00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:43,600 --> 00:00:44,999 Que se passe-t-il ? 2 00:00:49,400 --> 00:00:50,674 Lex ? 3 00:00:50,840 --> 00:00:52,831 Où es-tu ? 4 00:02:54,440 --> 00:02:57,477 Lionel était trop aveugle pour voir la vérité. 5 00:03:00,720 --> 00:03:02,597 Il y en avait un autre. 6 00:03:54,000 --> 00:03:56,070 Vous avez fait un excellent travail. 7 00:03:57,080 --> 00:03:59,435 Je m'occupe du reste. 8 00:04:00,480 --> 00:04:01,913 Au revoir. 9 00:04:03,040 --> 00:04:05,634 Je pense enfin avoir de quoi faire la une. 10 00:04:07,240 --> 00:04:09,754 - Un article. - Sur des personnes disparues 11 00:04:09,920 --> 00:04:11,751 dont personne ne parle. 12 00:04:11,920 --> 00:04:13,672 Elles ont toutes des points communs. 13 00:04:13,840 --> 00:04:16,354 La ville est menacée et personne ne s'en inquiète. 14 00:04:16,800 --> 00:04:20,952 On regrette presque que l'éclair rouge et bleu ait le monopole de la sécurité. 15 00:04:22,000 --> 00:04:25,276 Je crois que ces gens ont été attaqués par le même assassin. 16 00:04:27,280 --> 00:04:29,840 On peut être les premiers à révéler cette affaire. 17 00:04:30,080 --> 00:04:32,640 On peut alerter les habitants de Metropolis. 18 00:04:33,440 --> 00:04:34,589 Je ne peux pas publier ça. 19 00:04:34,960 --> 00:04:36,075 Il le faut. 20 00:04:37,280 --> 00:04:39,510 Non. J'ai besoin de faits concrets. 21 00:04:39,680 --> 00:04:41,830 Vous vous fichez de ces victimes ? 22 00:04:45,040 --> 00:04:47,110 Vous voulez étouffer l'affaire. 23 00:04:47,600 --> 00:04:48,635 Excellent. 24 00:04:48,800 --> 00:04:51,075 Une autre théorie de conspiration, j'adore ça. 25 00:04:52,720 --> 00:04:54,153 Regardez bien. 26 00:04:54,320 --> 00:04:57,471 Le visage que vous voyez ne dissimule aucun mensonge. 27 00:04:58,320 --> 00:05:00,231 C'est davantage de votre ressort. 28 00:05:07,840 --> 00:05:09,831 Un homme qui n'a pas peur de pleurer. 29 00:05:10,520 --> 00:05:12,829 Un homme qui n'a pas peur des oignons. 30 00:05:13,760 --> 00:05:15,398 Tu n'avais pas à me faire la cuisine 31 00:05:15,560 --> 00:05:17,755 même si j'ai récupéré tes préférences, 32 00:05:17,920 --> 00:05:20,388 retrouvé tes adresses et modifié tes raccourcis 33 00:05:20,560 --> 00:05:24,951 pour éviter que tu effaces ta vie quand tu chercheras ton téléphone. 34 00:05:25,200 --> 00:05:26,189 Pas mal. 35 00:05:26,360 --> 00:05:29,670 Tu es clairement la chouchoute du prof la plus ingénieuse, ici. 36 00:05:29,840 --> 00:05:31,751 Il a de l'humour et il fait la cuisine. 37 00:05:31,920 --> 00:05:35,879 La seule chose qu'il y avait au menu des familles d'accueil où j'ai grandi : 38 00:05:36,080 --> 00:05:37,991 gratin de macaroni. 39 00:05:41,880 --> 00:05:43,711 Tu as des nouvelles de Jimmy ? 40 00:05:47,360 --> 00:05:52,309 Dans sa dernière série d'e-mails, il y avait tous les mots injurieux du dictionnaire 41 00:05:52,480 --> 00:05:55,552 sans compter ceux qui ont été censurés. 42 00:05:56,840 --> 00:05:59,229 Je pensais qu'il ferait tout pour te revoir. 43 00:05:59,920 --> 00:06:01,353 Non. 44 00:06:02,000 --> 00:06:05,276 Je crois que sa dernière phrase était : 45 00:06:05,440 --> 00:06:06,953 "Ne m'appelle pas, ne passe pas 46 00:06:07,120 --> 00:06:09,588 et si tu m'envoies des e-mails, je les jetterai. " 47 00:06:12,160 --> 00:06:13,991 Je nous croyais meilleurs amis... 48 00:06:14,240 --> 00:06:16,310 Mais il faut croire qu'il y avait 49 00:06:16,480 --> 00:06:19,358 quelque chose qui couvait depuis un moment. 50 00:06:22,880 --> 00:06:25,269 Comment peut-on être si proche de quelqu'un 51 00:06:25,440 --> 00:06:28,000 sans vraiment savoir qui c'est ? 52 00:06:32,480 --> 00:06:34,038 Davis. 53 00:06:35,200 --> 00:06:36,952 Non, ça va. Chloé, ça va. 54 00:06:37,120 --> 00:06:38,394 Vraiment. 55 00:06:47,120 --> 00:06:48,314 J'ai de bons réflexes. 56 00:06:51,760 --> 00:06:53,273 Chloé. 57 00:06:54,840 --> 00:06:56,558 Tu n'appelles jamais ? 58 00:06:59,600 --> 00:07:00,749 Davis, salut. 59 00:07:01,360 --> 00:07:02,759 Salut, Clark. 60 00:07:03,800 --> 00:07:06,394 Maintenant que ça, c'est fait, 61 00:07:06,960 --> 00:07:08,791 que se passe-t-il ? 62 00:07:10,720 --> 00:07:14,076 J'espérais que tu pourrais m'aider à trouver des infos. 63 00:07:15,480 --> 00:07:18,438 J'ai oublié que j'avais un truc de prévu. Je dois y aller. 64 00:07:20,800 --> 00:07:21,915 Et le dîner ? 65 00:07:23,160 --> 00:07:25,628 On fera ça demain. On finira les restes. 66 00:07:25,800 --> 00:07:28,189 - D'accord. - Merci. 67 00:08:17,360 --> 00:08:18,998 Pardonnez-moi. 68 00:08:32,560 --> 00:08:34,073 Allô ? 69 00:08:34,680 --> 00:08:35,829 J'ai oublié. 70 00:08:36,240 --> 00:08:38,879 Quelle prière doit-on faire après avoir démembré un corps ? 71 00:09:06,520 --> 00:09:07,748 Je n'en reviens pas. 72 00:09:07,920 --> 00:09:11,117 Plus d'une douzaine de personnes ont disparu le mois dernier. 73 00:09:11,280 --> 00:09:12,872 Ça mérite d'être publié. 74 00:09:13,040 --> 00:09:16,919 Depuis quand les articles de qualité font-ils la une ? 75 00:09:22,800 --> 00:09:26,475 Clark, j'espère que tu as enclenché la sécurité sur ta vision thermique. 76 00:09:26,800 --> 00:09:28,153 Quoi ? 77 00:09:29,200 --> 00:09:33,159 Tu fixes ma nuque avec tant d'intensité que mes cheveux vont s'enflammer. 78 00:09:34,240 --> 00:09:37,516 Je ne savais pas que Davis et toi passiez tant de temps ensemble. 79 00:09:38,880 --> 00:09:40,677 - Si tu ne veux pas en parler... - Non 80 00:09:40,840 --> 00:09:43,115 J'adore patauger dans l'eau stagnante. 81 00:09:44,240 --> 00:09:47,118 Tu t'es vite remise et je ne vois pas ce que tu lui trouves. 82 00:09:47,280 --> 00:09:48,838 Premièrement, c'est juste un dîner 83 00:09:49,000 --> 00:09:52,515 et deuxièmement, il est gentil, encourageant, et réconfortant, 84 00:09:52,680 --> 00:09:56,195 ce dont, au cas où tu ne le saurais pas, j'ai besoin en ce moment. 85 00:09:56,360 --> 00:09:59,909 C'est juste que j'ai un mauvais pressentiment. Enfin, Chloé. 86 00:10:00,080 --> 00:10:01,832 Ne me parle pas sur ce ton, Clark. 87 00:10:02,000 --> 00:10:05,037 Pourquoi es-tu si agressif avec lui ? 88 00:10:05,200 --> 00:10:08,909 Ça peut être lié au fait qu'il disparaît sans prévenir. 89 00:10:09,080 --> 00:10:11,753 Il cache des choses. On ne sait rien de son enfance. 90 00:10:12,200 --> 00:10:13,189 Ce n'est pas le seul. 91 00:10:14,240 --> 00:10:16,231 Je ne collectionne pas les photos de meurtres. 92 00:10:16,400 --> 00:10:19,358 Je ne suis pas le 1 er urgentiste à arriver sur les lieux du crime. 93 00:10:22,360 --> 00:10:23,588 Qu'y a-t-il ? 94 00:10:23,760 --> 00:10:26,991 Un véhicule en flammes a été retrouvé à la sortie de Smallville. 95 00:10:27,680 --> 00:10:29,750 C'est le numéro de la plaque de Davis. 96 00:10:42,320 --> 00:10:44,231 Vous vous attendiez à un chœur d'anges ? 97 00:10:44,600 --> 00:10:46,795 Je regrette de vous décevoir. 98 00:10:46,960 --> 00:10:49,428 Je voulais être là à votre réveil. 99 00:10:51,080 --> 00:10:53,196 Je m'excuse 100 00:10:53,600 --> 00:10:55,716 de vous avoir mis dans cet état. 101 00:10:56,840 --> 00:10:59,513 Je ne pensais pas vous voir comme ça. 102 00:11:01,040 --> 00:11:03,110 J'essayais de vous tuer. 103 00:11:04,640 --> 00:11:05,914 Mais 104 00:11:07,280 --> 00:11:09,635 cela semble plus difficile que je ne le pensais. 105 00:11:14,040 --> 00:11:16,474 Pourquoi suis-je ici ? Qui êtes-vous ? 106 00:11:16,880 --> 00:11:18,950 Vous êtes en sécurité, avec moi. 107 00:11:19,800 --> 00:11:21,358 Plus que dehors. 108 00:11:22,040 --> 00:11:23,871 Si on savait que vous étiez un tueur, 109 00:11:24,040 --> 00:11:26,952 vous fuiriez les torches jusqu'à la fin de vos jours. 110 00:11:28,000 --> 00:11:30,912 Vous faites erreur. 111 00:11:31,480 --> 00:11:35,632 Vous n'avez pas demandé à naître avec un instinct de tueur. 112 00:11:37,000 --> 00:11:40,879 J'admire même la sélection altruiste de vos victimes. 113 00:11:41,520 --> 00:11:46,640 C'est un peu comme une chauve-souris qui débarrasserait la ville de ses parasites. 114 00:11:50,160 --> 00:11:53,232 Je n'arrive pas à me contrôler. 115 00:11:53,400 --> 00:11:55,595 Je sais que vous avez essayé de vous racheter 116 00:11:55,880 --> 00:11:57,029 mais 117 00:11:58,000 --> 00:12:02,312 même le suicide ne marche pas pour quelqu'un d'immortel. 118 00:12:02,480 --> 00:12:06,632 Je ne suis pas celui que vous croyez. 119 00:12:08,080 --> 00:12:09,479 Non. 120 00:12:11,400 --> 00:12:13,960 Vous n'êtes pas qui vous croyez être. 121 00:12:19,280 --> 00:12:20,998 Et aujourd'hui, 122 00:12:21,160 --> 00:12:23,151 vous avez prouvé ma théorie. 123 00:12:23,400 --> 00:12:26,949 Après avoir découvert que vous aviez été un peu expéditif 124 00:12:27,120 --> 00:12:29,350 avec certains citoyens de Metropolis, 125 00:12:29,520 --> 00:12:31,909 j'ai commencé à fouiller votre passé. 126 00:12:32,640 --> 00:12:34,153 Le seul problème, 127 00:12:34,320 --> 00:12:36,231 c'est que vous n'en avez pas. 128 00:12:36,560 --> 00:12:40,155 J'allais abandonner mes recherches quand j'ai trouvé ça. 129 00:12:42,040 --> 00:12:45,350 Ou plutôt quand je l'ai volé, pour être exacte. 130 00:12:46,760 --> 00:12:49,797 J'ai pensé que ça pourrait vous rafraîchir la mémoire. 131 00:12:50,880 --> 00:12:52,871 C'était à Lionel Luthor. 132 00:12:53,880 --> 00:12:55,871 Il raconte la fascinante histoire 133 00:12:56,200 --> 00:12:57,758 d'un garçon tombé sur Terre 134 00:12:57,920 --> 00:13:01,469 le jour où la pluie de météorites a détruit une ville du Kansas. 135 00:13:03,680 --> 00:13:07,116 Je commence à croire que ce garçon n'est pas venu seul. 136 00:13:29,200 --> 00:13:32,590 Les enfants ne tombent pas du ciel, Martha. 137 00:13:33,320 --> 00:13:35,311 Alors, d'où vient-il ? 138 00:13:36,080 --> 00:13:37,718 Je ne sais pas, 139 00:13:38,000 --> 00:13:40,275 mais il doit avoir des parents. 140 00:13:41,520 --> 00:13:44,557 S'il en a, ils ne sont pas du Kansas. 141 00:13:46,880 --> 00:13:49,235 Chérie, on ne peut pas le garder. 142 00:13:49,520 --> 00:13:52,398 Que va-t-on dire ? Qu'on l'a trouvé dans un champ ? 143 00:13:52,560 --> 00:13:54,630 On ne l'a pas trouvé, 144 00:13:55,560 --> 00:13:57,437 c'est lui qui nous a trouvés. 145 00:14:15,400 --> 00:14:16,515 Par ici ! 146 00:14:16,680 --> 00:14:17,829 Je l'ai trouvé. 147 00:14:40,640 --> 00:14:42,312 Non ! 148 00:14:52,960 --> 00:14:54,712 Feathers. 149 00:15:32,240 --> 00:15:33,992 Qui es-tu ? 150 00:15:58,120 --> 00:15:59,348 Tu as froid ? 151 00:16:13,240 --> 00:16:14,832 Tu es lui ? 152 00:16:15,120 --> 00:16:16,838 Tu es Warrior Angel ? 153 00:16:17,640 --> 00:16:19,073 Non, 154 00:16:19,360 --> 00:16:21,157 mais j'aimerais bien l'être. 155 00:16:34,800 --> 00:16:36,199 Je m'appelle Alexander. 156 00:16:36,360 --> 00:16:37,793 Comment t'appelles-tu ? 157 00:16:38,720 --> 00:16:39,914 Je ne sais pas. 158 00:16:40,800 --> 00:16:42,313 Que fais-tu ici ? 159 00:16:42,680 --> 00:16:45,592 Un homme m'a conduit ici il y a quelques jours. 160 00:16:46,480 --> 00:16:49,278 Il leur a dit de me mettre des aiguilles. 161 00:16:51,280 --> 00:16:53,840 Mais tu n'as pas l'air malade. 162 00:16:56,720 --> 00:16:58,153 Tu veux jouer ? 163 00:17:00,800 --> 00:17:02,358 Personne ne le saura. 164 00:17:02,520 --> 00:17:04,158 Mon père est allé voir une ferme. 165 00:17:05,800 --> 00:17:07,153 Allez. 166 00:17:17,800 --> 00:17:19,631 Juste après la pluie de météorites, 167 00:17:19,800 --> 00:17:22,360 Lionel a envoyé des hommes à votre recherche. 168 00:17:24,720 --> 00:17:26,950 Lionel vous a recueilli 169 00:17:27,120 --> 00:17:29,509 parce qu'il vous a pris pour le messie de la prophétie 170 00:17:29,680 --> 00:17:31,636 appelé le Voyageur. 171 00:17:32,240 --> 00:17:35,676 Un visiteur d'une autre planète venu sauver l'humanité. 172 00:17:36,120 --> 00:17:37,917 Mais ce que Lionel ignorait, 173 00:17:38,360 --> 00:17:41,352 c'est que deux garçons étaient tombés sur Terre ce jour-là. 174 00:17:44,040 --> 00:17:45,712 Le Voyageur 175 00:17:46,920 --> 00:17:48,239 et vous. 176 00:18:07,120 --> 00:18:08,155 Excusez-moi. 177 00:18:09,800 --> 00:18:11,119 La police est déjà passée ? 178 00:18:11,440 --> 00:18:13,032 Elle est venue et repartie. 179 00:18:14,000 --> 00:18:15,228 Ont-ils trouvé une victime ? 180 00:18:15,400 --> 00:18:17,470 Le véhicule était abandonné. 181 00:18:17,680 --> 00:18:19,432 Aucun signe du conducteur. 182 00:18:21,440 --> 00:18:22,919 Merci. 183 00:18:30,600 --> 00:18:31,589 Clark ? 184 00:18:31,760 --> 00:18:33,512 Que se passe-t-il ? 185 00:18:33,720 --> 00:18:35,631 C'est curieux que Davis se soit arrêté ici. 186 00:18:35,800 --> 00:18:36,789 Pourquoi ? 187 00:18:37,200 --> 00:18:38,713 Qu'y a-t-il ici ? 188 00:18:39,000 --> 00:18:41,309 C'est le champ où mon vaisseau a atterri. 189 00:18:44,000 --> 00:18:47,470 C'est ce qui s'appelle une coïncidence plus que troublante. 190 00:18:51,120 --> 00:18:53,918 Cet endroit doit regorger de souvenirs pour toi, non ? 191 00:19:01,760 --> 00:19:04,957 Il n'y a pas que des souvenirs enterrés dans ce champ. 192 00:20:10,560 --> 00:20:11,549 Qu'est-ce que c'est ? 193 00:20:12,080 --> 00:20:14,150 Elle est faite de l'armure de St George. 194 00:20:14,320 --> 00:20:18,632 Il a tué des dragons avec son épée, Ascalon. 195 00:20:21,000 --> 00:20:24,072 Je suis St George et tu es le dragon. 196 00:20:24,240 --> 00:20:28,074 Tu es venu détruire le monde et je suis le seul à pouvoir le protéger 197 00:20:28,240 --> 00:20:30,629 du monstre que tu es. 198 00:20:30,800 --> 00:20:33,837 Bats-toi ou meurs. 199 00:20:45,040 --> 00:20:48,350 J'ai tué le monstre. 200 00:20:48,520 --> 00:20:52,354 Je suis le vainqueur, donc, le trésor me revient de droit. 201 00:20:59,920 --> 00:21:01,478 - Qu'y a-t-il ? - Ça fait mal ! 202 00:21:01,640 --> 00:21:02,868 - Ça va ? - Ça fait mal ! 203 00:21:17,480 --> 00:21:19,118 Il y a un moyen. 204 00:21:25,360 --> 00:21:26,998 Vous croyez pouvoir me garder ici ? 205 00:21:27,160 --> 00:21:30,436 Je sais. Rien ne peut vous retenir. 206 00:21:33,200 --> 00:21:35,031 Alors, qu'allez-vous faire ? 207 00:21:36,000 --> 00:21:39,834 Je me pose cette question depuis des heures. 208 00:21:41,360 --> 00:21:44,557 Que doit-on faire quand on croise le chemin de Judas ? 209 00:21:45,720 --> 00:21:48,996 Que serait devenu le Christ si Judas ne l'avait pas trahi ? 210 00:21:49,200 --> 00:21:52,954 Peut-être se souviendrait-on de lui comme d'un professeur errant ? 211 00:21:54,320 --> 00:21:56,436 Où voulez-vous en venir ? 212 00:21:56,600 --> 00:21:58,909 Sans Judas, Jésus n'aurait pas ressuscité 213 00:21:59,080 --> 00:22:02,197 pour relever son plus grand défi, 214 00:22:05,120 --> 00:22:06,712 sauver l'humanité. 215 00:22:08,480 --> 00:22:10,948 Il y a un sauveur parmi nous. 216 00:22:11,760 --> 00:22:13,637 Vous êtes ici pour le trahir. 217 00:22:16,920 --> 00:22:18,399 Je n'ai jamais trahi personne. 218 00:22:20,400 --> 00:22:23,597 J'ai compris que, tant que vous n'accompliriez pas votre destin, 219 00:22:23,760 --> 00:22:26,638 il n'aura pas de défi suprême à surmonter. 220 00:22:26,800 --> 00:22:28,870 Il ne peut devenir le sauveur du monde 221 00:22:29,040 --> 00:22:31,918 que s'il terrasse le destructeur du monde. 222 00:22:34,960 --> 00:22:36,552 Quel sauveur ? 223 00:22:36,840 --> 00:22:38,796 De quoi voulez-vous parler ? 224 00:22:39,720 --> 00:22:40,709 Clark. 225 00:22:41,800 --> 00:22:44,394 Ce n'est pas un hasard si vous ne vous entendez pas. 226 00:22:45,440 --> 00:22:47,351 Votre destinée est de vous entretuer. 227 00:23:00,240 --> 00:23:03,357 Il s'évanouit régulièrement et tu ne m'as rien dit ? 228 00:23:03,520 --> 00:23:05,351 J'ai pris ça pour de l'hypoglycémie. 229 00:23:05,520 --> 00:23:07,670 Il t'a dit qu'il avait un terrible secret. 230 00:23:07,840 --> 00:23:09,068 Ça ne t'a pas mis la puce à l'oreille ? 231 00:23:09,240 --> 00:23:12,437 Je pensais qu'il était dépressif, c'est tout. 232 00:23:12,600 --> 00:23:14,636 Je ne me suis pas dit que c'était un tueur. 233 00:23:14,800 --> 00:23:16,711 Tu t'es fâchée parce que je doutais de lui. 234 00:23:16,880 --> 00:23:18,313 Je sais, ça te va ? 235 00:23:18,600 --> 00:23:20,352 Je refusais de le voir. Je... 236 00:23:20,520 --> 00:23:21,839 Tu sais, je... 237 00:23:22,000 --> 00:23:23,991 Je ne voulais pas croire que c'était si grave. 238 00:23:24,360 --> 00:23:25,759 Ce n'est pas grave, Chloé. 239 00:23:25,920 --> 00:23:27,672 C'est pire. 240 00:23:29,600 --> 00:23:32,353 Je n'arrive pas à croire qu'il soit le tueur dont... 241 00:23:33,400 --> 00:23:35,277 Dont Jimmy nous avait parlé. 242 00:23:39,200 --> 00:23:41,350 Je me suis renseigné sur les personnes disparues. 243 00:23:41,600 --> 00:23:43,875 Ce n'est pas exactement le gratin de Metropolis. 244 00:23:44,040 --> 00:23:46,474 Attaques à main armée, cambriolages, malversations. 245 00:23:46,640 --> 00:23:48,835 Davis jouerait-il au justicier ? 246 00:23:49,000 --> 00:23:50,115 Jusqu'à hier, oui. 247 00:23:50,280 --> 00:23:53,511 Il n'est pas assez bête pour abandonner sa voiture au... 248 00:23:53,840 --> 00:23:56,195 Au milieu d'un champ bourré de preuves. 249 00:23:56,400 --> 00:23:58,231 Chloé, je crois qu'il a été kidnappé. 250 00:23:58,400 --> 00:24:00,709 En faisant mes recherches sur Davis, 251 00:24:00,880 --> 00:24:03,599 j'ai remarqué que quelqu'un était passé avant moi. 252 00:24:05,320 --> 00:24:08,676 Il est temps de rendre visite à la veuve de LuthorCorp. 253 00:24:12,520 --> 00:24:14,511 On a tenté de l'arrêter. On a ouvert le feu... 254 00:24:14,680 --> 00:24:17,638 Trouvez-le ou ne revenez pas. 255 00:24:25,840 --> 00:24:29,674 Tess ? Je sais que vous vous intéressez de près à Davis Bloome. 256 00:24:30,160 --> 00:24:31,513 C'est lui, n'est-ce pas ? 257 00:24:31,680 --> 00:24:34,638 Ça risque d'être un peu long. 258 00:24:35,600 --> 00:24:36,828 J'ai dû rater quelque chose. 259 00:24:37,000 --> 00:24:39,434 Non, vous êtes au cœur de cette histoire. 260 00:24:40,560 --> 00:24:43,518 Je me suis procuré le journal de Lionel Luthor. 261 00:24:44,440 --> 00:24:48,513 Il y parle d'un garçon tombé du ciel le jour de la pluie de météorites. 262 00:24:48,840 --> 00:24:53,755 C'est son obsession pour le Voyageur qui l'a conduit à Smallville ce jour-là. 263 00:24:53,920 --> 00:24:57,151 Il voulait garder le Voyageur pour lui. 264 00:24:57,320 --> 00:24:58,719 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 265 00:24:58,880 --> 00:25:03,317 Parce que Lionel et Lex n'ont pas saisi la morale de l'histoire. 266 00:25:04,800 --> 00:25:09,157 D'après les dessins des Indiens kawatche, ce garçon est une créature à deux têtes. 267 00:25:09,560 --> 00:25:12,233 Le bien et le mal. 268 00:25:12,400 --> 00:25:16,234 Les Luthor étaient trop occupés à se disputer le privilège 269 00:25:16,400 --> 00:25:20,188 d'être celui qui vous affronterait pour voir la vérité. 270 00:25:22,320 --> 00:25:25,949 Ils n'ont pas compris qu'un autre garçon était venu sur Terre avec vous. 271 00:25:27,920 --> 00:25:29,148 Davis Bloome. 272 00:25:32,000 --> 00:25:35,356 Vous croyez que Davis Bloome et moi venons d'une autre planète ? 273 00:25:35,520 --> 00:25:38,114 Lionel l'a trouvé le jour de la pluie de météorites. 274 00:25:38,280 --> 00:25:41,829 Il l'a pris pour le Voyageur mais tous les tests semblaient normaux. 275 00:25:42,960 --> 00:25:44,313 Lionel a retenu Davis ? 276 00:25:44,480 --> 00:25:45,913 Cinq jours seulement. 277 00:25:46,080 --> 00:25:48,196 Puis il a mis le garçon à la porte, 278 00:25:48,360 --> 00:25:50,715 car Martha Kent venait de l'appeler. 279 00:25:52,600 --> 00:25:54,955 - Tess, vous allez un peu loin. - Vraiment ? 280 00:25:55,120 --> 00:25:57,759 Ce sont les paroles de Lionel. Je cite : 281 00:25:57,920 --> 00:26:00,388 "J'ai le mauvais garçon, 282 00:26:01,200 --> 00:26:03,589 mais je crois avoir trouvé le vrai Voyageur. " 283 00:26:04,400 --> 00:26:06,834 Pourquoi sinon aurait-il facilité l'adoption 284 00:26:07,000 --> 00:26:09,434 d'un gamin venu de nulle part ? 285 00:26:11,960 --> 00:26:15,032 C'est à cause de vous que Davis a été abandonné. 286 00:26:26,880 --> 00:26:29,633 Qu'a dit la diva de LuthorCorp ? 287 00:26:32,840 --> 00:26:35,035 Je sais ce que tu as fait. Jimmy avait raison. 288 00:26:37,040 --> 00:26:39,190 L'homme que j'ai tué... 289 00:26:39,360 --> 00:26:41,749 C'était un chauffard. Un multirécidiviste. 290 00:26:41,920 --> 00:26:43,558 Et les autres ? 291 00:26:43,720 --> 00:26:46,234 Vas-tu aussi essayer de justifier leur mort ? 292 00:26:46,400 --> 00:26:49,437 Non, je ne savais pas quoi faire d'autre ! Je suis désolé. 293 00:26:50,000 --> 00:26:52,036 - Tu m'as menti ! - Il le fallait. 294 00:26:52,200 --> 00:26:54,919 - Je voulais te préserver. - Alors que fais-tu là ? 295 00:27:00,040 --> 00:27:01,155 Je t'aime. 296 00:27:03,440 --> 00:27:05,670 J'ai besoin de savoir si c'est réciproque. 297 00:27:07,320 --> 00:27:09,754 Comment peux-tu me demander ça ? 298 00:27:11,280 --> 00:27:12,793 Je pensais que ça l'était. 299 00:27:17,360 --> 00:27:19,749 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 300 00:27:20,880 --> 00:27:24,077 Je ne ferai rien pour toi. 301 00:27:26,600 --> 00:27:29,194 Je voudrais que tu m'aides à mourir. 302 00:27:53,880 --> 00:27:54,995 LABORATOIRE PROMÉTHÉUS 303 00:27:55,160 --> 00:27:56,798 Laboratoire du Dr Groll. 304 00:28:18,320 --> 00:28:19,912 Vas-y. 305 00:28:21,360 --> 00:28:23,078 Je ne peux pas. 306 00:28:23,920 --> 00:28:25,353 Je suis désolée. 307 00:28:25,520 --> 00:28:27,750 J'ai enfin trouvé une solution à tout ça. 308 00:28:27,920 --> 00:28:29,319 Ne me l'enlève pas. 309 00:28:30,240 --> 00:28:31,798 S'il te plaît. 310 00:28:32,880 --> 00:28:34,711 Baisse la manette, Chloé. 311 00:28:50,160 --> 00:28:52,390 Je ne peux pas te tuer, Davis. 312 00:28:56,800 --> 00:28:58,279 Chloé, que fais-tu ? 313 00:28:58,440 --> 00:28:59,873 C'est ma vie, Clark. 314 00:29:00,280 --> 00:29:01,759 Je peux la prendre si je veux. 315 00:29:01,920 --> 00:29:03,239 Ne fais pas le martyre. 316 00:29:03,400 --> 00:29:04,958 Il ne s'agit pas de ça, Clark. 317 00:29:05,120 --> 00:29:07,111 Je ne fais pas ça pour toi. 318 00:29:07,480 --> 00:29:10,916 Je veux en finir. Je ne peux plus vivre avec moi-même. 319 00:29:11,080 --> 00:29:12,718 Mais ce n'est pas de ta faute. 320 00:29:12,880 --> 00:29:15,952 Tout ce qui t'arrive est de ma faute. 321 00:29:16,120 --> 00:29:17,348 On aurait dû être frères. 322 00:29:18,960 --> 00:29:21,110 Davis, tu n'as pas eu de foyer. 323 00:29:21,640 --> 00:29:23,119 Si j'avais été à ta place... 324 00:29:23,920 --> 00:29:28,118 Je me suis souvent demandé qui je serais devenu si les Luthor m'avaient trouvé. 325 00:29:28,840 --> 00:29:30,558 J'aurais sûrement été très différent. 326 00:29:30,720 --> 00:29:32,438 Mais ça n'est pas arrivé. 327 00:29:32,600 --> 00:29:34,955 Tu étais prédestiné à avoir une vie meilleure. 328 00:29:35,600 --> 00:29:37,795 On a beau lutter, 329 00:29:37,960 --> 00:29:42,556 notre nature reprend toujours le dessus. 330 00:29:46,000 --> 00:29:48,355 Chloé, baisse la manette. Je veux en finir. 331 00:29:48,520 --> 00:29:52,035 Non ! Donne-lui une autre chance. Il n'est jamais trop tard. 332 00:29:52,720 --> 00:29:54,756 Ça suffit, Clark. 333 00:29:55,280 --> 00:29:58,431 Tu sais que tu dois me laisser mourir. 334 00:29:59,080 --> 00:30:01,355 Il doit bien y avoir une chose dans ta vie 335 00:30:01,520 --> 00:30:04,080 qui vaille le coup d'essayer à nouveau. 336 00:30:10,800 --> 00:30:16,158 Ce n'est pas toujours le cœur qui décide. 337 00:30:16,720 --> 00:30:19,393 Mais ce que tu as fait 338 00:30:19,560 --> 00:30:21,835 et ce que tu t'apprêtes à faire. 339 00:30:24,320 --> 00:30:27,278 J'ai été envoyé ici pour te détruire, Clark. 340 00:30:38,240 --> 00:30:44,679 Toutes les prières au monde ne suffiraient pas à mon salut. 341 00:30:44,840 --> 00:30:46,159 - Clark ! - Non ! 342 00:31:23,280 --> 00:31:24,952 Que fait-on ici ? 343 00:31:25,680 --> 00:31:28,558 On m'a dit de te laisser ici. 344 00:31:30,080 --> 00:31:32,196 Mais qui va venir me chercher ? 345 00:32:44,160 --> 00:32:45,275 Tu tiens le coup ? 346 00:32:46,280 --> 00:32:48,236 Ça pourrait aller mieux. 347 00:32:53,960 --> 00:32:56,394 À Smallville, ce n'est pas peu dire. 348 00:32:59,440 --> 00:33:00,998 Et pour Davis... 349 00:33:06,720 --> 00:33:09,598 J'ai parlé à Oliver. Il s'occupe de tous les détails. 350 00:33:12,720 --> 00:33:14,597 On doit parler de ce qui s'est passé. 351 00:33:15,920 --> 00:33:17,831 S'il le fallait, je le referais. 352 00:33:18,560 --> 00:33:20,232 Mais il y a toujours un autre moyen. 353 00:33:20,400 --> 00:33:22,789 Il t'aurait tué, Clark. 354 00:33:24,080 --> 00:33:28,073 Je refuse de risquer l'avenir du monde au nom de ton code de conduite 355 00:33:28,920 --> 00:33:31,753 ou parce que tu refuses de stopper ce qui te menace. 356 00:33:39,080 --> 00:33:41,674 Jor-El a dit qu'il était le dernier destructeur. 357 00:33:42,360 --> 00:33:44,590 Tu parles d'un combat. 358 00:34:03,520 --> 00:34:06,318 Quand j'étais petit, je faisais souvent ce cauchemar. 359 00:34:07,200 --> 00:34:09,839 Mon vaisseau atterrissait et je restais seul. 360 00:34:10,960 --> 00:34:14,077 Ce cauchemar, c'était la vie de Davis. 361 00:34:15,600 --> 00:34:19,513 J'ai toujours pensé que c'était un fardeau d'être destiné à sauver les gens. 362 00:34:21,280 --> 00:34:23,157 Je n'ose pas imaginer ce que ça devait être 363 00:34:23,320 --> 00:34:26,630 de savoir que, quoi que tu fasses, tu étais condamné. 364 00:34:45,480 --> 00:34:48,233 Un nouveau Clark Kent beaucoup plus contemplatif. 365 00:34:48,440 --> 00:34:49,998 J'aime beaucoup. 366 00:34:50,280 --> 00:34:51,429 Je suis occupé. 367 00:34:51,600 --> 00:34:52,715 À faire quoi ? 368 00:34:52,880 --> 00:34:54,677 Des tâches de palefrenier ? 369 00:34:55,760 --> 00:34:59,435 Je vous aurais laissé tranquille si vous sauviez un car plein d'enfants, 370 00:34:59,600 --> 00:35:01,511 mais vous nettoyez une mangeoire. 371 00:35:01,680 --> 00:35:03,955 C'est regrettable que vous ayez adhéré 372 00:35:04,120 --> 00:35:06,554 à l'étrange obsession des Luthor pour moi, mais... 373 00:35:06,720 --> 00:35:08,870 Je n'ai adhéré à rien. 374 00:35:10,320 --> 00:35:11,673 Il s'agit de foi. 375 00:35:12,120 --> 00:35:15,271 Si vous passez vos samedis soirs à lire le journal d'un fou, 376 00:35:15,440 --> 00:35:18,637 votre vie personnelle doit être terriblement vide. 377 00:35:19,880 --> 00:35:21,677 On prend tous modèle sur nos idoles, 378 00:35:21,840 --> 00:35:22,989 nos dieux, 379 00:35:23,160 --> 00:35:26,072 les gens riches et célèbres, car nos vies sont incomplètes. 380 00:35:27,080 --> 00:35:29,196 Ça ne veut pas dire que ce n'est pas vrai. 381 00:35:30,800 --> 00:35:33,519 L'image que vous avez de moi est fausse. 382 00:35:34,000 --> 00:35:35,433 Je ne serai jamais cet homme. 383 00:35:36,280 --> 00:35:38,840 Non, tant que Judas ne sera pas après vous. 384 00:35:41,080 --> 00:35:44,152 Je pense que vous n'accomplirez pas votre destinée 385 00:35:44,320 --> 00:35:46,914 tant que vous n'aurez pas relevé votre ultime défi. 386 00:35:48,160 --> 00:35:50,151 Vous ne savez rien de ma vie. 387 00:35:52,080 --> 00:35:56,471 Si vous mentiez comme ça à Lex, je comprends qu'il soit devenu fou. 388 00:35:57,600 --> 00:36:00,398 La folie le guettait bien avant qu'il ne me connaisse. 389 00:36:01,120 --> 00:36:03,111 Mais la trahison... 390 00:36:04,800 --> 00:36:07,598 Plus vous aimez quelqu'un, plus c'est difficile. 391 00:36:08,160 --> 00:36:09,354 Vous me menacez ? 392 00:36:11,600 --> 00:36:13,192 Je ne suis pas si naïve. 393 00:36:16,040 --> 00:36:18,315 Je ne suis pas un problème à régler. 394 00:36:19,600 --> 00:36:21,113 J'ai compris. 395 00:36:22,480 --> 00:36:24,391 Il est trop tôt. 396 00:36:25,960 --> 00:36:28,474 Mais sachez que je vous attendrai, Clark. 397 00:36:29,640 --> 00:36:32,029 J'attendrai que vous veniez me voir. 398 00:36:34,080 --> 00:36:35,911 Vous risquez d'attendre longtemps. 399 00:36:44,680 --> 00:36:47,752 Ce sera moins long que vous ne l'imaginez, Kal-El. 400 00:38:22,440 --> 00:38:23,429 N'aie pas peur. 401 00:38:28,920 --> 00:38:30,638 Tu es en vie. 402 00:38:31,200 --> 00:38:32,838 Les météorites ne t'ont pas... 403 00:38:33,200 --> 00:38:34,758 Elles m'ont rendu plus fort. 404 00:38:36,960 --> 00:38:39,428 Donc, maintenant, tu es 405 00:38:39,600 --> 00:38:40,715 invulnérable ? 406 00:38:45,040 --> 00:38:46,632 Je suis immortel. 407 00:38:48,920 --> 00:38:51,275 Cela veut dire que Clark est en danger. 408 00:38:51,440 --> 00:38:54,671 Quels que soient tes désirs, ton autre moitié voudra le tuer. 409 00:38:54,840 --> 00:38:57,229 Je ne tuerai pas Clark si je suis avec toi. 410 00:38:58,760 --> 00:39:00,239 Quoi ? 411 00:39:01,840 --> 00:39:03,512 Je n'ai rien à voir avec tout ça. 412 00:39:03,680 --> 00:39:09,038 Quand tu es là, le meurtrier en moi se calme. 413 00:39:11,560 --> 00:39:13,994 Tu l'as dit toi-même. C'est ta vraie nature. 414 00:39:16,480 --> 00:39:20,758 Mais il y a peut-être quelque chose de plus fort que mon besoin de tuer. 415 00:39:25,960 --> 00:39:28,076 Tu veux bien rester avec moi ? 416 00:40:45,000 --> 00:40:46,991 [FRENCH]