00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,829 --> 00:00:19,319 DO CLARK 2 00:00:19,498 --> 00:00:20,556 Clark... 3 00:00:20,732 --> 00:00:22,927 não precisava. 4 00:00:23,969 --> 00:00:26,529 Clark se desculpa por não vir. Ele e Bart foram... 5 00:00:26,705 --> 00:00:29,697 É. Tratar da crise em Keystone. 6 00:00:29,875 --> 00:00:31,399 Eu sei. 7 00:00:33,278 --> 00:00:35,269 Vamos ver o que você ganhou. 8 00:00:43,589 --> 00:00:45,147 Não vejo isto há séculos. 9 00:00:45,324 --> 00:00:47,519 Contos do Bizarro & Inexplicável 10 00:00:52,197 --> 00:00:53,630 Você está bem? 11 00:00:55,767 --> 00:00:57,234 Estou. 12 00:00:59,037 --> 00:01:02,336 Aniversários me deixam um pouco pensativa. 13 00:01:03,041 --> 00:01:06,204 Que tal parar de pensar e entrar na festa? 14 00:01:06,812 --> 00:01:07,836 Vamos. 15 00:01:12,217 --> 00:01:14,651 Viu? Isso, por exemplo. 16 00:01:14,820 --> 00:01:16,515 Era para ser a minha vida. 17 00:01:17,222 --> 00:01:19,053 Ollie, quando isso aconteceu? 18 00:01:19,224 --> 00:01:22,716 Um dia, estou rapidamente me tornando a tão sonhada repórter intrépida... 19 00:01:22,894 --> 00:01:23,918 e, de repente... 20 00:01:24,096 --> 00:01:27,827 viro psicóloga pouco qualificada para garotos infectados... 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 que talvez se tornem assassinos psicóticos... 22 00:01:30,569 --> 00:01:35,370 enquanto Lois e Clark andam por aí com passes de imprensa combinando. 23 00:01:35,540 --> 00:01:39,340 E mencionei que consegui ser feliz para sempre... 24 00:01:39,511 --> 00:01:43,379 uns 2,3 segundos antes do meu casamento implodir? 25 00:01:44,449 --> 00:01:48,818 É agora que você canta a ária de soprano e enfia uma adaga no espartilho? 26 00:01:50,222 --> 00:01:52,986 É. Desculpe pela opereta. 27 00:01:53,158 --> 00:01:56,321 Eu adoraria saber como ela consegue. 28 00:01:57,729 --> 00:02:01,825 Chloe, se eu não a conhecesse, diria que está com uma ponta de inveja. 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,627 Não. 30 00:02:03,935 --> 00:02:05,197 É só... 31 00:02:05,370 --> 00:02:08,362 Com todo o sobe-e-desce dos últimos dias... 32 00:02:08,540 --> 00:02:12,636 seria muito bom deixar tudo para trás e voltar para o jornal. 33 00:02:13,578 --> 00:02:15,102 Oi. 34 00:02:16,948 --> 00:02:19,678 Um ano mais próxima do doce alívio da morte. 35 00:02:20,385 --> 00:02:21,818 Maravilhosamente mórbida. 36 00:02:21,987 --> 00:02:23,352 Chloe, eu sinto muito. 37 00:02:23,522 --> 00:02:26,047 Houve uma revolta em uma fábrica na Cidade do México... 38 00:02:26,224 --> 00:02:29,318 e o Planeta vai me mandar para lá, "el primero classo". 39 00:02:29,494 --> 00:02:30,586 Decolagem em 30 minutos. 40 00:02:32,864 --> 00:02:34,991 Não faça nada que eu não faria. 41 00:02:35,167 --> 00:02:36,600 Eu amo você. 44 00:02:55,754 --> 00:02:56,778 Tudo bem. 45 00:02:57,622 --> 00:02:59,522 Desculpe. 46 00:02:59,858 --> 00:03:01,450 Feliz aniversário. 47 00:03:03,595 --> 00:03:07,156 Eis aqui um homem que precisa de um pouco de magia na vida dele. 48 00:03:08,066 --> 00:03:11,695 Eu não ia querer roubá-la da aniversariante. 49 00:03:11,870 --> 00:03:16,739 Que tal algo de especial para alguém que realmente merece? 50 00:03:23,648 --> 00:03:24,945 Aniversário difícil, não é? 51 00:03:25,450 --> 00:03:28,510 Já viu a cena do napalm de Apocalypse Now? 52 00:03:28,687 --> 00:03:31,087 Mais fogo, menos bolo. 53 00:03:31,256 --> 00:03:33,315 Vamos fazer do amanhã um dia melhor. 54 00:03:37,295 --> 00:03:38,319 Faça um pedido. 55 00:04:30,482 --> 00:04:32,712 Meu Deus, eu sou a Lois. 56 00:04:39,457 --> 00:04:41,584 SMALLVILLE AS AVENTURAS DO SUPERBO Y 57 00:05:35,280 --> 00:05:37,840 Tudo bem com você aí no México, Lois? 58 00:05:38,016 --> 00:05:41,884 Tudo, fora o governo opressor e o trabalho escravo. Por quê? 59 00:05:44,623 --> 00:05:46,250 É que... 60 00:05:46,791 --> 00:05:48,281 Tem certeza? 61 00:05:48,460 --> 00:05:50,394 - Nada de estranho? - Nâo. Chlo... 62 00:05:51,229 --> 00:05:53,720 o que está havendo? Você está diferente. 63 00:05:55,433 --> 00:05:57,765 Não. Eu? 64 00:05:58,370 --> 00:06:00,668 Estou com um sapo entalado na garganta. 65 00:06:01,640 --> 00:06:02,902 Certo. 66 00:06:03,074 --> 00:06:04,405 Cuide-se. 67 00:06:05,644 --> 00:06:07,441 Você também. 68 00:06:10,115 --> 00:06:12,345 PLANETA DIÁRIO 69 00:06:15,553 --> 00:06:18,989 - Oi, Lois. - Ótima, a matéria da prefeitura, Lane. 70 00:06:19,891 --> 00:06:22,792 Tintureiro e o seu café, Srta. Lane. 71 00:06:25,030 --> 00:06:26,861 Obrigada. 72 00:06:27,032 --> 00:06:30,866 Não se preocupe. Ainda vai se lembrar do meu nome um dia. 73 00:06:37,208 --> 00:06:38,937 Certo. 74 00:06:51,856 --> 00:06:53,346 ACESSO AOS BASTIDORES ROCK ON! L. LANE 75 00:06:53,825 --> 00:06:55,383 IMPRENSA Centro Cívico de Metropolis LOIS LANE VIP 76 00:07:13,144 --> 00:07:14,338 POR TEMPO LIMITADO 77 00:07:14,879 --> 00:07:15,971 ZATANNA A SENHORA DA MAGIA 78 00:07:17,649 --> 00:07:18,877 Lois? 79 00:07:20,218 --> 00:07:21,583 Graças a Deus, Clark. 80 00:07:21,753 --> 00:07:25,086 Não podem tê-la deportado tão rápido. Por que não está no México? 81 00:07:26,124 --> 00:07:29,890 Não há limite de camisa apertada para atender as exigências? 82 00:07:30,261 --> 00:07:31,922 Mesmo? 83 00:07:32,097 --> 00:07:33,257 Até você? 84 00:07:33,431 --> 00:07:34,523 Bem... 85 00:07:34,699 --> 00:07:35,893 É o seguinte. 86 00:07:36,267 --> 00:07:38,030 Eu nunca fui para o México. 87 00:07:38,203 --> 00:07:41,900 Isso pode esperar o seu intervalo pós-almoço, pré-jantar, pós-café? 88 00:07:43,441 --> 00:07:46,342 Você não deve ter nada a dizer depois de ontem à noite. 89 00:07:46,511 --> 00:07:48,342 Ontem à noite? 90 00:07:48,513 --> 00:07:50,708 Você me ligou cinco vezes do aeroporto. 91 00:07:50,882 --> 00:07:52,008 E uma do avião. 92 00:07:52,183 --> 00:07:56,847 Teve tempo de atender a seis ligações e não ligou para Chloe no aniversário dela? 93 00:07:57,022 --> 00:08:00,458 Chloe sabe que às vezes fico meio ocupado com a fazenda. 94 00:08:00,625 --> 00:08:04,925 Se está assim por achar que estou do lado do Jimmy na separação... 95 00:08:05,096 --> 00:08:08,224 saiba que acredito que toda história tem dois lados. 96 00:08:10,368 --> 00:08:12,962 Sério? E quais são esses dois lados? 97 00:08:13,805 --> 00:08:16,569 Ele pode ter exagerado em acusar... 98 00:08:16,875 --> 00:08:19,810 Davis Bloome de ser um assassino em série. 99 00:08:19,978 --> 00:08:24,608 Mas deve ser difícil construir uma vida ao lado de quem não acredita em você. 100 00:08:27,552 --> 00:08:28,951 Lois, você está bem? 101 00:08:30,789 --> 00:08:33,986 Não. Não estou nem um pouco bem. 102 00:08:35,760 --> 00:08:40,129 Isto vai ajudar. Polícia em impasse. Ruas Principal e 5ª. Pegue a jaqueta. 103 00:08:42,567 --> 00:08:45,331 Não vai me dizer para eu me aprontar? 104 00:08:48,440 --> 00:08:51,068 Ligue seus motores, Smallville. 105 00:09:13,131 --> 00:09:15,326 BUSCA CONTINUA NO ASSASSINATO DE LUTHOR 106 00:09:21,773 --> 00:09:25,937 Por que sinto que não é meu compromisso das 1 Oh00 com o sindicato do aço? 107 00:09:26,711 --> 00:09:28,372 Zatanna. 108 00:09:29,047 --> 00:09:30,674 Não fomos apresentados direito. 109 00:09:30,849 --> 00:09:31,941 Zatanna. 110 00:09:32,117 --> 00:09:34,312 Perdeu alguma aposta para ter esse nome? 111 00:09:34,486 --> 00:09:36,818 - Coisa de família. - Sei. 112 00:09:36,988 --> 00:09:40,151 Então, Zatanna... É assim? 113 00:09:40,325 --> 00:09:42,623 Pode me dizer o que leva uma bela jovem... 114 00:09:42,794 --> 00:09:47,322 a seguir um diretor inocente em um clube e também no trabalho? 115 00:09:47,866 --> 00:09:49,060 Preciso da sua ajuda. 116 00:09:49,434 --> 00:09:51,129 Não parece precisar de caridade. 117 00:09:52,303 --> 00:09:56,865 Meu pai me deixou uma casa em Shadowcrest. Dinheiro não é problema. 118 00:09:59,844 --> 00:10:02,176 Shadowcrest? 119 00:10:05,984 --> 00:10:07,679 John Zatara... 120 00:10:07,852 --> 00:10:09,843 o Mestre da Magia, era seu pai? 121 00:10:13,224 --> 00:10:15,818 Lamento. Sei como é perder familiares. 122 00:10:16,361 --> 00:10:17,658 É. 123 00:10:17,829 --> 00:10:20,195 Perdi mais que meu pai. 124 00:10:20,365 --> 00:10:21,798 Perdi todo o legado dele... 125 00:10:21,966 --> 00:10:25,561 registrado em um livro passado de mão em mão, através das gerações. 126 00:10:25,737 --> 00:10:29,673 Há toda uma bíblia em herança para mim naquelas páginas. 127 00:10:30,008 --> 00:10:33,171 Quando meu pai morreu, o Sr. Luthor arrematou o livro no leilão. 128 00:10:36,814 --> 00:10:41,342 Sem querer ofender, você é a filha do maior mágico do mundo. 129 00:10:41,519 --> 00:10:44,113 Não pode simplesmente mexer o nariz... 130 00:10:44,289 --> 00:10:46,814 ou tirá-lo do chapéu? 131 00:10:47,458 --> 00:10:48,948 Engraçadinho. 132 00:10:49,127 --> 00:10:50,219 Não. 133 00:10:50,395 --> 00:10:55,196 Meu pai se recusou a ensinar mais que pequenos truques de festa. 134 00:10:58,269 --> 00:11:00,430 Desculpe. Eu queria poder ajudar. 135 00:11:00,605 --> 00:11:03,802 A Queen Industries pode ter absorvido muito das posses da LuthorCorp... 136 00:11:03,975 --> 00:11:08,105 mas os advogados do Lex não me deixam chegar perto da coleção particular. 137 00:11:09,314 --> 00:11:12,408 Eu sabia que teria que usar um pouco de incentivo. 138 00:11:13,785 --> 00:11:16,310 Eu tenho o poder de conceder um pedido. 139 00:11:16,487 --> 00:11:20,218 Grande ou pequeno, o que pedir nesse momento pode ser seu. 140 00:11:25,597 --> 00:11:27,861 Muito tentador. 141 00:11:28,032 --> 00:11:30,830 Mas, como pode ver, vivo com bastante conforto. 142 00:11:31,002 --> 00:11:33,470 Você deve ter perdido alguém... 143 00:11:33,638 --> 00:11:36,971 ou feito algo que se arrepende de ter feito. 144 00:11:38,610 --> 00:11:41,579 Pegue o meu livro, e realizarei seu desejo. 145 00:11:43,615 --> 00:11:44,809 A oferta expira à meia-noite. 146 00:12:01,032 --> 00:12:03,432 Você ainda não me insultou hoje. 147 00:12:03,601 --> 00:12:05,933 E atravessou na faixa de pedestres. 148 00:12:06,104 --> 00:12:08,698 Jeff não levou café hoje? 149 00:12:08,973 --> 00:12:12,170 Digamos que eu comecei com o pé direito. 150 00:12:12,343 --> 00:12:16,541 Incrível quantas coisas mais vemos com outros olhos. 151 00:12:16,714 --> 00:12:19,376 Então, mais alguma coisa que não disse à Chloe? 152 00:12:23,955 --> 00:12:25,855 Que olhar é esse? 153 00:12:28,359 --> 00:12:32,090 Você nunca olhou para mim assim. 154 00:12:39,203 --> 00:12:41,967 O trabalho nos chama. 155 00:12:54,218 --> 00:12:57,244 Tecnicamente, isso ainda é um impasse. 156 00:13:00,591 --> 00:13:03,856 Aqui, Lane. Estamos quites até o jogo da sexta. 157 00:13:04,028 --> 00:13:07,020 A propósito, estou treinando meus blefes, está bem? 158 00:13:08,132 --> 00:13:11,226 Certo. Continue assim, valentão. 159 00:13:13,271 --> 00:13:16,570 Qual é a do Sófocles gritando lá em cima? 160 00:13:18,376 --> 00:13:20,503 A situação é a seguinte. 161 00:13:20,678 --> 00:13:25,308 O maluco na escada de incêndio é dono da Yuri Antiguidades, na Rua Principal. 162 00:13:25,483 --> 00:13:28,247 Passou o dia tagarelando em latim. 163 00:13:30,154 --> 00:13:32,088 Até sexta. 164 00:13:37,228 --> 00:13:40,459 Mulher, mágica, língua amaldiçoada... 165 00:13:40,631 --> 00:13:41,655 livro traz morte. 166 00:13:41,833 --> 00:13:44,028 Desde quando fala latim? 167 00:13:44,202 --> 00:13:45,635 Zatanna! 168 00:13:45,803 --> 00:13:47,100 Zatanna! 169 00:13:48,172 --> 00:13:50,003 Zatanna. 170 00:13:50,174 --> 00:13:51,664 Clark. 171 00:13:52,377 --> 00:13:55,210 Aposto que foi a mesma bruxa que fez isto comigo. 172 00:13:55,380 --> 00:13:56,779 Sei onde ela vai se apresentar. 173 00:13:56,948 --> 00:14:01,351 Talvez você possa ir à loja super rápido desenterrar algumas pistas. 174 00:14:01,552 --> 00:14:04,112 Super rápido? Mas não viemos de carro. 175 00:14:04,689 --> 00:14:06,088 O quê? 176 00:14:06,557 --> 00:14:09,082 Pode falar. Eu sou a Chloe. 177 00:14:12,196 --> 00:14:14,426 Aquela que levou bolo. 178 00:14:14,599 --> 00:14:18,091 A que bateu em você, porque Zod estava acabando com o mundo. 179 00:14:18,269 --> 00:14:21,363 Krypton, Jor-El, fortaleza, Brainiac, Chloe. 180 00:14:21,539 --> 00:14:22,767 - Chloe. - Isso. 181 00:14:23,608 --> 00:14:25,974 E como com aquele mal-vestido ali... 182 00:14:26,144 --> 00:14:29,511 uma mágica apareceu na festa de meia arrastão e me amaldiçoou. 183 00:14:29,680 --> 00:14:33,844 Mas saberia disso se não tivesse ficado em casa recebendo recados da Lois. 184 00:14:34,652 --> 00:14:36,586 Não que eu esteja sendo insistente. 185 00:14:40,425 --> 00:14:42,120 ZATANNA - SENHORA DA MAGIA ESTA NOITE 186 00:14:43,361 --> 00:14:44,953 Ela não tenta se esconder. 187 00:14:45,129 --> 00:14:46,426 Você acordou assim? 188 00:14:46,597 --> 00:14:48,326 Por que não percebi antes? 189 00:14:48,499 --> 00:14:51,332 Esqueça. Este é o meu pesadelo shakespeareano... 190 00:14:51,502 --> 00:14:53,470 não seu. 191 00:14:53,805 --> 00:14:56,706 Embora ele tenha sido muito elucidativo. 192 00:14:56,874 --> 00:14:58,933 O que eu disse sobre Jimmy... 193 00:14:59,110 --> 00:15:01,374 Você é justo com todo mundo. Já entendi. 194 00:15:01,546 --> 00:15:04,640 Acho que não estou habituada a vê-lo desta perspectiva. 195 00:15:04,816 --> 00:15:08,547 A propósito, Contos do Bizarro & Inexplicável. 196 00:15:09,487 --> 00:15:10,954 Bem lembrado. 197 00:15:11,122 --> 00:15:13,784 Era para levá-la a um tempo em que as coisas eram... 198 00:15:13,958 --> 00:15:15,391 Bizarras e inexplicáveis? 199 00:15:16,961 --> 00:15:18,826 Fala como se sentisse saudades. 200 00:15:19,330 --> 00:15:21,195 Sei lá. 201 00:15:21,999 --> 00:15:25,560 É que boa metade da minha vida foi assim. 202 00:15:25,736 --> 00:15:27,567 Todos os dias. 203 00:15:28,739 --> 00:15:31,469 Bizarro é tão normal que nem é mais bizarro. 204 00:15:32,477 --> 00:15:34,741 Gosto do que faço no Planeta agora. 205 00:15:35,146 --> 00:15:37,205 Mas seria mentira dizer que não houve dias... 206 00:15:37,381 --> 00:15:41,249 em que quis parar de salvar o mundo e ser um repórter normal. 207 00:15:42,920 --> 00:15:46,151 Que tal não ser repórter agora? 208 00:15:55,900 --> 00:15:57,663 Não vai demorar, pai. 209 00:15:57,835 --> 00:15:59,860 Demorar para o quê? 210 00:16:03,007 --> 00:16:04,668 Desculpe... 211 00:16:05,409 --> 00:16:06,433 conheço vocês? 212 00:16:07,411 --> 00:16:10,073 Um bolinho encantado soa familiar? 213 00:16:10,948 --> 00:16:12,916 Você era a aniversariante. 214 00:16:13,417 --> 00:16:16,409 Precisa reverter a maldição que pôs na Chloe. 215 00:16:17,021 --> 00:16:18,579 Maldição? 216 00:16:18,756 --> 00:16:20,849 É o que acha que aconteceu? 217 00:16:21,592 --> 00:16:23,253 Você entendeu tudo ao contrário. 218 00:16:23,427 --> 00:16:24,860 Eu realizei um desejo. 219 00:16:26,731 --> 00:16:29,791 Por que eu ia pedir para ficar assim? 220 00:16:29,967 --> 00:16:31,229 Sei lá. 221 00:16:31,402 --> 00:16:33,666 Eu não escrevo as mágicas. Só as uso. 222 00:16:33,838 --> 00:16:37,399 Não digo que esse seja o seu desejo mais profundo... 223 00:16:37,975 --> 00:16:39,943 mas naquele momento... 224 00:16:40,311 --> 00:16:41,744 é o que você queria. 225 00:16:44,215 --> 00:16:46,240 Só por um segundo. 226 00:16:46,417 --> 00:16:47,941 Talvez eu tenha sentido um pouco de inveja da Lois... 227 00:16:48,119 --> 00:16:51,020 por ela viver meu sonho com Clark no Planeta... 228 00:16:51,188 --> 00:16:54,123 mas eu não quis a vida dela literalmente. 229 00:16:54,292 --> 00:16:55,725 Não assim. 230 00:16:56,060 --> 00:16:59,325 Não se preocupe. Vai passar quando não a quiser mais. 231 00:17:06,470 --> 00:17:08,301 Que bom. 232 00:17:08,973 --> 00:17:10,736 Eu não a quero. 233 00:17:14,178 --> 00:17:16,146 Continue se dizendo isso. 234 00:17:18,783 --> 00:17:21,149 Realmente acha que o dono do antiquário... 235 00:17:21,319 --> 00:17:24,254 queria acabar falando bobagem como um louco? 236 00:17:27,825 --> 00:17:30,817 Talvez ele quisesse entender melhor línguas mortas. 237 00:17:30,995 --> 00:17:32,826 Eu queria uma relíquia do meu pai. 238 00:17:32,997 --> 00:17:34,726 Uma mão lavou a outra. 239 00:17:34,899 --> 00:17:35,923 Troca justa. 240 00:17:36,300 --> 00:17:37,460 Quanto a tal relíquia... 241 00:17:38,703 --> 00:17:43,106 o que Yuri quis dizer sobre o seu livro trazer morte? 242 00:17:44,342 --> 00:17:46,936 Algumas pessoas são supersticiosas. 243 00:17:47,912 --> 00:17:49,607 Então, tudo bem usá-las? 244 00:17:52,783 --> 00:17:53,875 Usá-las? 245 00:17:54,051 --> 00:17:56,178 Dou às pessoas o que elas querem. 246 00:17:58,022 --> 00:18:01,856 Todo mundo quer alguma coisa. 247 00:18:02,026 --> 00:18:03,391 Todo mundo... 248 00:18:03,561 --> 00:18:05,961 quer mudar alguma coisa. 249 00:18:08,099 --> 00:18:09,760 Até você. 250 00:18:12,637 --> 00:18:15,162 Eu me pergunto qual seria o seu desejo? 251 00:18:18,743 --> 00:18:20,335 Clark. 252 00:18:20,911 --> 00:18:22,902 Não, Clark. 253 00:18:27,251 --> 00:18:28,718 Você está bem? 254 00:18:29,787 --> 00:18:31,550 Estou. 255 00:18:32,890 --> 00:18:34,084 Mesmo? 256 00:18:36,761 --> 00:18:39,127 Algo tem que ter mudado. 257 00:18:46,103 --> 00:18:49,436 Eu nunca deveria tê-lo trazido. Magia o afeta tanto quanto a nós. 258 00:18:49,607 --> 00:18:51,871 - Certeza que tudo bem? - Sim, Lois. Pare de perguntar. 259 00:18:52,043 --> 00:18:54,773 - Como assim "nós"? - É que... 260 00:18:55,279 --> 00:18:56,906 Espere. 261 00:18:58,983 --> 00:19:01,042 Do que me chamou? 262 00:19:02,853 --> 00:19:04,150 Solte. 263 00:19:04,321 --> 00:19:05,913 Não. 264 00:19:07,191 --> 00:19:09,352 Não vai fazer nada? 265 00:19:12,897 --> 00:19:15,161 Você tem toda a razão, Lois. 266 00:19:16,767 --> 00:19:18,530 190? 267 00:19:22,039 --> 00:19:24,599 Você me acha tão crédulo assim, Lois? 268 00:19:24,775 --> 00:19:25,799 Eu sou Chloe. 269 00:19:25,976 --> 00:19:29,844 Sei. Eu achava difícil distingui-las. Lois é a mais alta. 270 00:19:30,014 --> 00:19:32,778 Você aceitou que eu era Chloe antes de topar com Zatanna. 271 00:19:32,950 --> 00:19:36,386 - Ela "abracadabrou" você também. - Lois, mágica não existe. 272 00:19:36,554 --> 00:19:38,385 É tudo alçapões e arames. 273 00:19:38,556 --> 00:19:40,285 Clark, pense. 274 00:19:40,458 --> 00:19:43,393 Antes de entrar, você disse que seria mais fácil... 275 00:19:43,561 --> 00:19:47,190 esquecer essa história de herói, de alienígena estranho... 276 00:19:47,364 --> 00:19:50,265 e ser um repórter normal, vivendo uma vida normal. 277 00:19:50,434 --> 00:19:53,426 Tudo que parece estranho, geralmente é estranho. 278 00:19:55,940 --> 00:19:57,271 Regra número 4. 279 00:19:58,743 --> 00:19:59,801 O quê? 280 00:20:03,714 --> 00:20:06,114 Regras de Reportagem da Lois Lane. 281 00:20:06,283 --> 00:20:08,114 Ora, como se me deixasse esquecer. 282 00:20:10,020 --> 00:20:11,612 REGRAS DA LOIS 283 00:20:11,789 --> 00:20:13,017 E você as enquadrou? 284 00:20:14,992 --> 00:20:18,052 Você disse que queria só uma das suas duas vidas. 285 00:20:18,229 --> 00:20:22,131 Se estava ou não falando sério, o feitiço achou que sim. 286 00:20:22,800 --> 00:20:25,633 Que outra vida eu tenho, Lois? 287 00:20:34,111 --> 00:20:37,274 Lois, o que deu em você? 288 00:20:38,349 --> 00:20:41,341 Espere aí. Não podemos subir aqui. 289 00:20:42,253 --> 00:20:43,982 Clark... 290 00:20:44,288 --> 00:20:45,516 saia do transe. 291 00:20:48,425 --> 00:20:50,017 Você é um herói. 292 00:20:51,095 --> 00:20:52,722 Sou o Arqueiro Verde. 293 00:20:52,897 --> 00:20:54,762 Lois, eu não faço a manchete. 294 00:20:54,932 --> 00:20:56,297 Só a escrevo. 295 00:20:57,501 --> 00:21:00,595 Você é a maior manchete de todas. 296 00:21:00,771 --> 00:21:03,239 É um ser sobre-humano de outro planeta. 297 00:21:03,741 --> 00:21:06,141 Está bem. Mas não diga isso ao Recursos Humanos. 298 00:21:06,310 --> 00:21:08,005 Agora, tenho um prazo a cumprir. 299 00:21:15,719 --> 00:21:17,414 Você acabou de nos prender aqui? 300 00:21:17,788 --> 00:21:19,312 Abra a porta, Clark. 301 00:21:20,858 --> 00:21:22,917 Lois, está trancada. Precisamos de chave. 302 00:21:23,093 --> 00:21:26,085 - Abra a maldita porta, Clark. - Lois... 303 00:21:30,968 --> 00:21:33,095 Acredita em mim agora? 304 00:21:33,270 --> 00:21:36,501 Acredito que esta porta precisa de mais manutenção. 305 00:21:36,674 --> 00:21:40,110 Veja a ferrugem. Não é à toa que soltou assim. 306 00:21:40,277 --> 00:21:41,403 Está bem. 307 00:21:41,579 --> 00:21:44,047 - Agora, vamos ficar presos aqui... - Que tal isto? 308 00:21:46,450 --> 00:21:49,351 Ouça. Ouça com atenção. 309 00:21:50,321 --> 00:21:52,152 O que está ouvindo? 310 00:22:21,018 --> 00:22:22,110 Incrível. 311 00:22:24,255 --> 00:22:26,416 A acústica aqui em cima é incrível. 312 00:22:26,590 --> 00:22:30,390 É como se houvesse um ponto de eco perfeito bem aqui. 313 00:22:30,561 --> 00:22:31,892 E... 314 00:22:32,062 --> 00:22:34,292 Lois, você perdeu o juízo? 315 00:22:34,465 --> 00:22:36,456 - Poderia ter me machucado. - Não... 316 00:22:42,406 --> 00:22:44,067 Não poderia, Clark. 317 00:22:44,575 --> 00:22:48,978 Você tem supervelocidade, superforça, superaudição e visão de raio-X. 318 00:22:49,146 --> 00:22:52,240 E tenho um prazo, Lois. Se me dá licença... 319 00:22:52,416 --> 00:22:55,078 tenho que achar um jeito de sair daqui. 320 00:22:55,252 --> 00:23:00,485 A não ser que meus superpoderes incluam voar... 321 00:23:04,962 --> 00:23:06,691 Achei que não. 322 00:23:39,330 --> 00:23:40,854 Desculpe, rapazes. 323 00:23:41,031 --> 00:23:43,727 Vou pedir um bônus gordo de Natal para vocês. 324 00:24:19,436 --> 00:24:21,097 Obrigado, Lex. 325 00:24:32,149 --> 00:24:36,210 Bravo, achou o meu livro, e esbanjando estilo. 326 00:24:38,222 --> 00:24:40,622 Queria poder dizer que a conheço. 327 00:24:41,458 --> 00:24:43,653 Por favor, Oliver. 328 00:24:43,827 --> 00:24:48,890 Peço ajuda a um bilionário, e um justiceiro rouba exatamente o que pedi? 329 00:24:49,066 --> 00:24:51,125 Precisa melhorar seus truques. 330 00:24:58,208 --> 00:24:59,573 É. 331 00:25:02,846 --> 00:25:07,579 Agora, dê-me o livro, e concederei seu pedido. 332 00:25:07,751 --> 00:25:09,309 Trato é trato. 333 00:25:10,287 --> 00:25:14,314 Este não é um simples guia de como melhorar sua presença no palco. 334 00:25:14,491 --> 00:25:16,925 Há coisas muito tenebrosas aqui, Zatanna. 335 00:25:17,528 --> 00:25:18,961 Você não entendeu. 336 00:25:19,129 --> 00:25:23,225 A ironia do meu poder é que posso conceder quantos pedidos quiser. 337 00:25:23,400 --> 00:25:25,834 A todo mundo menos a mim mesma. 338 00:25:31,075 --> 00:25:32,508 Não. 339 00:25:32,676 --> 00:25:35,509 Por favor, não. 340 00:25:36,780 --> 00:25:39,305 É o único jeito de trazer meu pai de volta. 341 00:25:45,589 --> 00:25:47,318 Lamento. 342 00:25:52,663 --> 00:25:54,255 Isso não é nada bom. 343 00:26:04,842 --> 00:26:06,207 Não faça isso. 344 00:26:07,111 --> 00:26:09,375 Você não pode trazer alguém de volta e mudar o destino. 345 00:26:10,414 --> 00:26:11,881 Desculpe. 346 00:26:12,049 --> 00:26:14,540 Esperei tempo demais para isso. 347 00:26:17,521 --> 00:26:19,546 Estou indo, pai. 348 00:26:34,805 --> 00:26:36,898 Deixe comigo, Lois. 349 00:26:43,947 --> 00:26:45,414 Você fala inglês? 350 00:26:45,883 --> 00:26:48,818 Falo. Podem me dizer quem são? 351 00:26:49,653 --> 00:26:52,349 Lois Lane, Planeta Diário. 352 00:26:53,056 --> 00:26:56,890 Desculpe. Achamos que estava enfeitiçado. 353 00:26:57,361 --> 00:26:58,589 Ela achou. 354 00:27:00,697 --> 00:27:01,925 Você sabe? 355 00:27:02,099 --> 00:27:03,691 Sabemos que Zatanna concedeu um pedido... 356 00:27:03,867 --> 00:27:06,233 em troca de informações sobre um livro. 357 00:27:06,403 --> 00:27:09,338 Eu nunca deveria ter dito como encontrá-lo. 358 00:27:09,506 --> 00:27:13,272 Ela deve estar cega para o perigo que está correndo. 359 00:27:14,978 --> 00:27:18,414 Supondo que ela faça mágicas, que perigo seria esse? 360 00:27:18,582 --> 00:27:22,609 Ela precisa ser impedida de usar o livro para ressuscitar o pai dela. 361 00:27:22,786 --> 00:27:24,686 Não está preparada para o sacrifício. 362 00:27:24,855 --> 00:27:26,186 Que sacrifício? 363 00:27:27,491 --> 00:27:30,551 Pelo que pude decifrar, o encanto para trazer alguém de volta... 364 00:27:30,727 --> 00:27:33,025 pede que ela tome a vida de outra pessoa. 365 00:27:33,197 --> 00:27:36,860 Para trazer o pai dela de volta, alguém deve morrer? 366 00:27:38,202 --> 00:27:39,464 Uma vida em troca de outra. 367 00:27:43,106 --> 00:27:44,801 Uma alma em troca de outra. 368 00:28:02,759 --> 00:28:09,722 "Com a vida vivida de frente para trás, que a morte seja virada de trás para frente. " 369 00:28:10,601 --> 00:28:12,398 Conceda o meu pedido. 370 00:28:12,569 --> 00:28:16,027 Ressuscite John Zatara. 371 00:28:26,049 --> 00:28:28,677 Ele parecia acreditar no que estava dizendo. 372 00:28:28,852 --> 00:28:30,183 Porque era verdade. 373 00:28:30,354 --> 00:28:34,916 Precisamos achar Zatanna antes que consiga um bis do pai dela. 374 00:28:35,259 --> 00:28:36,692 Talvez seja tarde demais. 375 00:28:41,465 --> 00:28:45,333 Clark, você é o único que pode subir lá e acabar com isso. 376 00:28:45,502 --> 00:28:49,871 - Sei o que vai dizer, mas... - Não, Clark. Nada de "mas". 377 00:28:50,040 --> 00:28:51,598 Não pode haver exceção à regra. 378 00:28:52,476 --> 00:28:55,001 Supersalte até lá e detenha-a. 379 00:28:58,782 --> 00:28:59,908 Não sei... 380 00:29:00,083 --> 00:29:02,950 Está bem. Você não precisa saber. 381 00:29:03,120 --> 00:29:05,987 Se não acredita em si, deixe-me acreditar em você. 382 00:29:06,823 --> 00:29:13,058 Está bem? Eu sei que, lá no fundo, você não quer ser normal... 383 00:29:13,230 --> 00:29:16,028 sentado no escritório, escrevendo sobre desastres... 384 00:29:16,400 --> 00:29:18,527 enquanto pode impedir que eles ocorram. 385 00:29:20,270 --> 00:29:22,932 Use a força que você sente. 386 00:29:26,410 --> 00:29:29,538 O mundo precisa de você. 387 00:29:40,590 --> 00:29:41,750 Chloe? 388 00:29:41,925 --> 00:29:43,825 - Isso é... - Impossível? 389 00:29:43,994 --> 00:29:45,359 Só na sua cabeça. 390 00:29:45,529 --> 00:29:47,656 Às vezes, precisamos de fé. 391 00:29:48,732 --> 00:29:50,290 Vamos, Clark. 392 00:29:50,467 --> 00:29:52,401 Você consegue. 393 00:29:53,870 --> 00:29:56,031 Salte e vá até lá. 394 00:30:11,188 --> 00:30:12,382 Papai? 395 00:30:12,556 --> 00:30:15,582 Zatanna, você precisa interromper o feitiço. 396 00:30:15,759 --> 00:30:17,192 Não se mexa. 397 00:30:17,361 --> 00:30:18,885 Preciso trazer meu pai de volta. 398 00:30:19,062 --> 00:30:20,893 A que custo? 399 00:30:22,499 --> 00:30:25,059 Está disposta a sacrificar sua vida por ele? 400 00:30:25,235 --> 00:30:27,066 É o que ele fez por mim. 401 00:30:28,105 --> 00:30:30,596 Não era para ele morrer. 402 00:30:31,108 --> 00:30:33,201 Devo isso a ele. 403 00:30:33,643 --> 00:30:35,474 Conheço as regras. 404 00:30:36,012 --> 00:30:37,536 Uma vida em troca de outra. 405 00:30:39,316 --> 00:30:40,806 Tenho que consertar as coisas. 406 00:30:43,754 --> 00:30:44,880 Não estou com medo. 407 00:30:45,055 --> 00:30:48,616 Seu pai ia querer que desistisse da vida que ele Ihe deu para trazê-lo de volta? 408 00:30:48,792 --> 00:30:52,728 O que sabe sobre perder o homem que fez de você quem você é? 409 00:30:54,297 --> 00:30:56,925 No dia em que perdi meu pai... 410 00:30:57,100 --> 00:30:59,898 achei que meu mundo nunca mais seria o mesmo. 411 00:31:01,138 --> 00:31:04,665 Foi como se um pedaço de mim tivesse sido tirado para sempre. 412 00:31:05,542 --> 00:31:07,100 Mas eu tive que deixá-lo ir. 413 00:31:15,819 --> 00:31:17,286 Chloe! 414 00:31:17,454 --> 00:31:20,252 Não. Era para ter sido eu. 415 00:31:20,924 --> 00:31:22,789 Nós não escolhemos. 416 00:31:22,959 --> 00:31:26,360 Mas podemos escolher como viver a vida que nos foi dada. 417 00:31:28,231 --> 00:31:31,428 Finalmente, sou o homem que meu pai queria que eu fosse. 418 00:31:32,969 --> 00:31:35,369 Quem seu pai quer que você seja? 419 00:31:44,714 --> 00:31:46,648 Sinto muito. 420 00:31:57,327 --> 00:31:59,158 Feche a porta. 421 00:32:08,805 --> 00:32:10,363 Chloe? 422 00:32:40,770 --> 00:32:43,534 Trouxe uma coisa para você perdoar o meu furo. 423 00:32:44,374 --> 00:32:46,501 Esse é o lado ruim de ser herói. 424 00:32:46,676 --> 00:32:50,578 Mas nem todo mundo poderia ter neutralizado o vodu da Zatanna. 425 00:32:51,815 --> 00:32:53,806 Eu não teria conseguido sem você. 426 00:32:53,984 --> 00:32:56,179 Obrigado por me lembrar quem realmente sou. 427 00:32:56,353 --> 00:33:00,517 Acho que dar reboot no super-herói fez a velha Chloe voltar. 428 00:33:02,225 --> 00:33:05,717 Parece que suporte para heróis não é mais um simples emprego. 429 00:33:06,496 --> 00:33:07,554 E para comemorar... 430 00:33:08,431 --> 00:33:09,921 comeremos as roscas. 431 00:33:10,433 --> 00:33:12,458 Você se lembra de tudo? 432 00:33:12,636 --> 00:33:16,265 Se for para dar uma versão simplificada do ocorrido... 433 00:33:18,475 --> 00:33:21,273 parecia que um peso havia sido tirado dos ombros. 434 00:33:22,045 --> 00:33:24,206 Deve ter sido difícil voltar à ativa. 435 00:33:24,814 --> 00:33:28,272 Para ser franco, a vida sem responsabilidades parecia vazia. 436 00:33:28,451 --> 00:33:30,578 Este sou eu, Chloe. 437 00:33:30,754 --> 00:33:33,314 Todo dia, acordo com um objetivo. 438 00:33:33,990 --> 00:33:37,585 Você não é o único que viu o mundo pela ótica da ironia. 439 00:33:41,097 --> 00:33:43,827 Por que demorou para me contar o que estava havendo? 440 00:33:47,404 --> 00:33:51,636 Clark, minha vida não anda lá essas coisas. 441 00:33:52,142 --> 00:33:55,009 - Com Jimmy e tudo o mais. - Chloe... 442 00:33:55,178 --> 00:34:00,946 E não posso negar o apelo das aventuras semanais da dupla dinâmica. 443 00:34:01,117 --> 00:34:02,516 Você não perdeu muito. 444 00:34:02,686 --> 00:34:05,678 As coisas não andam muito boas entre nós. 445 00:34:05,855 --> 00:34:10,758 Sei que não quer mexer em uma caixa de marimbondos, contando seu segredo. 446 00:34:10,927 --> 00:34:15,455 Mas quer goste ou não, Lois Lane faz parte da sua vida agora. 447 00:34:16,900 --> 00:34:20,563 E considerando os olhares de cachorrinho indefeso que dá a ela... 448 00:34:20,737 --> 00:34:24,036 imagino que até goste disso. 449 00:34:26,443 --> 00:34:29,276 Clark, não é porque deu errado uma vez... 450 00:34:29,446 --> 00:34:32,210 que você não deve se dar uma segunda chance. 451 00:34:34,117 --> 00:34:36,517 Ainda estamos falando sobre mim... 452 00:34:37,520 --> 00:34:39,385 ou sobre você e Jimmy? 453 00:34:43,360 --> 00:34:45,123 Touchê. 454 00:34:46,129 --> 00:34:50,065 Falo sobre nenhum de nós viver no passado. 455 00:34:51,401 --> 00:34:53,369 Não dá para ser quem queremos ser... 456 00:34:53,536 --> 00:34:56,835 olhando sempre para o passado, imaginando possibilidades. 457 00:35:02,012 --> 00:35:03,912 Saúde. 458 00:35:15,625 --> 00:35:17,786 Veio bater em mim de novo? 459 00:35:17,961 --> 00:35:20,054 Achei tão divertido da primeira vez. 460 00:35:20,230 --> 00:35:21,959 Vim pedir desculpas. 461 00:35:22,132 --> 00:35:24,362 - Eu... - Preso pelo aço. 462 00:35:24,534 --> 00:35:27,002 Foi o que disse ao contrário. Preso pelo aço. 463 00:35:27,170 --> 00:35:30,105 Tive bastante tempo para decifrar isso quando me deixou lá... 464 00:35:30,273 --> 00:35:33,265 amarrado para morrer ou para ter minha identidade divulgada. 465 00:35:34,144 --> 00:35:37,204 Não posso compensar você ou seus amigos... 466 00:35:37,380 --> 00:35:41,077 mas gostaria de ter a certeza de que algo do gênero nunca mais aconteça. 467 00:35:41,251 --> 00:35:42,479 Uma sugestão... 468 00:35:42,652 --> 00:35:44,517 não faça isso de novo. 469 00:35:45,922 --> 00:35:48,390 Um segundo. 470 00:35:55,365 --> 00:35:59,301 Sei que seus sacrifícios devem ter sido grandes. 471 00:36:00,537 --> 00:36:03,700 Especialmente, vendo o que fez para conseguir o que queria. 472 00:36:04,808 --> 00:36:07,834 No final, você fez uma escolha difícil... 473 00:36:09,312 --> 00:36:11,280 e eu respeito isso. 474 00:36:14,651 --> 00:36:19,315 Saiba que há gente muito mais perigosa por aí do que eu... 475 00:36:19,489 --> 00:36:23,255 e com muito mais controle sobre os truques maldosos que eu faço. 476 00:36:25,128 --> 00:36:26,561 Então... 477 00:36:26,963 --> 00:36:30,729 se você se deparar com esse tipo de problema de novo... 478 00:36:31,067 --> 00:36:32,591 ligue para mim... 479 00:36:32,936 --> 00:36:37,168 e onde quer que eu esteja, estarei do seu lado. 480 00:36:37,340 --> 00:36:40,275 Então, quer dizer que vai pôr o pé na estrada. 481 00:36:40,844 --> 00:36:45,440 Penso em tirar uma folga para ler livros leves. 482 00:36:46,049 --> 00:36:48,677 Se quiser ser motivo de orgulho para o meu pai... 483 00:36:48,852 --> 00:36:51,412 vou ter que correr muito atrás. 484 00:36:58,328 --> 00:36:59,852 Então... 485 00:37:00,029 --> 00:37:03,487 o que é isto exatamente? Algum tipo de feitiço para invocá-la? 486 00:37:03,666 --> 00:37:08,126 Levanto isto, digo seu nome algumas vezes e você aparece? 487 00:37:08,705 --> 00:37:10,900 É o meu telefone. 488 00:37:15,478 --> 00:37:17,036 Claro. 489 00:37:17,213 --> 00:37:18,942 ZATANNA SENHORA DA MAGIA 490 00:37:46,009 --> 00:37:48,307 No que está pensando, Lois? 491 00:37:49,846 --> 00:37:54,010 Quanto tempo você levou para perceber que não era euzinha aqui? 492 00:37:55,385 --> 00:37:58,183 Admito que deveria ter percebido logo. 493 00:37:58,354 --> 00:37:59,878 Você não estava tão mandona... 494 00:38:01,691 --> 00:38:04,057 e Chloe me deixou dirigir. 495 00:38:04,761 --> 00:38:06,353 Bem... 496 00:38:06,663 --> 00:38:10,724 fontes loiras me dizem que o meu lado mandão não o incomoda. 497 00:38:16,406 --> 00:38:17,703 Deixe ver. 498 00:38:19,342 --> 00:38:21,867 Não sei do que está falando. 499 00:38:24,013 --> 00:38:26,914 Você é um péssimo mentiroso, Smallville. 500 00:38:31,654 --> 00:38:33,315 Dê-me aqui. 501 00:38:47,637 --> 00:38:49,867 Quem diria que você é tão sentimental? 502 00:38:52,208 --> 00:38:56,907 Acho que vou pendurar para todo mundo ver. 503 00:38:57,247 --> 00:39:00,705 Esta é uma lembrança do meu primeiro dia no trabalho. 504 00:39:03,086 --> 00:39:05,919 E um lembrete constante que só existe uma Lois Lane. 505 00:39:08,758 --> 00:39:10,282 Pode acreditar. 506 00:39:15,265 --> 00:39:16,562 A noite vai ser boa? 507 00:39:17,166 --> 00:39:21,500 Um cara da primeira classe me convidou para sair. Por que não? 508 00:39:22,906 --> 00:39:24,339 É. 509 00:39:25,708 --> 00:39:28,108 E você? Algum plano? 510 00:39:28,611 --> 00:39:31,808 Vou ficar aqui, vendo algumas coisas. 511 00:39:31,981 --> 00:39:34,449 Quer que eu ligue se chegar algo? 512 00:39:34,617 --> 00:39:36,676 Ou se quiser me dar o bolo de novo? 513 00:39:38,187 --> 00:39:39,211 Lois, aquilo foi... 514 00:39:39,389 --> 00:39:41,949 Um erro. Concordo. Por que não deixamos para lá... 515 00:39:42,125 --> 00:39:45,856 esse lance de romance nas trincheiras do jornalismo? 516 00:39:46,029 --> 00:39:48,623 Vamos voltar ao que era, focar no trabalho. 517 00:39:50,900 --> 00:39:52,868 É uma boa regra. 518 00:39:56,005 --> 00:39:58,303 Acrescente isso à lista. 519 00:40:15,191 --> 00:40:16,419 Pronta? 520 00:40:16,592 --> 00:40:18,492 Se você estiver. 521 00:40:19,829 --> 00:40:21,387 Chloe... 522 00:40:21,998 --> 00:40:25,161 isso significa deixar sua carreira de repórter para trás. 523 00:40:25,335 --> 00:40:27,769 Certeza de que quer dizer adeus a ela para sempre? 524 00:40:27,937 --> 00:40:30,838 Ontem, eu não teria conseguido responder... 525 00:40:31,007 --> 00:40:34,636 mas depois de passar o dia no Planeta Diário, percebi... 526 00:40:35,178 --> 00:40:36,941 que aquilo é vida para outra pessoa. 527 00:40:39,749 --> 00:40:42,217 Interessante. Todo mundo parece ver mais claramente... 528 00:40:42,385 --> 00:40:45,081 depois da dose de pó Zatanna. 529 00:40:45,254 --> 00:40:48,951 Quase me dá vontade de fazer o meu pedido ao gênio da lâmpada. 530 00:40:50,259 --> 00:40:52,750 Vou Ihe poupar as bolhas no calcanhar. 531 00:40:53,129 --> 00:40:55,063 Você já sabe o que realmente quer. 532 00:40:55,231 --> 00:40:56,789 Todos sabemos. 533 00:40:56,966 --> 00:40:58,729 Só não escutamos. 534 00:41:00,937 --> 00:41:03,167 E você tem certeza de que é isto? 535 00:41:05,041 --> 00:41:07,271 Este é o meu lugar. 536 00:41:13,883 --> 00:41:16,511 Aquaman online. 537 00:41:16,686 --> 00:41:18,654 Canário online. 538 00:41:18,821 --> 00:41:20,652 Ciborgue online. 539 00:41:20,823 --> 00:41:23,018 Impulso online. 540 00:41:23,192 --> 00:41:24,887 Arqueiro online. 541 00:41:31,701 --> 00:41:34,898 A torre de observação está oficialmente online. 542 00:41:37,106 --> 00:41:39,233 Ao trabalho.