00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,149 --> 00:00:01,961 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:02,359 --> 00:00:04,812 Kryptonien... 3 00:00:05,425 --> 00:00:08,014 Si personne ne fait rien pour arrêter ce fantôme, je le ferais. 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,478 J'ai pris un peu de ton ADN. 5 00:00:11,659 --> 00:00:13,270 Et maintenant je vais prendre ta vie. 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,440 On a ce qu'il nous faut ? 7 00:00:15,441 --> 00:00:19,228 On dirait que votre flotte de combattants va recevoir son carburant. 8 00:00:21,201 --> 00:00:24,347 J'ai eu un souci avec le dernier. Je dois quitter l'atmosphère pour guérir. 9 00:00:27,010 --> 00:00:28,146 Je vais quitter Lex. 10 00:00:28,181 --> 00:00:30,319 Tu penses que je vais te laisser partir. 11 00:00:32,444 --> 00:00:33,060 Lana ! 12 00:00:34,258 --> 00:00:36,213 Lana... elle est morte, mon garçon. 13 00:00:36,449 --> 00:00:39,582 Je ne vous crois pas. 14 00:00:38,373 --> 00:00:39,320 Tu l'as tuée ! 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,566 Je suis contaminée par les météorites, c'est ça ? 16 00:00:43,965 --> 00:00:47,585 Je n'irais nulle part avant que vous me disiez ce que vous manigancez. 17 00:00:49,391 --> 00:00:50,655 Tu ne peux pas mourir. 18 00:00:53,876 --> 00:00:56,113 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Lana Luthor. 19 00:00:59,668 --> 00:01:00,407 Chloé ? 20 00:01:00,775 --> 00:01:01,973 Qui es-tu ? 21 00:01:02,199 --> 00:01:03,256 Je suis toi. 22 00:01:04,209 --> 00:01:05,559 Mais en un peu plus "bizarre". 23 00:01:19,052 --> 00:01:22,379 Et maintenant, le "Season Premiere" de Smallville. 24 00:01:24,260 --> 00:01:27,035 Papa, combien de temps on va rester ici ? 25 00:01:27,441 --> 00:01:28,627 Il n'y a pas de poissons. 26 00:01:28,898 --> 00:01:30,889 C'est le meilleur coin à poissons à des kilomètres. 27 00:01:30,924 --> 00:01:31,482 Ils vont venir. 28 00:01:31,517 --> 00:01:34,210 Jette ta ligne entre ces rochers. 29 00:01:45,526 --> 00:01:46,859 Tient bon Chloé. 30 00:01:48,006 --> 00:01:49,237 Je vais nous sortir de là. 31 00:02:29,171 --> 00:02:32,188 Tous ces gens... je dois retourner au barrage. 32 00:02:37,568 --> 00:02:38,597 Hé, Clark ! 33 00:02:40,782 --> 00:02:44,646 Tu t'es déjà demandé ce qui arriverait à ces humains si tu n'étais pas là ? 34 00:02:45,315 --> 00:02:46,834 Je sais que tu l'as fait. 35 00:02:48,049 --> 00:02:49,538 Mais tu ne l'as jamais admis. 36 00:02:50,127 --> 00:02:51,766 Tu ne sais rien sur moi. 37 00:02:52,844 --> 00:02:54,518 Non Clark... 38 00:02:54,713 --> 00:02:56,908 Je sais tout de toi. 39 00:02:57,520 --> 00:03:01,151 Je ne t'ai pas juste emprunté ton ADN, j'ai aussi tous tes souvenirs. 40 00:03:01,152 --> 00:03:02,152 Toutes tes pensées. 41 00:03:02,391 --> 00:03:04,887 Même les mieux cachées. 42 00:03:05,870 --> 00:03:09,659 En te remplaçant, je ne ferais pas les mêmes erreurs. 43 00:03:30,358 --> 00:03:32,905 Qu'est-ce qui t'arrive? Papa ? 44 00:03:40,997 --> 00:03:41,979 Cours ! 45 00:03:42,652 --> 00:03:44,536 Allez fiston ! Viens ! 46 00:03:46,915 --> 00:03:51,428 Papa ! Réveille-toi ! Papa ! 47 00:04:20,386 --> 00:04:23,231 Smallville - 7x01 - Bizarro 48 00:04:26,509 --> 00:04:28,733 Traduction : kaiser66 49 00:04:32,702 --> 00:04:34,778 Synchro : kaiser66 50 00:04:36,830 --> 00:04:37,522 Re-Synchro : Noirdez74 :p 51 00:05:06,881 --> 00:05:09,136 Pour SeriesSub.com 52 00:07:04,352 --> 00:07:05,276 Hé, tu vas bien ? 53 00:08:07,388 --> 00:08:10,008 Aidez-moi, s'il vous plait. 54 00:08:15,142 --> 00:08:16,018 Ça va aller. 55 00:08:21,383 --> 00:08:22,560 Lionel ?! 56 00:09:06,800 --> 00:09:07,885 À l'aide ! 57 00:09:08,783 --> 00:09:10,995 Est-ce que quelqu'un m'entend ? 58 00:09:12,646 --> 00:09:13,823 Elle est morte ? 59 00:09:15,550 --> 00:09:17,537 Non, ma chérie. Elle n'est pas morte. Elle est juste ... 60 00:09:18,071 --> 00:09:19,548 un peu sonnée. 61 00:09:26,110 --> 00:09:27,103 À l'aide ! 62 00:09:29,834 --> 00:09:31,286 À l'aide ! 63 00:09:42,787 --> 00:09:43,997 Comment est-ce que t'as ... 64 00:09:44,774 --> 00:09:47,160 Le plafond est instable. On a de la chance de ne pas avoir été écrasés 65 00:09:47,227 --> 00:09:48,882 Oh, n'attendons pas d'avoir encore de la chance. 66 00:09:50,776 --> 00:09:51,828 Chloé ? 67 00:11:48,308 --> 00:11:49,276 Lois. 68 00:11:51,029 --> 00:11:52,790 Tu veux bien m'expliquer ce qui s'est passé là-bas ? 69 00:11:53,874 --> 00:11:55,446 Ça va te paraître insensé. 70 00:11:56,080 --> 00:11:59,135 Je ne sais pas, Clark. Peut-être que j'étais inconsciente et j'ai tout rêvé. 71 00:12:00,361 --> 00:12:01,763 Peut-être pas. 72 00:12:04,667 --> 00:12:06,395 La dernière chose dont je me souvienne, 73 00:12:06,420 --> 00:12:09,574 c'est de sortir un couteau de 20cm de mon ventre, 74 00:12:09,575 --> 00:12:11,326 il y avait du sang partout. 75 00:12:11,452 --> 00:12:14,481 J'ai appelé Chloé, j'ai eu ce frisson, 76 00:12:15,107 --> 00:12:16,763 mes mains ont commencé à trembler, 77 00:12:17,297 --> 00:12:18,999 et puis j'ai dû m'évanouir. 78 00:12:19,399 --> 00:12:21,001 Donc quelqu'un t'a poignardé ? 79 00:12:21,076 --> 00:12:22,654 Un garde, juste ici. 80 00:12:25,729 --> 00:12:26,773 Je sais. 81 00:12:27,432 --> 00:12:30,002 Mais il y avait cette lumière chaude tout autour de moi. 82 00:12:30,111 --> 00:12:32,876 et quand je suis revenue à moi, la blessure était guérie. 83 00:12:33,896 --> 00:12:36,920 Et Chloé était étendue à côté, inconsciente. 84 00:12:39,514 --> 00:12:43,097 Tu m'as dit que des hommes de Lex faisaient des expériences là-dessous. 85 00:12:44,860 --> 00:12:48,240 Pendant mon absence, peut-être qu'un de ses hommes m'a fait quelque chose. 86 00:12:50,787 --> 00:12:51,847 Et Chloé. 87 00:12:55,344 --> 00:12:57,045 C'est ça. Je ne peux pas rester ici à attendre. 88 00:12:57,046 --> 00:12:57,470 Lois. 89 00:12:57,471 --> 00:12:58,464 Où est-ce que tu vas ? 90 00:12:59,006 --> 00:13:00,191 Je vais voir ce que Lex lui a fait. 91 00:13:00,225 --> 00:13:02,436 Lex ? Lex est dangereux. 92 00:13:02,437 --> 00:13:05,112 Je ne suis pas stupide, Smallville, OK ? 93 00:13:05,113 --> 00:13:08,358 Je sais qu'il ne va pas m'avouer tous ses sombres secrets. 94 00:13:08,542 --> 00:13:09,927 Mais tu as entendu les docteurs. 95 00:13:10,255 --> 00:13:12,107 Aucune des constantes vitales de Chloé n'est normale. 96 00:13:12,115 --> 00:13:15,996 Si quelqu'un là-bas en sait plus, je tenterais ma chance avec Dr. Maléfique. 97 00:13:16,203 --> 00:13:18,490 Lana pourra peut-être m'aider à chercher. 98 00:13:26,827 --> 00:13:28,062 Il y a quelque chose que tu devrais savoir. 99 00:13:28,162 --> 00:13:29,973 Si c'est encore une de tes histoires de coeur avec Lana, 100 00:13:29,981 --> 00:13:33,164 je ne veux pas paraitre insensible, mais Chloé lutte contre la mort, 101 00:13:33,165 --> 00:13:34,641 et j'arrive à peine à joindre les deux bouts. 102 00:13:34,642 --> 00:13:37,304 Donc un autre élan d'émotions et je risque de lâcher prise. 103 00:13:37,317 --> 00:13:39,503 Alors, rends-toi utile pour une fois. 104 00:13:40,121 --> 00:13:43,467 Reste ici et assure-toi que rien n'arrive à ma cousine, OK ? 105 00:14:13,245 --> 00:14:14,238 M. Luthor, 106 00:14:14,371 --> 00:14:15,448 l'hélicoptère vous attend. 107 00:14:15,449 --> 00:14:17,826 Vous devriez être hors de la juridiction des États-Unis dans 2 heures. 108 00:14:22,624 --> 00:14:23,651 J'étais mort. 109 00:14:26,735 --> 00:14:28,654 Et il y avait cette lumière. 110 00:14:31,240 --> 00:14:32,384 Et un ange. 111 00:14:36,766 --> 00:14:38,819 Pourquoi m'a-t-elle sauvé ... 112 00:14:40,110 --> 00:14:41,637 Après tout ce que j'ai fait ? 113 00:14:42,603 --> 00:14:44,781 Verrouillez le périmètre, et sécurisez les escaliers. 114 00:14:44,789 --> 00:14:47,042 La seule chose qui entre ou sort d'ici c'est cet hélicoptère. 115 00:14:48,571 --> 00:14:50,549 Monsieur, vous êtes recherché pour le meurtre de votre femme. 116 00:14:50,550 --> 00:14:52,226 Nous devons nous dépêcher. 117 00:14:54,679 --> 00:14:56,022 Sa peau si douce... 118 00:14:58,234 --> 00:14:59,360 Et ses cheveux... 119 00:15:02,085 --> 00:15:05,206 Ce léger sourire quand elle m'apercevait, comme si... 120 00:15:08,030 --> 00:15:10,158 Elle ne savait pas si elle rêvait encore. 121 00:15:14,929 --> 00:15:16,765 Elle était ma seule raison de vivre. 122 00:15:20,295 --> 00:15:21,572 Je suis désolée pour votre perte, Monsieur. 123 00:15:21,576 --> 00:15:25,022 Mais nous devons décoller, la police sera ici d'un instant à l'autre. 124 00:15:25,214 --> 00:15:26,648 Je le sais très bien. 125 00:15:29,173 --> 00:15:30,750 Je vais me rendre. 126 00:15:45,125 --> 00:15:45,910 OK... 127 00:15:53,869 --> 00:15:55,964 Smallville, tu m'as effrayée. 128 00:15:56,765 --> 00:15:58,233 Où est-ce que tu t'étais cachée ? 129 00:16:00,378 --> 00:16:02,623 Heu, peut-être là où je t'ai dit que je serais. 130 00:16:02,998 --> 00:16:04,250 À moins que je me sois embrouillée. 131 00:16:04,650 --> 00:16:07,507 Les hommes de Lex ont dû tout nettoyer avant que les flics débarquent. 132 00:16:12,381 --> 00:16:16,943 Pourquoi est-ce que tu n'es pas avec Chloé ? 133 00:16:20,120 --> 00:16:23,825 Comment un gars peut-il manquer ce qu'il a en face de lui tout le temps? 134 00:16:24,325 --> 00:16:28,072 Ralentis un peu. Il y a comme une faille spatio-personnelle. 135 00:16:28,604 --> 00:16:32,381 Allez, je sais que tu cherches un gars qui sort des sentiers battus. 136 00:16:32,803 --> 00:16:36,228 Et sur quelle planète tu es, Smallville ? 137 00:16:36,848 --> 00:16:39,033 Sur n'importe laquelle tu me demanderas de t'emmener. 138 00:16:48,332 --> 00:16:49,383 La prochaine fois peut-être. 139 00:17:01,337 --> 00:17:02,814 Où est mon millilitre d'Epinephrine ? 140 00:17:02,815 --> 00:17:03,691 Je m'en occupe. 141 00:17:07,829 --> 00:17:08,755 C'est fait. 142 00:17:13,837 --> 00:17:15,164 Elle ne réagit pas. 143 00:17:15,389 --> 00:17:17,693 Vérifiez cet écran. Ces données sont absurdes. 144 00:17:22,099 --> 00:17:24,127 On a une triple fibrillation, il va falloir la choquer. 145 00:17:24,152 --> 00:17:25,929 Chargez le défibrillateur. J'ai besoin de 200 joules. 146 00:17:26,442 --> 00:17:27,694 Allez, Chloé. 147 00:17:34,128 --> 00:17:35,354 Ventilez. 148 00:17:36,093 --> 00:17:37,019 Rechargez. 149 00:17:38,496 --> 00:17:39,197 Dégagez. 150 00:17:43,078 --> 00:17:45,206 Allez, Chloé. Reste avec moi. 151 00:17:45,572 --> 00:17:46,339 Dégagez. 152 00:18:01,355 --> 00:18:03,958 Heure du décès, 13 h 49. 153 00:18:34,751 --> 00:18:35,953 Au secours ! 154 00:18:36,479 --> 00:18:37,680 À l'aide ! 155 00:18:38,281 --> 00:18:39,708 Que quelqu'un vienne m'aider ! 156 00:18:49,318 --> 00:18:50,645 Où est Melle Lane ? 157 00:18:50,845 --> 00:18:52,122 Elle vient juste de partir. 158 00:18:55,001 --> 00:18:56,428 Chloé va s'en sortir, pas vrai ? 159 00:18:56,553 --> 00:19:01,811 Désolée, je ne peux pas vous en dire plus avant d'avoir informé sa famille. 160 00:19:03,163 --> 00:19:04,089 Non... 161 00:19:06,267 --> 00:19:07,118 Non ! 162 00:19:07,399 --> 00:19:09,852 C'est une zone interdite au public. 163 00:19:11,630 --> 00:19:14,058 - Sortez-le d'ici. - Vous ne pouvez pas entrer ici. 164 00:19:14,158 --> 00:19:15,510 Où est Chloé Sullivan ? 165 00:19:16,586 --> 00:19:19,115 Elle ne s'en est pas sortie. Je suis désolée. 166 00:19:34,828 --> 00:19:35,617 Clark ! 167 00:19:42,414 --> 00:19:44,342 Aidez-moi ! 168 00:19:45,944 --> 00:19:47,371 À l'aide ! 169 00:19:52,628 --> 00:19:53,304 Tout va bien. 170 00:19:53,379 --> 00:19:54,278 Tout va bien. 171 00:19:54,279 --> 00:19:55,055 Qu'est-ce qui s'est passé ? 172 00:19:57,107 --> 00:19:58,184 Je suis dans une morgue ? 173 00:19:58,810 --> 00:20:01,113 - Allez, sortons ... - Pourquoi suis-je dans une morgue ? 174 00:20:01,114 --> 00:20:01,964 Tu es en vie. 175 00:20:03,191 --> 00:20:04,718 C'est tout ce qui compte maintenant. 176 00:20:08,899 --> 00:20:10,501 Mais je n'étais pas vivante, pas vrai ? 177 00:20:19,564 --> 00:20:20,540 Lois. 178 00:20:20,991 --> 00:20:22,418 Lois va bien. 179 00:20:24,520 --> 00:20:26,774 Je suppose que tu le sais mieux que n'importe qui d'autre. 180 00:20:29,177 --> 00:20:31,055 Tourne-toi. 181 00:20:32,406 --> 00:20:35,561 Elle m'a montré sa blessure, celle qui n'a laissé aucune égratignure. 182 00:20:36,387 --> 00:20:39,241 C'est drôle, je pensais avoir l'exclu de la résurrection aujourd'hui. 183 00:20:39,491 --> 00:20:42,696 Lois a dit qu'un des hommes de Lex aurait pu te faire quelque chose. 184 00:20:42,697 --> 00:20:44,298 Tu veux me dire ce qui s'est vraiment passé ? 185 00:20:46,259 --> 00:20:49,814 Clark, j'aimerais beaucoup contribuer à l'histoire d'intervention divine de Lois, 186 00:20:49,839 --> 00:20:51,241 mais j'étais un peu occupée à être inconsciente. 187 00:20:51,242 --> 00:20:52,718 - Allez, Chloé... - Clark ! 188 00:20:52,719 --> 00:20:55,472 Je n'ai pas le temps de te répondre, je dois sortir d'ici. 189 00:20:55,473 --> 00:20:56,799 Tu viens de mourir et de revenir à la vie. 190 00:20:56,800 --> 00:20:58,676 Tu ne penses pas qu'on devrait au moins vérifier ta pression sanguine... 191 00:20:58,677 --> 00:21:00,879 Et être transformée en un rat de laboratoire ? 192 00:21:00,880 --> 00:21:03,408 D'un cochon d'Inde à l'autre, je vais passer mon tour. 193 00:21:36,709 --> 00:21:39,188 Clark a une place bien plus grande dans mon coeur que tu n'en auras jamais. 194 00:21:43,744 --> 00:21:45,997 C'est la dernière fois que tu me touches. 195 00:21:47,324 --> 00:21:49,752 Tu crois vraiment que je vais te laisser partir comme ça? 196 00:21:53,883 --> 00:21:55,886 Et que vas-tu faire, Lex? 197 00:21:57,609 --> 00:21:58,193 Me tuer ? 198 00:21:58,560 --> 00:21:59,837 Avec une preuve comme celle-là, 199 00:21:59,838 --> 00:22:01,706 je doute qu'on puisse vous faire libérer. 200 00:22:03,334 --> 00:22:04,686 Je ne m'en fais pas pour moi. 201 00:22:04,687 --> 00:22:07,514 Je veux des mises à jour sur les reconstructions du barrage, 202 00:22:07,715 --> 00:22:11,270 et plus précisément sur le statut du modèle 503. 203 00:22:11,445 --> 00:22:15,375 La plupart des unités compromises ont été récupérées, nous recherchons toujours 503. 204 00:22:16,900 --> 00:22:17,951 Mon père ? 205 00:22:19,253 --> 00:22:20,480 Toujours aucune nouvelle. 206 00:22:21,807 --> 00:22:24,110 Monsieur, nous devons vous trouver un alibi. 207 00:22:25,787 --> 00:22:29,893 Je n'ai pas été miraculeusement sauvé pour fuir mes démons, Keating. 208 00:22:30,719 --> 00:22:32,546 J'ai été ramené pour les combattre. 209 00:22:33,272 --> 00:22:35,125 Il faut faire attention à ce qu'on souhaite. 210 00:22:38,930 --> 00:22:40,933 Je t'ai cherché au manoir. 211 00:23:00,385 --> 00:23:01,662 Le fantôme. 212 00:23:02,488 --> 00:23:04,140 Tu as pris le corps de Clark. 213 00:23:05,718 --> 00:23:07,145 Juste quelques cellules. 214 00:23:09,521 --> 00:23:10,900 Clark est toujours vivant. 215 00:23:10,973 --> 00:23:12,100 Il est dehors. 216 00:23:12,976 --> 00:23:14,703 Et tu vas m'aider à le tuer. 217 00:23:16,305 --> 00:23:18,809 J'ai besoin de météorites, et beaucoup même. 218 00:23:19,059 --> 00:23:21,112 Je ne t'aiderais jamais à tuer Clark. 219 00:23:21,388 --> 00:23:23,866 Lex, la rédemption ne te va pas du tout. 220 00:23:24,467 --> 00:23:26,420 Pourquoi protéger Clark Kent qui te déteste, 221 00:23:26,421 --> 00:23:28,998 alors que tu peux aider celui qui veut être ton allié ? 222 00:23:30,125 --> 00:23:34,130 C'est ce que tu as toujours voulu. Pas vrai, Lex ? 223 00:23:39,335 --> 00:23:40,843 Chloé éteint cette caméra ! 224 00:23:41,748 --> 00:23:42,214 Chloé ? 225 00:23:58,720 --> 00:24:01,462 Oh, c'est très dur de se concentrer quand Lana était ici il y a une minute, 226 00:24:01,627 --> 00:24:03,190 et que maintenant elle soit... 227 00:24:09,770 --> 00:24:12,732 Je suis tellement désolée, Clark. 228 00:24:28,032 --> 00:24:29,841 Il y a beaucoup d'autres personnes qui peuvent être blessées en ce moment. 229 00:24:31,816 --> 00:24:32,638 Oui. 230 00:24:33,872 --> 00:24:36,010 Le refus devrait être notre ami maintenant. 231 00:24:36,587 --> 00:24:39,795 OK, donc ce "Clark-Fantôme" parasitait les humains. 232 00:24:39,796 --> 00:24:42,838 Mais quand il t'a touché, il s'est répliqué, pourquoi ? 233 00:24:44,394 --> 00:24:48,450 Le fantôme avait besoin d'un corps kryptonien afin de pouvoir se recomposer. 234 00:24:52,105 --> 00:24:53,782 Chloé, je ne sais pas comment l'arrêter. 235 00:24:54,433 --> 00:24:55,960 Ce n'est pas comme si je pouvais voler derrière lui. 236 00:24:55,961 --> 00:24:57,237 Ce type peut voler ? 237 00:24:58,063 --> 00:24:59,966 Bon sang, Clark. Tu dois apprendre à le faire ! 238 00:25:00,892 --> 00:25:02,469 Et où est notre "Bizarro-Clark" maintenant ? 239 00:25:02,470 --> 00:25:03,195 Je ne sais pas. 240 00:25:04,848 --> 00:25:06,199 Mais Chloé, avant de le frapper, 241 00:25:07,326 --> 00:25:08,678 son visage s'est déformé, 242 00:25:09,504 --> 00:25:10,706 comme si j'avais réussi à le blesser. 243 00:25:11,156 --> 00:25:14,311 Ce qui expliquerait pourquoi il a fait une pause dans sa mission pour te tuer. 244 00:25:15,738 --> 00:25:18,441 Mais pourquoi ton double faiblit, mais pas toi ? 245 00:25:19,192 --> 00:25:20,920 C'est comme si tout était inversé pour lui. 246 00:25:20,921 --> 00:25:24,074 Quand Lionel a tenu une météorite sur lui, ça l'a rendu plus fort. 247 00:25:24,075 --> 00:25:26,853 Donc peut-être qu'il est parti chercher d'autres météorites pour se recharger. 248 00:25:26,854 --> 00:25:28,731 et ainsi finir ce qu'il a commencé. 249 00:25:28,881 --> 00:25:33,087 Oliver a suivi tous les transferts de Lex pour ses expériences sur 33.1. 250 00:25:33,088 --> 00:25:36,241 Oui, et il est dit sur ce rapport qu'une grande quantité est arrivée 251 00:25:36,242 --> 00:25:39,996 au barrage de Reeves il y a 2 semaines. 252 00:25:39,997 --> 00:25:41,824 Clark, s'il arrive avant toi, 253 00:25:42,100 --> 00:25:43,952 Tu ne pourras jamais l'arrêter tout seul. 254 00:25:43,953 --> 00:25:45,655 Enfin, comment vas-tu arrêter ce type ? 255 00:25:45,656 --> 00:25:46,531 Je ne sais pas Chloé. 256 00:25:49,310 --> 00:25:50,662 Mais quelqu'un le saura peut-être. 257 00:25:59,199 --> 00:26:02,503 Quand vous êtes parti, vous étiez très blessé. Comment avez-vous guéri si vite? 258 00:26:02,728 --> 00:26:04,531 J'ai juste eu à quitter l'atmosphère terrestre. 259 00:26:05,582 --> 00:26:06,634 Mais en mon absence, 260 00:26:07,685 --> 00:26:10,089 on dirait que tu as fait exactement ce que tu voulais éviter. 261 00:26:11,365 --> 00:26:13,543 J'ai libéré une copie de moi-même, 262 00:26:15,196 --> 00:26:16,172 il ne lui manque que mon... 263 00:26:16,247 --> 00:26:17,224 Humanité. 264 00:26:20,078 --> 00:26:21,580 Qu'aurais-je dû faire, 265 00:26:22,030 --> 00:26:24,283 le laisser tuer tous ceux qu'il aurait parasités ? 266 00:26:25,109 --> 00:26:27,363 C'est l'une des plus dures épreuves que tu auras à surmonter, Kal-El. 267 00:26:29,390 --> 00:26:31,568 Alors que ton humanité est ta plus grande force, 268 00:26:33,258 --> 00:26:35,386 elle est aussi ta plus grande faiblesse. 269 00:26:37,989 --> 00:26:39,717 Eh bien, elle fait partie de moi. 270 00:26:40,318 --> 00:26:42,120 Et c'est ce que je veux être. 271 00:26:42,946 --> 00:26:45,124 Je suis fier d'avoir été élevé en voulant prendre soin des gens, 272 00:26:45,125 --> 00:26:48,279 et je n'ai plus à m'excuser pour ça. 273 00:26:48,804 --> 00:26:49,781 Je sais. 274 00:26:51,208 --> 00:26:56,315 Mais cette créature n'est venue à la vie qu'en tant que piètre imitation. 275 00:26:56,316 --> 00:26:58,493 Il n'a montré aucune compassion, 276 00:26:58,643 --> 00:27:00,145 aucune conscience. 277 00:27:00,671 --> 00:27:02,023 Il n'en a pas. 278 00:27:03,525 --> 00:27:05,553 Il ne connait qu'une seule chose... 279 00:27:06,529 --> 00:27:08,031 La survie. 280 00:27:08,463 --> 00:27:11,918 Comment arrêter quelqu'un qui possède mes pouvoirs, mais aucune de mes faiblesses? 281 00:27:15,223 --> 00:27:17,927 En ouvrant les yeux sur ce que tu peux voir tous les jours. 282 00:27:24,986 --> 00:27:29,192 Ta foi en les êtres humains n'est pas la seule chose qui te donne ta force. 283 00:27:32,121 --> 00:27:33,323 Le soleil. 284 00:27:34,975 --> 00:27:37,754 Ça explique pourquoi son visage s'est déformé quand la lumière l'a touché. 285 00:27:39,031 --> 00:27:41,059 C'est peut-être le seul moyen de l'arrêter. 286 00:27:41,284 --> 00:27:42,710 Je peux t'aider, 287 00:27:42,786 --> 00:27:44,138 mais c'est ton combat. 288 00:27:50,822 --> 00:27:54,652 La section du barrage où sont stockées les météorites n'a pas dû être atteinte. 289 00:27:57,431 --> 00:27:59,083 Les météorites sont ici. 290 00:28:07,795 --> 00:28:12,076 Je t'ai traqué tout autour du globe, mais il est clair que tu n'es pas d'ici. 291 00:28:12,827 --> 00:28:14,029 D'où viens-tu ? 292 00:28:14,179 --> 00:28:16,207 Et pourquoi t'es-tu seulement répliqué en Clark ? 293 00:28:20,713 --> 00:28:22,891 Maintenant tu dois faire un choix, Lex. 294 00:28:24,018 --> 00:28:25,595 Qu'est-ce qui est plus important ? 295 00:28:26,271 --> 00:28:27,923 Me détruire ? 296 00:28:28,899 --> 00:28:31,228 Ou résoudre le mystère de Clark Kent ? 297 00:28:37,386 --> 00:28:39,000 Mauvais choix. 298 00:29:22,794 --> 00:29:25,723 Tu as l'existence dont j'ai toujours rêvé. 299 00:29:26,399 --> 00:29:30,755 Tous les plaisirs à portée de main, et tu as tout gâché. 300 00:29:33,534 --> 00:29:35,637 Tu ne mérites pas cette vie, Clark. 301 00:29:36,988 --> 00:29:38,190 Mais moi si. 302 00:29:45,607 --> 00:29:46,434 Allez. 303 00:31:20,095 --> 00:31:21,811 C'est tout ce que t'as ? 304 00:31:32,611 --> 00:31:35,235 Tu n'es pas de taille à me vaincre. 305 00:32:18,108 --> 00:32:21,338 Le mariage de conte de fées entre Lana Lang et Lex Luthor 306 00:32:21,339 --> 00:32:22,549 a connu une fin tragique. 307 00:32:22,550 --> 00:32:25,072 Certaines sources racontent que le milliardaire est le suspect n°1 308 00:32:25,073 --> 00:32:28,201 - dans l'explosion qui s'est produite... - Clark ? 309 00:32:28,504 --> 00:32:32,339 La police dit que le véhicule de Lang a explosé suite a une bombe 310 00:32:32,541 --> 00:32:35,569 placée dans le véhicule, garé derrière un café local. 311 00:32:35,570 --> 00:32:37,285 D'après les services concernés, 312 00:32:37,286 --> 00:32:39,506 aucune date d'inhumation n'a été décidée. 313 00:32:39,507 --> 00:32:41,424 Bien qu'aucun témoin ne se soit fait connaitre, 314 00:32:41,524 --> 00:32:44,351 Lex Luthor a été appréhendé près du barrage de Reeves, 315 00:32:44,352 --> 00:32:46,470 qui a été la source de l'inondation. 316 00:32:46,471 --> 00:32:48,893 Je sais que tu voulais être seul, mais, 317 00:32:50,810 --> 00:32:53,738 j'ai pensé passer et voir si tu pouvais me dire plus de 2 mots. 318 00:32:55,554 --> 00:32:58,280 Merci, Chloé. Mais je préfère le faire une autre fois. 319 00:33:00,873 --> 00:33:04,507 Oui, je pense que tu as besoin d'un peu de calme et de sérénité, 320 00:33:04,508 --> 00:33:07,535 après avoir envoyé ton jumeau maléfique sur la face ensoleillée de Mars. 321 00:33:08,645 --> 00:33:11,269 Qui peut dire qu'il est plus maléfique que moi ? 322 00:33:13,086 --> 00:33:16,619 A moins que tu n'aies une 2ème identité secrète que je ne connaisse pas, je ... 323 00:33:20,454 --> 00:33:23,886 Chloé, quand j'ai su pour Lana, je suis allé trouver Lex. 324 00:33:27,015 --> 00:33:29,639 Et je n'allais pas le laisser repartir vivant. 325 00:33:32,434 --> 00:33:38,390 L'ironie, c'est que je pense que c'était la première fois que je comprenais Lex. 326 00:33:42,528 --> 00:33:44,446 C'est dur d'aimer quelqu'un. 327 00:33:44,547 --> 00:33:46,061 C'est difficile. 328 00:33:48,382 --> 00:33:49,492 Mais la haine... 329 00:33:51,309 --> 00:33:53,126 la haine est tellement... 330 00:33:55,246 --> 00:33:56,053 Limpide. 331 00:34:00,999 --> 00:34:02,715 Peut-être que tu as besoin de ressentir ça maintenant. 332 00:34:04,229 --> 00:34:06,550 La colère est une émotion humaine naturelle. 333 00:34:08,071 --> 00:34:09,283 C'est justement ça. 334 00:34:12,412 --> 00:34:16,853 Quand ce fantôme essayait de me tuer et que je regardais dans mes propres yeux, 335 00:34:17,054 --> 00:34:19,376 j'ai vu le monstre que je pourrais devenir si je le voulais. 336 00:34:23,203 --> 00:34:25,861 Ça m'a rappelé que je n'étais pas humain. 337 00:34:26,971 --> 00:34:29,797 Dis ça à tous ceux que tu as sauvés. 338 00:34:29,798 --> 00:34:33,330 Clark, que tu le voies ou pas, tu es l'un d'entre nous maintenant. 339 00:34:33,372 --> 00:34:37,933 Et le fait que tu viennes d'une galaxie lointaine, ajoute... 340 00:34:38,001 --> 00:34:39,077 Du charme à ton personnage. 341 00:34:41,197 --> 00:34:42,475 Et tu sais que je suis là, 342 00:34:43,619 --> 00:34:46,647 Peu importe quel côté l'emportera. 343 00:34:48,975 --> 00:34:50,489 C'est réciproque, Chloé. 344 00:34:54,509 --> 00:34:56,325 Quoi qu'il se soit passé dans ce barrage, 345 00:34:58,435 --> 00:34:59,815 tu as fini à la morgue. 346 00:34:59,983 --> 00:35:01,362 Ouais, ce n'était rien. 347 00:35:01,831 --> 00:35:04,321 - Je veux dire que quand tu seras prête... - Merci 348 00:35:10,023 --> 00:35:10,595 Clark. 349 00:35:12,075 --> 00:35:13,185 Te voilà. 350 00:35:17,498 --> 00:35:18,776 Je te pardonne. 351 00:35:20,862 --> 00:35:21,771 Pour quoi ? 352 00:35:22,284 --> 00:35:25,581 Ne me fais pas revivre ça. Ça m'a assez traumatisé la 1re fois. 353 00:35:25,884 --> 00:35:28,542 Et par la même occasion, tu me dois quelques explications. 354 00:35:30,454 --> 00:35:31,536 Lois je suis désolé. 355 00:35:31,537 --> 00:35:32,546 Je sais que tu l'es. 356 00:35:32,969 --> 00:35:34,573 Et je sais que tu ne voulais pas le faire. 357 00:35:35,627 --> 00:35:36,928 Tu étais juste sous le choc 358 00:35:38,410 --> 00:35:40,496 J'ai appris pour Lana aux informations. 359 00:35:44,622 --> 00:35:46,204 Clark, je suis désolée. 360 00:35:48,828 --> 00:35:51,351 Écoutes, tout ce que je peux dire c'est que... 361 00:35:51,385 --> 00:35:54,077 Au début tu ne sais pas comment surmonter ça. 362 00:35:54,587 --> 00:35:56,034 Mais à la fin tu y arrives. 363 00:35:56,539 --> 00:35:58,423 Fais-moi confiance pour ça. 364 00:36:04,182 --> 00:36:06,908 Mais si jamais tu me remets une main aux fesses, 365 00:36:07,648 --> 00:36:10,111 j'emporterais ta tête avec moi en partant. 366 00:36:25,364 --> 00:36:27,417 Ton père serait fier. 367 00:36:30,206 --> 00:36:32,460 Il a fait tout ce qu'il a pu pour te préparer. 368 00:36:33,503 --> 00:36:37,541 Mais la bravoure n'est pas quelque chose qu'on peut apprendre. 369 00:36:40,239 --> 00:36:43,200 Combien faut-il de bravoure lorsqu'on se fait battre ? 370 00:36:44,714 --> 00:36:45,252 Kal-El... 371 00:36:47,503 --> 00:36:50,599 Tu aurais pu ignorer tous les fantômes échappés de la zone, 372 00:36:51,776 --> 00:36:54,098 mais tu as choisi de t'en occuper et de les arrêter, 373 00:36:55,734 --> 00:36:57,753 même quand ils étaient plus puissants que toi. 374 00:37:00,163 --> 00:37:01,363 Dans un certain sens, il avait peut-être raison. 375 00:37:03,069 --> 00:37:05,357 Je suis peut-être devenu faible, 376 00:37:05,358 --> 00:37:08,844 en me souciant trop de tout, et de tout le monde ici. 377 00:37:09,349 --> 00:37:11,872 Tu as beaucoup appris ici à Smallville. 378 00:37:13,588 --> 00:37:16,683 Ces gens t'ont fait tel que tu es. 379 00:37:20,171 --> 00:37:21,718 Ils ne seront pas toujours là. 380 00:37:22,828 --> 00:37:25,621 Perdre Lana m'a fait réaliser que peu importe combien je me rapproche d'eux, 381 00:37:25,622 --> 00:37:27,640 un jour ils seront tous partis. 382 00:37:30,294 --> 00:37:33,087 Comme le temps que j'ai passé à ignorer ma destinée, 383 00:37:34,668 --> 00:37:36,956 à essayer de devenir quelque chose que je ne serais jamais... 384 00:37:39,064 --> 00:37:40,073 Un humain. 385 00:41:09,140 --> 00:41:11,140 Traduction : kaiser66 Synchro/ReSynchro : kaiser66/Noirdez74 386 00:41:11,200 --> 00:41:13,224 Pour SeriesSub.com