00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:14,103 --> 00:00:15,285
Corta!
2
00:00:15,624 --> 00:00:16,822
Parem a gravação.
3
00:00:16,879 --> 00:00:18,801
Certo pessoal, para a próxima cena.
4
00:00:19,365 --> 00:00:23,000
-Certo, façam o fundo.
-Tudo bem, mas você me viu aqui?
5
00:00:23,005 --> 00:00:24,929
-Chloe?
-Ei.
6
00:00:25,003 --> 00:00:27,800
Graças a você, Smallville
finalmente está ganhando atenção.
7
00:00:27,805 --> 00:00:29,300
Quando disse que poderiam
filmar na fazenda,
8
00:00:29,305 --> 00:00:31,743
não sabia que metade de
Hollywood bateria na minha porta.
9
00:00:31,786 --> 00:00:34,387
Ao menos revele a ironia deles terem
escolhido uma cidade que só tem um
10
00:00:34,388 --> 00:00:36,989
cinema para filmar o zilionário
"Anjo Guerreiro".
11
00:00:37,079 --> 00:00:38,890
Acho que nunca gostei muito de gibis.
12
00:00:38,944 --> 00:00:42,141
Qual é, quem não ama a história de um
garoto de cidade pequena que cresce
13
00:00:42,142 --> 00:00:45,339
para salvar o mundo do
malvado Devilicus.
14
00:00:46,449 --> 00:00:48,245
Não sabia que era uma fã tão assídua.
15
00:00:48,654 --> 00:00:50,082
Não sou.
16
00:00:50,495 --> 00:00:54,152
É que no momento ficção é mais
atraente do que a realidade.
17
00:00:54,474 --> 00:00:57,971
Digo, namorar é tão exagerado.
18
00:00:58,046 --> 00:01:00,268
Quem precisa mesmo da
dor de cabeça extra,
19
00:01:00,269 --> 00:01:02,491
preocupação com mesa para dois e...
20
00:01:02,539 --> 00:01:05,500
Remorso do guarda-roupa
em uma noite de filme.
21
00:01:09,900 --> 00:01:12,180
Em outras palavras, tenho
muito tempo para criar
22
00:01:12,181 --> 00:01:14,460
uma falsa história
sobre o retorno da Kara.
23
00:01:14,785 --> 00:01:18,250
A identidade secreta da sua prima é
praticamente a prova de Google.
24
00:01:18,255 --> 00:01:19,570
Ótimo.
25
00:01:19,575 --> 00:01:22,800
Talvez quando ela esfriar a cabeça e
voltar para casa ela te agradecerá.
26
00:01:25,398 --> 00:01:27,326
Desculpe pessoal, precisam se afastar.
27
00:01:27,618 --> 00:01:30,811
-Certo, aos seus lugares, por favor.
-Tudo isso para uma estrela só.
28
00:01:30,869 --> 00:01:34,978
Rachel Davenport não é só uma estrela,
é praticamente uma constelação própria.
29
00:01:35,032 --> 00:01:37,089
Não assiste filmes não?
30
00:01:37,165 --> 00:01:42,562
Acontece que a srta. superdiva bloqueia
todas as entrevistas com a imprensa.
31
00:01:42,965 --> 00:01:45,200
Céus, uma entrevista
com ela com certeza
32
00:01:45,205 --> 00:01:47,916
me recolocaria nos eixos
com o meu novo editor.
33
00:01:48,003 --> 00:01:50,763
-Som, gravando!
-Câmeras, gravando!
34
00:01:51,198 --> 00:01:52,537
Aí vamos nós!
35
00:01:52,828 --> 00:01:54,691
Gravando.
36
00:01:55,000 --> 00:01:56,648
E...
37
00:01:59,093 --> 00:02:00,200
Ação.
38
00:02:00,205 --> 00:02:02,577
Steven, não vai acreditar nas
fotos que consegui, querido.
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,608
Me encontre na casa do
francês em uma hora.
40
00:02:06,000 --> 00:02:07,969
Incline a câmera.
41
00:02:10,500 --> 00:02:11,658
Ótimo.
42
00:02:12,894 --> 00:02:14,223
Corta!
43
00:02:15,200 --> 00:02:16,722
Perfeito!
44
00:02:21,363 --> 00:02:23,389
Rachel, corta!
45
00:02:24,721 --> 00:02:26,440
Mas que diabos?
46
00:02:26,802 --> 00:02:28,627
Rachel, corta!
47
00:02:30,000 --> 00:02:31,904
Oh, céus! Não!
48
00:02:32,000 --> 00:02:33,646
É assim mesmo?
49
00:02:38,150 --> 00:02:39,751
Oh, meu Deus! Alguém me ajude!
50
00:02:40,075 --> 00:02:42,105
Alguém me ajude!
51
00:03:02,615 --> 00:03:05,953
Então você me salvou completamente.
52
00:03:08,000 --> 00:03:09,895
Você é incrível!
53
00:03:12,600 --> 00:03:14,885
SMALLVILLE
S07E05- ACTION
54
00:03:17,980 --> 00:03:21,980
Tradução: Bereuza, Kriok,
Miami e Bozano
55
00:03:25,850 --> 00:03:29,850
Sincronia: Bereuza, Kriok e Bozano
56
00:03:31,168 --> 00:03:35,168
Revisão: Bereuza
57
00:04:13,767 --> 00:04:14,595
Ei.
58
00:04:15,147 --> 00:04:18,881
Posso pensar em outros
meios de queimar calorias.
59
00:04:21,188 --> 00:04:22,700
Não te ouvi chegar ontem à noite.
60
00:04:22,705 --> 00:04:26,721
Eu sei, você já estava dormindo
quando voltei da casa da Nell.
61
00:04:27,146 --> 00:04:30,433
E você estava tão bonitinho
que não pude te acordar.
62
00:04:32,155 --> 00:04:36,000
Mas até heróis precisam
de sono profundo.
63
00:04:36,005 --> 00:04:38,895
HERÓl LOCAL CLARK KENT
SALVA ESTRELA DE HOLLYWOOD
64
00:04:38,900 --> 00:04:43,672
Após anos destes artigos, você
achou que iriam descobrir?
65
00:04:44,044 --> 00:04:46,586
Acho que as pessoas só vêem
o que acham ser possível.
66
00:04:48,014 --> 00:04:50,828
Eu por exemplo, fico feliz
de ter visto o lado bom.
67
00:04:51,964 --> 00:04:56,363
E eu acho que os refletores são melhores
quando apontados para Hollywood.
68
00:05:06,019 --> 00:05:07,307
Clark Kent?
69
00:05:07,637 --> 00:05:11,757
Srta. Rachel Davenport está
requisitando sua companhia no set.
70
00:05:14,120 --> 00:05:16,610
Parece que não sou sua única fã.
71
00:05:27,471 --> 00:05:31,010
Rachel está muito ocupada, então
fale pouco e não peça autógrafos.
72
00:05:32,794 --> 00:05:34,319
Sem problemas.
73
00:05:43,856 --> 00:05:46,578
Srta. Davenport, seu convidado chegou.
74
00:05:50,653 --> 00:05:52,436
Atenção, pessoal.
75
00:05:52,808 --> 00:05:55,589
Sr. Kent e eu precisamos de
um pouco de privacidade.
76
00:05:55,893 --> 00:05:57,658
Vejo vocês de novo em 5 minutos.
77
00:05:57,965 --> 00:05:59,197
Obrigada.
78
00:05:59,493 --> 00:06:03,034
Hoje filmaremos a famosa cena de amor.
79
00:06:03,327 --> 00:06:05,851
O Anjo Guerreiro está
prestes a me deixar na mão.
80
00:06:06,151 --> 00:06:08,024
É de partir o coração.
81
00:06:08,348 --> 00:06:11,862
Estou certo de que ele tem um
bom argumento em defesa própria.
82
00:06:12,902 --> 00:06:14,400
De qualquer maneira...
83
00:06:15,040 --> 00:06:18,433
Só queria te agradecer... pessoalmente.
84
00:06:18,762 --> 00:06:20,982
Muito corajoso, o que você fez.
85
00:06:20,983 --> 00:06:23,203
Após o que houve, fico surpreso
que não está no hospital.
86
00:06:23,299 --> 00:06:27,091
Céus, não!
Já estou em um drama médico.
87
00:06:29,849 --> 00:06:32,180
"Duas estações de más lembranças".
88
00:06:36,140 --> 00:06:40,247
Quer dizer que não memorizou
o meu repertório de atriz?
89
00:06:40,351 --> 00:06:42,331
Não, não assisto muitos filmes.
90
00:06:42,336 --> 00:06:44,524
Clark, estou brincando.
91
00:06:46,343 --> 00:06:50,288
Sabe é revigorante alguém
ver o meu verdadeiro eu.
92
00:06:50,394 --> 00:06:52,289
Não só a versão de tablóide.
93
00:06:53,406 --> 00:06:56,000
Sinto em interromper, srta. Davenport.
94
00:06:56,005 --> 00:06:59,860
Mas, essa garota disse que
precisava muito falar com o Clark.
95
00:07:00,235 --> 00:07:02,150
Rachel, essa é minha
amiga Chloe Sullivan,
96
00:07:02,155 --> 00:07:04,322
ela trabalha no Planeta Diário,
ela adoraria te entrevistar.
97
00:07:04,327 --> 00:07:06,200
-Oi.
-Oi.
98
00:07:07,170 --> 00:07:09,850
Normalmente não dou entrevistas.
99
00:07:09,968 --> 00:07:14,358
Mas quer saber, para uma
amiga do Clark, dou sim.
100
00:07:15,883 --> 00:07:17,252
Certo.
101
00:07:17,791 --> 00:07:22,400
Exceto que receio que estou
na fila atrás do Xerife.
102
00:07:22,405 --> 00:07:25,372
Após seu acidente a polícia verificou
o veículo e parece que alguém,
103
00:07:25,373 --> 00:07:28,339
mexeu no acelerador e cortou o freio.
104
00:07:29,170 --> 00:07:32,000
Sem querer ofender
srta. Davenport mas,
105
00:07:32,005 --> 00:07:35,329
o único acidente aqui é o
fato de Clark ter salvo sua vida.
106
00:07:46,720 --> 00:07:49,247
É Lois Lane, L-A-N-E.
107
00:07:50,000 --> 00:07:51,531
Lane!
108
00:07:51,642 --> 00:07:53,702
Sem tempo para papear,
perseguindo uma pista.
109
00:07:53,705 --> 00:07:55,842
Se estivesse atenta não teria
deixado o "The Ledger"
110
00:07:55,843 --> 00:07:57,891
te ultrapassar na
matéria sobre a Davenport.
111
00:07:57,991 --> 00:08:00,691
Por que não vai para aquele set
e descobre um escândalo.
112
00:08:01,297 --> 00:08:05,299
Novidades, crime do colarinho branco é
o tema de Hollywood dessa vez.
113
00:08:05,401 --> 00:08:08,658
LuthorCorp acabou de
adquirir 100 acres de terra
114
00:08:08,659 --> 00:08:11,916
a 1 km de distância da represa onde
Lex estava construindo seus soldadinhos
115
00:08:12,032 --> 00:08:14,915
E eu devo me animar por quê?
116
00:08:15,000 --> 00:08:19,629
Porque não é uma das histórias
de "bonzinho" do Lex.
117
00:08:20,145 --> 00:08:22,413
Essa ficção deve vir com destaque.
118
00:08:22,506 --> 00:08:25,131
Além do mais, orfanatos,
hospitais ninguém
119
00:08:25,132 --> 00:08:27,756
vai dormir como satanás
e acorda como Oprah.
120
00:08:27,860 --> 00:08:29,000
É uma manchete.
121
00:08:29,005 --> 00:08:31,316
Certo, você é nova aqui e
talvez não leu o memorando.
122
00:08:31,411 --> 00:08:33,850
Mas você precisa de provas
para escrever uma história.
123
00:08:33,855 --> 00:08:35,100
Não há nada na propriedade,
124
00:08:35,105 --> 00:08:38,550
exceto uma cabana e vários
avisos de "perigo não ultrapasse".
125
00:08:38,555 --> 00:08:39,775
Faça um favor a si mesma, Lane.
126
00:08:39,838 --> 00:08:41,728
Largue isso.
127
00:09:15,737 --> 00:09:17,694
Decidiu voltar ao mundo dos vivos.
128
00:09:23,374 --> 00:09:26,740
-Água!
-Claro.
129
00:09:26,800 --> 00:09:28,950
Você deve estar morrendo de sede.
130
00:09:54,090 --> 00:09:56,090
Onde estou?
131
00:09:56,708 --> 00:09:58,011
Quem é você?
132
00:09:58,319 --> 00:10:00,226
Sou a Marilyn.
133
00:10:04,110 --> 00:10:07,416
Por que não me levou a
um hospital, Marilyn?
134
00:10:09,907 --> 00:10:15,435
Nem um obrigado antes de
começar a pedir lençóis de seda.
135
00:10:18,060 --> 00:10:19,549
Mas o quê...
136
00:10:26,171 --> 00:10:28,034
O que diabos é isso?
137
00:10:34,418 --> 00:10:36,023
Me solte, Marilyn.
138
00:10:37,225 --> 00:10:39,416
Sabe que eu não posso
correr esse risco.
139
00:10:39,695 --> 00:10:41,751
Nem mesmo por Lionel Luthor.
140
00:10:44,295 --> 00:10:46,054
Eles vão me encontrar, Marilyn.
141
00:10:47,248 --> 00:10:49,769
É só uma questão de tempo.
142
00:10:50,092 --> 00:10:52,873
Que eu saiba, não há muita
gente procurando.
143
00:10:54,105 --> 00:10:56,903
Talvez seja a hora de você
procurar amigos melhores.
144
00:11:21,127 --> 00:11:22,996
É a Marilyn.
145
00:11:23,356 --> 00:11:25,044
Ele finalmente acordou.
146
00:11:31,843 --> 00:11:33,755
Me conte a verdade.
147
00:11:33,837 --> 00:11:35,784
Você é diferente dos outros homens?
148
00:11:36,758 --> 00:11:39,221
Como pode me perguntar isso?
Você mal me conhece...
149
00:11:39,578 --> 00:11:43,961
Te conheço o bastante para dizer que
você tem um segredo tão poderoso
150
00:11:44,046 --> 00:11:46,800
que não deixa você se
aproximar de ninguém.
151
00:11:46,864 --> 00:11:50,430
"Você deveria estar com alguém
que possa te dar o amor merecido".
152
00:11:50,555 --> 00:11:52,287
Você é esse alguém.
153
00:11:52,383 --> 00:11:54,661
Mas você quer mentir e fugir, por quê?
154
00:11:57,410 --> 00:11:59,211
"Penelope, se algum
dia eu magoar você".
155
00:11:59,212 --> 00:12:01,013
Não vai me magoar se me amar.
156
00:12:02,579 --> 00:12:05,185
Relaxa, faz parte da cena.
157
00:12:05,800 --> 00:12:09,463
-Sim, eu sei, mas eu tenho...
-Namorada?
158
00:12:11,286 --> 00:12:12,693
Lana?
159
00:12:14,965 --> 00:12:18,699
Estamos ensaiando falas.
Essa aqui é...
160
00:12:18,771 --> 00:12:21,938
-Rachel.
-Eu sei. Sou a Lana. Oi.
161
00:12:23,804 --> 00:12:27,708
Espero que o Clark tenha guardado
algumas falas para mim mais tarde.
162
00:12:32,036 --> 00:12:34,904
Quer saber? Vou até a cozinha.
163
00:12:35,001 --> 00:12:37,486
Pegar uns biscoitos e tomar um leite.
164
00:12:43,691 --> 00:12:46,714
Não sabia que Rachel
estava hospedada aqui.
165
00:12:46,715 --> 00:12:49,737
Achei que a fazenda era mais apropriada
porque ninguém procuraria por ela aqui.
166
00:12:51,119 --> 00:12:56,087
Bom, não quero assustá-la, mas
Chloe tem uma pista sobre o suspeito.
167
00:12:56,178 --> 00:12:58,988
O diretor tá na cola dela, mas ela
conseguiu nos mandar esse email.
168
00:13:00,112 --> 00:13:02,101
O Anjo Guerreiro.
169
00:13:02,193 --> 00:13:03,300
Blog de internet?
170
00:13:03,305 --> 00:13:05,355
Acontece que nem todos
os fãs estão satisfeitos
171
00:13:05,356 --> 00:13:07,405
com a interpretação do filme.
172
00:13:07,821 --> 00:13:11,671
O filme segue exatamente toda a
mitologia exceto por um fator.
173
00:13:12,061 --> 00:13:15,847
Nos gibis, a namorada
do Anjo Guerreiro morre.
174
00:13:16,221 --> 00:13:18,737
E no filme, não.
175
00:13:19,788 --> 00:13:23,993
Blogs, páginas de recados, fóruns
de fãs, isso é bem extremo.
176
00:13:24,521 --> 00:13:27,500
Como podemos limitar isso à apenas
um maníaco disposto a matar?
177
00:13:27,505 --> 00:13:31,043
Há um tal de "Devilicus Rebel" que está
se tornando cada vez mais agressivo.
178
00:13:31,171 --> 00:13:33,750
"Quando Davenport vai entender que
nosso herói vive em solidão?
179
00:13:33,751 --> 00:13:36,330
O sangue dela vai revelar a verdade. "
180
00:13:43,357 --> 00:13:45,159
Cresceu numa fazenda,
com dois cachorros,
181
00:13:45,160 --> 00:13:46,962
filha única teve educação em casa.
182
00:13:47,020 --> 00:13:48,916
Parece que nossa jovem de
Minnesota de 19 anos
183
00:13:48,917 --> 00:13:50,813
- mantém uma ficha perfeita.
- Continue pesquisando.
184
00:13:55,119 --> 00:13:59,008
Acabei de ler sobre seu
ato heróico no jornal.
185
00:14:01,221 --> 00:14:04,254
Quem precisa do Anjo Guerreiro
quando se tem o próprio Clark Kent?
186
00:14:04,345 --> 00:14:05,782
Na verdade, é por isso
que estou aqui.
187
00:14:05,844 --> 00:14:08,098
Achei que você poderia me
ajudar com a referência.
188
00:14:08,190 --> 00:14:10,403
Você é o maior fã do
Anjo Guerreiro que eu conheço.
189
00:14:10,487 --> 00:14:14,284
Eu era fã. Não leio um gibi
desde que éramos amigos.
190
00:14:14,811 --> 00:14:16,680
Na época que eu enxergava
a vida em preto e branco.
191
00:14:17,124 --> 00:14:22,016
Aí percebi que o bem e o mal
são cinza, e o encanto acabou.
192
00:14:22,429 --> 00:14:24,851
Tenho que admitir.
193
00:14:24,933 --> 00:14:28,141
Você é a última pessoa que eu
poderia imaginar metida com gibis.
194
00:14:28,232 --> 00:14:30,420
Alguém quer a Rachel
Davenport fora do filme.
195
00:14:30,829 --> 00:14:33,342
Isso pode ser uma pista
do próximo ataque.
196
00:14:34,740 --> 00:14:37,778
Herói solitário?
197
00:14:42,364 --> 00:14:44,401
É do número 5.
198
00:14:54,050 --> 00:14:55,583
Um dos meus favoritos.
199
00:14:57,077 --> 00:15:00,527
A primeira vez que o arqui-inimigo
Devilicus assume o controle da situação.
200
00:15:00,933 --> 00:15:04,592
A namorada do
Anjo Guerreiro perde a cabeça.
201
00:15:05,013 --> 00:15:07,668
E tentando expor a
maldade de Devilicus,
202
00:15:07,757 --> 00:15:12,496
se depara com um dos vilões mais
poderosos do mundo dos gibis.
203
00:15:13,001 --> 00:15:16,977
Então Devilicus toma uma atitude
que nenhum leitor esperava.
204
00:15:18,425 --> 00:15:19,957
Ele atira nela.
205
00:15:20,400 --> 00:15:23,473
O Anjo Guerreiro não chega a tempo,
206
00:15:24,313 --> 00:15:26,331
e ela morre em seus braços.
207
00:15:29,217 --> 00:15:31,344
Eu li o roteiro.
208
00:15:31,723 --> 00:15:34,713
No filme, o Anjo Guerreiro
salva a vida da namorada.
209
00:15:35,205 --> 00:15:37,824
Parece o final feliz de Hollywood.
210
00:15:39,003 --> 00:15:40,696
No mundo dos gibis,
211
00:15:40,765 --> 00:15:43,616
quando você está destinado
a salvar a humanidade,
212
00:15:43,687 --> 00:15:46,262
você está destinado
a estar sozinho.
213
00:16:12,706 --> 00:16:15,969
Aqui está, senhor.
Carregada e pronta para usar.
214
00:16:44,702 --> 00:16:46,811
Certo, vamos gravar.
215
00:16:48,347 --> 00:16:49,867
Estão prontos?
216
00:16:50,218 --> 00:16:51,993
Prontos!
217
00:16:53,125 --> 00:16:54,528
Luz, câmera...
218
00:16:57,252 --> 00:17:00,313
E... ação!
219
00:17:04,570 --> 00:17:07,583
Você não viverá para me expor.
220
00:17:08,001 --> 00:17:10,166
Se não for eu, será outra pessoa.
221
00:17:10,230 --> 00:17:12,921
Cedo ou tarde, verão quem
você realmente é.
222
00:17:21,821 --> 00:17:23,572
Corta!
223
00:17:25,503 --> 00:17:27,884
Mexam-se.
224
00:17:47,109 --> 00:17:48,702
Boa pegada.
225
00:17:49,273 --> 00:17:51,480
Super-herói.
226
00:18:27,901 --> 00:18:30,791
Sou mesmo boa nisso.
227
00:18:31,292 --> 00:18:33,681
-Me lembre de mudar as fechaduras.
-Lex!
228
00:18:35,446 --> 00:18:37,829
Achei que estivesse recebendo suas
condecorações hoje à noite.
229
00:18:43,107 --> 00:18:45,377
Onde você arrumou isso?
230
00:18:48,731 --> 00:18:51,003
Sabe, Lois...
231
00:18:51,392 --> 00:18:55,251
Jornalistas passaram a última década
desenterrando minha vida.
232
00:18:55,345 --> 00:18:58,831
Transformando qualquer sujeira
em manchetes de jornal.
233
00:18:58,924 --> 00:19:01,517
Acha mesmo que você é diferente?
234
00:19:02,840 --> 00:19:05,616
Eu não tenho mais segredos sobrando.
235
00:19:10,500 --> 00:19:14,100
Então não é segredo que
você comprou terras
236
00:19:14,105 --> 00:19:16,747
próximo à represa onde você
estava fazendo experiências ilegais?
237
00:19:17,072 --> 00:19:20,545
Eu nunca autorizei a compra de
nenhuma terra próxima à represa.
238
00:19:20,991 --> 00:19:24,858
Bem, sem querer ser insensível...
239
00:19:24,901 --> 00:19:26,500
mas com seu pai perdido por aí,
240
00:19:26,505 --> 00:19:31,026
não há muitos Luthors por aí
com autorizações privilegiadas.
241
00:19:36,617 --> 00:19:38,454
Sr. Luthor?
242
00:19:38,494 --> 00:19:41,300
-Acompanhe-a até a saída.
-Sim, senhor.
243
00:21:07,875 --> 00:21:11,962
Cuidado, Lionel.
Nem todo mundo é milionário.
244
00:21:12,275 --> 00:21:13,125
Olhe...
245
00:21:15,441 --> 00:21:19,038
Eu estava errado antes.
246
00:21:20,968 --> 00:21:23,754
Eu deveria te agradecer,
247
00:21:24,209 --> 00:21:27,222
por tudo.
248
00:21:35,701 --> 00:21:36,900
Para ser sincera...
249
00:21:37,937 --> 00:21:42,253
Estava ficando meio solitária
aqui, no meio do nada.
250
00:21:43,134 --> 00:21:45,320
É bom ter companhia.
251
00:21:46,600 --> 00:21:49,944
Mas eu não tenho tempo!
252
00:22:03,329 --> 00:22:04,214
Lá vem ele.
253
00:22:04,604 --> 00:22:06,579
Como é namorar uma
estrela de Hollywood?
254
00:22:06,652 --> 00:22:08,679
É verdade que Rachel está
hospedada em sua fazenda?
255
00:22:09,001 --> 00:22:09,991
Gostaria de fazer algum comentário?
256
00:22:10,085 --> 00:22:11,254
A quanto tempo vocês namoram?
257
00:22:11,418 --> 00:22:12,928
Você é aspirante a ator?
258
00:22:13,035 --> 00:22:14,284
Você tem planos para o futuro?
259
00:22:15,092 --> 00:22:19,153
Rachel, o Xerife falou que
não conseguiu mais nenhuma...
260
00:22:19,426 --> 00:22:20,813
Pista.
261
00:22:23,324 --> 00:22:26,102
Esse lugar está cercado de paparazzi.
262
00:22:26,485 --> 00:22:28,003
O que você está fazendo?
263
00:22:28,723 --> 00:22:31,278
Meio que desfazendo seis
horas de trabalho pesado
264
00:22:31,279 --> 00:22:33,833
e o stress da ameaça de morte.
265
00:22:34,101 --> 00:22:36,495
Rachel, se os paparazzi te acharam,
266
00:22:36,496 --> 00:22:38,890
então a pessoa que te atacou
sabe que você está aqui.
267
00:22:41,374 --> 00:22:43,388
Tanto para desestressar.
268
00:22:44,343 --> 00:22:46,785
-Poderia nos dar licença, por favor?
-Claro.
269
00:22:52,121 --> 00:22:54,398
Pode me dar aquele robe?
270
00:22:56,481 --> 00:22:57,617
Sim.
271
00:23:06,199 --> 00:23:07,941
Rachel, o que é isso?
272
00:23:08,573 --> 00:23:11,203
Um mensageiro entregou isso.
273
00:23:18,393 --> 00:23:20,689
Um gibi do Anjo Guerreiro.
274
00:23:22,649 --> 00:23:25,958
VI O QUE VOCÊ FEZ. É SEU TRABALHO
SALVAR O MUNDO. SALVE-O.
275
00:23:26,526 --> 00:23:28,300
O que está acontecendo, Clark?
276
00:23:30,504 --> 00:23:31,965
Vamos.
277
00:23:32,000 --> 00:23:35,252
Vamos sair agora.
Aqui não é mais seguro.
278
00:23:51,991 --> 00:23:54,189
É você! Graças a Deus.
279
00:23:58,113 --> 00:24:00,698
Como ele escapou, Marilyn?
280
00:24:01,282 --> 00:24:02,350
Não sei.
281
00:24:02,355 --> 00:24:05,840
Não estou te pagando
para cometer erros.
282
00:24:11,447 --> 00:24:13,312
Não diga uma palavra.
283
00:24:17,278 --> 00:24:18,991
Oi, Clark.
284
00:24:19,463 --> 00:24:22,350
Só assistindo um filme com a tia Nell.
285
00:24:24,524 --> 00:24:27,562
Claro, eu pego a
Rachel assim que puder.
286
00:24:27,760 --> 00:24:28,654
Certo.
287
00:24:44,012 --> 00:24:45,483
Chloe, que bom que ainda está aqui.
288
00:24:45,658 --> 00:24:48,441
Bem, hora extra sempre me
ajuda a resistir as tentações
289
00:24:48,442 --> 00:24:51,224
da graciosa página
do MySpace do Jimmy.
290
00:24:51,556 --> 00:24:52,901
O que está rolando?
291
00:24:53,741 --> 00:24:57,109
O fã perseguindo a Rachel deve
ter me visto pegando aquela bala.
292
00:24:57,114 --> 00:24:59,168
Ele é o único que sabia que era real.
293
00:24:59,744 --> 00:25:02,992
-Agora ele acha que sou um super-herói.
-Ah, meu deus, Clark.
294
00:25:02,996 --> 00:25:06,411
O blog desse cara tem uns,
10.000 acessos por dia.
295
00:25:06,905 --> 00:25:10,187
Um comentário, e de repente você é o
garoto maravilha predileto de todos.
296
00:25:10,192 --> 00:25:13,250
Você consegue rastrear esse gibi
do Anjo Guerreiro até o dono?
297
00:25:13,306 --> 00:25:15,606
Eu seria uma péssima
assistente se não pudesse.
298
00:25:15,631 --> 00:25:17,788
Certo, quando estava
scaneando todos esses blogs,
299
00:25:17,789 --> 00:25:19,854
me deparei com um
colecionador que rastreia
300
00:25:19,855 --> 00:25:21,920
vendas dos gibis do Anjo Guerreiro.
301
00:25:21,925 --> 00:25:23,575
Talvez ele tenha registrado esse.
302
00:25:29,224 --> 00:25:30,130
Pronto.
303
00:25:30,150 --> 00:25:34,369
Gibis Cosmic em Metrópolis vendeu
uma para Ben Meyers semana passada.
304
00:25:34,479 --> 00:25:36,265
Rua Vine, 815.
305
00:25:53,752 --> 00:25:55,526
Sabia que iria me encontrar.
306
00:25:55,666 --> 00:25:58,177
Somente um verdadeiro
herói conseguiria.
307
00:26:02,059 --> 00:26:05,112
Você é o assistente
de produção do filme.
308
00:26:05,124 --> 00:26:06,183
Onde está você?
309
00:26:06,532 --> 00:26:08,973
Qual é, se eu te falasse,
você nunca me deixaria ir.
310
00:26:09,008 --> 00:26:10,740
Você está por trás
dos ataques, não está?
311
00:26:11,576 --> 00:26:13,910
O Anjo Guerreiro era tudo que eu tinha.
312
00:26:15,123 --> 00:26:17,213
Ele me deu algo em que acreditar.
313
00:26:18,034 --> 00:26:19,653
Ele me deu esperança.
314
00:26:19,658 --> 00:26:22,053
O Anjo Guerreiro não
tentaria matar alguém.
315
00:26:22,312 --> 00:26:24,420
Não se pode mexer
com o ídolo de alguém.
316
00:26:24,425 --> 00:26:27,154
É exatamente por isso que
ninguém mais acredita em heróis.
317
00:26:28,482 --> 00:26:30,939
Inclusive você, Clark.
318
00:26:32,979 --> 00:26:34,864
É aí que eu entro.
319
00:26:34,899 --> 00:26:39,000
Como quando Devilicus fez com que o
Anjo Guerreiro se levantasse,
320
00:26:39,005 --> 00:26:40,995
e salvasse o mundo.
321
00:26:42,598 --> 00:26:44,408
Você precisa de ajuda.
322
00:26:46,377 --> 00:26:48,676
Só não sabe ainda.
323
00:27:09,581 --> 00:27:10,905
Pai?
324
00:27:13,818 --> 00:27:15,497
Você está vivo.
325
00:27:17,477 --> 00:27:19,423
Nunca desisti de você.
326
00:27:22,557 --> 00:27:24,689
Lex, por que você fez isso?
327
00:27:27,706 --> 00:27:30,095
Mas vejo que você desistiu de mim.
328
00:27:34,873 --> 00:27:37,144
Não me faça puxar o gatilho.
329
00:27:40,757 --> 00:27:41,475
Calma.
330
00:27:43,124 --> 00:27:45,454
Nem todos podemos ser heróis, Lex.
331
00:27:45,649 --> 00:27:47,940
Além do mais, eu li
sobre vocês, Luthors.
332
00:27:47,945 --> 00:27:52,456
Lionel preferiria ficar aqui e quebrar
seu outro pulso que ser salvo por você.
333
00:27:58,495 --> 00:27:59,296
Pai...
334
00:28:00,499 --> 00:28:01,678
Pai!
335
00:28:02,024 --> 00:28:03,090
Pai!
336
00:28:29,204 --> 00:28:30,419
Lana...
337
00:28:30,603 --> 00:28:33,628
Me desculpe por
aquela cena com o Clark.
338
00:28:33,838 --> 00:28:35,968
Praticando falas?
339
00:28:38,330 --> 00:28:39,640
Está nos olhos dele.
340
00:28:39,793 --> 00:28:41,851
Você é o centro do universo do Clark.
341
00:28:42,299 --> 00:28:45,995
-Só vi amor como esse uma vez na vida.
-O que aconteceu?
342
00:28:46,669 --> 00:28:48,983
O diretor gritou "corta".
343
00:28:51,860 --> 00:28:52,868
Planilhas atualizadas.
344
00:28:53,069 --> 00:28:55,644
Oh, Deus. Não consigo escapar
do trabalho por 3 segundos?
345
00:28:55,781 --> 00:28:56,979
Como você me achou?
346
00:28:57,677 --> 00:28:58,521
Destino.
347
00:29:07,054 --> 00:29:08,335
Desculpe, Lana.
348
00:29:08,599 --> 00:29:10,935
Mas tem um herói vivendo entre nós,
349
00:29:10,939 --> 00:29:13,308
e talvez haja somente uma forma
dele aceitar o seu chamado.
350
00:29:13,315 --> 00:29:15,190
Você precisa morrer.
351
00:29:27,314 --> 00:29:29,200
O que você quis dizer
quando falou que ele estava
352
00:29:29,205 --> 00:29:32,253
tentando fazer você
aceitar o seu destino?
353
00:29:32,807 --> 00:29:34,629
Que eu deveria tomar
parte em algo maior.
354
00:29:34,915 --> 00:29:37,300
Que era meu trabalho salvar o mundo.
355
00:29:37,894 --> 00:29:40,396
Ele não pensou que um fazendeiro
orgânico seria algo do tipo?
356
00:29:40,786 --> 00:29:42,112
Este cara é maluco, Chloe.
357
00:29:42,225 --> 00:29:43,708
Você não poderia de forma
alguma concordar com ele.
358
00:29:43,836 --> 00:29:46,186
Quer que eu fique no meu editorial,
ou quer me ajudar a achar
359
00:29:46,187 --> 00:29:48,537
o cara que vai te expor em
frente de milhares de pessoas?
360
00:29:50,643 --> 00:29:52,730
E o disco rígido dele? Pode ajudar.
361
00:29:57,057 --> 00:29:57,944
Eu acho que é racional demais.
362
00:29:58,058 --> 00:30:01,363
Digo, se Ben é maluco, vamos ter que
perder alguns dos nossos parafusos.
363
00:30:01,820 --> 00:30:03,400
Prever seu próximo
passo como alguém que
364
00:30:03,405 --> 00:30:05,660
cruzou a linha entre
a ficção e a realidade.
365
00:30:06,000 --> 00:30:07,795
Então vamos pensar.
366
00:30:08,000 --> 00:30:11,112
Se eu fosse Devilicus, qual seria
a pior coisa que eu poderia fazer
367
00:30:11,113 --> 00:30:13,884
ao Anjo Guerreiro para fazê-lo
aceitar seu destino?
368
00:30:23,500 --> 00:30:24,499
Lana!
369
00:30:25,950 --> 00:30:26,992
Me deixe ir!
370
00:30:26,993 --> 00:30:28,081
Não posso.
371
00:30:30,362 --> 00:30:32,090
Não entende?
372
00:30:32,900 --> 00:30:36,570
Clark foi feito para uma glória
suprema, mas até que ele desista
373
00:30:36,571 --> 00:30:39,107
de seus próprios desejos e
se concentre no resto do mundo,
374
00:30:39,108 --> 00:30:40,791
milhares de vidas estarão em jogo.
375
00:30:40,792 --> 00:30:42,750
E a minha, não importa?
376
00:30:43,410 --> 00:30:46,859
Eu sei que não é fácil ser a
namorada de um super-herói, Lana,
377
00:30:47,705 --> 00:30:51,731
mas Clark tem que enfrentar
seu destino sozinho.
378
00:30:52,019 --> 00:30:54,002
E você está no caminho!
379
00:30:58,460 --> 00:30:59,603
Lana.
380
00:31:39,300 --> 00:31:41,186
BILIONÁRIO LIONEL LUTHOR ENCONTRADO VIVO
381
00:31:41,191 --> 00:31:42,242
Isso é lixo.
382
00:31:42,840 --> 00:31:45,049
Você está lendo de cabeça para baixo?
383
00:31:45,294 --> 00:31:46,615
Lionel Luthor está vivo.
384
00:31:46,835 --> 00:31:48,733
E ele foi encontrado em
uma área da LuthorCorp.
385
00:31:48,734 --> 00:31:51,399
que ninguém da empresa
alega ter comprado.
386
00:31:51,759 --> 00:31:54,577
Agora, Lex usou minha dica
para encontrar seu pai?
387
00:31:54,578 --> 00:31:57,036
Ou ele o manteve lá todo esse tempo?
388
00:31:57,425 --> 00:31:58,694
Você agiu pelas minhas costas.
389
00:31:59,635 --> 00:32:02,342
As regras eram, fique longe dos Luthors.
390
00:32:02,347 --> 00:32:04,425
Cuidado, Grant.
391
00:32:04,430 --> 00:32:07,540
Até está parecendo
que se importa comigo.
392
00:32:07,544 --> 00:32:08,975
Estou mais para incomodado...
393
00:32:09,500 --> 00:32:12,146
Por isso terei que cuidar
de você sexta à noite.
394
00:32:12,152 --> 00:32:13,621
O Planeta está sendo premiado.
395
00:32:13,897 --> 00:32:15,120
Você irá comigo para aceitar.
396
00:32:16,936 --> 00:32:17,892
Tentador.
397
00:32:17,893 --> 00:32:20,131
Eu tomo notas e pareço bonita,
398
00:32:20,132 --> 00:32:22,370
você se senta no bar e papeia
com todas as pessoas importantes.
399
00:32:22,482 --> 00:32:24,672
Eu estava pensando mais em,
400
00:32:24,673 --> 00:32:27,404
você ficar um tempo cobrindo
quem é quem de Metrópolis
401
00:32:27,405 --> 00:32:31,101
e aí me resgatar de um
longo e sufocante discurso.
402
00:32:31,940 --> 00:32:33,396
Está me propondo um encontro?
403
00:32:33,483 --> 00:32:34,950
Deus, não! Eu sou seu chefe.
404
00:32:35,471 --> 00:32:36,207
Quer saber? Já chega.
405
00:32:36,208 --> 00:32:38,591
Você está demitida por ser meu caso.
406
00:32:39,493 --> 00:32:41,834
Você não pode me demitir.
Eu nem aceitei.
407
00:32:42,992 --> 00:32:43,738
Aqui.
408
00:32:45,718 --> 00:32:47,550
Alguma coisa me diz
que você não quer perder
409
00:32:47,555 --> 00:32:50,000
outra matéria para o "The Ledger".
410
00:32:51,500 --> 00:32:55,782
Ah, e só para constar,
seu eu fosse seu caso,
411
00:32:55,783 --> 00:32:58,488
você seria o meu "doce soldado".
412
00:33:15,455 --> 00:33:18,500
Lex me contou que você
está vivendo aqui agora.
413
00:33:18,900 --> 00:33:26,114
Bem, não perdeu tempo
voltando para suas raízes, não?
414
00:33:26,394 --> 00:33:28,008
Lionel, eu soube o que aconteceu.
415
00:33:28,474 --> 00:33:29,670
Você está bem?
416
00:33:30,639 --> 00:33:33,794
É difícil ressurgir para ler
seu próprio obituário,
417
00:33:33,795 --> 00:33:38,394
mas você já deve saber disso,
eu suponho, não deve?
418
00:33:39,000 --> 00:33:42,837
Disseram que você foi mantido
em cativeiro por uma louca.
419
00:33:43,200 --> 00:33:44,894
De fato, fui.
420
00:33:44,983 --> 00:33:46,510
Por você.
421
00:33:52,280 --> 00:33:55,479
Nunca me envolveria em algo assim.
422
00:33:55,588 --> 00:33:57,811
Tenha dó, essa fala
parou de funcionar no
423
00:33:57,812 --> 00:34:00,535
dia em que você forjou
sua própria morte.
424
00:34:00,601 --> 00:34:03,001
Lex me informou sobre os detalhes.
425
00:34:03,904 --> 00:34:07,718
O que deixa só uma questão sem
resposta, quanto o Clark sabe?
426
00:34:08,051 --> 00:34:12,898
Estou certa de que ele está
animado por você estar vivo e bem.
427
00:34:14,263 --> 00:34:16,752
Estou certo que você
conseguiu se convencer
428
00:34:16,753 --> 00:34:19,241
de que você fez tudo para
o bem de Clark Kent.
429
00:34:20,835 --> 00:34:24,291
De que seu amor poderia
protegê-lo por meio mundo.
430
00:34:24,609 --> 00:34:28,620
Achar o seu corpo e
pagar sua captura parece
431
00:34:28,621 --> 00:34:32,631
meio complicado de
um hotel em Shangai.
432
00:34:35,442 --> 00:34:37,750
Você pode ter perdido o nome Luthor,
433
00:34:37,755 --> 00:34:41,851
mas é o instinto Luthor que
mantém essas suas garras afiadas.
434
00:34:48,212 --> 00:34:49,784
Lana.
435
00:34:50,195 --> 00:34:52,635
Por favor, me ouça.
436
00:34:53,400 --> 00:34:56,714
Você está no topo de
um perigoso precipício,
437
00:34:57,053 --> 00:35:01,367
poderia facilmente cair em
um lugar muito escuro,
438
00:35:01,686 --> 00:35:04,682
e muito difícil de escapar.
439
00:35:07,102 --> 00:35:10,846
Espero que não esteja planejando
espalhar essas mentiras para o Clark.
440
00:35:13,430 --> 00:35:15,449
Mentiras?
441
00:35:15,544 --> 00:35:17,569
Não acredito em suas boas intenções.
442
00:35:17,909 --> 00:35:19,626
Não está tentando proteger o Clark.
443
00:35:19,632 --> 00:35:21,679
Isso é sobre vingança.
444
00:35:22,267 --> 00:35:24,381
Deixe-o ir, Lana.
445
00:35:24,470 --> 00:35:26,171
Antes que seja tarde demais.
446
00:35:38,000 --> 00:35:42,500
BELLE REVE
MANTENHA DISTÂNCIA
447
00:35:55,398 --> 00:35:57,142
Lex Luthor.
448
00:35:58,072 --> 00:36:03,800
-O que está fazendo aqui?
-Achei que poderia gostar disso.
449
00:36:07,238 --> 00:36:08,972
Aqui.
450
00:36:26,000 --> 00:36:28,971
Estes são os gibis mais
raros do Anjo Guerreiro.
451
00:36:29,327 --> 00:36:31,713
Valem uma fortuna.
452
00:36:38,816 --> 00:36:40,513
Por que está me dando?
453
00:36:40,593 --> 00:36:42,486
Por que aprendi a acreditar
em algo mesmo com o
454
00:36:42,487 --> 00:36:44,379
mundo todo me dizendo
que eu estava errado.
455
00:36:45,584 --> 00:36:48,800
Devilicus, disse essa mesma
frase ao presidente no capítulo...
456
00:36:48,805 --> 00:36:50,768
175.
457
00:36:52,955 --> 00:36:57,535
Ben, te trouxeram aqui esperneando.
458
00:36:57,632 --> 00:36:59,920
Porque você diz ter visto um homem com
459
00:36:59,921 --> 00:37:02,208
superpoderes pegar
uma bala com a mão.
460
00:37:04,876 --> 00:37:07,035
Estou aqui para ouvi-lo.
461
00:37:14,000 --> 00:37:15,802
Não há nada a dizer.
462
00:37:16,884 --> 00:37:18,679
Foi tudo na minha cabeça.
463
00:37:46,251 --> 00:37:48,915
Socorro! Alguém!
464
00:37:50,653 --> 00:37:51,952
Te peguei.
465
00:37:52,308 --> 00:37:55,381
Já pensou em atuar?
466
00:37:56,066 --> 00:37:58,510
Queria dizer adeus.
467
00:37:59,177 --> 00:38:01,394
Mas não se preocupe,
voltarei para a seqüência.
468
00:38:01,400 --> 00:38:03,144
O que é isso?
469
00:38:03,207 --> 00:38:05,204
Um agradecimento, por
me mostrar que Smallville
470
00:38:05,205 --> 00:38:07,202
tem mais a oferecer do
que um intervalo fiscal.
471
00:38:07,312 --> 00:38:10,577
É uma lembrancinha do filme.
Todo super-herói precisa de uma.
472
00:38:10,673 --> 00:38:15,101
Aceitei filmar o Anjo Guerreiro por
publicidade e pelo pagamento.
473
00:38:15,500 --> 00:38:17,750
Mas após te conhecer,
estou começando a
474
00:38:17,755 --> 00:38:20,450
acreditar que heróis
realmente existem.
475
00:38:26,100 --> 00:38:29,990
Há algo de especial nesse aí,
Lana, segure-o.
476
00:38:34,536 --> 00:38:37,998
Espero que aquele comentário sobre
uma seqüência seja uma piada.
477
00:38:43,464 --> 00:38:45,762
Você está bem?
478
00:38:45,840 --> 00:38:48,293
Só pensando no que o Ben disse.
479
00:38:48,398 --> 00:38:52,287
Não, Lana, Ben era um fã louco.
480
00:38:52,291 --> 00:38:54,676
Acabou preso em Belle Reve.
481
00:38:54,754 --> 00:38:56,673
Ele precisava de esperança.
482
00:38:56,757 --> 00:39:00,646
E não é errado, milhões
buscam isso no Anjo Guerreiro.
483
00:39:01,198 --> 00:39:04,946
Invés dele, e se as pessoas
pudessem buscar isso em você?
484
00:39:06,339 --> 00:39:09,450
Lana, não há nem 1 milhão
de pessoas em Smallville.
485
00:39:13,213 --> 00:39:14,676
Clark.
486
00:39:15,035 --> 00:39:19,450
Eu quero muito te
segurar e nunca soltar.
487
00:39:19,803 --> 00:39:23,748
Mas um dia o mundo precisará
de você mais do que eu.
488
00:39:24,562 --> 00:39:27,536
E não quero ser aquela te mantendo aqui.
489
00:39:35,125 --> 00:39:37,141
Não vou a lugar algum.
490
00:39:38,275 --> 00:39:41,105
Pela primeira vez na vida,
tenho tudo que tenho
491
00:39:41,106 --> 00:39:43,936
e está bem aqui nessa
fazenda com você.
492
00:39:53,500 --> 00:39:55,300
Tudo bem.
493
00:40:14,500 --> 00:40:16,150
PARA O MEU HERÓl, RACHEL