00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,149 --> 00:00:01,961
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:02,359 --> 00:00:04,812
Kryptonien...
3
00:00:05,425 --> 00:00:08,014
Si personne ne fait rien pour
arrêter ce fantôme, je le ferais.
4
00:00:09,615 --> 00:00:11,478
J'ai pris un peu de ton ADN.
5
00:00:11,659 --> 00:00:13,270
Et maintenant je vais prendre ta vie.
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,440
On a ce qu'il nous faut ?
7
00:00:15,441 --> 00:00:19,228
On dirait que votre flotte de combattants
va recevoir son carburant.
8
00:00:21,201 --> 00:00:24,347
J'ai eu un souci avec le dernier.
Je dois quitter l'atmosphère pour guérir.
9
00:00:27,010 --> 00:00:28,146
Je vais quitter Lex.
10
00:00:28,181 --> 00:00:30,319
Tu penses que je vais te laisser partir.
11
00:00:32,444 --> 00:00:33,060
Lana !
12
00:00:34,258 --> 00:00:36,213
Lana... elle est morte, mon garçon.
13
00:00:36,449 --> 00:00:39,582
Je ne vous crois pas.
14
00:00:38,373 --> 00:00:39,320
Tu l'as tuée !
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,566
Je suis contaminée
par les météorites, c'est ça ?
16
00:00:43,965 --> 00:00:47,585
Je n'irais nulle part avant que vous
me disiez ce que vous manigancez.
17
00:00:49,391 --> 00:00:50,655
Tu ne peux pas mourir.
18
00:00:53,876 --> 00:00:56,113
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Lana Luthor.
19
00:00:59,668 --> 00:01:00,407
Chloé ?
20
00:01:00,775 --> 00:01:01,973
Qui es-tu ?
21
00:01:02,199 --> 00:01:03,256
Je suis toi.
22
00:01:04,209 --> 00:01:05,559
Mais en un peu plus "bizarre".
23
00:01:19,052 --> 00:01:22,379
Et maintenant,
le "Season Premiere" de Smallville.
24
00:01:24,260 --> 00:01:27,035
Papa, combien de temps
on va rester ici ?
25
00:01:27,441 --> 00:01:28,627
Il n'y a pas de poissons.
26
00:01:28,898 --> 00:01:30,889
C'est le meilleur coin
à poissons à des kilomètres.
27
00:01:30,924 --> 00:01:31,482
Ils vont venir.
28
00:01:31,517 --> 00:01:34,210
Jette ta ligne entre ces rochers.
29
00:01:45,526 --> 00:01:46,859
Tient bon Chloé.
30
00:01:48,006 --> 00:01:49,237
Je vais nous sortir de là.
31
00:02:29,171 --> 00:02:32,188
Tous ces gens...
je dois retourner au barrage.
32
00:02:37,568 --> 00:02:38,597
Hé, Clark !
33
00:02:40,782 --> 00:02:44,646
Tu t'es déjà demandé ce qui arriverait
à ces humains si tu n'étais pas là ?
34
00:02:45,315 --> 00:02:46,834
Je sais que tu l'as fait.
35
00:02:48,049 --> 00:02:49,538
Mais tu ne l'as jamais admis.
36
00:02:50,127 --> 00:02:51,766
Tu ne sais rien sur moi.
37
00:02:52,844 --> 00:02:54,518
Non Clark...
38
00:02:54,713 --> 00:02:56,908
Je sais tout de toi.
39
00:02:57,520 --> 00:03:01,151
Je ne t'ai pas juste emprunté ton ADN,
j'ai aussi tous tes souvenirs.
40
00:03:01,152 --> 00:03:02,152
Toutes tes pensées.
41
00:03:02,391 --> 00:03:04,887
Même les mieux cachées.
42
00:03:05,870 --> 00:03:09,659
En te remplaçant,
je ne ferais pas les mêmes erreurs.
43
00:03:30,358 --> 00:03:32,905
Qu'est-ce qui t'arrive?
Papa ?
44
00:03:40,997 --> 00:03:41,979
Cours !
45
00:03:42,652 --> 00:03:44,536
Allez fiston !
Viens !
46
00:03:46,915 --> 00:03:51,428
Papa !
Réveille-toi ! Papa !
47
00:04:20,386 --> 00:04:23,231
Smallville - 7x01 - Bizarro
48
00:04:26,509 --> 00:04:28,733
Traduction : kaiser66
49
00:04:32,702 --> 00:04:34,778
Synchro : kaiser66
50
00:04:36,830 --> 00:04:37,522
Re-Synchro : Noirdez74 :p
51
00:05:06,881 --> 00:05:09,136
Pour SeriesSub.com
52
00:07:04,352 --> 00:07:05,276
Hé, tu vas bien ?
53
00:08:07,388 --> 00:08:10,008
Aidez-moi, s'il vous plait.
54
00:08:15,142 --> 00:08:16,018
Ça va aller.
55
00:08:21,383 --> 00:08:22,560
Lionel ?!
56
00:09:06,800 --> 00:09:07,885
À l'aide !
57
00:09:08,783 --> 00:09:10,995
Est-ce que quelqu'un m'entend ?
58
00:09:12,646 --> 00:09:13,823
Elle est morte ?
59
00:09:15,550 --> 00:09:17,537
Non, ma chérie. Elle n'est pas morte.
Elle est juste ...
60
00:09:18,071 --> 00:09:19,548
un peu sonnée.
61
00:09:26,110 --> 00:09:27,103
À l'aide !
62
00:09:29,834 --> 00:09:31,286
À l'aide !
63
00:09:42,787 --> 00:09:43,997
Comment est-ce que t'as ...
64
00:09:44,774 --> 00:09:47,160
Le plafond est instable. On a de la
chance de ne pas avoir été écrasés
65
00:09:47,227 --> 00:09:48,882
Oh, n'attendons pas d'avoir
encore de la chance.
66
00:09:50,776 --> 00:09:51,828
Chloé ?
67
00:11:48,308 --> 00:11:49,276
Lois.
68
00:11:51,029 --> 00:11:52,790
Tu veux bien m'expliquer
ce qui s'est passé là-bas ?
69
00:11:53,874 --> 00:11:55,446
Ça va te paraître insensé.
70
00:11:56,080 --> 00:11:59,135
Je ne sais pas, Clark. Peut-être que
j'étais inconsciente et j'ai tout rêvé.
71
00:12:00,361 --> 00:12:01,763
Peut-être pas.
72
00:12:04,667 --> 00:12:06,395
La dernière chose dont je me souvienne,
73
00:12:06,420 --> 00:12:09,574
c'est de sortir un couteau
de 20cm de mon ventre,
74
00:12:09,575 --> 00:12:11,326
il y avait du sang partout.
75
00:12:11,452 --> 00:12:14,481
J'ai appelé Chloé, j'ai eu ce frisson,
76
00:12:15,107 --> 00:12:16,763
mes mains ont commencé à trembler,
77
00:12:17,297 --> 00:12:18,999
et puis j'ai dû m'évanouir.
78
00:12:19,399 --> 00:12:21,001
Donc quelqu'un t'a poignardé ?
79
00:12:21,076 --> 00:12:22,654
Un garde, juste ici.
80
00:12:25,729 --> 00:12:26,773
Je sais.
81
00:12:27,432 --> 00:12:30,002
Mais il y avait cette lumière chaude
tout autour de moi.
82
00:12:30,111 --> 00:12:32,876
et quand je suis revenue à moi,
la blessure était guérie.
83
00:12:33,896 --> 00:12:36,920
Et Chloé était étendue à côté, inconsciente.
84
00:12:39,514 --> 00:12:43,097
Tu m'as dit que des hommes de Lex
faisaient des expériences là-dessous.
85
00:12:44,860 --> 00:12:48,240
Pendant mon absence, peut-être qu'un de
ses hommes m'a fait quelque chose.
86
00:12:50,787 --> 00:12:51,847
Et Chloé.
87
00:12:55,344 --> 00:12:57,045
C'est ça. Je ne peux pas
rester ici à attendre.
88
00:12:57,046 --> 00:12:57,470
Lois.
89
00:12:57,471 --> 00:12:58,464
Où est-ce que tu vas ?
90
00:12:59,006 --> 00:13:00,191
Je vais voir ce que Lex lui a fait.
91
00:13:00,225 --> 00:13:02,436
Lex ?
Lex est dangereux.
92
00:13:02,437 --> 00:13:05,112
Je ne suis pas stupide, Smallville, OK ?
93
00:13:05,113 --> 00:13:08,358
Je sais qu'il ne va pas m'avouer
tous ses sombres secrets.
94
00:13:08,542 --> 00:13:09,927
Mais tu as entendu les docteurs.
95
00:13:10,255 --> 00:13:12,107
Aucune des constantes vitales
de Chloé n'est normale.
96
00:13:12,115 --> 00:13:15,996
Si quelqu'un là-bas en sait plus, je
tenterais ma chance avec Dr. Maléfique.
97
00:13:16,203 --> 00:13:18,490
Lana pourra peut-être
m'aider à chercher.
98
00:13:26,827 --> 00:13:28,062
Il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
99
00:13:28,162 --> 00:13:29,973
Si c'est encore une de
tes histoires de coeur avec Lana,
100
00:13:29,981 --> 00:13:33,164
je ne veux pas paraitre insensible,
mais Chloé lutte contre la mort,
101
00:13:33,165 --> 00:13:34,641
et j'arrive à peine à
joindre les deux bouts.
102
00:13:34,642 --> 00:13:37,304
Donc un autre élan d'émotions
et je risque de lâcher prise.
103
00:13:37,317 --> 00:13:39,503
Alors, rends-toi utile pour une fois.
104
00:13:40,121 --> 00:13:43,467
Reste ici et assure-toi que
rien n'arrive à ma cousine, OK ?
105
00:14:13,245 --> 00:14:14,238
M. Luthor,
106
00:14:14,371 --> 00:14:15,448
l'hélicoptère vous attend.
107
00:14:15,449 --> 00:14:17,826
Vous devriez être hors de la juridiction
des États-Unis dans 2 heures.
108
00:14:22,624 --> 00:14:23,651
J'étais mort.
109
00:14:26,735 --> 00:14:28,654
Et il y avait cette lumière.
110
00:14:31,240 --> 00:14:32,384
Et un ange.
111
00:14:36,766 --> 00:14:38,819
Pourquoi m'a-t-elle sauvé ...
112
00:14:40,110 --> 00:14:41,637
Après tout ce que j'ai fait ?
113
00:14:42,603 --> 00:14:44,781
Verrouillez le périmètre,
et sécurisez les escaliers.
114
00:14:44,789 --> 00:14:47,042
La seule chose qui entre
ou sort d'ici c'est cet hélicoptère.
115
00:14:48,571 --> 00:14:50,549
Monsieur, vous êtes recherché
pour le meurtre de votre femme.
116
00:14:50,550 --> 00:14:52,226
Nous devons nous dépêcher.
117
00:14:54,679 --> 00:14:56,022
Sa peau si douce...
118
00:14:58,234 --> 00:14:59,360
Et ses cheveux...
119
00:15:02,085 --> 00:15:05,206
Ce léger sourire
quand elle m'apercevait, comme si...
120
00:15:08,030 --> 00:15:10,158
Elle ne savait pas
si elle rêvait encore.
121
00:15:14,929 --> 00:15:16,765
Elle était ma seule raison de vivre.
122
00:15:20,295 --> 00:15:21,572
Je suis désolée pour
votre perte, Monsieur.
123
00:15:21,576 --> 00:15:25,022
Mais nous devons décoller, la police
sera ici d'un instant à l'autre.
124
00:15:25,214 --> 00:15:26,648
Je le sais très bien.
125
00:15:29,173 --> 00:15:30,750
Je vais me rendre.
126
00:15:45,125 --> 00:15:45,910
OK...
127
00:15:53,869 --> 00:15:55,964
Smallville, tu m'as effrayée.
128
00:15:56,765 --> 00:15:58,233
Où est-ce que tu t'étais cachée ?
129
00:16:00,378 --> 00:16:02,623
Heu, peut-être là où
je t'ai dit que je serais.
130
00:16:02,998 --> 00:16:04,250
À moins que je me sois embrouillée.
131
00:16:04,650 --> 00:16:07,507
Les hommes de Lex ont dû tout nettoyer
avant que les flics débarquent.
132
00:16:12,381 --> 00:16:16,943
Pourquoi est-ce que
tu n'es pas avec Chloé ?
133
00:16:20,120 --> 00:16:23,825
Comment un gars peut-il manquer
ce qu'il a en face de lui tout le temps?
134
00:16:24,325 --> 00:16:28,072
Ralentis un peu. Il y a comme
une faille spatio-personnelle.
135
00:16:28,604 --> 00:16:32,381
Allez, je sais que tu cherches
un gars qui sort des sentiers battus.
136
00:16:32,803 --> 00:16:36,228
Et sur quelle planète
tu es, Smallville ?
137
00:16:36,848 --> 00:16:39,033
Sur n'importe laquelle
tu me demanderas de t'emmener.
138
00:16:48,332 --> 00:16:49,383
La prochaine fois peut-être.
139
00:17:01,337 --> 00:17:02,814
Où est mon millilitre d'Epinephrine ?
140
00:17:02,815 --> 00:17:03,691
Je m'en occupe.
141
00:17:07,829 --> 00:17:08,755
C'est fait.
142
00:17:13,837 --> 00:17:15,164
Elle ne réagit pas.
143
00:17:15,389 --> 00:17:17,693
Vérifiez cet écran.
Ces données sont absurdes.
144
00:17:22,099 --> 00:17:24,127
On a une triple fibrillation,
il va falloir la choquer.
145
00:17:24,152 --> 00:17:25,929
Chargez le défibrillateur.
J'ai besoin de 200 joules.
146
00:17:26,442 --> 00:17:27,694
Allez, Chloé.
147
00:17:34,128 --> 00:17:35,354
Ventilez.
148
00:17:36,093 --> 00:17:37,019
Rechargez.
149
00:17:38,496 --> 00:17:39,197
Dégagez.
150
00:17:43,078 --> 00:17:45,206
Allez, Chloé.
Reste avec moi.
151
00:17:45,572 --> 00:17:46,339
Dégagez.
152
00:18:01,355 --> 00:18:03,958
Heure du décès, 13 h 49.
153
00:18:34,751 --> 00:18:35,953
Au secours !
154
00:18:36,479 --> 00:18:37,680
À l'aide !
155
00:18:38,281 --> 00:18:39,708
Que quelqu'un vienne m'aider !
156
00:18:49,318 --> 00:18:50,645
Où est Melle Lane ?
157
00:18:50,845 --> 00:18:52,122
Elle vient juste de partir.
158
00:18:55,001 --> 00:18:56,428
Chloé va s'en sortir, pas vrai ?
159
00:18:56,553 --> 00:19:01,811
Désolée, je ne peux pas vous en dire
plus avant d'avoir informé sa famille.
160
00:19:03,163 --> 00:19:04,089
Non...
161
00:19:06,267 --> 00:19:07,118
Non !
162
00:19:07,399 --> 00:19:09,852
C'est une zone interdite au public.
163
00:19:11,630 --> 00:19:14,058
- Sortez-le d'ici.
- Vous ne pouvez pas entrer ici.
164
00:19:14,158 --> 00:19:15,510
Où est Chloé Sullivan ?
165
00:19:16,586 --> 00:19:19,115
Elle ne s'en est pas sortie.
Je suis désolée.
166
00:19:34,828 --> 00:19:35,617
Clark !
167
00:19:42,414 --> 00:19:44,342
Aidez-moi !
168
00:19:45,944 --> 00:19:47,371
À l'aide !
169
00:19:52,628 --> 00:19:53,304
Tout va bien.
170
00:19:53,379 --> 00:19:54,278
Tout va bien.
171
00:19:54,279 --> 00:19:55,055
Qu'est-ce qui s'est passé ?
172
00:19:57,107 --> 00:19:58,184
Je suis dans une morgue ?
173
00:19:58,810 --> 00:20:01,113
- Allez, sortons ...
- Pourquoi suis-je dans une morgue ?
174
00:20:01,114 --> 00:20:01,964
Tu es en vie.
175
00:20:03,191 --> 00:20:04,718
C'est tout ce qui compte maintenant.
176
00:20:08,899 --> 00:20:10,501
Mais je n'étais pas vivante, pas vrai ?
177
00:20:19,564 --> 00:20:20,540
Lois.
178
00:20:20,991 --> 00:20:22,418
Lois va bien.
179
00:20:24,520 --> 00:20:26,774
Je suppose que tu le sais
mieux que n'importe qui d'autre.
180
00:20:29,177 --> 00:20:31,055
Tourne-toi.
181
00:20:32,406 --> 00:20:35,561
Elle m'a montré sa blessure,
celle qui n'a laissé aucune égratignure.
182
00:20:36,387 --> 00:20:39,241
C'est drôle, je pensais avoir l'exclu
de la résurrection aujourd'hui.
183
00:20:39,491 --> 00:20:42,696
Lois a dit qu'un des hommes de Lex
aurait pu te faire quelque chose.
184
00:20:42,697 --> 00:20:44,298
Tu veux me dire
ce qui s'est vraiment passé ?
185
00:20:46,259 --> 00:20:49,814
Clark, j'aimerais beaucoup contribuer à
l'histoire d'intervention divine de Lois,
186
00:20:49,839 --> 00:20:51,241
mais j'étais un peu occupée
à être inconsciente.
187
00:20:51,242 --> 00:20:52,718
- Allez, Chloé...
- Clark !
188
00:20:52,719 --> 00:20:55,472
Je n'ai pas le temps de te répondre,
je dois sortir d'ici.
189
00:20:55,473 --> 00:20:56,799
Tu viens de mourir
et de revenir à la vie.
190
00:20:56,800 --> 00:20:58,676
Tu ne penses pas qu'on devrait au moins
vérifier ta pression sanguine...
191
00:20:58,677 --> 00:21:00,879
Et être transformée
en un rat de laboratoire ?
192
00:21:00,880 --> 00:21:03,408
D'un cochon d'Inde à l'autre,
je vais passer mon tour.
193
00:21:36,709 --> 00:21:39,188
Clark a une place bien plus grande
dans mon coeur que tu n'en auras jamais.
194
00:21:43,744 --> 00:21:45,997
C'est la dernière fois
que tu me touches.
195
00:21:47,324 --> 00:21:49,752
Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?
196
00:21:53,883 --> 00:21:55,886
Et que vas-tu faire, Lex?
197
00:21:57,609 --> 00:21:58,193
Me tuer ?
198
00:21:58,560 --> 00:21:59,837
Avec une preuve comme celle-là,
199
00:21:59,838 --> 00:22:01,706
je doute qu'on
puisse vous faire libérer.
200
00:22:03,334 --> 00:22:04,686
Je ne m'en fais pas pour moi.
201
00:22:04,687 --> 00:22:07,514
Je veux des mises à jour sur
les reconstructions du barrage,
202
00:22:07,715 --> 00:22:11,270
et plus précisément
sur le statut du modèle 503.
203
00:22:11,445 --> 00:22:15,375
La plupart des unités compromises ont été
récupérées, nous recherchons toujours 503.
204
00:22:16,900 --> 00:22:17,951
Mon père ?
205
00:22:19,253 --> 00:22:20,480
Toujours aucune nouvelle.
206
00:22:21,807 --> 00:22:24,110
Monsieur, nous devons
vous trouver un alibi.
207
00:22:25,787 --> 00:22:29,893
Je n'ai pas été miraculeusement sauvé
pour fuir mes démons, Keating.
208
00:22:30,719 --> 00:22:32,546
J'ai été ramené pour les combattre.
209
00:22:33,272 --> 00:22:35,125
Il faut faire attention
à ce qu'on souhaite.
210
00:22:38,930 --> 00:22:40,933
Je t'ai cherché au manoir.
211
00:23:00,385 --> 00:23:01,662
Le fantôme.
212
00:23:02,488 --> 00:23:04,140
Tu as pris le corps de Clark.
213
00:23:05,718 --> 00:23:07,145
Juste quelques cellules.
214
00:23:09,521 --> 00:23:10,900
Clark est toujours vivant.
215
00:23:10,973 --> 00:23:12,100
Il est dehors.
216
00:23:12,976 --> 00:23:14,703
Et tu vas m'aider à le tuer.
217
00:23:16,305 --> 00:23:18,809
J'ai besoin de météorites,
et beaucoup même.
218
00:23:19,059 --> 00:23:21,112
Je ne t'aiderais jamais à tuer Clark.
219
00:23:21,388 --> 00:23:23,866
Lex, la rédemption ne te va pas du tout.
220
00:23:24,467 --> 00:23:26,420
Pourquoi protéger
Clark Kent qui te déteste,
221
00:23:26,421 --> 00:23:28,998
alors que tu peux aider
celui qui veut être ton allié ?
222
00:23:30,125 --> 00:23:34,130
C'est ce que tu as toujours voulu.
Pas vrai, Lex ?
223
00:23:39,335 --> 00:23:40,843
Chloé éteint cette caméra !
224
00:23:41,748 --> 00:23:42,214
Chloé ?
225
00:23:58,720 --> 00:24:01,462
Oh, c'est très dur de se concentrer
quand Lana était ici il y a une minute,
226
00:24:01,627 --> 00:24:03,190
et que maintenant elle soit...
227
00:24:09,770 --> 00:24:12,732
Je suis tellement désolée, Clark.
228
00:24:28,032 --> 00:24:29,841
Il y a beaucoup d'autres personnes qui
peuvent être blessées en ce moment.
229
00:24:31,816 --> 00:24:32,638
Oui.
230
00:24:33,872 --> 00:24:36,010
Le refus devrait être
notre ami maintenant.
231
00:24:36,587 --> 00:24:39,795
OK, donc ce "Clark-Fantôme"
parasitait les humains.
232
00:24:39,796 --> 00:24:42,838
Mais quand il t'a touché,
il s'est répliqué, pourquoi ?
233
00:24:44,394 --> 00:24:48,450
Le fantôme avait besoin d'un corps
kryptonien afin de pouvoir se recomposer.
234
00:24:52,105 --> 00:24:53,782
Chloé, je ne sais pas comment l'arrêter.
235
00:24:54,433 --> 00:24:55,960
Ce n'est pas comme si
je pouvais voler derrière lui.
236
00:24:55,961 --> 00:24:57,237
Ce type peut voler ?
237
00:24:58,063 --> 00:24:59,966
Bon sang, Clark.
Tu dois apprendre à le faire !
238
00:25:00,892 --> 00:25:02,469
Et où est notre
"Bizarro-Clark" maintenant ?
239
00:25:02,470 --> 00:25:03,195
Je ne sais pas.
240
00:25:04,848 --> 00:25:06,199
Mais Chloé, avant de le frapper,
241
00:25:07,326 --> 00:25:08,678
son visage s'est déformé,
242
00:25:09,504 --> 00:25:10,706
comme si j'avais réussi à le blesser.
243
00:25:11,156 --> 00:25:14,311
Ce qui expliquerait pourquoi il a fait
une pause dans sa mission pour te tuer.
244
00:25:15,738 --> 00:25:18,441
Mais pourquoi ton double faiblit,
mais pas toi ?
245
00:25:19,192 --> 00:25:20,920
C'est comme si tout
était inversé pour lui.
246
00:25:20,921 --> 00:25:24,074
Quand Lionel a tenu une météorite
sur lui, ça l'a rendu plus fort.
247
00:25:24,075 --> 00:25:26,853
Donc peut-être qu'il est parti chercher
d'autres météorites pour se recharger.
248
00:25:26,854 --> 00:25:28,731
et ainsi finir ce qu'il a commencé.
249
00:25:28,881 --> 00:25:33,087
Oliver a suivi tous les transferts
de Lex pour ses expériences sur 33.1.
250
00:25:33,088 --> 00:25:36,241
Oui, et il est dit sur ce rapport qu'une
grande quantité est arrivée
251
00:25:36,242 --> 00:25:39,996
au barrage de Reeves il y a 2 semaines.
252
00:25:39,997 --> 00:25:41,824
Clark, s'il arrive avant toi,
253
00:25:42,100 --> 00:25:43,952
Tu ne pourras jamais
l'arrêter tout seul.
254
00:25:43,953 --> 00:25:45,655
Enfin, comment vas-tu arrêter ce type ?
255
00:25:45,656 --> 00:25:46,531
Je ne sais pas Chloé.
256
00:25:49,310 --> 00:25:50,662
Mais quelqu'un le saura peut-être.
257
00:25:59,199 --> 00:26:02,503
Quand vous êtes parti, vous étiez très
blessé. Comment avez-vous guéri si vite?
258
00:26:02,728 --> 00:26:04,531
J'ai juste eu à quitter
l'atmosphère terrestre.
259
00:26:05,582 --> 00:26:06,634
Mais en mon absence,
260
00:26:07,685 --> 00:26:10,089
on dirait que tu as fait
exactement ce que tu voulais éviter.
261
00:26:11,365 --> 00:26:13,543
J'ai libéré une copie de moi-même,
262
00:26:15,196 --> 00:26:16,172
il ne lui manque que mon...
263
00:26:16,247 --> 00:26:17,224
Humanité.
264
00:26:20,078 --> 00:26:21,580
Qu'aurais-je dû faire,
265
00:26:22,030 --> 00:26:24,283
le laisser tuer tous ceux
qu'il aurait parasités ?
266
00:26:25,109 --> 00:26:27,363
C'est l'une des plus dures épreuves
que tu auras à surmonter, Kal-El.
267
00:26:29,390 --> 00:26:31,568
Alors que ton humanité
est ta plus grande force,
268
00:26:33,258 --> 00:26:35,386
elle est aussi ta plus grande faiblesse.
269
00:26:37,989 --> 00:26:39,717
Eh bien, elle fait partie de moi.
270
00:26:40,318 --> 00:26:42,120
Et c'est ce que je veux être.
271
00:26:42,946 --> 00:26:45,124
Je suis fier d'avoir été élevé
en voulant prendre soin des gens,
272
00:26:45,125 --> 00:26:48,279
et je n'ai plus à m'excuser pour ça.
273
00:26:48,804 --> 00:26:49,781
Je sais.
274
00:26:51,208 --> 00:26:56,315
Mais cette créature n'est venue à la vie
qu'en tant que piètre imitation.
275
00:26:56,316 --> 00:26:58,493
Il n'a montré aucune compassion,
276
00:26:58,643 --> 00:27:00,145
aucune conscience.
277
00:27:00,671 --> 00:27:02,023
Il n'en a pas.
278
00:27:03,525 --> 00:27:05,553
Il ne connait qu'une seule chose...
279
00:27:06,529 --> 00:27:08,031
La survie.
280
00:27:08,463 --> 00:27:11,918
Comment arrêter quelqu'un qui possède
mes pouvoirs, mais aucune de mes faiblesses?
281
00:27:15,223 --> 00:27:17,927
En ouvrant les yeux sur ce que
tu peux voir tous les jours.
282
00:27:24,986 --> 00:27:29,192
Ta foi en les êtres humains n'est pas
la seule chose qui te donne ta force.
283
00:27:32,121 --> 00:27:33,323
Le soleil.
284
00:27:34,975 --> 00:27:37,754
Ça explique pourquoi son visage s'est
déformé quand la lumière l'a touché.
285
00:27:39,031 --> 00:27:41,059
C'est peut-être
le seul moyen de l'arrêter.
286
00:27:41,284 --> 00:27:42,710
Je peux t'aider,
287
00:27:42,786 --> 00:27:44,138
mais c'est ton combat.
288
00:27:50,822 --> 00:27:54,652
La section du barrage où sont stockées
les météorites n'a pas dû être atteinte.
289
00:27:57,431 --> 00:27:59,083
Les météorites sont ici.
290
00:28:07,795 --> 00:28:12,076
Je t'ai traqué tout autour du globe,
mais il est clair que tu n'es pas d'ici.
291
00:28:12,827 --> 00:28:14,029
D'où viens-tu ?
292
00:28:14,179 --> 00:28:16,207
Et pourquoi t'es-tu
seulement répliqué en Clark ?
293
00:28:20,713 --> 00:28:22,891
Maintenant tu dois faire un choix, Lex.
294
00:28:24,018 --> 00:28:25,595
Qu'est-ce qui est plus important ?
295
00:28:26,271 --> 00:28:27,923
Me détruire ?
296
00:28:28,899 --> 00:28:31,228
Ou résoudre le mystère de Clark Kent ?
297
00:28:37,386 --> 00:28:39,000
Mauvais choix.
298
00:29:22,794 --> 00:29:25,723
Tu as l'existence
dont j'ai toujours rêvé.
299
00:29:26,399 --> 00:29:30,755
Tous les plaisirs à portée de main,
et tu as tout gâché.
300
00:29:33,534 --> 00:29:35,637
Tu ne mérites pas cette vie, Clark.
301
00:29:36,988 --> 00:29:38,190
Mais moi si.
302
00:29:45,607 --> 00:29:46,434
Allez.
303
00:31:20,095 --> 00:31:21,811
C'est tout ce que t'as ?
304
00:31:32,611 --> 00:31:35,235
Tu n'es pas de taille à me vaincre.
305
00:32:18,108 --> 00:32:21,338
Le mariage de conte de fées
entre Lana Lang et Lex Luthor
306
00:32:21,339 --> 00:32:22,549
a connu une fin tragique.
307
00:32:22,550 --> 00:32:25,072
Certaines sources racontent que le
milliardaire est le suspect n°1
308
00:32:25,073 --> 00:32:28,201
- dans l'explosion qui s'est produite...
- Clark ?
309
00:32:28,504 --> 00:32:32,339
La police dit que le véhicule de Lang
a explosé suite a une bombe
310
00:32:32,541 --> 00:32:35,569
placée dans le véhicule,
garé derrière un café local.
311
00:32:35,570 --> 00:32:37,285
D'après les services concernés,
312
00:32:37,286 --> 00:32:39,506
aucune date
d'inhumation n'a été décidée.
313
00:32:39,507 --> 00:32:41,424
Bien qu'aucun témoin
ne se soit fait connaitre,
314
00:32:41,524 --> 00:32:44,351
Lex Luthor a été appréhendé
près du barrage de Reeves,
315
00:32:44,352 --> 00:32:46,470
qui a été la source de l'inondation.
316
00:32:46,471 --> 00:32:48,893
Je sais que tu voulais être seul, mais,
317
00:32:50,810 --> 00:32:53,738
j'ai pensé passer et voir
si tu pouvais me dire plus de 2 mots.
318
00:32:55,554 --> 00:32:58,280
Merci, Chloé.
Mais je préfère le faire une autre fois.
319
00:33:00,873 --> 00:33:04,507
Oui, je pense que tu as besoin
d'un peu de calme et de sérénité,
320
00:33:04,508 --> 00:33:07,535
après avoir envoyé ton jumeau maléfique
sur la face ensoleillée de Mars.
321
00:33:08,645 --> 00:33:11,269
Qui peut dire
qu'il est plus maléfique que moi ?
322
00:33:13,086 --> 00:33:16,619
A moins que tu n'aies une 2ème identité
secrète que je ne connaisse pas, je ...
323
00:33:20,454 --> 00:33:23,886
Chloé, quand j'ai su pour Lana,
je suis allé trouver Lex.
324
00:33:27,015 --> 00:33:29,639
Et je n'allais pas
le laisser repartir vivant.
325
00:33:32,434 --> 00:33:38,390
L'ironie, c'est que je pense que c'était
la première fois que je comprenais Lex.
326
00:33:42,528 --> 00:33:44,446
C'est dur d'aimer quelqu'un.
327
00:33:44,547 --> 00:33:46,061
C'est difficile.
328
00:33:48,382 --> 00:33:49,492
Mais la haine...
329
00:33:51,309 --> 00:33:53,126
la haine est tellement...
330
00:33:55,246 --> 00:33:56,053
Limpide.
331
00:34:00,999 --> 00:34:02,715
Peut-être que tu as besoin
de ressentir ça maintenant.
332
00:34:04,229 --> 00:34:06,550
La colère est une
émotion humaine naturelle.
333
00:34:08,071 --> 00:34:09,283
C'est justement ça.
334
00:34:12,412 --> 00:34:16,853
Quand ce fantôme essayait de me tuer et
que je regardais dans mes propres yeux,
335
00:34:17,054 --> 00:34:19,376
j'ai vu le monstre que
je pourrais devenir si je le voulais.
336
00:34:23,203 --> 00:34:25,861
Ça m'a rappelé que
je n'étais pas humain.
337
00:34:26,971 --> 00:34:29,797
Dis ça à tous ceux que tu as sauvés.
338
00:34:29,798 --> 00:34:33,330
Clark, que tu le voies ou pas,
tu es l'un d'entre nous maintenant.
339
00:34:33,372 --> 00:34:37,933
Et le fait que tu viennes d'une galaxie lointaine,
ajoute...
340
00:34:38,001 --> 00:34:39,077
Du charme à ton personnage.
341
00:34:41,197 --> 00:34:42,475
Et tu sais que je suis là,
342
00:34:43,619 --> 00:34:46,647
Peu importe quel côté l'emportera.
343
00:34:48,975 --> 00:34:50,489
C'est réciproque, Chloé.
344
00:34:54,509 --> 00:34:56,325
Quoi qu'il se soit passé dans ce barrage,
345
00:34:58,435 --> 00:34:59,815
tu as fini à la morgue.
346
00:34:59,983 --> 00:35:01,362
Ouais, ce n'était rien.
347
00:35:01,831 --> 00:35:04,321
- Je veux dire que quand tu seras prête...
- Merci
348
00:35:10,023 --> 00:35:10,595
Clark.
349
00:35:12,075 --> 00:35:13,185
Te voilà.
350
00:35:17,498 --> 00:35:18,776
Je te pardonne.
351
00:35:20,862 --> 00:35:21,771
Pour quoi ?
352
00:35:22,284 --> 00:35:25,581
Ne me fais pas revivre ça.
Ça m'a assez traumatisé la 1re fois.
353
00:35:25,884 --> 00:35:28,542
Et par la même occasion,
tu me dois quelques explications.
354
00:35:30,454 --> 00:35:31,536
Lois je suis désolé.
355
00:35:31,537 --> 00:35:32,546
Je sais que tu l'es.
356
00:35:32,969 --> 00:35:34,573
Et je sais que tu ne voulais pas le faire.
357
00:35:35,627 --> 00:35:36,928
Tu étais juste sous le choc
358
00:35:38,410 --> 00:35:40,496
J'ai appris pour Lana aux informations.
359
00:35:44,622 --> 00:35:46,204
Clark, je suis désolée.
360
00:35:48,828 --> 00:35:51,351
Écoutes, tout ce que
je peux dire c'est que...
361
00:35:51,385 --> 00:35:54,077
Au début tu ne sais pas
comment surmonter ça.
362
00:35:54,587 --> 00:35:56,034
Mais à la fin tu y arrives.
363
00:35:56,539 --> 00:35:58,423
Fais-moi confiance pour ça.
364
00:36:04,182 --> 00:36:06,908
Mais si jamais tu me remets
une main aux fesses,
365
00:36:07,648 --> 00:36:10,111
j'emporterais ta tête
avec moi en partant.
366
00:36:25,364 --> 00:36:27,417
Ton père serait fier.
367
00:36:30,206 --> 00:36:32,460
Il a fait tout ce qu'il a pu
pour te préparer.
368
00:36:33,503 --> 00:36:37,541
Mais la bravoure n'est pas
quelque chose qu'on peut apprendre.
369
00:36:40,239 --> 00:36:43,200
Combien faut-il de bravoure
lorsqu'on se fait battre ?
370
00:36:44,714 --> 00:36:45,252
Kal-El...
371
00:36:47,503 --> 00:36:50,599
Tu aurais pu ignorer tous
les fantômes échappés de la zone,
372
00:36:51,776 --> 00:36:54,098
mais tu as choisi de
t'en occuper et de les arrêter,
373
00:36:55,734 --> 00:36:57,753
même quand ils étaient
plus puissants que toi.
374
00:37:00,163 --> 00:37:01,363
Dans un certain sens,
il avait peut-être raison.
375
00:37:03,069 --> 00:37:05,357
Je suis peut-être devenu faible,
376
00:37:05,358 --> 00:37:08,844
en me souciant trop de tout,
et de tout le monde ici.
377
00:37:09,349 --> 00:37:11,872
Tu as beaucoup appris ici à Smallville.
378
00:37:13,588 --> 00:37:16,683
Ces gens t'ont fait tel que tu es.
379
00:37:20,171 --> 00:37:21,718
Ils ne seront pas toujours là.
380
00:37:22,828 --> 00:37:25,621
Perdre Lana m'a fait réaliser que peu
importe combien je me rapproche d'eux,
381
00:37:25,622 --> 00:37:27,640
un jour ils seront tous partis.
382
00:37:30,294 --> 00:37:33,087
Comme le temps que
j'ai passé à ignorer ma destinée,
383
00:37:34,668 --> 00:37:36,956
à essayer de devenir
quelque chose que je ne serais jamais...
384
00:37:39,064 --> 00:37:40,073
Un humain.
385
00:41:09,140 --> 00:41:11,140
Traduction : kaiser66
Synchro/ReSynchro : kaiser66/Noirdez74
386
00:41:11,200 --> 00:41:13,224
Pour SeriesSub.com