04,254 Quem precisa do Anjo Guerreiro quando se tem o próprio Clark Kent? 186 00:14:04,345 --> 00:14:05,782 Na verdade, é por isso que estou aqui. 187 00:14:05,844 --> 00:14:08,098 Achei que você poderia me ajudar com a referência. 188 00:14:08,190 --> 00:14:10,403 Você é o maior fã do Anjo Guerreiro que eu conheço. 189 00:14:10,487 --> 00:14:14,284 Eu era fã. Não leio um gibi desde que éramos amigos. 190 00:14:14,811 --> 00:14:16,680 Na época que eu enxergava a vida em preto e branco. 191 00:14:17,124 --> 00:14:22,016 Aí percebi que o bem e o mal são cinza, e o encanto acabou. 192 00:14:22,429 --> 00:14:24,851 Tenho que admitir. 193 00:14:24,933 --> 00:14:28,141 Você é a última pessoa que eu poderia imaginar metida com gibis. 194 00:14:28,232 --> 00:14:30,420 Alguém quer a Rachel Davenport fora do filme. 195 00:14:30,829 --> 00:14:33,342 Isso pode ser uma pista do próximo ataque. 196 00:14:34,740 --> 00:14:37,778 Herói solitário? 197 00:14:42,364 --> 00:14:44,401 É do número 5. 198 00:14:54,050 --> 00:14:55,583 Um dos meus favoritos. 199 00:14:57,077 --> 00:15:00,527 A primeira vez que o arqui-inimigo Devilicus assume o controle da situação. 200 00:15:00,933 --> 00:15:04,592 A namorada do Anjo Guerreiro perde a cabeça. 201 00:15:05,013 --> 00:15:07,668 E tentando expor a maldade de Devilicus, 202 00:15:07,757 --> 00:15:12,496 se depara com um dos vilões mais poderosos do mundo dos gibis. 203 00:15:13,001 --> 00:15:16,977 Então Devilicus toma uma atitude que nenhum leitor esperava. 204 00:15:18,425 --> 00:15:19,957 Ele atira nela. 205 00:15:20,400 --> 00:15:23,473 O Anjo Guerreiro não chega a tempo, 206 00:15:24,313 --> 00:15:26,331 e ela morre em seus braços. 207 00:15:29,217 --> 00:15:31,344 Eu li o roteiro. 208 00:15:31,723 --> 00:15:34,713 No filme, o Anjo Guerreiro salva a vida da namorada. 209 00:15:35,205 --> 00:15:37,824 Parece o final feliz de Hollywood. 210 00:15:39,003 --> 00:15:40,696 No mundo dos gibis, 211 00:15:40,765 --> 00:15:43,616 quando você está destinado a salvar a humanidade, 212 00:15:43,687 --> 00:15:46,262 você está destinado a estar sozinho. 213 00:16:12,706 --> 00:16:15,969 Aqui está, senhor. Carregada e pronta para usar. 214 00:16:44,702 --> 00:16:46,811 Certo, vamos gravar. 215 00:16:48,347 --> 00:16:49,867 Estão prontos? 216 00:16:50,218 --> 00:16:51,993 Prontos! 217 00:16:53,125 --> 00:16:54,528 Luz, câmera... 218 00:16:57,252 --> 00:17:00,313 E... ação! 219 00:17:04,570 --> 00:17:07,583 Você não viverá para me expor. 220 00:17:08,001 --> 00:17:10,166 Se não for eu, será outra pessoa. 221 00:17:10,230 --> 00:17:12,921 Cedo ou tarde, verão quem você realmente é. 222 00:17:21,821 --> 00:17:23,572 Corta! 223 00:17:25,503 --> 00:17:27,884 Mexam-se. 224 00:17:47,109 --> 00:17:48,702 Boa pegada. 225 00:17:49,273 --> 00:17:51,480 Super-herói. 226 00:18:27,901 --> 00:18:30,791 Sou mesmo boa nisso. 227 00:18:31,292 --> 00:18:33,681 -Me lembre de mudar as fechaduras. -Lex! 228 00:18:35,446 --> 00:18:37,829 Achei que estivesse recebendo suas condecorações hoje à noite. 229 00:18:43,107 --> 00:18:45,377 Onde você arrumou isso? 230 00:18:48,731 --> 00:18:51,003 Sabe, Lois... 231 00:18:51,392 --> 00:18:55,251 Jornalistas passaram a última década desenterrando minha vida. 232 00:18:55,345 --> 00:18:58,831 Transformando qualquer sujeira em manchetes de jornal. 233 00:18:58,924 --> 00:19:01,517 Acha mesmo que você é diferente? 234 00:19:02,840 --> 00:19:05,616 Eu não tenho mais segredos sobrando. 235 00:19:10,500 --> 00:19:14,100 Então não é segredo que você comprou terras 236 00:19:14,105 --> 00:19:16,747 próximo à represa onde você estava fazendo experiências ilegais? 237 00:19:17,072 --> 00:19:20,545 Eu nunca autorizei a compra de nenhuma terra próxima à represa. 238 00:19:20,991 --> 00:19:24,858 Bem, sem querer ser insensível... 239 00:19:24,901 --> 00:19:26,500 mas com seu pai perdido por aí, 240 00:19:26,505 --> 00:19:31,026 não há muitos Luthors por aí com autorizações privilegiadas. 241 00:19:36,617 --> 00:19:38,454 Sr. Luthor? 242 00:19:38,494 --> 00:19:41,300 -Acompanhe-a até a saída. -Sim, senhor. 243 00:21:07,875 --> 00:21:11,962 Cuidado, Lionel. Nem todo mundo é milionário. 244 00:21:12,275 --> 00:21:13,125 Olhe... 245 00:21:15,441 --> 00:21:19,038 Eu estava errado antes. 246 00:21:20,968 --> 00:21:23,754 Eu deveria te agradecer, 247 00:21:24,209 --> 00:21:27,222 por tudo. 248 00:21:35,701 --> 00:21:36,900 Para ser sincera... 249 00:21:37,937 --> 00:21:42,253 Estava ficando meio solitária aqui, no meio do nada. 250 00:21:43,134 --> 00:21:45,320 É bom ter companhia. 251 00:21:46,600 --> 00:21:49,944 Mas eu não tenho tempo! 252 00:22:03,329 --> 00:22:04,214 Lá vem ele. 253 00:22:04,604 --> 00:22:06,579 Como é namorar uma estrela de Hollywood? 254 00:22:06,652 --> 00:22:08,679 É verdade que Rachel está hospedada em sua fazenda? 255 00:22:09,001 --> 00:22:09,991 Gostaria de fazer algum comentário? 256 00:22:10,085 --> 00:22:11,254 A quanto tempo vocês namoram? 257 00:22:11,418 --> 00:22:12,928 Você é aspirante a ator? 258 00:22:13,035 --> 00:22:14,284 Você tem planos para o futuro? 259 00:22:15,092 --> 00:22:19,153 Rachel, o Xerife falou que não conseguiu mais nenhuma... 260 00:22:19,426 --> 00:22:20,813 Pista. 261 00:22:23,324 --> 00:22:26,102 Esse lugar está cercado de paparazzi. 262 00:22:26,485 --> 00:22:28,003 O que você está fazendo? 263 00:22:28,723 --> 00:22:31,278 Meio que desfazendo seis horas de trabalho pesado 264 00:22:31,279 --> 00:22:33,833 e o stress da ameaça de morte. 265 00:22:34,101 --> 00:22:36,495 Rachel, se os paparazzi te acharam, 266 00:22:36,496 --> 00:22:38,890 então a pessoa que te atacou sabe que você está aqui. 267 00:22:41,374 --> 00:22:43,388 Tanto para desestressar. 268 00:22:44,343 --> 00:22:46,785 -Poderia nos dar licença, por favor? -Claro. 269 00:22:52,121 --> 00:22:54,398 Pode me dar aquele robe? 270 00:22:56,481 --> 00:22:57,617 Sim. 271 00:23:06,199 --> 00:23:07,941 Rachel, o que é isso? 272 00:23:08,573 --> 00:23:11,203 Um mensageiro entregou isso. 273 00:23:18,393 --> 00:23:20,689 Um gibi do Anjo Guerreiro. 274 00:23:22,649 --> 00:23:25,958 VI O QUE VOCÊ FEZ. É SEU TRABALHO SALVAR O MUNDO. SALVE-O. 275 00:23:26,526 --> 00:23:28,300 O que está acontecendo, Clark? 276 00:23:30,504 --> 00:23:31,965 Vamos. 277 00:23:32,000 --> 00:23:35,252 Vamos sair agora. Aqui não é mais seguro. 278 00:23:51,991 --> 00:23:54,189 É você! Graças a Deus. 279 00:23:58,113 --> 00:24:00,698 Como ele escapou, Marilyn? 280 00:24:01,282 --> 00:24:02,350 Não sei. 281 00:24:02,355 --> 00:24:05,840 Não estou te pagando para cometer erros. 282 00:24:11,447 --> 00:24:13,312 Não diga uma palavra. 283 00:24:17,278 --> 00:24:18,991 Oi, Clark. 284 00:24:19,463 --> 00:24:22,350 Só assistindo um filme com a tia Nell. 285 00:24:24,524 --> 00:24:27,562 Claro, eu pego a Rachel assim que puder. 286 00:24:27,760 --> 00:24:28,654 Certo. 287 00:24:44,012 --> 00:24:45,483 Chloe, que bom que ainda está aqui. 288 00:24:45,658 --> 00:24:48,441 Bem, hora extra sempre me ajuda a resistir as tentações 289 00:24:48,442 --> 00:24:51,224 da graciosa página do MySpace do Jimmy. 290 00:24:51,556 --> 00:24:52,901 O que está rolando? 291 00:24:53,741 --> 00:24:57,109 O fã perseguindo a Rachel deve ter me visto pegando aquela bala. 292 00:24:57,114 --> 00:24:59,168 Ele é o único que sabia que era real. 293 00:24:59,744 --> 00:25:02,992 -Agora ele acha que sou um super-herói. -Ah, meu deus, Clark. 294 00:25:02,996 --> 00:25:06,411 O blog desse cara tem uns, 10.000 acessos por dia. 295 00:25:06,905 --> 00:25:10,187 Um comentário, e de repente você é o garoto maravilha predileto de todos. 296 00:25:10,192 --> 00:25:13,250 Você consegue rastrear esse gibi do Anjo Guerreiro até o dono? 297 00:25:13,306 --> 00:25:15,606 Eu seria uma péssima assistente se não pudesse. 298 00:25:15,631 --> 00:25:17,788 Certo, quando estava scaneando todos esses blogs, 299 00:25:17,789 --> 00:25:19,854 me deparei com um colecionador que rastreia 300 00:25:19,855 --> 00:25:21,920 vendas dos gibis do Anjo Guerreiro. 301 00:25:21,925 --> 00:25:23,575 Talvez ele tenha registrado esse. 302 00:25:29,224 --> 00:25:30,130 Pronto. 303 00:25:30,150 --> 00:25:34,369 Gibis Cosmic em Metrópolis vendeu uma para Ben Meyers semana passada. 304 00:25:34,479 --> 00:25:36,265 Rua Vine, 815. 305 00:25:53,752 --> 00:25:55,526 Sabia que iria me encontrar. 306 00:25:55,666 --> 00:25:58,177 Somente um verdadeiro herói conseguiria. 307 00:26:02,059 --> 00:26:05,112 Você é o assistente de produção do filme. 308 00:26:05,124 --> 00:26:06,183 Onde está você? 309 00:26:06,532 --> 00:26:08,973 Qual é, se eu te falasse, você nunca me deixaria ir. 310 00:26:09,008 --> 00:26:10,740 Você está por trás dos ataques, não está? 311 00:26:11,576 --> 00:26:13,910 O Anjo Guerreiro era tudo que eu tinha. 312 00:26:15,123 --> 00:26:17,213 Ele me deu algo em que acreditar. 313 00:26:18,034 --> 00:26:19,653 Ele me deu esperança. 314 00:26:19,658 --> 00:26:22,053 O Anjo Guerreiro não tentaria matar alguém. 315 00:26:22,312 --> 00:26:24,420 Não se pode mexer com o ídolo de alguém. 316 00:26:24,425 --> 00:26:27,154 É exatamente por isso que ninguém mais acredita em heróis. 317 00:26:28,482 --> 00:26:30,939 Inclusive você, Clark. 318 00:26:32,979 --> 00:26:34,864 É aí que eu entro. 319 00:26:34,899 --> 00:26:39,000 Como quando Devilicus fez com que o Anjo Guerreiro se levantasse, 320 00:26:39,005 --> 00:26:40,995 e salvasse o mundo. 321 00:26:42,598 --> 00:26:44,408 Você precisa de ajuda. 322 00:26:46,377 --> 00:26:48,676 Só não sabe ainda. 323 00:27:09,581 --> 00:27:10,905 Pai? 324 00:27:13,818 --> 00:27:15,497 Você está vivo. 325 00:27:17,477 --> 00:27:19,423 Nunca desisti de você. 326 00:27:22,557 --> 00:27:24,689 Lex, por que você fez isso? 327 00:27:27,706 --> 00:27:30,095 Mas vejo que você desistiu de mim. 328 00:27:34,873 --> 00:27:37,144 Não me faça puxar o gatilho. 329 00:27:40,757 --> 00:27:41,475 Calma. 330 00:27:43,124 --> 00:27:45,454 Nem todos podemos ser heróis, Lex. 331 00:27:45,649 --> 00:27:47,940 Além do mais, eu li sobre vocês, Luthors. 332 00:27:47,945 --> 00:27:52,456 Lionel preferiria ficar aqui e quebrar seu outro pulso que ser salvo por você. 333 00:27:58,495 --> 00:27:59,296 Pai... 334 00:28:00,499 --> 00:28:01,678 Pai! 335 00:28:02,024 --> 00:28:03,090 Pai! 336 00:28:29,204 --> 00:28:30,419 Lana... 337 00:28:30,603 --> 00:28:33,628 Me desculpe por aquela cena com o Clark. 338 00:28:33,838 --> 00:28:35,968 Praticando falas? 339 00:28:38,330 --> 00:28:39,640 Está nos olhos dele. 340 00:28:39,793 --> 00:28:41,851 Você é o centro do universo do Clark. 341 00:28:42,299 --> 00:28:45,995 -Só vi amor como esse uma vez na vida. -O que aconteceu? 342 00:28:46,669 --> 00:28:48,983 O diretor gritou "corta". 343 00:28:51,860 --> 00:28:52,868 Planilhas atualizadas. 344 00:28:53,069 --> 00:28:55,644 Oh, Deus. Não consigo escapar do trabalho por 3 segundos? 345 00:28:55,781 --> 00:28:56,979 Como você me achou? 346 00:28:57,677 --> 00:28:58,521 Destino. 347 00:29:07,054 --> 00:29:08,335 Desculpe, Lana. 348 00:29:08,599 --> 00:29:10,935 Mas tem um herói vivendo entre nós, 349 00:29:10,939 --> 00:29:13,308 e talvez haja somente uma forma dele aceitar o seu chamado. 350 00:29:13,315 --> 00:29:15,190 Você precisa morrer. 351 00:29:27,314 --> 00:29:29,200 O que você quis dizer quando falou que ele estava 352 00:29:29,205 --> 00:29:32,253 tentando fazer você aceitar o seu destino? 353 00:29:32,807 --> 00:29:34,629 Que eu deveria tomar parte em algo maior. 354 00:29:34,915 --> 00:29:37,300 Que era meu trabalho salvar o mundo. 355 00:29:37,894 --> 00:29:40,396 Ele não pensou que um fazendeiro orgânico seria algo do tipo? 356 00:29:40,786 --> 00:29:42,112 Este cara é maluco, Chloe. 357 00:29:42,225 --> 00:29:43,708 Você não poderia de forma alguma concordar com ele. 358 00:29:43,836 --> 00:29:46,186 Quer que eu fique no meu editorial, ou quer me ajudar a achar 359 00:29:46,187 --> 00:29:48,537 o cara que vai te expor em frente de milhares de pessoas? 360 00:29:50,643 --> 00:29:52,730 E o disco rígido dele? Pode ajudar. 361 00:29:57,057 --> 00:29:57,944 Eu acho que é racional demais. 362 00:29:58,058 --> 00:30:01,363 Digo, se Ben é maluco, vamos ter que perder alguns dos nossos parafusos. 363 00:30:01,820 --> 00:30:03,400 Prever seu próximo passo como alguém que 364 00:30:03,405 --> 00:30:05,660 cruzou a linha entre a ficção e a realidade. 365 00:30:06,000 --> 00:30:07,795 Então vamos pensar. 366 00:30:08,000 --> 00:30:11,112 Se eu fosse Devilicus, qual seria a pior coisa que eu poderia fazer 367 00:30:11,113 --> 00:30:13,884 ao Anjo Guerreiro para fazê-lo aceitar seu destino? 368 00:30:23,500 --> 00:30:24,499 Lana! 369 00:30:25,950 --> 00:30:26,992 Me deixe ir! 370 00:30:26,993 --> 00:30:28,081 Não posso. 371 00:30:30,362 --> 00:30:32,090 Não entende? 372 00:30:32,900 --> 00:30:36,570 Clark foi feito para uma glória suprema, mas até que ele desista 373 00:30:36,571 --> 00:30:39,107 de seus próprios desejos e se concentre no resto do mundo, 374 00:30:39,108 --> 00:30:40,791 milhares de vidas estarão em jogo. 375 00:30:40,792 --> 00:30:42,750 E a minha, não importa? 376 00:30:43,410 --> 00:30:46,859 Eu sei que não é fácil ser a namorada de um super-herói, Lana, 377 00:30:47,705 --> 00:30:51,731 mas Clark tem que enfrentar seu destino sozinho. 378 00:30:52,019 --> 00:30:54,002 E você está no caminho! 379 00:30:58,460 --> 00:30:59,603 Lana. 380 00:31:39,300 --> 00:31:41,186 BILIONÁRIO LIONEL LUTHOR ENCONTRADO VIVO 381 00:31:41,191 --> 00:31:42,242 Isso é lixo. 382 00:31:42,840 --> 00:31:45,049 Você está lendo de cabeça para baixo? 383 00:31:45,294 --> 00:31:46,615 Lionel Luthor está vivo. 384 00:31:46,835 --> 00:31:48,733 E ele foi encontrado em uma área da LuthorCorp. 385 00:31:48,734 --> 00:31:51,399 que ninguém da empresa alega ter comprado. 386 00:31:51,759 --> 00:31:54,577 Agora, Lex usou minha dica para encontrar seu pai? 387 00:31:54,578 --> 00:31:57,036 Ou ele o manteve lá todo esse tempo? 388 00:31:57,425 --> 00:31:58,694 Você agiu pelas minhas costas. 389 00:31:59,635 --> 00:32:02,342 As regras eram, fique longe dos Luthors. 390 00:32:02,347 --> 00:32:04,425 Cuidado, Grant. 391 00:32:04,430 --> 00:32:07,540 Até está parecendo que se importa comigo. 392 00:32:07,544 --> 00:32:08,975 Estou mais para incomodado... 393 00:32:09,500 --> 00:32:12,146 Por isso terei que cuidar de você sexta à noite. 394 00:32:12,152 --> 00:32:13,621 O Planeta está sendo premiado. 395 00:32:13,897 --> 00:32:15,120 Você irá comigo para aceitar. 396 00:32:16,936 --> 00:32:17,892 Tentador. 397 00:32:17,893 --> 00:32:20,131 Eu tomo notas e pareço bonita, 398 00:32:20,132 --> 00:32:22,370 você se senta no bar e papeia com todas as pessoas importantes. 399 00:32:22,482 --> 00:32:24,672 Eu estava pensando mais em, 400 00:32:24,673 --> 00:32:27,404 você ficar um tempo cobrindo quem é quem de Metrópolis 401 00:32:27,405 --> 00:32:31,101 e aí me resgatar de um longo e sufocante discurso. 402 00:32:31,940 --> 00:32:33,396 Está me propondo um encontro? 403 00:32:33,483 --> 00:32:34,950 Deus, não! Eu sou seu chefe. 404 00:32:35,471 --> 00:32:36,207 Quer saber? Já chega. 405 00:32:36,208 --> 00:32:38,591 Você está demitida por ser meu caso. 406 00:32:39,493 --> 00:32:41,834 Você não pode me demitir. Eu nem aceitei. 407 00:32:42,992 --> 00:32:43,738 Aqui. 408 00:32:45,718 --> 00:32:47,550 Alguma coisa me diz que você não quer perder 409 00:32:47,555 --> 00:32:50,000 outra matéria para o "The Ledger". 410 00:32:51,500 --> 00:32:55,782 Ah, e só para constar, seu eu fosse seu caso, 411 00:32:55,783 --> 00:32:58,488 você seria o meu "doce soldado". 412 00:33:15,455 --> 00:33:18,500 Lex me contou que você está vivendo aqui agora. 413 00:33:18,900 --> 00:33:26,114 Bem, não perdeu tempo voltando para suas raízes, não? 414 00:33:26,394 --> 00:33:28,008 Lionel, eu soube o que aconteceu. 415 00:33:28,474 --> 00:33:29,670 Você está bem? 416 00:33:30,639 --> 00:33:33,794 É difícil ressurgir para ler seu próprio obituário, 417 00:33:33,795 --> 00:33:38,394 mas você já deve saber disso, eu suponho, não deve? 418 00:33:39,000 --> 00:33:42,837 Disseram que você foi mantido em cativeiro por uma louca. 419 00:33:43,200 --> 00:33:44,894 De fato, fui. 420 00:33:44,983 --> 00:33:46,510 Por você. 421 00:33:52,280 --> 00:33:55,479 Nunca me envolveria em algo assim. 422 00:33:55,588 --> 00:33:57,811 Tenha dó, essa fala parou de funcionar no 423 00:33:57,812 --> 00:34:00,535 dia em que você forjou sua própria morte. 424 00:34:00,601 --> 00:34:03,001 Lex me informou sobre os detalhes. 425 00:34:03,904 --> 00:34:07,718 O que deixa só uma questão sem resposta, quanto o Clark sabe? 426 00:34:08,051 --> 00:34:12,898 Estou certa de que ele está animado por você estar vivo e bem. 427 00:34:14,263 --> 00:34:16,752 Estou certo que você conseguiu se convencer 428 00:34:16,753 --> 00:34:19,241 de que você fez tudo para o bem de Clark Kent. 429 00:34:20,835 --> 00:34:24,291 De que seu amor poderia protegê-lo por meio mundo. 430 00:34:24,609 --> 00:34:28,620 Achar o seu corpo e pagar sua captura parece 431 00:34:28,621 --> 00:34:32,631 meio complicado de um hotel em Shangai. 432 00:34:35,442 --> 00:34:37,750 Você pode ter perdido o nome Luthor, 433 00:34:37,755 --> 00:34:41,851 mas é o instinto Luthor que mantém essas suas garras afiadas. 434 00:34:48,212 --> 00:34:49,784 Lana. 435 00:34:50,195 --> 00:34:52,635 Por favor, me ouça. 436 00:34:53,400 --> 00:34:56,714 Você está no topo de um perigoso precipício, 437 00:34:57,053 --> 00:35:01,367 poderia facilmente cair em um lugar muito escuro, 438 00:35:01,686 --> 00:35:04,682 e muito difícil de escapar. 439 00:35:07,102 --> 00:35:10,846 Espero que não esteja planejando espalhar essas mentiras para o Clark. 440 00:35:13,430 --> 00:35:15,449 Mentiras? 441 00:35:15,544 --> 00:35:17,569 Não acredito em suas boas intenções. 442 00:35:17,909 --> 00:35:19,626 Não está tentando proteger o Clark. 443 00:35:19,632 --> 00:35:21,679 Isso é sobre vingança. 444 00:35:22,267 --> 00:35:24,381 Deixe-o ir, Lana. 445 00:35:24,470 --> 00:35:26,171 Antes que seja tarde demais. 446 00:35:38,000 --> 00:35:42,500 BELLE REVE MANTENHA DISTÂNCIA 447 00:35:55,398 --> 00:35:57,142 Lex Luthor. 448 00:35:58,072 --> 00:36:03,800 -O que está fazendo aqui? -Achei que poderia gostar disso. 449 00:36:07,238 --> 00:36:08,972 Aqui. 450 00:36:26,000 --> 00:36:28,971 Estes são os gibis mais raros do Anjo Guerreiro. 451 00:36:29,327 --> 00:36:31,713 Valem uma fortuna. 452 00:36:38,816 --> 00:36:40,513 Por que está me dando? 453 00:36:40,593 --> 00:36:42,486 Por que aprendi a acreditar em algo mesmo com o 454 00:36:42,487 --> 00:36:44,379 mundo todo me dizendo que eu estava errado. 455 00:36:45,584 --> 00:36:48,800 Devilicus, disse essa mesma frase ao presidente no capítulo... 456 00:36:48,805 --> 00:36:50,768 175. 457 00:36:52,955 --> 00:36:57,535 Ben, te trouxeram aqui esperneando. 458 00:36:57,632 --> 00:36:59,920 Porque você diz ter visto um homem com 459 00:36:59,921 --> 00:37:02,208 superpoderes pegar uma bala com a mão. 460 00:37:04,876 --> 00:37:07,035 Estou aqui para ouvi-lo. 461 00:37:14,000 --> 00:37:15,802 Não há nada a dizer. 462 00:37:16,884 --> 00:37:18,679 Foi tudo na minha cabeça. 463 00:37:46,251 --> 00:37:48,915 Socorro! Alguém! 464 00:37:50,653 --> 00:37:51,952 Te peguei. 465 00:37:52,308 --> 00:37:55,381 Já pensou em atuar? 466 00:37:56,066 --> 00:37:58,510 Queria dizer adeus. 467 00:37:59,177 --> 00:38:01,394 Mas não se preocupe, voltarei para a seqüência. 468 00:38:01,400 --> 00:38:03,144 O que é isso? 469 00:38:03,207 --> 00:38:05,204 Um agradecimento, por me mostrar que Smallville 470 00:38:05,205 --> 00:38:07,202 tem mais a oferecer do que um intervalo fiscal. 471 00:38:07,312 --> 00:38:10,577 É uma lembrancinha do filme. Todo super-herói precisa de uma. 472 00:38:10,673 --> 00:38:15,101 Aceitei filmar o Anjo Guerreiro por publicidade e pelo pagamento. 473 00:38:15,500 --> 00:38:17,750 Mas após te conhecer, estou começando a 474 00:38:17,755 --> 00:38:20,450 acreditar que heróis realmente existem. 475 00:38:26,100 --> 00:38:29,990 Há algo de especial nesse aí, Lana, segure-o. 476 00:38:34,536 --> 00:38:37,998 Espero que aquele comentário sobre uma seqüência seja uma piada. 477 00:38:43,464 --> 00:38:45,762 Você está bem? 478 00:38:45,840 --> 00:38:48,293 Só pensando no que o Ben disse. 479 00:38:48,398 --> 00:38:52,287 Não, Lana, Ben era um fã louco. 480 00:38:52,291 --> 00:38:54,676 Acabou preso em Belle Reve. 481 00:38:54,754 --> 00:38:56,673 Ele precisava de esperança. 482 00:38:56,757 --> 00:39:00,646 E não é errado, milhões buscam isso no Anjo Guerreiro. 483 00:39:01,198 --> 00:39:04,946 Invés dele, e se as pessoas pudessem buscar isso em você? 484 00:39:06,339 --> 00:39:09,450 Lana, não há nem 1 milhão de pessoas em Smallville. 485 00:39:13,213 --> 00:39:14,676 Clark. 486 00:39:15,035 --> 00:39:19,450 Eu quero muito te segurar e nunca soltar. 487 00:39:19,803 --> 00:39:23,748 Mas um dia o mundo precisará de você mais do que eu. 488 00:39:24,562 --> 00:39:27,536 E não quero ser aquela te mantendo aqui. 489 00:39:35,125 --> 00:39:37,141 Não vou a lugar algum. 490 00:39:38,275 --> 00:39:41,105 Pela primeira vez na vida, tenho tudo que tenho 491 00:39:41,106 --> 00:39:43,936 e está bem aqui nessa fazenda com você. 492 00:39:53,500 --> 00:39:55,300 Tudo bem. 493 00:40:14,500 --> 00:40:16,150 PARA O MEU HERÓl, RACHEL