00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:17,829 --> 00:00:19,319
DO
CLARK
2
00:00:19,498 --> 00:00:20,556
Clark...
3
00:00:20,732 --> 00:00:22,927
não precisava.
4
00:00:23,969 --> 00:00:26,529
Clark se desculpa por não vir.
Ele e Bart foram...
5
00:00:26,705 --> 00:00:29,697
É. Tratar da crise em Keystone.
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,399
Eu sei.
7
00:00:33,278 --> 00:00:35,269
Vamos ver o que você ganhou.
8
00:00:43,589 --> 00:00:45,147
Não vejo isto há séculos.
9
00:00:45,324 --> 00:00:47,519
Contos do Bizarro
& Inexplicável
10
00:00:52,197 --> 00:00:53,630
Você está bem?
11
00:00:55,767 --> 00:00:57,234
Estou.
12
00:00:59,037 --> 00:01:02,336
Aniversários me deixam
um pouco pensativa.
13
00:01:03,041 --> 00:01:06,204
Que tal parar de pensar e entrar na festa?
14
00:01:06,812 --> 00:01:07,836
Vamos.
15
00:01:12,217 --> 00:01:14,651
Viu? Isso, por exemplo.
16
00:01:14,820 --> 00:01:16,515
Era para ser a minha vida.
17
00:01:17,222 --> 00:01:19,053
Ollie, quando isso aconteceu?
18
00:01:19,224 --> 00:01:22,716
Um dia, estou rapidamente me tornando
a tão sonhada repórter intrépida...
19
00:01:22,894 --> 00:01:23,918
e, de repente...
20
00:01:24,096 --> 00:01:27,827
viro psicóloga pouco qualificada
para garotos infectados...
21
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
que talvez se tornem
assassinos psicóticos...
22
00:01:30,569 --> 00:01:35,370
enquanto Lois e Clark andam por aí
com passes de imprensa combinando.
23
00:01:35,540 --> 00:01:39,340
E mencionei que consegui
ser feliz para sempre...
24
00:01:39,511 --> 00:01:43,379
uns 2,3 segundos
antes do meu casamento implodir?
25
00:01:44,449 --> 00:01:48,818
É agora que você canta a ária de soprano
e enfia uma adaga no espartilho?
26
00:01:50,222 --> 00:01:52,986
É. Desculpe pela opereta.
27
00:01:53,158 --> 00:01:56,321
Eu adoraria saber como ela consegue.
28
00:01:57,729 --> 00:02:01,825
Chloe, se eu não a conhecesse,
diria que está com uma ponta de inveja.
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,627
Não.
30
00:02:03,935 --> 00:02:05,197
É só...
31
00:02:05,370 --> 00:02:08,362
Com todo o sobe-e-desce dos últimos dias...
32
00:02:08,540 --> 00:02:12,636
seria muito bom deixar tudo para trás
e voltar para o jornal.
33
00:02:13,578 --> 00:02:15,102
Oi.
34
00:02:16,948 --> 00:02:19,678
Um ano mais próxima
do doce alívio da morte.
35
00:02:20,385 --> 00:02:21,818
Maravilhosamente mórbida.
36
00:02:21,987 --> 00:02:23,352
Chloe, eu sinto muito.
37
00:02:23,522 --> 00:02:26,047
Houve uma revolta em uma fábrica
na Cidade do México...
38
00:02:26,224 --> 00:02:29,318
e o Planeta vai me mandar para lá,
"el primero classo".
39
00:02:29,494 --> 00:02:30,586
Decolagem em 30 minutos.
40
00:02:32,864 --> 00:02:34,991
Não faça nada que eu não faria.
41
00:02:35,167 --> 00:02:36,600
Eu amo você.
44
00:02:55,754 --> 00:02:56,778
Tudo bem.
45
00:02:57,622 --> 00:02:59,522
Desculpe.
46
00:02:59,858 --> 00:03:01,450
Feliz aniversário.
47
00:03:03,595 --> 00:03:07,156
Eis aqui um homem que precisa
de um pouco de magia na vida dele.
48
00:03:08,066 --> 00:03:11,695
Eu não ia querer roubá-la da aniversariante.
49
00:03:11,870 --> 00:03:16,739
Que tal algo de especial
para alguém que realmente merece?
50
00:03:23,648 --> 00:03:24,945
Aniversário difícil, não é?
51
00:03:25,450 --> 00:03:28,510
Já viu a cena do napalm
de Apocalypse Now?
52
00:03:28,687 --> 00:03:31,087
Mais fogo, menos bolo.
53
00:03:31,256 --> 00:03:33,315
Vamos fazer do amanhã um dia melhor.
54
00:03:37,295 --> 00:03:38,319
Faça um pedido.
55
00:04:30,482 --> 00:04:32,712
Meu Deus, eu sou a Lois.
56
00:04:39,457 --> 00:04:41,584
SMALLVILLE
AS AVENTURAS DO SUPERBO Y
57
00:05:35,280 --> 00:05:37,840
Tudo bem com você aí no México, Lois?
58
00:05:38,016 --> 00:05:41,884
Tudo, fora o governo opressor
e o trabalho escravo. Por quê?
59
00:05:44,623 --> 00:05:46,250
É que...
60
00:05:46,791 --> 00:05:48,281
Tem certeza?
61
00:05:48,460 --> 00:05:50,394
- Nada de estranho?
- Nâo. Chlo...
62
00:05:51,229 --> 00:05:53,720
o que está havendo?
Você está diferente.
63
00:05:55,433 --> 00:05:57,765
Não. Eu?
64
00:05:58,370 --> 00:06:00,668
Estou com um sapo entalado na garganta.
65
00:06:01,640 --> 00:06:02,902
Certo.
66
00:06:03,074 --> 00:06:04,405
Cuide-se.
67
00:06:05,644 --> 00:06:07,441
Você também.
68
00:06:10,115 --> 00:06:12,345
PLANETA DIÁRIO
69
00:06:15,553 --> 00:06:18,989
- Oi, Lois.
- Ótima, a matéria da prefeitura, Lane.
70
00:06:19,891 --> 00:06:22,792
Tintureiro e o seu café, Srta. Lane.
71
00:06:25,030 --> 00:06:26,861
Obrigada.
72
00:06:27,032 --> 00:06:30,866
Não se preocupe. Ainda vai
se lembrar do meu nome um dia.
73
00:06:37,208 --> 00:06:38,937
Certo.
74
00:06:51,856 --> 00:06:53,346
ACESSO AOS BASTIDORES
ROCK ON! L. LANE
75
00:06:53,825 --> 00:06:55,383
IMPRENSA Centro Cívico de Metropolis
LOIS LANE VIP
76
00:07:13,144 --> 00:07:14,338
POR TEMPO LIMITADO
77
00:07:14,879 --> 00:07:15,971
ZATANNA
A SENHORA DA MAGIA
78
00:07:17,649 --> 00:07:18,877
Lois?
79
00:07:20,218 --> 00:07:21,583
Graças a Deus, Clark.
80
00:07:21,753 --> 00:07:25,086
Não podem tê-la deportado tão rápido.
Por que não está no México?
81
00:07:26,124 --> 00:07:29,890
Não há limite de camisa apertada
para atender as exigências?
82
00:07:30,261 --> 00:07:31,922
Mesmo?
83
00:07:32,097 --> 00:07:33,257
Até você?
84
00:07:33,431 --> 00:07:34,523
Bem...
85
00:07:34,699 --> 00:07:35,893
É o seguinte.
86
00:07:36,267 --> 00:07:38,030
Eu nunca fui para o México.
87
00:07:38,203 --> 00:07:41,900
Isso pode esperar o seu intervalo
pós-almoço, pré-jantar, pós-café?
88
00:07:43,441 --> 00:07:46,342
Você não deve ter nada a dizer
depois de ontem à noite.
89
00:07:46,511 --> 00:07:48,342
Ontem à noite?
90
00:07:48,513 --> 00:07:50,708
Você me ligou cinco vezes do aeroporto.
91
00:07:50,882 --> 00:07:52,008
E uma do avião.
92
00:07:52,183 --> 00:07:56,847
Teve tempo de atender a seis ligações
e não ligou para Chloe no aniversário dela?
93
00:07:57,022 --> 00:08:00,458
Chloe sabe que às vezes fico
meio ocupado com a fazenda.
94
00:08:00,625 --> 00:08:04,925
Se está assim por achar que estou
do lado do Jimmy na separação...
95
00:08:05,096 --> 00:08:08,224
saiba que acredito que toda
história tem dois lados.
96
00:08:10,368 --> 00:08:12,962
Sério? E quais são esses dois lados?
97
00:08:13,805 --> 00:08:16,569
Ele pode ter exagerado em acusar...
98
00:08:16,875 --> 00:08:19,810
Davis Bloome de ser um assassino em série.
99
00:08:19,978 --> 00:08:24,608
Mas deve ser difícil construir uma vida
ao lado de quem não acredita em você.
100
00:08:27,552 --> 00:08:28,951
Lois, você está bem?
101
00:08:30,789 --> 00:08:33,986
Não. Não estou nem um pouco bem.
102
00:08:35,760 --> 00:08:40,129
Isto vai ajudar. Polícia em impasse.
Ruas Principal e 5ª. Pegue a jaqueta.
103
00:08:42,567 --> 00:08:45,331
Não vai me dizer para eu me aprontar?
104
00:08:48,440 --> 00:08:51,068
Ligue seus motores, Smallville.
105
00:09:13,131 --> 00:09:15,326
BUSCA CONTINUA
NO ASSASSINATO DE LUTHOR
106
00:09:21,773 --> 00:09:25,937
Por que sinto que não é meu compromisso
das 1 Oh00 com o sindicato do aço?
107
00:09:26,711 --> 00:09:28,372
Zatanna.
108
00:09:29,047 --> 00:09:30,674
Não fomos apresentados direito.
109
00:09:30,849 --> 00:09:31,941
Zatanna.
110
00:09:32,117 --> 00:09:34,312
Perdeu alguma aposta para ter esse nome?
111
00:09:34,486 --> 00:09:36,818
- Coisa de família.
- Sei.
112
00:09:36,988 --> 00:09:40,151
Então, Zatanna... É assim?
113
00:09:40,325 --> 00:09:42,623
Pode me dizer o que
leva uma bela jovem...
114
00:09:42,794 --> 00:09:47,322
a seguir um diretor inocente
em um clube e também no trabalho?
115
00:09:47,866 --> 00:09:49,060
Preciso da sua ajuda.
116
00:09:49,434 --> 00:09:51,129
Não parece precisar de caridade.
117
00:09:52,303 --> 00:09:56,865
Meu pai me deixou uma casa
em Shadowcrest. Dinheiro não é problema.
118
00:09:59,844 --> 00:10:02,176
Shadowcrest?
119
00:10:05,984 --> 00:10:07,679
John Zatara...
120
00:10:07,852 --> 00:10:09,843
o Mestre da Magia, era seu pai?
121
00:10:13,224 --> 00:10:15,818
Lamento. Sei como é perder familiares.
122
00:10:16,361 --> 00:10:17,658
É.
123
00:10:17,829 --> 00:10:20,195
Perdi mais que meu pai.
124
00:10:20,365 --> 00:10:21,798
Perdi todo o legado dele...
125
00:10:21,966 --> 00:10:25,561
registrado em um livro passado
de mão em mão, através das gerações.
126
00:10:25,737 --> 00:10:29,673
Há toda uma bíblia em herança
para mim naquelas páginas.
127
00:10:30,008 --> 00:10:33,171
Quando meu pai morreu,
o Sr. Luthor arrematou o livro no leilão.
128
00:10:36,814 --> 00:10:41,342
Sem querer ofender, você é a filha
do maior mágico do mundo.
129
00:10:41,519 --> 00:10:44,113
Não pode simplesmente mexer o nariz...
130
00:10:44,289 --> 00:10:46,814
ou tirá-lo do chapéu?
131
00:10:47,458 --> 00:10:48,948
Engraçadinho.
132
00:10:49,127 --> 00:10:50,219
Não.
133
00:10:50,395 --> 00:10:55,196
Meu pai se recusou a ensinar
mais que pequenos truques de festa.
134
00:10:58,269 --> 00:11:00,430
Desculpe. Eu queria poder ajudar.
135
00:11:00,605 --> 00:11:03,802
A Queen Industries pode ter absorvido
muito das posses da LuthorCorp...
136
00:11:03,975 --> 00:11:08,105
mas os advogados do Lex não me deixam
chegar perto da coleção particular.
137
00:11:09,314 --> 00:11:12,408
Eu sabia que teria que usar
um pouco de incentivo.
138
00:11:13,785 --> 00:11:16,310
Eu tenho o poder de conceder um pedido.
139
00:11:16,487 --> 00:11:20,218
Grande ou pequeno, o que pedir
nesse momento pode ser seu.
140
00:11:25,597 --> 00:11:27,861
Muito tentador.
141
00:11:28,032 --> 00:11:30,830
Mas, como pode ver,
vivo com bastante conforto.
142
00:11:31,002 --> 00:11:33,470
Você deve ter perdido alguém...
143
00:11:33,638 --> 00:11:36,971
ou feito algo que se arrepende
de ter feito.
144
00:11:38,610 --> 00:11:41,579
Pegue o meu livro, e realizarei seu desejo.
145
00:11:43,615 --> 00:11:44,809
A oferta expira à meia-noite.
146
00:12:01,032 --> 00:12:03,432
Você ainda não me insultou hoje.
147
00:12:03,601 --> 00:12:05,933
E atravessou na faixa de pedestres.
148
00:12:06,104 --> 00:12:08,698
Jeff não levou café hoje?
149
00:12:08,973 --> 00:12:12,170
Digamos que eu comecei com o pé direito.
150
00:12:12,343 --> 00:12:16,541
Incrível quantas coisas mais
vemos com outros olhos.
151
00:12:16,714 --> 00:12:19,376
Então, mais alguma coisa
que não disse à Chloe?
152
00:12:23,955 --> 00:12:25,855
Que olhar é esse?
153
00:12:28,359 --> 00:12:32,090
Você nunca olhou para mim assim.
154
00:12:39,203 --> 00:12:41,967
O trabalho nos chama.
155
00:12:54,218 --> 00:12:57,244
Tecnicamente, isso ainda é um impasse.
156
00:13:00,591 --> 00:13:03,856
Aqui, Lane. Estamos quites
até o jogo da sexta.
157
00:13:04,028 --> 00:13:07,020
A propósito,
estou treinando meus blefes, está bem?
158
00:13:08,132 --> 00:13:11,226
Certo. Continue assim, valentão.
159
00:13:13,271 --> 00:13:16,570
Qual é a do Sófocles gritando lá em cima?
160
00:13:18,376 --> 00:13:20,503
A situação é a seguinte.
161
00:13:20,678 --> 00:13:25,308
O maluco na escada de incêndio é dono
da Yuri Antiguidades, na Rua Principal.
162
00:13:25,483 --> 00:13:28,247
Passou o dia tagarelando em latim.
163
00:13:30,154 --> 00:13:32,088
Até sexta.
164
00:13:37,228 --> 00:13:40,459
Mulher, mágica, língua amaldiçoada...
165
00:13:40,631 --> 00:13:41,655
livro traz morte.
166
00:13:41,833 --> 00:13:44,028
Desde quando fala latim?
167
00:13:44,202 --> 00:13:45,635
Zatanna!
168
00:13:45,803 --> 00:13:47,100
Zatanna!
169
00:13:48,172 --> 00:13:50,003
Zatanna.
170
00:13:50,174 --> 00:13:51,664
Clark.
171
00:13:52,377 --> 00:13:55,210
Aposto que foi a mesma bruxa
que fez isto comigo.
172
00:13:55,380 --> 00:13:56,779
Sei onde ela vai se apresentar.
173
00:13:56,948 --> 00:14:01,351
Talvez você possa ir à loja super rápido
desenterrar algumas pistas.
174
00:14:01,552 --> 00:14:04,112
Super rápido? Mas não viemos de carro.
175
00:14:04,689 --> 00:14:06,088
O quê?
176
00:14:06,557 --> 00:14:09,082
Pode falar. Eu sou a Chloe.
177
00:14:12,196 --> 00:14:14,426
Aquela que levou bolo.
178
00:14:14,599 --> 00:14:18,091
A que bateu em você, porque Zod
estava acabando com o mundo.
179
00:14:18,269 --> 00:14:21,363
Krypton, Jor-El, fortaleza, Brainiac, Chloe.
180
00:14:21,539 --> 00:14:22,767
- Chloe.
- Isso.
181
00:14:23,608 --> 00:14:25,974
E como com aquele mal-vestido ali...
182
00:14:26,144 --> 00:14:29,511
uma mágica apareceu na festa
de meia arrastão e me amaldiçoou.
183
00:14:29,680 --> 00:14:33,844
Mas saberia disso se não tivesse ficado
em casa recebendo recados da Lois.
184
00:14:34,652 --> 00:14:36,586
Não que eu esteja sendo insistente.
185
00:14:40,425 --> 00:14:42,120
ZATANNA - SENHORA DA MAGIA
ESTA NOITE
186
00:14:43,361 --> 00:14:44,953
Ela não tenta se esconder.
187
00:14:45,129 --> 00:14:46,426
Você acordou assim?
188
00:14:46,597 --> 00:14:48,326
Por que não percebi antes?
189
00:14:48,499 --> 00:14:51,332
Esqueça. Este é o meu
pesadelo shakespeareano...
190
00:14:51,502 --> 00:14:53,470
não seu.
191
00:14:53,805 --> 00:14:56,706
Embora ele tenha sido muito elucidativo.
192
00:14:56,874 --> 00:14:58,933
O que eu disse sobre Jimmy...
193
00:14:59,110 --> 00:15:01,374
Você é justo com todo mundo.
Já entendi.
194
00:15:01,546 --> 00:15:04,640
Acho que não estou habituada
a vê-lo desta perspectiva.
195
00:15:04,816 --> 00:15:08,547
A propósito,
Contos do Bizarro & Inexplicável.
196
00:15:09,487 --> 00:15:10,954
Bem lembrado.
197
00:15:11,122 --> 00:15:13,784
Era para levá-la a um tempo
em que as coisas eram...
198
00:15:13,958 --> 00:15:15,391
Bizarras e inexplicáveis?
199
00:15:16,961 --> 00:15:18,826
Fala como se sentisse saudades.
200
00:15:19,330 --> 00:15:21,195
Sei lá.
201
00:15:21,999 --> 00:15:25,560
É que boa metade
da minha vida foi assim.
202
00:15:25,736 --> 00:15:27,567
Todos os dias.
203
00:15:28,739 --> 00:15:31,469
Bizarro é tão normal
que nem é mais bizarro.
204
00:15:32,477 --> 00:15:34,741
Gosto do que faço no Planeta agora.
205
00:15:35,146 --> 00:15:37,205
Mas seria mentira dizer
que não houve dias...
206
00:15:37,381 --> 00:15:41,249
em que quis parar de salvar o mundo
e ser um repórter normal.
207
00:15:42,920 --> 00:15:46,151
Que tal não ser repórter agora?
208
00:15:55,900 --> 00:15:57,663
Não vai demorar, pai.
209
00:15:57,835 --> 00:15:59,860
Demorar para o quê?
210
00:16:03,007 --> 00:16:04,668
Desculpe...
211
00:16:05,409 --> 00:16:06,433
conheço vocês?
212
00:16:07,411 --> 00:16:10,073
Um bolinho encantado soa familiar?
213
00:16:10,948 --> 00:16:12,916
Você era a aniversariante.
214
00:16:13,417 --> 00:16:16,409
Precisa reverter a maldição
que pôs na Chloe.
215
00:16:17,021 --> 00:16:18,579
Maldição?
216
00:16:18,756 --> 00:16:20,849
É o que acha que aconteceu?
217
00:16:21,592 --> 00:16:23,253
Você entendeu tudo ao contrário.
218
00:16:23,427 --> 00:16:24,860
Eu realizei um desejo.
219
00:16:26,731 --> 00:16:29,791
Por que eu ia pedir para ficar assim?
220
00:16:29,967 --> 00:16:31,229
Sei lá.
221
00:16:31,402 --> 00:16:33,666
Eu não escrevo as mágicas. Só as uso.
222
00:16:33,838 --> 00:16:37,399
Não digo que esse seja
o seu desejo mais profundo...
223
00:16:37,975 --> 00:16:39,943
mas naquele momento...
224
00:16:40,311 --> 00:16:41,744
é o que você queria.
225
00:16:44,215 --> 00:16:46,240
Só por um segundo.
226
00:16:46,417 --> 00:16:47,941
Talvez eu tenha sentido
um pouco de inveja da Lois...
227
00:16:48,119 --> 00:16:51,020
por ela viver meu sonho
com Clark no Planeta...
228
00:16:51,188 --> 00:16:54,123
mas eu não quis a vida dela literalmente.
229
00:16:54,292 --> 00:16:55,725
Não assim.
230
00:16:56,060 --> 00:16:59,325
Não se preocupe.
Vai passar quando não a quiser mais.
231
00:17:06,470 --> 00:17:08,301
Que bom.
232
00:17:08,973 --> 00:17:10,736
Eu não a quero.
233
00:17:14,178 --> 00:17:16,146
Continue se dizendo isso.
234
00:17:18,783 --> 00:17:21,149
Realmente acha
que o dono do antiquário...
235
00:17:21,319 --> 00:17:24,254
queria acabar falando bobagem
como um louco?
236
00:17:27,825 --> 00:17:30,817
Talvez ele quisesse entender
melhor línguas mortas.
237
00:17:30,995 --> 00:17:32,826
Eu queria uma relíquia do meu pai.
238
00:17:32,997 --> 00:17:34,726
Uma mão lavou a outra.
239
00:17:34,899 --> 00:17:35,923
Troca justa.
240
00:17:36,300 --> 00:17:37,460
Quanto a tal relíquia...
241
00:17:38,703 --> 00:17:43,106
o que Yuri quis dizer
sobre o seu livro trazer morte?
242
00:17:44,342 --> 00:17:46,936
Algumas pessoas são supersticiosas.
243
00:17:47,912 --> 00:17:49,607
Então, tudo bem usá-las?
244
00:17:52,783 --> 00:17:53,875
Usá-las?
245
00:17:54,051 --> 00:17:56,178
Dou às pessoas o que elas querem.
246
00:17:58,022 --> 00:18:01,856
Todo mundo quer alguma coisa.
247
00:18:02,026 --> 00:18:03,391
Todo mundo...
248
00:18:03,561 --> 00:18:05,961
quer mudar alguma coisa.
249
00:18:08,099 --> 00:18:09,760
Até você.
250
00:18:12,637 --> 00:18:15,162
Eu me pergunto qual seria o seu desejo?
251
00:18:18,743 --> 00:18:20,335
Clark.
252
00:18:20,911 --> 00:18:22,902
Não, Clark.
253
00:18:27,251 --> 00:18:28,718
Você está bem?
254
00:18:29,787 --> 00:18:31,550
Estou.
255
00:18:32,890 --> 00:18:34,084
Mesmo?
256
00:18:36,761 --> 00:18:39,127
Algo tem que ter mudado.
257
00:18:46,103 --> 00:18:49,436
Eu nunca deveria tê-lo trazido.
Magia o afeta tanto quanto a nós.
258
00:18:49,607 --> 00:18:51,871
- Certeza que tudo bem?
- Sim, Lois. Pare de perguntar.
259
00:18:52,043 --> 00:18:54,773
- Como assim "nós"?
- É que...
260
00:18:55,279 --> 00:18:56,906
Espere.
261
00:18:58,983 --> 00:19:01,042
Do que me chamou?
262
00:19:02,853 --> 00:19:04,150
Solte.
263
00:19:04,321 --> 00:19:05,913
Não.
264
00:19:07,191 --> 00:19:09,352
Não vai fazer nada?
265
00:19:12,897 --> 00:19:15,161
Você tem toda a razão, Lois.
266
00:19:16,767 --> 00:19:18,530
190?
267
00:19:22,039 --> 00:19:24,599
Você me acha tão crédulo assim, Lois?
268
00:19:24,775 --> 00:19:25,799
Eu sou Chloe.
269
00:19:25,976 --> 00:19:29,844
Sei. Eu achava difícil distingui-las.
Lois é a mais alta.
270
00:19:30,014 --> 00:19:32,778
Você aceitou que eu era Chloe
antes de topar com Zatanna.
271
00:19:32,950 --> 00:19:36,386
- Ela "abracadabrou" você também.
- Lois, mágica não existe.
272
00:19:36,554 --> 00:19:38,385
É tudo alçapões e arames.
273
00:19:38,556 --> 00:19:40,285
Clark, pense.
274
00:19:40,458 --> 00:19:43,393
Antes de entrar,
você disse que seria mais fácil...
275
00:19:43,561 --> 00:19:47,190
esquecer essa história de herói,
de alienígena estranho...
276
00:19:47,364 --> 00:19:50,265
e ser um repórter normal,
vivendo uma vida normal.
277
00:19:50,434 --> 00:19:53,426
Tudo que parece estranho,
geralmente é estranho.
278
00:19:55,940 --> 00:19:57,271
Regra número 4.
279
00:19:58,743 --> 00:19:59,801
O quê?
280
00:20:03,714 --> 00:20:06,114
Regras de Reportagem da Lois Lane.
281
00:20:06,283 --> 00:20:08,114
Ora, como se me deixasse esquecer.
282
00:20:10,020 --> 00:20:11,612
REGRAS DA LOIS
283
00:20:11,789 --> 00:20:13,017
E você as enquadrou?
284
00:20:14,992 --> 00:20:18,052
Você disse que queria só uma
das suas duas vidas.
285
00:20:18,229 --> 00:20:22,131
Se estava ou não falando sério,
o feitiço achou que sim.
286
00:20:22,800 --> 00:20:25,633
Que outra vida eu tenho, Lois?
287
00:20:34,111 --> 00:20:37,274
Lois, o que deu em você?
288
00:20:38,349 --> 00:20:41,341
Espere aí. Não podemos subir aqui.
289
00:20:42,253 --> 00:20:43,982
Clark...
290
00:20:44,288 --> 00:20:45,516
saia do transe.
291
00:20:48,425 --> 00:20:50,017
Você é um herói.
292
00:20:51,095 --> 00:20:52,722
Sou o Arqueiro Verde.
293
00:20:52,897 --> 00:20:54,762
Lois, eu não faço a manchete.
294
00:20:54,932 --> 00:20:56,297
Só a escrevo.
295
00:20:57,501 --> 00:21:00,595
Você é a maior manchete de todas.
296
00:21:00,771 --> 00:21:03,239
É um ser sobre-humano de outro planeta.
297
00:21:03,741 --> 00:21:06,141
Está bem. Mas não diga isso
ao Recursos Humanos.
298
00:21:06,310 --> 00:21:08,005
Agora, tenho um prazo a cumprir.
299
00:21:15,719 --> 00:21:17,414
Você acabou de nos prender aqui?
300
00:21:17,788 --> 00:21:19,312
Abra a porta, Clark.
301
00:21:20,858 --> 00:21:22,917
Lois, está trancada. Precisamos de chave.
302
00:21:23,093 --> 00:21:26,085
- Abra a maldita porta, Clark.
- Lois...
303
00:21:30,968 --> 00:21:33,095
Acredita em mim agora?
304
00:21:33,270 --> 00:21:36,501
Acredito que esta porta
precisa de mais manutenção.
305
00:21:36,674 --> 00:21:40,110
Veja a ferrugem.
Não é à toa que soltou assim.
306
00:21:40,277 --> 00:21:41,403
Está bem.
307
00:21:41,579 --> 00:21:44,047
- Agora, vamos ficar presos aqui...
- Que tal isto?
308
00:21:46,450 --> 00:21:49,351
Ouça. Ouça com atenção.
309
00:21:50,321 --> 00:21:52,152
O que está ouvindo?
310
00:22:21,018 --> 00:22:22,110
Incrível.
311
00:22:24,255 --> 00:22:26,416
A acústica aqui em cima é incrível.
312
00:22:26,590 --> 00:22:30,390
É como se houvesse um ponto
de eco perfeito bem aqui.
313
00:22:30,561 --> 00:22:31,892
E...
314
00:22:32,062 --> 00:22:34,292
Lois, você perdeu o juízo?
315
00:22:34,465 --> 00:22:36,456
- Poderia ter me machucado.
- Não...
316
00:22:42,406 --> 00:22:44,067
Não poderia, Clark.
317
00:22:44,575 --> 00:22:48,978
Você tem supervelocidade, superforça,
superaudição e visão de raio-X.
318
00:22:49,146 --> 00:22:52,240
E tenho um prazo, Lois.
Se me dá licença...
319
00:22:52,416 --> 00:22:55,078
tenho que achar um jeito de sair daqui.
320
00:22:55,252 --> 00:23:00,485
A não ser que meus superpoderes
incluam voar...
321
00:23:04,962 --> 00:23:06,691
Achei que não.
322
00:23:39,330 --> 00:23:40,854
Desculpe, rapazes.
323
00:23:41,031 --> 00:23:43,727
Vou pedir um bônus gordo de Natal
para vocês.
324
00:24:19,436 --> 00:24:21,097
Obrigado, Lex.
325
00:24:32,149 --> 00:24:36,210
Bravo, achou o meu livro,
e esbanjando estilo.
326
00:24:38,222 --> 00:24:40,622
Queria poder dizer que a conheço.
327
00:24:41,458 --> 00:24:43,653
Por favor, Oliver.
328
00:24:43,827 --> 00:24:48,890
Peço ajuda a um bilionário, e um justiceiro
rouba exatamente o que pedi?
329
00:24:49,066 --> 00:24:51,125
Precisa melhorar seus truques.
330
00:24:58,208 --> 00:24:59,573
É.
331
00:25:02,846 --> 00:25:07,579
Agora, dê-me o livro,
e concederei seu pedido.
332
00:25:07,751 --> 00:25:09,309
Trato é trato.
333
00:25:10,287 --> 00:25:14,314
Este não é um simples guia de como
melhorar sua presença no palco.
334
00:25:14,491 --> 00:25:16,925
Há coisas muito tenebrosas aqui,
Zatanna.
335
00:25:17,528 --> 00:25:18,961
Você não entendeu.
336
00:25:19,129 --> 00:25:23,225
A ironia do meu poder é que posso
conceder quantos pedidos quiser.
337
00:25:23,400 --> 00:25:25,834
A todo mundo menos a mim mesma.
338
00:25:31,075 --> 00:25:32,508
Não.
339
00:25:32,676 --> 00:25:35,509
Por favor, não.
340
00:25:36,780 --> 00:25:39,305
É o único jeito de trazer meu pai de volta.
341
00:25:45,589 --> 00:25:47,318
Lamento.
342
00:25:52,663 --> 00:25:54,255
Isso não é nada bom.
343
00:26:04,842 --> 00:26:06,207
Não faça isso.
344
00:26:07,111 --> 00:26:09,375
Você não pode trazer alguém de volta
e mudar o destino.
345
00:26:10,414 --> 00:26:11,881
Desculpe.
346
00:26:12,049 --> 00:26:14,540
Esperei tempo demais para isso.
347
00:26:17,521 --> 00:26:19,546
Estou indo, pai.
348
00:26:34,805 --> 00:26:36,898
Deixe comigo, Lois.
349
00:26:43,947 --> 00:26:45,414
Você fala inglês?
350
00:26:45,883 --> 00:26:48,818
Falo. Podem me dizer quem são?
351
00:26:49,653 --> 00:26:52,349
Lois Lane, Planeta Diário.
352
00:26:53,056 --> 00:26:56,890
Desculpe. Achamos que estava enfeitiçado.
353
00:26:57,361 --> 00:26:58,589
Ela achou.
354
00:27:00,697 --> 00:27:01,925
Você sabe?
355
00:27:02,099 --> 00:27:03,691
Sabemos que Zatanna
concedeu um pedido...
356
00:27:03,867 --> 00:27:06,233
em troca de informações sobre um livro.
357
00:27:06,403 --> 00:27:09,338
Eu nunca deveria ter dito
como encontrá-lo.
358
00:27:09,506 --> 00:27:13,272
Ela deve estar cega
para o perigo que está correndo.
359
00:27:14,978 --> 00:27:18,414
Supondo que ela faça mágicas,
que perigo seria esse?
360
00:27:18,582 --> 00:27:22,609
Ela precisa ser impedida de usar o livro
para ressuscitar o pai dela.
361
00:27:22,786 --> 00:27:24,686
Não está preparada para o sacrifício.
362
00:27:24,855 --> 00:27:26,186
Que sacrifício?
363
00:27:27,491 --> 00:27:30,551
Pelo que pude decifrar,
o encanto para trazer alguém de volta...
364
00:27:30,727 --> 00:27:33,025
pede que ela tome a vida de outra pessoa.
365
00:27:33,197 --> 00:27:36,860
Para trazer o pai dela de volta,
alguém deve morrer?
366
00:27:38,202 --> 00:27:39,464
Uma vida em troca de outra.
367
00:27:43,106 --> 00:27:44,801
Uma alma em troca de outra.
368
00:28:02,759 --> 00:28:09,722
"Com a vida vivida de frente para trás,
que a morte seja virada de trás para frente. "
369
00:28:10,601 --> 00:28:12,398
Conceda o meu pedido.
370
00:28:12,569 --> 00:28:16,027
Ressuscite John Zatara.
371
00:28:26,049 --> 00:28:28,677
Ele parecia acreditar
no que estava dizendo.
372
00:28:28,852 --> 00:28:30,183
Porque era verdade.
373
00:28:30,354 --> 00:28:34,916
Precisamos achar Zatanna
antes que consiga um bis do pai dela.
374
00:28:35,259 --> 00:28:36,692
Talvez seja tarde demais.
375
00:28:41,465 --> 00:28:45,333
Clark, você é o único que pode
subir lá e acabar com isso.
376
00:28:45,502 --> 00:28:49,871
- Sei o que vai dizer, mas...
- Não, Clark. Nada de "mas".
377
00:28:50,040 --> 00:28:51,598
Não pode haver exceção à regra.
378
00:28:52,476 --> 00:28:55,001
Supersalte até lá e detenha-a.
379
00:28:58,782 --> 00:28:59,908
Não sei...
380
00:29:00,083 --> 00:29:02,950
Está bem. Você não precisa saber.
381
00:29:03,120 --> 00:29:05,987
Se não acredita em si,
deixe-me acreditar em você.
382
00:29:06,823 --> 00:29:13,058
Está bem? Eu sei que, lá no fundo,
você não quer ser normal...
383
00:29:13,230 --> 00:29:16,028
sentado no escritório,
escrevendo sobre desastres...
384
00:29:16,400 --> 00:29:18,527
enquanto pode impedir que eles ocorram.
385
00:29:20,270 --> 00:29:22,932
Use a força que você sente.
386
00:29:26,410 --> 00:29:29,538
O mundo precisa de você.
387
00:29:40,590 --> 00:29:41,750
Chloe?
388
00:29:41,925 --> 00:29:43,825
- Isso é...
- Impossível?
389
00:29:43,994 --> 00:29:45,359
Só na sua cabeça.
390
00:29:45,529 --> 00:29:47,656
Às vezes, precisamos de fé.
391
00:29:48,732 --> 00:29:50,290
Vamos, Clark.
392
00:29:50,467 --> 00:29:52,401
Você consegue.
393
00:29:53,870 --> 00:29:56,031
Salte e vá até lá.
394
00:30:11,188 --> 00:30:12,382
Papai?
395
00:30:12,556 --> 00:30:15,582
Zatanna, você precisa
interromper o feitiço.
396
00:30:15,759 --> 00:30:17,192
Não se mexa.
397
00:30:17,361 --> 00:30:18,885
Preciso trazer meu pai de volta.
398
00:30:19,062 --> 00:30:20,893
A que custo?
399
00:30:22,499 --> 00:30:25,059
Está disposta a sacrificar sua vida por ele?
400
00:30:25,235 --> 00:30:27,066
É o que ele fez por mim.
401
00:30:28,105 --> 00:30:30,596
Não era para ele morrer.
402
00:30:31,108 --> 00:30:33,201
Devo isso a ele.
403
00:30:33,643 --> 00:30:35,474
Conheço as regras.
404
00:30:36,012 --> 00:30:37,536
Uma vida em troca de outra.
405
00:30:39,316 --> 00:30:40,806
Tenho que consertar as coisas.
406
00:30:43,754 --> 00:30:44,880
Não estou com medo.
407
00:30:45,055 --> 00:30:48,616
Seu pai ia querer que desistisse da vida
que ele Ihe deu para trazê-lo de volta?
408
00:30:48,792 --> 00:30:52,728
O que sabe sobre perder o homem
que fez de você quem você é?
409
00:30:54,297 --> 00:30:56,925
No dia em que perdi meu pai...
410
00:30:57,100 --> 00:30:59,898
achei que meu mundo
nunca mais seria o mesmo.
411
00:31:01,138 --> 00:31:04,665
Foi como se um pedaço de mim
tivesse sido tirado para sempre.
412
00:31:05,542 --> 00:31:07,100
Mas eu tive que deixá-lo ir.
413
00:31:15,819 --> 00:31:17,286
Chloe!
414
00:31:17,454 --> 00:31:20,252
Não. Era para ter sido eu.
415
00:31:20,924 --> 00:31:22,789
Nós não escolhemos.
416
00:31:22,959 --> 00:31:26,360
Mas podemos escolher
como viver a vida que nos foi dada.
417
00:31:28,231 --> 00:31:31,428
Finalmente, sou o homem
que meu pai queria que eu fosse.
418
00:31:32,969 --> 00:31:35,369
Quem seu pai quer que você seja?
419
00:31:44,714 --> 00:31:46,648
Sinto muito.
420
00:31:57,327 --> 00:31:59,158
Feche a porta.
421
00:32:08,805 --> 00:32:10,363
Chloe?
422
00:32:40,770 --> 00:32:43,534
Trouxe uma coisa para você
perdoar o meu furo.
423
00:32:44,374 --> 00:32:46,501
Esse é o lado ruim de ser herói.
424
00:32:46,676 --> 00:32:50,578
Mas nem todo mundo poderia
ter neutralizado o vodu da Zatanna.
425
00:32:51,815 --> 00:32:53,806
Eu não teria conseguido sem você.
426
00:32:53,984 --> 00:32:56,179
Obrigado por me lembrar
quem realmente sou.
427
00:32:56,353 --> 00:33:00,517
Acho que dar reboot no super-herói
fez a velha Chloe voltar.
428
00:33:02,225 --> 00:33:05,717
Parece que suporte para heróis
não é mais um simples emprego.
429
00:33:06,496 --> 00:33:07,554
E para comemorar...
430
00:33:08,431 --> 00:33:09,921
comeremos as roscas.
431
00:33:10,433 --> 00:33:12,458
Você se lembra de tudo?
432
00:33:12,636 --> 00:33:16,265
Se for para dar uma versão
simplificada do ocorrido...
433
00:33:18,475 --> 00:33:21,273
parecia que um peso
havia sido tirado dos ombros.
434
00:33:22,045 --> 00:33:24,206
Deve ter sido difícil voltar à ativa.
435
00:33:24,814 --> 00:33:28,272
Para ser franco, a vida sem
responsabilidades parecia vazia.
436
00:33:28,451 --> 00:33:30,578
Este sou eu, Chloe.
437
00:33:30,754 --> 00:33:33,314
Todo dia, acordo com um objetivo.
438
00:33:33,990 --> 00:33:37,585
Você não é o único que viu o mundo
pela ótica da ironia.
439
00:33:41,097 --> 00:33:43,827
Por que demorou para me contar
o que estava havendo?
440
00:33:47,404 --> 00:33:51,636
Clark, minha vida não anda lá essas coisas.
441
00:33:52,142 --> 00:33:55,009
- Com Jimmy e tudo o mais.
- Chloe...
442
00:33:55,178 --> 00:34:00,946
E não posso negar o apelo das aventuras
semanais da dupla dinâmica.
443
00:34:01,117 --> 00:34:02,516
Você não perdeu muito.
444
00:34:02,686 --> 00:34:05,678
As coisas não andam muito boas entre nós.
445
00:34:05,855 --> 00:34:10,758
Sei que não quer mexer em uma caixa
de marimbondos, contando seu segredo.
446
00:34:10,927 --> 00:34:15,455
Mas quer goste ou não,
Lois Lane faz parte da sua vida agora.
447
00:34:16,900 --> 00:34:20,563
E considerando os olhares
de cachorrinho indefeso que dá a ela...
448
00:34:20,737 --> 00:34:24,036
imagino que até goste disso.
449
00:34:26,443 --> 00:34:29,276
Clark, não é porque deu errado uma vez...
450
00:34:29,446 --> 00:34:32,210
que você não deve se dar
uma segunda chance.
451
00:34:34,117 --> 00:34:36,517
Ainda estamos falando sobre mim...
452
00:34:37,520 --> 00:34:39,385
ou sobre você e Jimmy?
453
00:34:43,360 --> 00:34:45,123
Touchê.
454
00:34:46,129 --> 00:34:50,065
Falo sobre nenhum de nós viver no passado.
455
00:34:51,401 --> 00:34:53,369
Não dá para ser quem queremos ser...
456
00:34:53,536 --> 00:34:56,835
olhando sempre para o passado,
imaginando possibilidades.
457
00:35:02,012 --> 00:35:03,912
Saúde.
458
00:35:15,625 --> 00:35:17,786
Veio bater em mim de novo?
459
00:35:17,961 --> 00:35:20,054
Achei tão divertido da primeira vez.
460
00:35:20,230 --> 00:35:21,959
Vim pedir desculpas.
461
00:35:22,132 --> 00:35:24,362
- Eu...
- Preso pelo aço.
462
00:35:24,534 --> 00:35:27,002
Foi o que disse ao contrário.
Preso pelo aço.
463
00:35:27,170 --> 00:35:30,105
Tive bastante tempo para decifrar isso
quando me deixou lá...
464
00:35:30,273 --> 00:35:33,265
amarrado para morrer
ou para ter minha identidade divulgada.
465
00:35:34,144 --> 00:35:37,204
Não posso compensar
você ou seus amigos...
466
00:35:37,380 --> 00:35:41,077
mas gostaria de ter a certeza de que
algo do gênero nunca mais aconteça.
467
00:35:41,251 --> 00:35:42,479
Uma sugestão...
468
00:35:42,652 --> 00:35:44,517
não faça isso de novo.
469
00:35:45,922 --> 00:35:48,390
Um segundo.
470
00:35:55,365 --> 00:35:59,301
Sei que seus sacrifícios
devem ter sido grandes.
471
00:36:00,537 --> 00:36:03,700
Especialmente, vendo o que fez
para conseguir o que queria.
472
00:36:04,808 --> 00:36:07,834
No final, você fez uma escolha difícil...
473
00:36:09,312 --> 00:36:11,280
e eu respeito isso.
474
00:36:14,651 --> 00:36:19,315
Saiba que há gente muito
mais perigosa por aí do que eu...
475
00:36:19,489 --> 00:36:23,255
e com muito mais controle
sobre os truques maldosos que eu faço.
476
00:36:25,128 --> 00:36:26,561
Então...
477
00:36:26,963 --> 00:36:30,729
se você se deparar com esse tipo
de problema de novo...
478
00:36:31,067 --> 00:36:32,591
ligue para mim...
479
00:36:32,936 --> 00:36:37,168
e onde quer que eu esteja,
estarei do seu lado.
480
00:36:37,340 --> 00:36:40,275
Então, quer dizer que vai
pôr o pé na estrada.
481
00:36:40,844 --> 00:36:45,440
Penso em tirar uma folga
para ler livros leves.
482
00:36:46,049 --> 00:36:48,677
Se quiser ser motivo de orgulho
para o meu pai...
483
00:36:48,852 --> 00:36:51,412
vou ter que correr muito atrás.
484
00:36:58,328 --> 00:36:59,852
Então...
485
00:37:00,029 --> 00:37:03,487
o que é isto exatamente?
Algum tipo de feitiço para invocá-la?
486
00:37:03,666 --> 00:37:08,126
Levanto isto, digo seu nome
algumas vezes e você aparece?
487
00:37:08,705 --> 00:37:10,900
É o meu telefone.
488
00:37:15,478 --> 00:37:17,036
Claro.
489
00:37:17,213 --> 00:37:18,942
ZATANNA
SENHORA DA MAGIA
490
00:37:46,009 --> 00:37:48,307
No que está pensando, Lois?
491
00:37:49,846 --> 00:37:54,010
Quanto tempo você levou para perceber
que não era euzinha aqui?
492
00:37:55,385 --> 00:37:58,183
Admito que deveria ter percebido logo.
493
00:37:58,354 --> 00:37:59,878
Você não estava tão mandona...
494
00:38:01,691 --> 00:38:04,057
e Chloe me deixou dirigir.
495
00:38:04,761 --> 00:38:06,353
Bem...
496
00:38:06,663 --> 00:38:10,724
fontes loiras me dizem que
o meu lado mandão não o incomoda.
497
00:38:16,406 --> 00:38:17,703
Deixe ver.
498
00:38:19,342 --> 00:38:21,867
Não sei do que está falando.
499
00:38:24,013 --> 00:38:26,914
Você é um péssimo mentiroso, Smallville.
500
00:38:31,654 --> 00:38:33,315
Dê-me aqui.
501
00:38:47,637 --> 00:38:49,867
Quem diria que você é tão sentimental?
502
00:38:52,208 --> 00:38:56,907
Acho que vou pendurar
para todo mundo ver.
503
00:38:57,247 --> 00:39:00,705
Esta é uma lembrança
do meu primeiro dia no trabalho.
504
00:39:03,086 --> 00:39:05,919
E um lembrete constante
que só existe uma Lois Lane.
505
00:39:08,758 --> 00:39:10,282
Pode acreditar.
506
00:39:15,265 --> 00:39:16,562
A noite vai ser boa?
507
00:39:17,166 --> 00:39:21,500
Um cara da primeira classe
me convidou para sair. Por que não?
508
00:39:22,906 --> 00:39:24,339
É.
509
00:39:25,708 --> 00:39:28,108
E você? Algum plano?
510
00:39:28,611 --> 00:39:31,808
Vou ficar aqui, vendo algumas coisas.
511
00:39:31,981 --> 00:39:34,449
Quer que eu ligue se chegar algo?
512
00:39:34,617 --> 00:39:36,676
Ou se quiser me dar o bolo de novo?
513
00:39:38,187 --> 00:39:39,211
Lois, aquilo foi...
514
00:39:39,389 --> 00:39:41,949
Um erro. Concordo.
Por que não deixamos para lá...
515
00:39:42,125 --> 00:39:45,856
esse lance de romance
nas trincheiras do jornalismo?
516
00:39:46,029 --> 00:39:48,623
Vamos voltar ao que era,
focar no trabalho.
517
00:39:50,900 --> 00:39:52,868
É uma boa regra.
518
00:39:56,005 --> 00:39:58,303
Acrescente isso à lista.
519
00:40:15,191 --> 00:40:16,419
Pronta?
520
00:40:16,592 --> 00:40:18,492
Se você estiver.
521
00:40:19,829 --> 00:40:21,387
Chloe...
522
00:40:21,998 --> 00:40:25,161
isso significa deixar sua carreira
de repórter para trás.
523
00:40:25,335 --> 00:40:27,769
Certeza de que quer dizer
adeus a ela para sempre?
524
00:40:27,937 --> 00:40:30,838
Ontem, eu não teria conseguido responder...
525
00:40:31,007 --> 00:40:34,636
mas depois de passar o dia
no Planeta Diário, percebi...
526
00:40:35,178 --> 00:40:36,941
que aquilo é vida para outra pessoa.
527
00:40:39,749 --> 00:40:42,217
Interessante.
Todo mundo parece ver mais claramente...
528
00:40:42,385 --> 00:40:45,081
depois da dose de pó Zatanna.
529
00:40:45,254 --> 00:40:48,951
Quase me dá vontade de fazer
o meu pedido ao gênio da lâmpada.
530
00:40:50,259 --> 00:40:52,750
Vou Ihe poupar as bolhas no calcanhar.
531
00:40:53,129 --> 00:40:55,063
Você já sabe o que realmente quer.
532
00:40:55,231 --> 00:40:56,789
Todos sabemos.
533
00:40:56,966 --> 00:40:58,729
Só não escutamos.
534
00:41:00,937 --> 00:41:03,167
E você tem certeza de que é isto?
535
00:41:05,041 --> 00:41:07,271
Este é o meu lugar.
536
00:41:13,883 --> 00:41:16,511
Aquaman online.
537
00:41:16,686 --> 00:41:18,654
Canário online.
538
00:41:18,821 --> 00:41:20,652
Ciborgue online.
539
00:41:20,823 --> 00:41:23,018
Impulso online.
540
00:41:23,192 --> 00:41:24,887
Arqueiro online.
541
00:41:31,701 --> 00:41:34,898
A torre de observação
está oficialmente online.
542
00:41:37,106 --> 00:41:39,233
Ao trabalho.