00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:31,920 --> 00:00:33,242 ¡Corre! ¡Corre! 2 00:00:44,839 --> 00:00:46,593 ¡¿Que está sucediendo, Jonathan?! 3 00:00:50,517 --> 00:00:54,286 ¡Lex! ¡¿Dónde estás?! 4 00:03:00,952 --> 00:03:03,393 Lionel estaba muy ciego para ver la verdad. 5 00:03:07,867 --> 00:03:09,147 Había otro. 6 00:03:09,932 --> 00:03:12,932 www.Subs-Team.Tv Presenta 7 00:03:16,417 --> 00:03:19,417 Smallville S08E18 "Eternal" 8 00:03:22,185 --> 00:03:25,185 Traducción: stargate y geocorp 9 00:03:32,048 --> 00:03:35,048 Corrección: geocorp 10 00:04:02,027 --> 00:04:03,403 Hiciste un muy buen trabajo. 11 00:04:04,894 --> 00:04:06,623 Creo que yo seguiré desde aquí. 12 00:04:07,973 --> 00:04:09,495 Adiós. 13 00:04:11,373 --> 00:04:13,165 Creo que al fin estoy listo para la primera página. 14 00:04:15,298 --> 00:04:16,594 Un artículo. 15 00:04:16,944 --> 00:04:17,953 Encontré una pila de casos de 16 00:04:18,061 --> 00:04:19,520 personas desaparecidas de los que nadie sabe nada. 17 00:04:20,625 --> 00:04:22,018 Hay muchas similitudes entre todos ellos. 18 00:04:22,644 --> 00:04:24,804 La ciudad está siendo atacada y a nadie parece importarle. 19 00:04:25,686 --> 00:04:27,109 Lo cual te hace desear que el manchón rojo y azul 20 00:04:27,704 --> 00:04:29,219 no estuviera descansando en su trabajo. 21 00:04:30,822 --> 00:04:33,218 Creo que estas personas fueron atacadas por el mismo criminal. 22 00:04:36,714 --> 00:04:38,275 Ahora, podemos ser los primeros en dar a conocer la historia. 23 00:04:39,465 --> 00:04:41,080 Podemos advertir a la gente de Metrópolis. 24 00:04:43,047 --> 00:04:44,467 No puedo publicarlo. 25 00:04:44,685 --> 00:04:45,928 Tienes que publicarlo. 26 00:04:47,119 --> 00:04:49,276 No, hay algo llamado hechos, Clark y no tienes ninguno. 27 00:04:49,661 --> 00:04:50,930 ¿No te preocupan esas víctimas? 28 00:04:55,098 --> 00:04:56,585 Lo estás metiendo bajo la alfombra. 29 00:04:57,844 --> 00:04:58,855 Grandioso. 30 00:04:59,127 --> 00:05:01,301 Otra teoría de la conspiración, las adoro. 31 00:05:03,164 --> 00:05:04,196 Mira más de cerca. 32 00:05:04,735 --> 00:05:07,026 No vas a encontrar una telaraña de mentiras detrás de esta fachada. 33 00:05:08,619 --> 00:05:10,685 Ese podría ser tu departamento. 34 00:05:18,485 --> 00:05:20,625 Un hombre que no le teme a llorar. 35 00:05:21,767 --> 00:05:23,579 Un hombre que no le teme a cortar cebollas. 36 00:05:25,133 --> 00:05:26,613 Sabes, no tienes que cocinar mi cena, 37 00:05:26,894 --> 00:05:28,835 aunque haya podido pasar por encima de tu configuración, 38 00:05:29,098 --> 00:05:31,942 recuperar todas tus direcciones y cambiar tus aplicaciones. 39 00:05:32,200 --> 00:05:34,434 Así que a la próxima que vayas de pesca con el teléfono en el compartimiento 40 00:05:34,435 --> 00:05:36,669 de los guantes, no borrarás tu mundo entero con solamente tocar un botón. 41 00:05:37,091 --> 00:05:38,180 Bueno, bueno, bueno... 44 00:05:41,741 --> 00:05:43,582 Y de hecho también sé cocinar. 45 00:05:43,860 --> 00:05:45,746 Bueno, lo único que estaba en el menú 46 00:05:45,856 --> 00:05:47,131 era la comida rápida con la que crecí 47 00:05:47,845 --> 00:05:49,569 macarrones con queso. 48 00:05:54,293 --> 00:05:56,150 Así que, ¿Has tenido noticias de Jimmy últimamente? 49 00:06:00,112 --> 00:06:02,119 Su última tanda de e-mails incluía cada 50 00:06:02,229 --> 00:06:04,819 despreciable del diccionario, 51 00:06:05,529 --> 00:06:08,265 incluyendo algunas que no pasaron la censura. 52 00:06:10,241 --> 00:06:12,152 Creí que estaría ansioso de volver a estar contigo. 53 00:06:13,013 --> 00:06:14,023 No. 54 00:06:15,403 --> 00:06:18,508 Creo que la última frase que usó fue, 55 00:06:18,921 --> 00:06:20,856 "No me llames, no me busques 56 00:06:21,007 --> 00:06:22,894 y si me mandas un e-mail no lo voy a abrir" 57 00:06:26,034 --> 00:06:27,563 Pensé que éramos los mejores amigos, pero... 58 00:06:28,053 --> 00:06:29,625 obviamente hubo algo 59 00:06:30,005 --> 00:06:32,566 creciendo debajo de la superficie por un tiempo. 60 00:06:37,072 --> 00:06:38,803 ¿Cómo puedes estar tan cerca de alguien 61 00:06:39,015 --> 00:06:41,398 y no saber quien es en realidad? 62 00:06:46,743 --> 00:06:48,110 ¡Davis! 63 00:06:49,976 --> 00:06:51,235 No, estoy bien. Dios mío. 64 00:06:51,356 --> 00:06:52,925 Chloe, estoy bien, de verdad. 65 00:07:01,727 --> 00:07:03,558 Reflejos rápidos. 66 00:07:07,322 --> 00:07:08,237 Chloe. 67 00:07:10,117 --> 00:07:11,729 ¿Llamaste mucho? 68 00:07:15,219 --> 00:07:16,330 Davis. 69 00:07:17,358 --> 00:07:18,372 Clark. 70 00:07:19,817 --> 00:07:22,020 Bueno, ahora que ya hemos resuelto todo... 71 00:07:23,177 --> 00:07:24,284 ¿Qué sucede? 72 00:07:26,885 --> 00:07:28,082 Estaba trabajando en una historia 73 00:07:28,183 --> 00:07:29,539 pensé que podrías tener algo de información. 74 00:07:31,969 --> 00:07:33,461 Sabes, olvidé algo que tenía que hacer. 75 00:07:33,552 --> 00:07:34,625 Debo irme. 76 00:07:36,935 --> 00:07:38,254 ¿Qué pasó con la cena? 77 00:07:40,085 --> 00:07:42,180 Sabes, lo haremos mañana. Llámame si queda algo. 78 00:07:42,505 --> 00:07:44,226 - Está bien. - Gracias 79 00:08:36,251 --> 00:08:37,573 Perdóname. 80 00:08:51,509 --> 00:08:53,268 ¿Hola? 81 00:08:54,088 --> 00:08:55,395 Lo olvidé. 82 00:08:56,187 --> 00:08:58,394 ¿Cuál es la plegaria por desmembrar un cuerpo? 83 00:09:24,133 --> 00:09:25,944 No puedo creerlo. 84 00:09:26,580 --> 00:09:29,482 Hubo solamente el mes pasado una docena de personas desparecidas. 85 00:09:30,078 --> 00:09:31,123 ¿Crees que valga la pena para publicarlo? 86 00:09:31,620 --> 00:09:33,430 Sí, ¿Desde cuándo que valga la pena publicarlo tiene algo que ver 87 00:09:33,626 --> 00:09:35,034 con lo que está en la primera página? 88 00:09:42,126 --> 00:09:43,256 Sabes, Clark, en verdad deseo que 89 00:09:43,349 --> 00:09:44,940 actives la seguridad de tu visión de calor. 90 00:09:45,908 --> 00:09:47,031 ¿Qué? 91 00:09:48,831 --> 00:09:50,732 Me has estado viendo en la espalda tan intensamente, 92 00:09:50,859 --> 00:09:52,424 que temo que mi cabello va a empezar a arder. 93 00:09:54,130 --> 00:09:55,254 Solamente es que no sabía que tú y Davis 94 00:09:55,403 --> 00:09:56,555 estaban pasando tanto tiempo juntos. 95 00:09:58,849 --> 00:10:00,062 Mira, si no quieres hablar sobre ello... 96 00:10:00,560 --> 00:10:02,734 No, por favor. Adoro pasar por aguas turbulentas 97 00:10:04,224 --> 00:10:06,146 Solamente es que pareces estar superándolo demasiado rápido 98 00:10:06,379 --> 00:10:07,487 y no entiendo que le ves a ese tipo. 99 00:10:07,812 --> 00:10:08,838 En primer lugar, solamente era una cena. 100 00:10:09,363 --> 00:10:11,163 y en segundo lugar, es amable, me apoya, 101 00:10:11,273 --> 00:10:13,117 y ha estado ahí para mí en los momentos difíciles, 102 00:10:13,329 --> 00:10:14,654 algo que no sé si te habrás dado cuenta, 103 00:10:14,909 --> 00:10:16,467 me sería de mucha ayuda en este momento. 104 00:10:17,164 --> 00:10:19,708 Mira, solamente es que tengo un mal presentimiento sobre este tipo. 105 00:10:20,055 --> 00:10:21,070 Solamente digo, vamos, Chloe. 106 00:10:21,198 --> 00:10:22,642 No me digas "Chloe" de esa manera, Clark. 107 00:10:22,986 --> 00:10:24,459 ¿Qué es esa mentalidad de 108 00:10:24,585 --> 00:10:26,068 "reúnete conmigo en lo oscuro para un duelo"? 109 00:10:26,289 --> 00:10:27,960 Quizás tenga algo que ver con el hecho 110 00:10:28,046 --> 00:10:29,477 que este tipo desaparece y no puede explicar donde estaba. 111 00:10:30,290 --> 00:10:31,456 Está lleno de secretos, Chloe. 112 00:10:31,563 --> 00:10:32,897 Ni siquiera ha registros de su infancia. 113 00:10:33,607 --> 00:10:34,741 Suena familiar. 114 00:10:35,835 --> 00:10:37,887 No colecciono fotos mórbidas de crímenes en mi casillero, 115 00:10:38,167 --> 00:10:39,412 y no soy el primer socorrista 116 00:10:39,557 --> 00:10:40,832 en llegar a cada crimen sangriento. 117 00:10:43,836 --> 00:10:45,255 ¿Qué es? 118 00:10:45,697 --> 00:10:47,867 Un vehículo fue encontrado incendiándose a las afueras de Smallville. 119 00:10:49,036 --> 00:10:51,303 Las placas están a nombre de Davis. 120 00:11:04,907 --> 00:11:06,570 ¿Esperabas un coro de ángeles? 121 00:11:07,150 --> 00:11:08,539 Lamento desilusionarte. 122 00:11:09,861 --> 00:11:11,455 Quería estar aquí cuando despertaras. 123 00:11:14,008 --> 00:11:15,364 Mis disculpas... 124 00:11:16,574 --> 00:11:18,490 por el estado en que estás. 125 00:11:20,155 --> 00:11:22,362 No esperaba que terminaras de esta forma. 126 00:11:24,433 --> 00:11:25,943 Estaba intentando asesinarte. 127 00:11:28,407 --> 00:11:29,438 Pero... 128 00:11:30,217 --> 00:11:33,061 parece ser más difícil de lo que pensaba. 129 00:11:38,106 --> 00:11:40,228 ¿Por qué estoy aquí? ¿Quién eres? 130 00:11:41,268 --> 00:11:42,623 Estás a salvo conmigo. 131 00:11:43,811 --> 00:11:45,407 Más seguro que allá afuera. 132 00:11:46,527 --> 00:11:48,259 Si el mundo supiera que eres un asesino serial, 133 00:11:48,381 --> 00:11:50,546 estarías huyendo de las antorchas por el resto de tu vida. 134 00:11:52,539 --> 00:11:54,971 Tiene una idea equivocada acerca de mí, señora. 135 00:11:56,314 --> 00:11:57,470 No es tu culpa 136 00:11:57,767 --> 00:11:59,446 haber nacido con instintos asesinos. 137 00:12:01,965 --> 00:12:05,313 Incluso admiro tu altruista forma de seleccionar a tus víctimas. 138 00:12:06,781 --> 00:12:08,468 Es como mantener a vampiros alrededor 139 00:12:08,967 --> 00:12:11,421 para ahuyentar a los parásitos que acechan la ciudad. 140 00:12:15,682 --> 00:12:18,630 No puedo controlarme. 141 00:12:19,360 --> 00:12:20,864 Sé que has intentado absolverte a ti mismo, 142 00:12:21,710 --> 00:12:25,037 pero... ni siquiera el suicidio serviría 143 00:12:25,639 --> 00:12:28,133 con un tipo que no puede morir, ¿O sí? 144 00:12:28,483 --> 00:12:31,697 No soy quien crees que soy. 145 00:12:34,420 --> 00:12:35,614 No. 146 00:12:37,566 --> 00:12:39,989 Tú no eres quien crees ser. 147 00:12:46,124 --> 00:12:49,244 Y hoy, probaste mi teoría. 148 00:12:50,457 --> 00:12:53,820 Después de que descubrí que habías sido poco amistoso 149 00:12:53,978 --> 00:12:56,440 con algunos ciudadanos de Metrópolis, 150 00:12:56,891 --> 00:12:58,611 empecé a buscar en tu pasado. 151 00:13:00,106 --> 00:13:02,528 El único problema es... que no tienes uno. 152 00:13:04,157 --> 00:13:06,666 Pensé que había llegado a un callejón sin salida hasta que heredé esto. 153 00:13:09,638 --> 00:13:12,177 Lo robé, para ser honesta. 154 00:13:14,758 --> 00:13:16,978 Creo que esto podría ayudarte a refrescar tu memoria. 155 00:13:19,168 --> 00:13:20,686 Era de Lionel Luthor. 156 00:13:22,235 --> 00:13:23,880 Cuenta una fascinante historia 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,265 acerca de un niño que cayó a la Tierra 158 00:13:26,353 --> 00:13:29,216 el día que la lluvia de meteoritos destruyó un pequeño pueblo de Kansas. 159 00:13:32,502 --> 00:13:35,274 Estoy empezando a creer que ese niño no llegó solo. 160 00:13:59,171 --> 00:14:01,552 Los niños no caen solamente del cielo, Martha. 161 00:14:03,405 --> 00:14:04,720 Entonces ¿De dónde salió? 162 00:14:06,281 --> 00:14:07,400 No lo sé. 163 00:14:08,398 --> 00:14:09,873 Pero debe de tener a sus padres. 164 00:14:12,030 --> 00:14:14,257 Bueno, si los tiene, definitivamente no son de Kansas 165 00:14:17,621 --> 00:14:19,004 Querida, no podemos quedarnos con él. 166 00:14:20,062 --> 00:14:22,358 ¿Qué le vamos a decir a la gente? ¿Qué lo encontramos en el campo? 167 00:14:23,459 --> 00:14:24,832 No lo encontramos. 168 00:14:25,994 --> 00:14:27,809 El nos encontró. 169 00:14:34,238 --> 00:14:36,152 Vamos. Vámonos. 170 00:14:47,546 --> 00:14:49,074 ¡Por aquí! ¡Lo encontré! 171 00:15:13,161 --> 00:15:14,622 ¡No! 172 00:15:26,362 --> 00:15:27,498 ¿Plumas? 173 00:15:31,765 --> 00:15:33,060 ¡Plumas! 174 00:16:07,089 --> 00:16:08,367 ¿Quién eres? 175 00:16:34,191 --> 00:16:35,472 ¿Tienes frío? 176 00:16:49,508 --> 00:16:51,119 ¿Tú eres él? 177 00:16:51,991 --> 00:16:53,854 ¿Eres Warrior Ángel? 178 00:16:54,770 --> 00:16:55,783 No. 179 00:16:56,512 --> 00:16:57,822 Pero quiero serlo. 180 00:17:12,301 --> 00:17:14,011 Soy Alexander. 181 00:17:14,473 --> 00:17:15,765 ¿Cómo te llamas? 182 00:17:16,287 --> 00:17:17,719 No lo sé. 183 00:17:18,867 --> 00:17:20,339 ¿Qué estás haciendo aquí? 184 00:17:20,833 --> 00:17:22,712 Un hombre me trajo aquí hace unos días. 185 00:17:24,514 --> 00:17:26,717 Hizo que me pusieran agujas. 186 00:17:29,148 --> 00:17:31,674 Pero, no pareces estar enfermo. 187 00:17:35,425 --> 00:17:36,855 ¿Quieres jugar? 188 00:17:39,759 --> 00:17:43,054 Nadie lo sabrá. Mi papá fue a una granja. 189 00:17:44,707 --> 00:17:45,996 Vamos. 190 00:17:57,493 --> 00:17:59,366 El día que la lluvia de meteoritos golpeó Smallville, 191 00:17:59,467 --> 00:18:01,231 Lionel envió a un grupo de hombres a buscarte. 192 00:18:04,697 --> 00:18:06,460 Lionel te tomó del campo 193 00:18:06,997 --> 00:18:09,461 porque pensó que eras el mesías de la profecía 194 00:18:09,834 --> 00:18:11,297 llamado "El Viajero," 195 00:18:12,487 --> 00:18:15,613 un visitante de otro planeta enviado a salvar a la humanidad. 196 00:18:16,617 --> 00:18:18,020 Pero de lo que Lionel no se dio cuenta 197 00:18:18,866 --> 00:18:21,550 es que hubo dos niños que cayeron a la Tierra ese mismo día. 198 00:18:24,706 --> 00:18:25,941 El Viajero... 199 00:18:27,698 --> 00:18:29,073 y tú. 200 00:18:48,825 --> 00:18:49,964 Disculpe. 201 00:18:51,766 --> 00:18:53,021 ¿Ya estuvo la policía aquí? 202 00:18:53,449 --> 00:18:54,571 Vino y se fue. 203 00:18:56,287 --> 00:18:57,554 ¿Encontraron alguna víctima? 204 00:18:57,684 --> 00:19:00,407 Esta cosa estaba abandonada. No había señales del conductor. 205 00:19:03,446 --> 00:19:04,990 Gracias. 206 00:19:13,368 --> 00:19:15,257 Clark. ¿Qué está sucediendo? 207 00:19:16,669 --> 00:19:18,588 Es muy extraño que Davis se haya detenido aquí. 208 00:19:18,879 --> 00:19:19,858 ¿Por qué? 209 00:19:20,270 --> 00:19:21,533 ¿Qué hay ahí? 210 00:19:22,112 --> 00:19:23,843 Es el campo donde mi nave aterrizó. 211 00:19:27,176 --> 00:19:30,189 Es una coincidencia demasiado grande para tragársela. 212 00:19:34,744 --> 00:19:36,712 Este lugar te debe de traer muchos recuerdos. 213 00:19:45,099 --> 00:19:47,973 Chloe, recuerdos no son las únicas cosas enterradas en ese campo. 214 00:20:55,117 --> 00:20:56,545 ¿Qué es eso? 215 00:20:56,749 --> 00:20:58,717 Está hecho con la armadura de San Jorge. 216 00:20:59,132 --> 00:21:03,573 Mató a un dragón con su espada llamada Ascalón. 217 00:21:06,111 --> 00:21:08,473 Yo soy San Jorge y tú eres el dragón. 218 00:21:09,295 --> 00:21:11,237 Fuiste enviado a destruir el mundo, 219 00:21:11,331 --> 00:21:15,092 pero solamente yo puedo protegerlo de una bestia como tú. 220 00:21:16,123 --> 00:21:18,698 Pelea o muere. 221 00:21:31,277 --> 00:21:33,380 He derrotado a la bestia. 222 00:21:34,679 --> 00:21:37,362 Salí victorioso y debo reclamar mi tesoro. 223 00:21:46,716 --> 00:21:48,379 - ¿Qué te pasa? - ¡Me duele! 224 00:21:48,449 --> 00:21:49,905 ¿Estás bien? 225 00:22:04,993 --> 00:22:06,396 Hay una forma. 226 00:22:13,148 --> 00:22:14,819 ¿Crees qué puedes mantenerme aquí? 227 00:22:14,820 --> 00:22:15,990 Lo sé. 228 00:22:15,999 --> 00:22:17,365 No hay nada que pueda detenerte. 229 00:22:21,544 --> 00:22:22,813 Así que ¿Qué vas a hacer? 230 00:22:24,360 --> 00:22:26,748 Me he estado haciendo esa misma pregunta las últimas horas. 231 00:22:30,090 --> 00:22:32,082 ¿Qué harías si encontraras un Judas entre nosotros? 232 00:22:33,719 --> 00:22:36,591 ¿Cómo hubiera sido recordado Cristo si Judas no lo hubiera traicionado? 233 00:22:38,052 --> 00:22:39,503 Quizás recordáramos a Jesús 234 00:22:39,612 --> 00:22:41,486 como a un maestro vagando por el desierto. 235 00:22:43,270 --> 00:22:45,290 No creo entender a donde quieres llegar. 236 00:22:45,805 --> 00:22:48,038 Sin Judas, Jesús nunca se hubiera levantado de entre los muertos 237 00:22:48,160 --> 00:22:50,314 para regresar a enfrentar su más grande reto. 238 00:22:54,577 --> 00:22:56,109 Salvar a la humanidad. 239 00:22:58,087 --> 00:22:59,674 Hay un salvador entre nosotros. 240 00:23:01,783 --> 00:23:03,172 Tú estás aquí para traicionarlo. 241 00:23:06,879 --> 00:23:08,228 No he traicionado a nadie. 242 00:23:10,592 --> 00:23:12,883 Finalmente me he dado cuenta de que a menos de que cumplas tu destino 243 00:23:13,913 --> 00:23:16,004 él no tendrá su más grande reto para superar. 244 00:23:17,112 --> 00:23:18,743 No podrá convertirse en el salvador 245 00:23:19,552 --> 00:23:21,449 sin haber triunfado sobre el destructor del mundo. 246 00:23:25,522 --> 00:23:26,730 ¿Qué salvador? 247 00:23:27,186 --> 00:23:29,029 ¿De qué estás hablando? 248 00:23:29,930 --> 00:23:31,624 Clark. 249 00:23:32,883 --> 00:23:34,656 Hay una razón por la que no se soportan el uno al otro. 250 00:23:36,667 --> 00:23:38,382 Están destinados a matarse el uno al otro. 251 00:23:52,071 --> 00:23:54,917 El tipo pierde la memoria constantemente, ¿Y decides no mencionarlo? 252 00:23:55,502 --> 00:23:57,358 Pensé que tenía baja el azúcar o algo así. 253 00:23:57,499 --> 00:23:59,892 ¡Te dijo que ocultaba algo oscuro dentro de él, Chloe! 254 00:23:59,900 --> 00:24:01,287 ¿Eso no prendió ninguna señal de alerta en ti? 255 00:24:01,397 --> 00:24:02,436 Sabes, pensé que "oscuro" 256 00:24:02,547 --> 00:24:04,721 significaba "malhumorado" o "bipolar," cuando mucho. 257 00:24:04,823 --> 00:24:06,970 No brinque de inmediato a "asesino serial". 258 00:24:07,190 --> 00:24:08,823 Y todo este tiempo estuviste molesta conmigo porque... 259 00:24:09,414 --> 00:24:10,568 Lo sé, ¡¿Está bien?! 260 00:24:11,187 --> 00:24:12,976 Estaba en etapa de negación. Lo sé, yo... 261 00:24:14,514 --> 00:24:16,600 no podía creer que fuera tan malo. 262 00:24:17,336 --> 00:24:19,319 No es tan malo, Chloe. Es peor. 263 00:24:22,801 --> 00:24:24,417 No puedo creer que él sea el asesino serial del que... 264 00:24:26,642 --> 00:24:28,127 Jimmy nos estuvo advirtiendo. 265 00:24:32,994 --> 00:24:34,843 Hice una investigación en las personas desaparecidas. 266 00:24:35,224 --> 00:24:36,803 No son precisamente lo mejor de Metrópolis... 267 00:24:37,325 --> 00:24:39,742 cargos por asalto, quebrar e invadir, abuso. 268 00:24:40,392 --> 00:24:42,622 Así que ¿Crees que Davis está en alguna clase de misión de vigilante? 269 00:24:42,974 --> 00:24:44,303 Lo estaba hasta esta noche. 270 00:24:44,416 --> 00:24:46,438 No es lo suficientemente estúpido para abandonar su auto a un costado de... 271 00:24:47,914 --> 00:24:49,397 un campo lleno de evidencia. 272 00:24:50,610 --> 00:24:52,285 Chloe, tengo el presentimiento de que alguien se lo llevó. 273 00:24:52,803 --> 00:24:54,491 Cuando estaba investigando el pasado de Davis, 274 00:24:54,950 --> 00:24:57,839 sus registros en el condado ya habían sido revisados por otra persona. 275 00:24:59,944 --> 00:25:02,596 Creo que es hora de hacer una visita a la viuda de Luthorcorp. 276 00:25:07,379 --> 00:25:09,787 Tratamos de detenerlo. Le disparamos, pero él... 277 00:25:09,910 --> 00:25:11,939 encuéntralo o no regreses. 278 00:25:21,099 --> 00:25:22,223 Tess. 279 00:25:22,686 --> 00:25:24,251 Mira, sé que has estado investigando a Davis Bloome 280 00:25:25,223 --> 00:25:27,027 él hizo esto, ¿O no? 281 00:25:27,476 --> 00:25:29,292 Temo que no hay una versión corta de la historia. 282 00:25:31,453 --> 00:25:32,969 Creo que me perdí de algo. 283 00:25:33,079 --> 00:25:34,995 No, has estado en el medio todo el tiempo. 284 00:25:36,548 --> 00:25:39,039 Entré en posesión de un diario que pertenecía a Lionel Luthor. 285 00:25:40,754 --> 00:25:42,033 El diario habla sobre un niño 286 00:25:42,129 --> 00:25:44,295 que cayó de las estrellas el día de la lluvia de meteoritos. 287 00:25:45,357 --> 00:25:47,329 La obsesión de Lionel con ese Viajero 288 00:25:47,483 --> 00:25:49,741 era la única razón por la que estaba en Smallville ese día. 289 00:25:50,566 --> 00:25:53,177 Quería tener al Viajero para si mismo. 290 00:25:54,378 --> 00:25:55,610 ¿Por qué me estás diciendo eso? 291 00:25:55,765 --> 00:25:59,508 Porque Lex y Lionel entendieron la moraleja de la historia de forma incorrecta. 292 00:26:01,920 --> 00:26:03,342 De acuerdo con los indios Kawatche, 293 00:26:03,470 --> 00:26:06,057 este niño es parte de una criatura de dos cabezas, 294 00:26:06,899 --> 00:26:08,932 el bien y el mal. 295 00:26:09,860 --> 00:26:12,076 Los Luthor estaban muy ocupados discutiendo 296 00:26:12,168 --> 00:26:13,545 sobre cual de ellos era lo suficientemente bueno 297 00:26:14,067 --> 00:26:15,390 para ser tu adversario 298 00:26:15,500 --> 00:26:17,134 que no se dieron cuenta de la verdad... 299 00:26:20,186 --> 00:26:23,042 que había otro chico que llegó ese día a la Tierra contigo. 300 00:26:25,636 --> 00:26:27,458 Davis Bloome. 301 00:26:30,370 --> 00:26:33,225 Así que ¿Crees que Davis Bloome y yo somos de otro planeta? 302 00:26:34,007 --> 00:26:36,103 Lionel encontró a Davis el día de la lluvia de meteoritos. 303 00:26:36,863 --> 00:26:38,164 Pensó que era el Viajero, 304 00:26:38,553 --> 00:26:40,565 pero los exámenes en el niño salieron normales. 305 00:26:41,789 --> 00:26:43,223 Así que, Lionel detuvo a Davis. 306 00:26:43,396 --> 00:26:44,747 Solamente por cinco días. 307 00:26:45,027 --> 00:26:46,733 Y después arrojó al niño a la calle... 308 00:26:47,400 --> 00:26:49,444 porque recibió una llamada telefónica de Martha Kent. 309 00:26:51,723 --> 00:26:53,277 Tess, estás delirando. 310 00:26:53,487 --> 00:26:54,586 ¿Lo estoy? 311 00:26:54,742 --> 00:26:56,839 En las propias palabras de Lionel, y lo cito... 312 00:26:57,293 --> 00:26:58,853 "tengo al niño equivocado 313 00:27:00,778 --> 00:27:03,368 pero creo que encontré al verdadero Viajero". 314 00:27:04,336 --> 00:27:06,162 ¿Por qué otro motivo Lionel Luthor hubiera arreglado una adopción 315 00:27:06,267 --> 00:27:08,325 de un niño que parecía haber salido de la nada? 316 00:27:11,685 --> 00:27:12,969 Parece que tú fuiste la razón 317 00:27:13,156 --> 00:27:15,033 por la que Davis fue abandonado en primer lugar. 318 00:27:27,562 --> 00:27:29,701 ¿Qué tenía que decir la Diva de Luthorcorp? 319 00:27:33,688 --> 00:27:35,818 Sé lo que has hecho. Jimmy tenía razón. 320 00:27:37,488 --> 00:27:40,321 Ese tipo que maté... 321 00:27:40,550 --> 00:27:43,071 era un conductor ebrio. Era un delincuente recurrente. 322 00:27:43,304 --> 00:27:44,645 Y ¿Qué tal los otros? 323 00:27:45,112 --> 00:27:47,026 ¿Vas a intentar justificarlos también? 324 00:27:47,820 --> 00:27:49,267 ¡No, no sé que más hacer! 325 00:27:49,647 --> 00:27:50,884 ¡Chloe, lo lamento! 326 00:27:51,670 --> 00:27:52,873 ¡Me mentiste! 327 00:27:53,024 --> 00:27:55,038 ¡Tuve que hacerlo! ¡No quería arrastrarte dentro de todo esto! 328 00:27:55,127 --> 00:27:56,338 ¡¿Entonces por qué estás aquí?! 329 00:28:02,185 --> 00:28:03,588 Te amo. 330 00:28:05,594 --> 00:28:07,852 Y necesito saber si te preocupas por mí. 331 00:28:09,964 --> 00:28:11,455 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 332 00:28:13,832 --> 00:28:15,276 Creí que lo hacía. 333 00:28:20,454 --> 00:28:22,489 Entonces necesito que hagas algo por mí. 334 00:28:23,926 --> 00:28:26,165 No haré nada más por ti. 335 00:28:29,790 --> 00:28:31,935 Necesito que me ayudes a morir. 336 00:28:44,355 --> 00:28:45,892 ¿Chloe? 337 00:28:57,494 --> 00:28:59,064 Laboratorio del Dr. Grohl. 338 00:28:59,794 --> 00:29:01,059 Chloe. 339 00:29:21,513 --> 00:29:22,587 Es hora. 340 00:29:24,909 --> 00:29:26,046 No puedo. 341 00:29:27,523 --> 00:29:28,595 Lo siento. 342 00:29:29,589 --> 00:29:31,439 Finalmente encontré una forma de salir de esto. 343 00:29:31,849 --> 00:29:33,051 No me quites eso. 344 00:29:34,102 --> 00:29:35,243 Por favor. 345 00:29:36,902 --> 00:29:38,349 Jala la palanca, Chloe. 346 00:29:54,760 --> 00:29:56,951 No puedo matarte. Davis. 347 00:30:01,949 --> 00:30:03,572 Chloe, ¿Qué estás haciendo? 348 00:30:03,711 --> 00:30:07,089 Es mi vida, Clark Puedo tomarla si eso es lo que quiero. 349 00:30:07,232 --> 00:30:08,760 Davis, no te conviertas en un mártir. 350 00:30:08,890 --> 00:30:10,202 Eso no es lo que es esto, Clark 351 00:30:10,703 --> 00:30:12,093 Estoy haciendo esto por ti. 352 00:30:12,546 --> 00:30:15,841 Quiero que esto termine. No puedo vivir conmigo mismo. 353 00:30:16,725 --> 00:30:18,144 Pero no es tu culpa. 354 00:30:18,625 --> 00:30:21,067 Todo lo que te ha sucedido ha sido por culpa mía, ¿Está bien? 355 00:30:22,157 --> 00:30:23,590 Pudimos haber sido hermanos. 356 00:30:25,048 --> 00:30:26,273 Davis, no tuviste un hogar. 357 00:30:27,391 --> 00:30:28,993 Si eso me hubiera pasado a mí... 358 00:30:30,103 --> 00:30:31,602 Siempre me he preguntado que hubiera sido de mí 359 00:30:31,771 --> 00:30:33,744 si los Luthor me hubieran encontrado en ese campo. 360 00:30:35,128 --> 00:30:36,949 Pude haber sido muy diferente. 361 00:30:37,139 --> 00:30:38,650 Pero no lo fuiste. 362 00:30:39,219 --> 00:30:41,272 Estabas destinado a tener la mejor vida. 363 00:30:42,287 --> 00:30:44,129 Sin importar cuanto tratáramos de luchar con ello, 364 00:30:44,738 --> 00:30:48,439 siempre regresamos a nuestra verdadera naturaleza. 365 00:30:53,269 --> 00:30:55,673 ¡Chloe, jala la palanca! ¡Déjame terminar con esto! 366 00:30:55,759 --> 00:30:57,627 No, Chloe, tienes que darle otra oportunidad. 367 00:30:57,969 --> 00:30:59,346 No está grabado en piedra. 368 00:31:00,330 --> 00:31:01,723 Suficiente, Clark. 369 00:31:02,896 --> 00:31:05,695 Sabes que debes dejarme morir. 370 00:31:06,965 --> 00:31:08,219 Davis, debe de haber algo en tu vida... 371 00:31:09,008 --> 00:31:11,560 algo por lo que valga la pena intentarlo de nuevo. 372 00:31:19,195 --> 00:31:21,805 Que no siempre se trata... 373 00:31:22,771 --> 00:31:24,065 de donde está tu corazón. 374 00:31:25,234 --> 00:31:29,524 Es acerca de lo que has hecho y de lo que vas a hacer. 375 00:31:33,161 --> 00:31:35,498 Fui enviado para destruirte, Clark. 376 00:31:42,080 --> 00:31:43,589 Clark. 377 00:31:45,712 --> 00:31:47,828 ¡Davis! ¡Davis! 378 00:31:49,738 --> 00:31:52,039 ¡No hay suficientes oradores en este mundo 379 00:31:52,377 --> 00:31:54,044 para otorgarme la redención! 380 00:31:54,371 --> 00:31:56,153 - ¡Clark! - ¡No, Chloe! 381 00:32:34,332 --> 00:32:36,043 ¿Qué estamos haciendo aquí? 382 00:32:36,989 --> 00:32:39,129 Me dijeron que te dejara aquí. 383 00:32:41,490 --> 00:32:43,140 Pero, ¿Quién va a recogerme? 384 00:33:56,917 --> 00:33:58,742 ¿Cómo lo estás pasando? 385 00:33:59,607 --> 00:34:01,153 He tenido mejores días. 386 00:34:07,391 --> 00:34:09,387 No es decir mucho en Smallville. 387 00:34:13,251 --> 00:34:15,075 Y Davis está... 388 00:34:20,947 --> 00:34:23,457 Hablé con Oliver. Se está haciendo cargo de los detalles. 389 00:34:27,250 --> 00:34:28,947 Tenemos que hablar sobre lo que sucedió. 390 00:34:30,250 --> 00:34:32,199 No cambiaría lo que hice. 391 00:34:33,180 --> 00:34:34,772 Pero siempre hay otra forma. 392 00:34:35,282 --> 00:34:37,035 Podría haberte matado, Clark. 393 00:34:38,849 --> 00:34:40,599 No arriesgaría la seguridad del mundo 394 00:34:40,740 --> 00:34:42,407 por tu código de ética.. 395 00:34:44,063 --> 00:34:46,657 porque te rehúsas a detener las cosas que te amenazan. 396 00:34:54,629 --> 00:34:56,943 Jor-El dijo que era el destructor final. 397 00:34:57,993 --> 00:34:59,845 No resultó ser una gran pelea. 398 00:35:20,071 --> 00:35:22,021 Cuando era niño, usualmente tenía esa pesadilla. 399 00:35:23,917 --> 00:35:26,364 Mi nave aterrizaba en ese campo y nadie me encontraba. 400 00:35:27,894 --> 00:35:30,155 Esa pesadilla fue la vida de Davis. 401 00:35:32,621 --> 00:35:34,085 Siempre sentí que era una carga, 402 00:35:34,211 --> 00:35:35,917 saber que estaba destinado a salvar a las personas. 403 00:35:38,609 --> 00:35:40,143 No puedo imaginar que se deba sentir 404 00:35:40,321 --> 00:35:42,495 saber que a pesar de la forma que vivas, 405 00:35:42,686 --> 00:35:44,137 estás condenado. 406 00:36:03,894 --> 00:36:05,718 El nuevo contemplativo Clark Kent. 407 00:36:06,768 --> 00:36:08,039 Me agrada. 408 00:36:08,951 --> 00:36:10,174 Bueno, estoy un poco ocupado. 409 00:36:10,393 --> 00:36:12,176 ¿Con qué? ¿Tareas de la granja? 410 00:36:13,777 --> 00:36:17,111 Te dejaría irte si tuvieras que salvar a un camión lleno de niños, 411 00:36:17,497 --> 00:36:19,596 pero ¿Limpiar los comederos? 412 00:36:20,748 --> 00:36:22,667 Mira, realmente siento que hayas caído en la misma 413 00:36:23,300 --> 00:36:25,712 extraña obsesión que los Luthor tenían por mí, pero... 414 00:36:26,106 --> 00:36:27,550 No creo que hayan caído en ella. 415 00:36:29,517 --> 00:36:31,220 Creo que eran unos creyentes. 416 00:36:31,757 --> 00:36:33,099 Si escoges pasar tus sábados por la noche 417 00:36:33,200 --> 00:36:34,644 leyendo el diario de un demente, 418 00:36:34,942 --> 00:36:37,254 para mi suena como si tuvieras algunos hoyos en tu vida personal. 419 00:36:39,734 --> 00:36:41,327 Todos buscamos ídolos... 420 00:36:41,797 --> 00:36:44,229 religiosos, los ricos y famosos... 421 00:36:44,341 --> 00:36:45,867 porque tenemos hoyos en nuestra vida. 422 00:36:46,913 --> 00:36:49,083 Pero eso no significa que no sean reales. 423 00:36:51,073 --> 00:36:52,998 Lo que crees que soy no es real. 424 00:36:54,476 --> 00:36:55,860 Nunca seré ese hombre. 425 00:36:56,912 --> 00:36:58,572 No hasta que Judas este a tus espaldas. 426 00:37:01,861 --> 00:37:02,938 Tengo el presentimiento 427 00:37:03,069 --> 00:37:04,563 que nunca completarás tu destino 428 00:37:05,275 --> 00:37:07,153 hasta que enfrentes tú más grande reto. 429 00:37:08,784 --> 00:37:10,916 No sabes nada acerca de mi vida. 430 00:37:13,332 --> 00:37:15,019 Si así es como le mentías a Lex, 431 00:37:15,299 --> 00:37:17,287 ahora sé porque lo sacaste de sus casillas. 432 00:37:19,085 --> 00:37:21,675 Lex ya iba en esa dirección antes de conocerme. 433 00:37:22,764 --> 00:37:24,322 Sí, pero la traición... 434 00:37:26,563 --> 00:37:28,633 Sabes, mientras más amas a alguien, más difícil es. 435 00:37:29,996 --> 00:37:31,575 ¿Me estás amenazando? 436 00:37:33,619 --> 00:37:35,314 Yo no soy así. 437 00:37:37,903 --> 00:37:40,298 No soy ningún problema que necesite ser resuelto. 438 00:37:41,903 --> 00:37:43,340 Ya entendí. 439 00:37:44,805 --> 00:37:46,743 Es muy pronto. 440 00:37:48,683 --> 00:37:50,625 Solamente quiero que sepas que te esperaré, Clark. 441 00:37:51,782 --> 00:37:54,211 Esperaré a que vengas a mí. 442 00:37:57,038 --> 00:37:58,822 Va a ser una larga espera. 443 00:38:08,041 --> 00:38:10,695 Será más corta de lo que piensas, Kal-El. 444 00:39:50,128 --> 00:39:51,357 No tengas miedo. 445 00:39:56,906 --> 00:39:58,261 Estás vivo. 446 00:39:59,198 --> 00:40:00,513 Las rocas de meteorito no te... 447 00:40:01,313 --> 00:40:02,951 Me hicieron más fuerte. 448 00:40:05,277 --> 00:40:08,725 Entonces ¿Ahora eres invulnerable? 449 00:40:12,552 --> 00:40:14,560 Soy inmortal. 450 00:40:17,721 --> 00:40:19,566 Eso significa que Clark está en peligro. 451 00:40:20,377 --> 00:40:21,667 No importa lo que quieras Davis, 452 00:40:21,850 --> 00:40:23,660 la otra parte de ti intentará matarlo. 453 00:40:23,912 --> 00:40:25,773 ¡No mataré a Clark si estoy contigo! 454 00:40:27,767 --> 00:40:29,157 ¿Qué? 455 00:40:31,103 --> 00:40:32,890 ¿Qué tengo que ver yo en todo esto? 456 00:40:33,057 --> 00:40:34,941 Hay algo en estar cerca de ti 457 00:40:35,426 --> 00:40:38,173 que parece calmar el instinto asesino en mí. 458 00:40:41,134 --> 00:40:43,660 Pero tu mismo lo dijiste... es tu verdadera naturaleza. 459 00:40:46,503 --> 00:40:48,747 Pero quizás haya algo más fuerte allá afuera 460 00:40:48,889 --> 00:40:50,188 que mi necesidad de matar. 461 00:40:56,482 --> 00:40:58,263 ¿Te quedarías conmigo?