00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,900 --> 00:00:22,667 Nu trebuia sã faci asta. 2 00:00:22,700 --> 00:00:24,280 Scuze, Clark, nu a reuºit sã ajungã. 3 00:00:24,301 --> 00:00:26,468 - El ºi Bart se... - Mda. 4 00:00:26,500 --> 00:00:29,001 Se confruntã cu o crizã în Keystone. 5 00:00:29,034 --> 00:00:31,967 ªtiu. 6 00:00:32,001 --> 00:00:34,834 Haide. Sã... Sã vedem ce ai primit. 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,667 N-am mai vãzut asta demult. 8 00:00:49,900 --> 00:00:53,167 Eºti în regulã? 9 00:00:53,201 --> 00:00:56,201 Da. 10 00:00:57,734 --> 00:01:01,867 Zilele de naºtere mã fac sã fiu puþin gânditoare. 11 00:01:01,900 --> 00:01:03,934 Ce ai zice sã treci peste asta 12 00:01:03,967 --> 00:01:05,067 ºi sã mergem la petrecere? 13 00:01:05,101 --> 00:01:07,334 Haide. 14 00:01:11,134 --> 00:01:13,934 Vezi? Cazul de faþã. 15 00:01:13,967 --> 00:01:16,067 Asta ar trebui sã fie viaþa mea. 16 00:01:16,101 --> 00:01:18,034 Ollie, când s-a întâmplat asta? 17 00:01:18,067 --> 00:01:21,101 Într-o zi eram pe o pantã rapidã a carierei mele 18 00:01:21,134 --> 00:01:23,468 de reporter fãrã prejudecãþi, apoi am clacat. 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,234 ªi deodatã, sunt psihologul necalificat 20 00:01:26,267 --> 00:01:27,567 al celor infectaþi de meteorit 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,067 care probabil vor deveni niºte criminali, 22 00:01:30,101 --> 00:01:32,401 în timp ce Lois ºi Clark îºi fac de cap 23 00:01:32,434 --> 00:01:34,900 ca jurnaliºti. 24 00:01:34,934 --> 00:01:37,401 Am menþionat cã eram pe drumul 25 00:01:37,434 --> 00:01:39,101 spre "au trãit fericiþi" 26 00:01:39,134 --> 00:01:43,101 pentru cam 2,3 secunde, înainte cã mariajul meu sã explodeze? 27 00:01:43,134 --> 00:01:45,533 Asta e partea unde tu ai intrat pe tãrâmul malefic 28 00:01:45,567 --> 00:01:47,267 ºi þi-ai vârât un cuþit în piept? 29 00:01:48,667 --> 00:01:53,134 Corect. Scuze pentru dramã. 30 00:01:53,167 --> 00:01:55,867 Doar cã, aº vrea sã ºtiu cum o face. 31 00:01:55,900 --> 00:01:58,500 ªtii, Chloe, dacã nu te-aº ºtii mai bine, 32 00:01:58,533 --> 00:02:00,800 aº spune cã eºti puþin geloasã. 33 00:02:00,834 --> 00:02:02,767 Nu. 34 00:02:02,800 --> 00:02:04,334 Doar cã... 35 00:02:04,368 --> 00:02:07,167 cu toate urcuºurile ºi coborâºurile din ultima vreme, 36 00:02:07,201 --> 00:02:09,667 ar fi drãguþ sã las totul în spate 37 00:02:09,700 --> 00:02:11,767 ºi sã fie totul ca înainte. 38 00:02:11,800 --> 00:02:14,334 Hei! 39 00:02:15,934 --> 00:02:19,234 Încã un an mai aproape de dulcea uºurare a morþii. 40 00:02:19,267 --> 00:02:21,301 Cât de morbid... 41 00:02:21,334 --> 00:02:22,900 Chloe, îmi pare rãu. 42 00:02:22,934 --> 00:02:25,500 S-a desfãúurat o revoltã a unor muncitori în Mexico City, 43 00:02:25,533 --> 00:02:28,667 iar Daily Planet mã "zboarã" acolo la clasa întâi, 44 00:02:28,700 --> 00:02:30,101 în 30 de minute. 45 00:02:31,134 --> 00:02:34,101 Nu fã nimic ce n-aº face eu. 46 00:02:34,134 --> 00:02:36,134 Te iubesc. 47 00:02:52,234 --> 00:02:53,867 Chloe, trebuie... 48 00:02:53,900 --> 00:02:56,334 Te cheamã datoria. E-n regulã. 49 00:02:56,368 --> 00:02:58,867 Îmi pare rãu. 50 00:02:58,900 --> 00:03:00,967 La mulþi ani, Chloe. 51 00:03:03,001 --> 00:03:05,401 E o persoanã aici care pare sã aibã nevoie de puþinã magie 52 00:03:05,434 --> 00:03:06,700 în viaþa sa. 53 00:03:06,734 --> 00:03:07,767 ªtii ce? 54 00:03:07,800 --> 00:03:09,800 Nu am vrut sã fur bagheta magicã 55 00:03:09,834 --> 00:03:10,900 de la sãrbãtoritã. 56 00:03:10,934 --> 00:03:12,700 Ce zici de ceva special 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,600 pentru cineva care meritã cu adevãrat? 58 00:03:14,633 --> 00:03:17,934 Bine? 59 00:03:22,401 --> 00:03:24,533 Grea zi, nu? 60 00:03:24,567 --> 00:03:27,934 Ai vãzut scena cu napalm din "Apocalipsa acum"? 61 00:03:27,967 --> 00:03:30,667 Mult foc, puþin tort. 62 00:03:30,700 --> 00:03:32,867 Sã ne asigurãm cã mâine va fi mai bine, nu? 63 00:03:35,468 --> 00:03:37,867 Puneþi o dorinþã. 64 00:04:29,201 --> 00:04:31,867 Dumnezeule. Sunt Lois. 65 00:04:49,034 --> 00:04:55,967 Smallville, Sezonul 8 Episodul 17 "Hex" 66 00:04:56,001 --> 00:05:03,100 Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash 67 00:05:06,201 --> 00:05:14,101 Sincronizarea: seriessub.com 68 00:05:17,601 --> 00:05:24,634 Comentarii pe www.tvblog.ro 69 00:05:32,567 --> 00:05:35,567 Totul e în regulã la tine în Mexic? 70 00:05:35,600 --> 00:05:37,201 Totul e grozav! 71 00:05:37,234 --> 00:05:39,534 În afarã de presiunea guvernului ºi sclavie. De ce? 72 00:05:39,567 --> 00:05:42,534 Doar... 73 00:05:44,067 --> 00:05:46,801 Eºti sigurã? Nimic ciudat? 74 00:05:46,834 --> 00:05:48,034 Nu. 75 00:05:48,067 --> 00:05:51,400 Chloe, ce se întâmplã? Nu pari sã fii tu însuþi. 76 00:05:51,433 --> 00:05:55,234 Nu, cine, eu? 77 00:05:55,268 --> 00:05:58,367 Am ceva în gât. 78 00:05:58,400 --> 00:06:02,067 Bine. Ai grijã de tine. 79 00:06:02,101 --> 00:06:04,934 ªi tu. 80 00:06:12,634 --> 00:06:16,634 Felicitãri pentru articolul despre primãrie, Lane. 81 00:06:16,667 --> 00:06:20,400 Cafeaua de dimineaþã, dºoarã Lane. 82 00:06:21,767 --> 00:06:24,567 Mersi. 83 00:06:24,600 --> 00:06:25,767 Nu vã faceþi griji, dºoarã Lane. 84 00:06:25,801 --> 00:06:27,467 Vã veþi aduce aminte numele meu în vreuna din zile. 85 00:06:34,168 --> 00:06:36,967 Exact. 86 00:07:16,567 --> 00:07:19,268 Mulþumesc lui Dumnezeu. Clark. 87 00:07:19,300 --> 00:07:20,600 N-ai fi putut sã vii aºa repede. 88 00:07:20,634 --> 00:07:21,634 De ce nu eºti în Mexc? 89 00:07:23,367 --> 00:07:25,600 Nu e vreo limitã a cât de strâmt poate fi un tricou 90 00:07:25,634 --> 00:07:27,534 pentru a întruni bunul-simþ? 91 00:07:27,567 --> 00:07:30,967 Da? Chiar ºi tu? 92 00:07:31,001 --> 00:07:32,268 Ei bine... 93 00:07:32,300 --> 00:07:33,567 Uite chestia. 94 00:07:33,600 --> 00:07:35,700 Nu am fost în Mexic. 95 00:07:35,734 --> 00:07:37,834 Corect, poate sã aºtepte pânã iei prânzul, 96 00:07:37,867 --> 00:07:39,567 o gustare ºi pauza de dupã cafea? 97 00:07:41,001 --> 00:07:43,567 Nu credeam cã mai ai ceva de spus dupã seara de ieri. 98 00:07:43,600 --> 00:07:46,634 Ieri searã? 99 00:07:46,667 --> 00:07:48,567 Da, m-ai sunat de cinci ori de la aeroport 100 00:07:48,600 --> 00:07:49,667 ºi o datã din avion. 101 00:07:49,700 --> 00:07:52,300 Ai avut timp sã rãspunzi la ºase apeluri 102 00:07:52,333 --> 00:07:55,201 ºi nu ai avut timp s-o suni pe Chloe de ziua ei? 103 00:07:55,234 --> 00:07:58,134 Chloe ºtie cã uneori am treabã multã... la fermã. 104 00:07:58,168 --> 00:07:59,834 Iar dacã atitudinea asta directã e pentru cã 105 00:07:59,867 --> 00:08:01,333 încã crezi cã sunt de partea lui Jimmy 106 00:08:01,367 --> 00:08:02,634 în toatã treaba cu despãrþirea, 107 00:08:02,667 --> 00:08:05,867 e fiindcã cred cã adevãrul e undeva la mijloc. 108 00:08:07,534 --> 00:08:10,667 Da? Care douã pãrþi? 109 00:08:10,700 --> 00:08:14,134 Uite, s-ar putea sã fi sãrit calul în toatã... 110 00:08:14,168 --> 00:08:16,634 tãrãºenia cu Davis Bloone, criminal în serie, 111 00:08:16,667 --> 00:08:17,934 însã trebuie sã fie greu 112 00:08:17,967 --> 00:08:20,234 când persoana cu care încerci sã-þi clãdeºti viaþa 113 00:08:20,268 --> 00:08:23,268 nu crede în tine. 114 00:08:23,300 --> 00:08:26,567 Lois, eºti în regulã? 115 00:08:28,201 --> 00:08:31,667 Nu, chiar deloc. 116 00:08:33,034 --> 00:08:35,333 Asta ar trebui sã ajute... Un grupaj de poliþie la Main cu 5th. 117 00:08:35,367 --> 00:08:37,201 Ia-þi haina. 118 00:08:39,333 --> 00:08:43,001 Asta nu e partea când îmi spui sã mã pregãtesc de show? 119 00:08:45,367 --> 00:08:48,700 Porneºte-þi motoarele... Smallville. 120 00:09:18,801 --> 00:09:20,867 De ce am senzaþia 121 00:09:20,901 --> 00:09:23,600 cã nu eºti cine ar trebui sã fii? 122 00:09:23,634 --> 00:09:25,234 Zatanna. 123 00:09:26,600 --> 00:09:28,333 Nu am fost prezentaþi. 124 00:09:28,367 --> 00:09:30,934 "Zatanna." Ce nume e asta?! 125 00:09:30,967 --> 00:09:33,168 E o chestie în familie. 126 00:09:33,201 --> 00:09:34,667 Bine. 127 00:09:34,700 --> 00:09:37,500 - Deci, Zatanna... nu? - Corect. 128 00:09:37,534 --> 00:09:40,168 Ai vrea sã-mi spui ce face ca o tânãrã drãguþã ca tine 129 00:09:40,201 --> 00:09:42,767 sã urmãreascã un director 130 00:09:42,801 --> 00:09:45,001 la un club de noapte iar apoi la biroul sãu? 131 00:09:45,034 --> 00:09:46,767 Am nevoie de ajutorul tãu. 132 00:09:46,801 --> 00:09:48,801 Sã nu spui cã ai nevoie de bani. 133 00:09:48,834 --> 00:09:51,901 Tata mi-a lãsat o avere în Shadowcrest, 134 00:09:51,934 --> 00:09:54,500 deci banii nu sunt o problemã. 135 00:09:56,634 --> 00:09:59,967 Shadowcrest. 136 00:10:01,867 --> 00:10:06,333 John Zatara, maestrul în magie... 137 00:10:06,367 --> 00:10:07,467 Era tatãl tãu? 138 00:10:09,067 --> 00:10:11,201 Îmi pare rãu. 139 00:10:11,234 --> 00:10:13,467 ªtiu cum e sã pierzi pe cineva drag. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,134 Da. 141 00:10:15,168 --> 00:10:17,500 Am pierdut mai mult decât un tatã. 142 00:10:17,534 --> 00:10:20,234 I-am pierdut moºtenirea, scrisã într-o carte 143 00:10:20,268 --> 00:10:22,967 care a trecut din generaþie în generaþie. 144 00:10:23,001 --> 00:10:26,467 E întreg patrimoniul familii mele în acea carte. 145 00:10:26,500 --> 00:10:27,901 Când tatãl meu a murit, 146 00:10:27,934 --> 00:10:30,801 Dl Luthor a achiziþionat acea carte prin licitaþie. 147 00:10:33,634 --> 00:10:36,101 Fãrã supãrare, Zatanna, 148 00:10:36,134 --> 00:10:37,433 dar eºti fiica 149 00:10:37,467 --> 00:10:38,967 celui mai mare magician al lumii. 150 00:10:39,001 --> 00:10:40,967 Nu ai putea... Nu ºtiu... 151 00:10:41,001 --> 00:10:42,967 sã dai din degete ºi sã o scoþi din pãlãrie? 152 00:10:44,834 --> 00:10:47,801 Eºti drãguþ. Dar, nu. 153 00:10:47,834 --> 00:10:49,467 Tata a refuzat sã mã înveþe prea multe 154 00:10:49,500 --> 00:10:52,700 ºmecherii ale magiei. 155 00:10:55,268 --> 00:10:57,534 Îmi pare rãu. Aº fi vrut sã pot ajuta. 156 00:10:57,567 --> 00:10:59,101 Poate Queen Industries 157 00:10:59,134 --> 00:11:01,234 a preluat toate rezervele ale LuthorCorp 158 00:11:01,268 --> 00:11:02,534 dar mã tem cã avocaþii lui Lex 159 00:11:02,567 --> 00:11:04,967 nu mã vor lãsa nici mãcar aproape de colecþia sa privatã. 160 00:11:06,600 --> 00:11:10,067 ªtiam eu cã va trebui sã-þi dau un imbold. 161 00:11:10,101 --> 00:11:13,901 Vezi, eu pot îndeplini o dorinþã. 162 00:11:13,934 --> 00:11:16,333 Mare sau micã, orice þi-ai dori în acest moment, 163 00:11:16,367 --> 00:11:17,834 poate fi al tãu. 164 00:11:22,467 --> 00:11:24,934 Ei bine, e tentant 165 00:11:24,967 --> 00:11:26,234 dar dupã cum poþi vedea, 166 00:11:26,268 --> 00:11:28,534 mã simt destul de cu viaþa pe care o duc. 167 00:11:28,567 --> 00:11:30,667 Trebuie sã fie cineva pe care l-ai pierdut, 168 00:11:30,700 --> 00:11:32,168 ceva ce ai fãcut 169 00:11:32,201 --> 00:11:33,600 ce ai vrea sã repari. 170 00:11:35,734 --> 00:11:39,201 Adu-mi cartea ºi voi face sã se întâmple. 171 00:11:41,134 --> 00:11:42,433 Oferta expirã la miezul nopþii. 172 00:11:55,417 --> 00:11:57,317 Nu m-ai insultat deloc azi. 173 00:11:58,251 --> 00:12:00,518 ªi ai fãcut toate cum ar trebui. 174 00:12:00,551 --> 00:12:02,783 Nu þi-a adus Jeff cafeaua, azi? 175 00:12:02,817 --> 00:12:07,351 Sã spunem cã nu m-am trezit cu faþa la cearceaf. 176 00:12:07,384 --> 00:12:11,184 E uimitor câte poþi vedea dupã ce ai dormit bine. 177 00:12:11,217 --> 00:12:14,117 Ai mai vrea sã-mi spui ceva... 178 00:12:18,551 --> 00:12:20,618 Ce e cu privirea asta? 179 00:12:22,484 --> 00:12:27,650 Nu m-ai mai privit aºa niciodatã. 180 00:12:34,084 --> 00:12:35,917 Ne cheamã povestea. 181 00:12:48,650 --> 00:12:52,217 Practic, încã e aproape nimic. 182 00:12:53,850 --> 00:12:56,384 În regulã, Lane. 183 00:12:56,417 --> 00:12:57,850 E înfruntarea de dinainte de jocul de poker de vineri. 184 00:12:57,884 --> 00:13:01,817 Apropo, am mai muncit la tehnica mea de blufare, bine? 185 00:13:01,850 --> 00:13:06,683 Bine. Continuã tot aºa, durule. 186 00:13:08,518 --> 00:13:09,584 Care e treaba 187 00:13:09,618 --> 00:13:11,351 cu deºteptul de acolo? 188 00:13:12,884 --> 00:13:14,817 Ei bine, uite situaþia. 189 00:13:14,850 --> 00:13:16,850 Cretinul ãla de pe scara de incendiu... 190 00:13:16,884 --> 00:13:20,683 deþine magazinul lui Yuri de antichitãþi. 191 00:13:20,717 --> 00:13:22,984 A bolborosit ceva în latinã toatã ziua. 192 00:13:24,584 --> 00:13:26,850 Ne vedem vineri. 193 00:13:29,917 --> 00:13:34,717 "Femeia... Blestematã. 194 00:13:34,750 --> 00:13:36,117 Cartea aduce moarte." 195 00:13:36,151 --> 00:13:38,783 De când vorbeºti tu latina? 196 00:13:38,817 --> 00:13:41,884 Zatanna! Zatanna! 197 00:13:41,917 --> 00:13:44,251 Zatanna. 198 00:13:45,584 --> 00:13:49,050 Pun pariu cã e aceeaºi vrãjitoare care mi-a fãcut asta mie. 199 00:13:49,084 --> 00:13:51,284 ªtiu unde va avea spectacolul în seara asta. 200 00:13:51,317 --> 00:13:53,850 Poate cu super-viteza ta ai putea sã mergi la magazinul de antichitãþi 201 00:13:53,884 --> 00:13:55,184 ºi sã cauþi vreo pistã. 202 00:13:55,217 --> 00:13:58,884 "Super-vitezã"? Nici mãcar nu am venit cu maºina. 203 00:13:58,917 --> 00:14:01,050 Ce? 204 00:14:01,084 --> 00:14:03,884 E-n regulã. Sunt Chloe. 205 00:14:06,284 --> 00:14:08,817 Chloe cea "formalã"? 206 00:14:08,850 --> 00:14:10,084 Chloe cea cu "A plantat una pe tine 207 00:14:10,117 --> 00:14:12,884 pentru cã Zod voia sã distrugã lumea"? 208 00:14:12,917 --> 00:14:14,950 Chloe cea cu "Krypton, Jor-El, Fortãreaþã, Brainiac"! 209 00:14:14,984 --> 00:14:17,551 - Chloe. - Bingo. 210 00:14:17,584 --> 00:14:20,151 Exact ca greºeala din garderoba ta, 211 00:14:20,184 --> 00:14:22,783 un magician a apãrut la petrecerea aniversarã 212 00:14:22,817 --> 00:14:24,217 ºi m-a vrãjit! 213 00:14:24,251 --> 00:14:25,950 Dar ºtii cã dacã ai fi rãspuns 214 00:14:25,984 --> 00:14:27,317 apelurilor de la Lois. 215 00:14:29,284 --> 00:14:31,284 Nu cã mi-ar pãsa. 216 00:14:37,050 --> 00:14:38,984 Nu se ascunde, nu-i aºa? 217 00:14:39,017 --> 00:14:40,783 Te-ai trezit aºa? 218 00:14:40,817 --> 00:14:42,950 Cum de nu mi-am dat seama mai devreme? 219 00:14:42,984 --> 00:14:44,284 Uitã. 220 00:14:44,317 --> 00:14:47,817 Ãsta e coºmarul meu, nu al tãu. 221 00:14:47,850 --> 00:14:51,184 Totuºi, m-a iluminat în anumite privinþe. 222 00:14:51,217 --> 00:14:53,451 Ascultã, despre ce am spus despre Jimmy... 223 00:14:53,484 --> 00:14:55,184 Eºti obiectiv. 224 00:14:55,217 --> 00:14:56,217 Am înþeles. 225 00:14:56,251 --> 00:14:58,050 Se pare cã nu sunt obiºnuitã sã te vãd 226 00:14:58,084 --> 00:14:59,284 din perspectiva asta. 227 00:14:59,317 --> 00:15:03,317 Apropo, "Poveºti Ciudatate ºi Inexplicabile"... 228 00:15:03,351 --> 00:15:05,151 Draguþã punte spre trecut. 229 00:15:05,184 --> 00:15:07,084 M-am gândit cã te va duce înapoi în timp 230 00:15:07,117 --> 00:15:08,518 când, ºtii tu, lucrurile erau... 231 00:15:08,551 --> 00:15:10,184 Ciudate ºi inexplicabile? 232 00:15:10,217 --> 00:15:13,618 O spui de parcã þi-ar fi dor. 233 00:15:13,650 --> 00:15:16,084 Nu ºtiu. 234 00:15:16,117 --> 00:15:18,251 Doar cã este o jumãtate din viaþa mea 235 00:15:18,284 --> 00:15:22,584 în care lucruri din astea se întâmplau zi de zi. 236 00:15:22,618 --> 00:15:26,217 Noþiunea de "ciudãþenie" a devenit banalã. Nici nu mai este ciudat. 237 00:15:26,251 --> 00:15:29,518 Sincer, îmi place ce fac la Daily Planet acum. 238 00:15:29,551 --> 00:15:31,984 Dar aº minþi dacã aº spune cã nu au fost zile 239 00:15:32,017 --> 00:15:33,850 când mi-aº fi dorit sã uit de salvarea lumii 240 00:15:33,884 --> 00:15:35,084 ºi sã fiu un reporter normal. 241 00:15:36,551 --> 00:15:40,850 Pentru moment, ce ai zice sã uiþi puþin de slujba ta de faþadã? 242 00:15:50,084 --> 00:15:52,217 Nu voi mai fi pentru multã vreme, tatã. 243 00:15:52,251 --> 00:15:54,251 Pentru multã vreme, ce? 244 00:15:57,050 --> 00:16:01,184 Îmi pare rãu. Ne-am mai întâlnit? 245 00:16:02,584 --> 00:16:04,817 Fetiþa adorabilã îþi aduce aminte de ceva? 246 00:16:04,850 --> 00:16:07,650 Tu erai cea aniversatã. 247 00:16:07,683 --> 00:16:11,151 Trebuie sã rupi blestemul ce l-ai pus peste Chloe. 248 00:16:11,184 --> 00:16:13,317 Blestem? 249 00:16:13,351 --> 00:16:15,750 Asta crezi cã s-a întâmplat? 250 00:16:15,783 --> 00:16:18,117 Ai înþeles pe dos. 251 00:16:18,151 --> 00:16:19,584 Þi-am îndeplinit o dorinþã. 252 00:16:21,084 --> 00:16:24,551 ªi de ce aº vrea sã mã transform în asta? 253 00:16:24,584 --> 00:16:25,917 Mã depãºeºte. 254 00:16:25,950 --> 00:16:28,351 Nu scriu eu formulele magice, dragã. Eu doar le folosesc. 255 00:16:28,384 --> 00:16:32,151 Nu spun cã e cea mai arzãtoare dorinþã a ta. 256 00:16:32,184 --> 00:16:34,884 Dar în acel moment... 257 00:16:34,917 --> 00:16:36,451 Asta þi-ai dorit. 258 00:16:38,451 --> 00:16:40,584 Bine, pentru o secundã, 259 00:16:40,618 --> 00:16:43,417 poate am fost puþin geloasã pe viaþa de vis a lui Lois 260 00:16:43,451 --> 00:16:45,451 cu Clark la Daily Planet. 261 00:16:45,484 --> 00:16:48,618 Dar nu am vurt cu adevãrat viaþa ei. 262 00:16:48,683 --> 00:16:50,451 Nu în stilul ãsta. 263 00:16:50,484 --> 00:16:51,817 Nu-þi face griji. 264 00:16:51,850 --> 00:16:54,084 Vei scãpa de blestem atunci când nu vei mai dori sã faci asta. 265 00:17:00,451 --> 00:17:03,084 Bine. 266 00:17:03,117 --> 00:17:05,417 Nu mai vreau. 267 00:17:08,184 --> 00:17:10,850 Continuã sã-þi spui asta. 268 00:17:12,917 --> 00:17:15,950 Chiar crezi cã bãrbatul din magazinul de antichitãþi 269 00:17:15,984 --> 00:17:18,950 voia sã sfârºeascã umblând ca un nebun? 270 00:17:21,484 --> 00:17:24,151 Poate voia sã înþeleagã mai bine 271 00:17:24,184 --> 00:17:25,484 limbajul morþilor. 272 00:17:25,518 --> 00:17:28,017 Eu voiam o amintire de la tata. 273 00:17:28,050 --> 00:17:30,650 Ne-am ajutat reciproc. Un acord echitabil. 274 00:17:30,683 --> 00:17:32,217 Despre acea amintire... 275 00:17:32,251 --> 00:17:34,551 ce a vrut sã spunã Yuri când a zis 276 00:17:34,584 --> 00:17:37,817 cã acea carte pe care o cauþi aduce moartea? 277 00:17:37,850 --> 00:17:41,650 Unii oameni sunt... puþin superstiþioºi. 278 00:17:41,683 --> 00:17:44,284 ªi aºa îi pãcãleºti. 279 00:17:46,817 --> 00:17:48,618 Îi pãcãlesc? 280 00:17:48,650 --> 00:17:50,884 Le dau oamenilor ceea ce vor. 281 00:17:52,618 --> 00:17:56,351 Uite, toatã lumea sperã la ceva... 282 00:17:56,384 --> 00:18:00,217 ceva... ceva ce ar dori sã schimbe. 283 00:18:02,518 --> 00:18:05,950 Chiar ºi tu. 284 00:18:05,984 --> 00:18:09,050 Mã întreb care e mica ta dorinþã. 285 00:18:12,850 --> 00:18:14,984 Clark! 286 00:18:15,017 --> 00:18:16,484 Nu, nu, Clark. 287 00:18:21,850 --> 00:18:23,451 Eºti în regulã? 288 00:18:23,484 --> 00:18:27,084 Da, sunt bine. 289 00:18:27,117 --> 00:18:28,817 Zãu? 290 00:18:30,650 --> 00:18:33,484 Ceva e diferit. 291 00:18:39,683 --> 00:18:41,284 Nu ar fi trebuit sã te aduc aici. 292 00:18:41,317 --> 00:18:43,551 Am uitat cã magia te afecteazã la fel ca pe ceilalþi. 293 00:18:43,584 --> 00:18:44,917 Sigur eºti bine? 294 00:18:44,950 --> 00:18:46,284 Da, Lois. Nu mã mai întreba. 295 00:18:46,317 --> 00:18:48,017 ªi la ce te referai prin "la fel ca ceilalþi"? 296 00:18:48,050 --> 00:18:49,351 Doar cã... 297 00:18:49,384 --> 00:18:51,217 Aºteaptã. 298 00:18:52,584 --> 00:18:54,683 Ce ai spus? 299 00:18:54,717 --> 00:18:56,618 Ajutor! 300 00:19:00,950 --> 00:19:03,151 Nu vei face nimic? 301 00:19:06,750 --> 00:19:09,251 Ai dreptate, Lois. 302 00:19:11,017 --> 00:19:13,451 911? 303 00:19:13,917 --> 00:19:15,850 Cât de naiv mã crezi, Lois? 304 00:19:16,384 --> 00:19:17,917 - Sunt Chloe. - Corect. 305 00:19:17,950 --> 00:19:20,351 La început am avut probleme pânã am reuºit sã mã obiºnuiesc. 306 00:19:20,384 --> 00:19:21,484 Dar Lois e cea înaltã. 307 00:19:21,517 --> 00:19:23,117 Ai admis cã eram Chloe 308 00:19:23,150 --> 00:19:24,651 înainte de incursiunea cu Zatanna. 309 00:19:24,684 --> 00:19:26,351 Te-a vrãjit ºi pe tine! 310 00:19:26,384 --> 00:19:28,217 Lois, nu existã magie. 311 00:19:28,250 --> 00:19:29,784 Sunt doar uºi ascunse ºi fire. 312 00:19:29,818 --> 00:19:31,284 Bine, Clark, mai gândeºte-te. 313 00:19:31,317 --> 00:19:32,983 Chiar înainte sã intrãm acolo, 314 00:19:33,017 --> 00:19:35,150 te plângeai cât de uºor ar fi 315 00:19:35,184 --> 00:19:36,718 dacã ai putea uita de toatã 316 00:19:36,751 --> 00:19:38,950 treaba cu erou-extraterestru-ciudat 317 00:19:38,983 --> 00:19:40,818 ºi ai fi doar un reporter obiºnuit 318 00:19:40,850 --> 00:19:42,050 care trãieºte o viaþã banalã. 319 00:19:42,084 --> 00:19:45,184 Dacã ceva e prea ciudat sã fie adevãrat, deobicei e. 320 00:19:46,718 --> 00:19:49,084 Asta e regula numãrul patru. 321 00:19:49,117 --> 00:19:51,584 Ce? 322 00:19:55,317 --> 00:19:57,718 "Regulile lui Lois Laine într-ale jurnalismului." 323 00:19:57,751 --> 00:19:59,883 Haide. De parcã m-ai lãsa sã le uit. 324 00:20:03,451 --> 00:20:04,818 ªi ai înrãmat asta? 325 00:20:05,950 --> 00:20:09,818 Uite, ziceai cã vrei doar una dintre vieþile tale. 326 00:20:09,850 --> 00:20:13,917 Iar indiferent dacã erai serios sau nu, vraja a crezut cã eºti. 327 00:20:13,950 --> 00:20:15,284 Ce altã viaþã 328 00:20:15,317 --> 00:20:17,384 crezi cã mai am, Lois? 329 00:20:24,917 --> 00:20:29,384 Lois, ce s-a întâmplat cu tine?! 330 00:20:29,417 --> 00:20:30,651 Aºteaptã o clipã. 331 00:20:30,684 --> 00:20:33,150 Nu avem voie sã fim aici sus, Lois. 332 00:20:33,184 --> 00:20:35,883 Clark... 333 00:20:35,917 --> 00:20:37,284 Trezeºte-te. 334 00:20:38,751 --> 00:20:41,818 Eºti un erou. 335 00:20:41,850 --> 00:20:44,684 Sunt obiºnuit ca ºi Green Arrow. 336 00:20:44,718 --> 00:20:48,084 Lois, nu eu fac parte din ºtiri. Eu doar le scriu. 337 00:20:48,117 --> 00:20:52,150 Eºti cea mai importantã ºtire. 338 00:20:52,184 --> 00:20:55,084 Eºti un super-om de pe altã planetã. 339 00:20:55,117 --> 00:20:57,850 Bine. Doar nu spune tuturor, da? 340 00:20:57,883 --> 00:20:59,784 Am un termen limitã ce trebuie sã-l îndeplinesc. 341 00:21:06,950 --> 00:21:09,250 Tocmai ne-ai încuiat aici? 342 00:21:09,284 --> 00:21:11,117 Deschide uºa, Clark. 343 00:21:12,351 --> 00:21:14,751 Lois, e încuiatã! Ne trebuie o cheie! 344 00:21:14,784 --> 00:21:16,017 Deschide odatã uºa, Clark. 345 00:21:16,050 --> 00:21:17,718 Lois, dacã nu... 346 00:21:21,818 --> 00:21:24,451 Acum mã crezi? 347 00:21:24,484 --> 00:21:28,284 Aº crede cã uºa are nevoie de o reparaþie. 348 00:21:28,317 --> 00:21:29,983 Uitã-te la rugina de aici. 349 00:21:30,017 --> 00:21:32,017 Nu m-aº mira sã cadã aºa din senin. 350 00:21:32,050 --> 00:21:33,883 Bine. Acum vom rãmâne aici... 351 00:21:33,917 --> 00:21:34,917 Ce zici de asta? 352 00:21:37,517 --> 00:21:41,150 Ascultã. Ascultã bine. 353 00:21:41,184 --> 00:21:43,517 Ce auzi? 354 00:22:11,184 --> 00:22:13,883 E uimitor. 355 00:22:15,684 --> 00:22:18,084 Acustica e incredibilã. 356 00:22:18,117 --> 00:22:22,184 De parcã ar fi un punct de ecou perfect chiar aici. 357 00:22:24,517 --> 00:22:26,217 Þi-ai pierdut minþile întru totul? 358 00:22:26,250 --> 00:22:27,651 Ai fi putut sã mã rãneºti! 359 00:22:27,684 --> 00:22:29,184 Nu,... 360 00:22:33,917 --> 00:22:35,883 Nu, nu aº fi putut, Clark. 361 00:22:35,917 --> 00:22:38,484 Ai super-vitezã ºi super-putere 362 00:22:38,517 --> 00:22:40,784 ºi super-auz ºi viziune cu raze X! 363 00:22:40,818 --> 00:22:42,351 ªi am un termen, Lois. 364 00:22:42,384 --> 00:22:44,250 Acum, te rog, dacã mã scuzi, 365 00:22:44,284 --> 00:22:46,417 trebuie sã gãsesc o cale sã ieºim de aici. 366 00:22:46,451 --> 00:22:50,417 Doar dacã superputerile mele nu includ o abilitate... 367 00:22:50,451 --> 00:22:52,718 sã zbor. 368 00:22:55,050 --> 00:22:58,184 Nu cred. 369 00:22:58,217 --> 00:23:01,117 Acum... 370 00:23:30,551 --> 00:23:31,751 Scuze, bãieþi. 371 00:23:31,784 --> 00:23:35,517 Mã voi asigura cã veþi primi o primã de Crãciun. 372 00:24:10,184 --> 00:24:12,850 Mersi, Lex. 373 00:24:23,084 --> 00:24:24,784 Bravo. 374 00:24:24,818 --> 00:24:27,983 Mi-ai gãsit cartea ºi ai furat-o cu stil. 375 00:24:28,017 --> 00:24:31,417 Aº vrea sã pot zice cã am avut o plãcere. 376 00:24:31,451 --> 00:24:34,917 Te rog, Oliver. 377 00:24:34,950 --> 00:24:36,384 Ceri ajutor de la un multimilionar, 378 00:24:36,417 --> 00:24:40,117 iar apoi cineva furã exact ce am cerut eu? 379 00:24:40,150 --> 00:24:42,883 Trebuie sã mai munceºti la îndemânare. 380 00:24:48,850 --> 00:24:50,684 Mda. 381 00:24:53,917 --> 00:24:55,551 Acum... 382 00:24:55,584 --> 00:24:59,384 Dã-mi cartea, ºi-þi voi îndeplini dorinþa. 383 00:24:59,417 --> 00:25:01,117 O înþelegere e o înþelegere. 384 00:25:01,150 --> 00:25:03,684 ªtii, ãsta nu e doar un ghid 385 00:25:03,718 --> 00:25:05,718 de prezenþã scenicã. 386 00:25:05,751 --> 00:25:08,684 Chiar sunt ceva chestii întunecate pe aici, Zatanna. 387 00:25:08,718 --> 00:25:10,184 Nu ai înþeles. 388 00:25:10,217 --> 00:25:12,084 Ironia morbidã a abilitãþii mele 389 00:25:12,117 --> 00:25:14,417 este cã pot îndeplini multe dorinþe... 390 00:25:14,451 --> 00:25:17,584 Tuturor, însã nu ºi mie. 391 00:25:22,050 --> 00:25:23,684 Nu. 392 00:25:23,718 --> 00:25:27,684 Te rog, nu. 393 00:25:27,718 --> 00:25:31,050 E singura cale sã-l aduc pe tatãl meu înapoi. 394 00:25:36,584 --> 00:25:38,417 Îmi pare rãu. 395 00:25:43,818 --> 00:25:44,784 Nu e bine. 396 00:25:55,784 --> 00:25:58,017 Nu vrei sã faci asta. 397 00:25:58,050 --> 00:26:01,184 Nu poþi aduce pe cineva înapoi ºi sã schimbi soarta! 398 00:26:01,217 --> 00:26:06,983 Îmi pare rãu. Am aºteptat de prea multã vreme asta. 399 00:26:08,484 --> 00:26:10,751 Vin, tatã. 400 00:26:23,817 --> 00:26:26,151 Mã ocup eu de asta, Lois. 401 00:26:32,884 --> 00:26:34,850 Vorbeºti engleza? 402 00:26:34,884 --> 00:26:36,151 Da. 403 00:26:36,184 --> 00:26:38,217 Îmi poþi spune cine eºti? 404 00:26:38,251 --> 00:26:41,650 Lois Lane, de la Daily Planet. 405 00:26:41,684 --> 00:26:43,184 Îmi pare rãu. 406 00:26:43,217 --> 00:26:46,318 Credeam cã eºti sub efectul unei... vrãji? 407 00:26:46,351 --> 00:26:48,017 Ei bine, ea a fost. 408 00:26:49,984 --> 00:26:50,951 ªtii. 409 00:26:50,984 --> 00:26:53,017 ªtim cã Zatanna þi-a îndeplinit o dorinþã 410 00:26:53,051 --> 00:26:55,684 în schimbul unor informaþii despre o carte. 411 00:26:55,717 --> 00:26:58,017 Nu ar fi trebui sã-i zic cum sã gãseascã cartea. 412 00:26:58,051 --> 00:26:59,951 Mã tem cã e prea orbitã de durere 413 00:26:59,984 --> 00:27:01,583 ca sã vadã pericolul în care e. 414 00:27:03,784 --> 00:27:05,550 Spui cã acea femeie ºtie magie, 415 00:27:05,583 --> 00:27:07,850 în ce fel de pericol crezi cã s-a bãgat? 416 00:27:07,884 --> 00:27:09,750 Trebuie opritã înainte sã foloseascã cartea 417 00:27:09,784 --> 00:27:11,650 ca sã-l readucã pe tatãl ei. 418 00:27:11,684 --> 00:27:14,084 Nu e pregãtitã pentru sacrificiu. 419 00:27:14,117 --> 00:27:15,583 Ce fel de sacrificiu? 420 00:27:15,617 --> 00:27:17,917 Din câte am înþeles, 421 00:27:17,951 --> 00:27:19,750 incantaþia de readucere a unei vieþi 422 00:27:19,784 --> 00:27:22,450 cere luarea unei vieþi în schimb. 423 00:27:22,483 --> 00:27:24,151 Deci, pentru a-ºi aduce tatãl înapoi, 424 00:27:24,184 --> 00:27:25,184 altcineva trebuie sã moarã. 425 00:27:26,984 --> 00:27:28,884 O viaþã pentru o altã viaþã. 426 00:27:30,583 --> 00:27:34,217 Un suflet pentru alt suflet. 427 00:27:50,617 --> 00:27:54,951 Cum viaþa e trãitã de la început pânã la capãt, 428 00:27:54,984 --> 00:27:59,284 vei lãsa moartea sã o ia de la capãt. 429 00:27:59,318 --> 00:28:01,784 Îndeplineºte-mi o dorinþã. 430 00:28:01,817 --> 00:28:05,450 Învie-l pe John Zatara. 431 00:28:14,217 --> 00:28:16,184 Tipul pãrea cã într-adevãr crede 432 00:28:16,217 --> 00:28:17,284 în ce spunea. 433 00:28:17,318 --> 00:28:18,750 Pentru cã e adevãrat. 434 00:28:18,784 --> 00:28:20,450 Trebuie doar sã o gãsim pe Zatanna 435 00:28:20,483 --> 00:28:23,051 înainte sã încerce sã-i dea tatãlui ei încã o ºansã la viaþã. 436 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Se pare cã s-ar putea sã fie prea târziu. 437 00:28:29,817 --> 00:28:32,318 Clark, eºti singurul care poate ajunge acolo 438 00:28:32,351 --> 00:28:34,084 ºi sã sfârºeascã totul. 439 00:28:34,117 --> 00:28:36,151 ªtiu ce vrei sã spui, dar... 440 00:28:36,184 --> 00:28:39,318 Nu, Clark. Niciun "dar". 441 00:28:39,351 --> 00:28:41,017 Nicio încãlcare a regulii. 442 00:28:41,051 --> 00:28:44,418 Acum, fã un super-salt ºi opreºte-o. 443 00:28:47,717 --> 00:28:49,418 Uite, nu ºtiu. 444 00:28:49,450 --> 00:28:52,084 Mda, bine, Clark, nu trebuie sã ºtii. 445 00:28:52,117 --> 00:28:53,850 Dacã nu ai încredere în tine, 446 00:28:53,884 --> 00:28:55,384 atunci lasã-mã sã cred eu în tine. 447 00:28:55,418 --> 00:28:57,117 Bine? 448 00:28:57,151 --> 00:28:59,850 ªtiu cã în adâncul sufletului, 449 00:28:59,884 --> 00:29:02,384 nu vrei sã fii un tip normal 450 00:29:02,418 --> 00:29:05,483 care stã în spatele unui birou scriind despre dezastre, 451 00:29:05,517 --> 00:29:07,984 când ai putea fi acolo ºi sã-i opreºti. 452 00:29:08,017 --> 00:29:13,151 Foloseºte puterea care vrei tu. 453 00:29:15,184 --> 00:29:19,517 Lumea are nevoie de tine. 454 00:29:30,951 --> 00:29:31,917 Aºteaptã, asta e... 455 00:29:31,951 --> 00:29:34,951 Imposibil? Doar în mintea ta. 456 00:29:34,984 --> 00:29:37,084 Câteodatã ai nevoie puþinã încredere. 457 00:29:37,117 --> 00:29:41,284 Haide, Clark. Poþi face asta. 458 00:29:42,817 --> 00:29:44,817 Sus, sus, ºi eºti dus. 459 00:29:59,717 --> 00:30:01,184 Tati? 460 00:30:02,550 --> 00:30:04,817 Trebuie sã opreºti vraja. 461 00:30:04,850 --> 00:30:06,483 Nu miºca. 462 00:30:06,517 --> 00:30:08,284 Trebuie sã-l aducã pe tata înapoi. 463 00:30:08,318 --> 00:30:09,850 Cu ce preþ? 464 00:30:11,351 --> 00:30:14,717 Eºti dispusã sã-þi sacrifici viaþa pentru el? 465 00:30:14,750 --> 00:30:16,483 A fãcut acelaºi lucru pentru mine. 466 00:30:16,517 --> 00:30:19,817 Nu trebuia sã moarã. 467 00:30:19,850 --> 00:30:24,917 Îi datorez asta. ªtiu regulile. 468 00:30:24,951 --> 00:30:26,951 O viaþã pentru alta. 469 00:30:26,984 --> 00:30:30,217 Trebuie sã repar totul. 470 00:30:32,084 --> 00:30:34,284 Nu-mi e fricã. 471 00:30:34,318 --> 00:30:36,117 Chiar crezi cã tatãl rãu ar vrea 472 00:30:36,151 --> 00:30:38,051 sã renunþi la viaþã pe care þi-a dat-o ca sã-l aduci înapoi? 473 00:30:38,084 --> 00:30:39,750 Ce ºtii tu despre pierderea acelei persoane 474 00:30:39,784 --> 00:30:41,217 care te-a fãcut cine eºti acum?! 475 00:30:41,251 --> 00:30:43,583 Totul. 476 00:30:43,617 --> 00:30:45,617 În ziua în care mi-am pierdut tatãl, 477 00:30:45,650 --> 00:30:48,384 am crezut cã viaþa mea nu va mai fi la fel. 478 00:30:50,017 --> 00:30:54,151 Simþeam cã ceva mi-a fost furat pentru totdeauna. 479 00:30:54,184 --> 00:30:56,483 Dar trebuia sã-l las sã plece. 480 00:31:06,284 --> 00:31:07,418 Nu. 481 00:31:07,450 --> 00:31:09,650 Nu, trebuia sã fiu eu. 482 00:31:09,684 --> 00:31:11,550 Nu suntem în poziþia de a alege. 483 00:31:11,583 --> 00:31:14,217 Dar putem alege cum sã trãim 484 00:31:14,251 --> 00:31:15,784 viaþa ce ne-a fost dãruitã. 485 00:31:17,251 --> 00:31:21,550 Sunt în sfârºit bãrbatul care tatãl meu a vrut sã devin. 486 00:31:21,583 --> 00:31:24,251 Ce voia tatãl tãu sã devii? 487 00:31:33,583 --> 00:31:35,583 Îmi pare rãu. 488 00:31:46,151 --> 00:31:48,984 Închide uºa. 489 00:32:26,234 --> 00:32:30,133 Îmi pare rãu cã n-am ajuns la petrecere. 490 00:32:30,167 --> 00:32:33,033 Dezavantajul de a fi un erou. 491 00:32:33,067 --> 00:32:35,501 Nu oricine ar fi putut sã-i dea o lecþie lui Zatanna 492 00:32:35,534 --> 00:32:37,133 ºi sã salveze situaþia. 493 00:32:37,167 --> 00:32:39,467 N-aº fi putut fãrã tine. 494 00:32:39,501 --> 00:32:42,200 Mulþumesc cã mi-ai reamintit cine sunt cu adevãrat. 495 00:32:42,234 --> 00:32:44,968 Mda, cred cã resetarea supereroului din tine 496 00:32:45,000 --> 00:32:47,100 a reaprins focul lui Chloe. 497 00:32:48,467 --> 00:32:50,133 Se pare cã ajutarea unui erou 498 00:32:50,167 --> 00:32:52,300 nu mai e o treabã obiºnuitã. 499 00:32:52,334 --> 00:32:54,133 Iar pentru asta.... 500 00:32:54,167 --> 00:32:56,501 mâncãm prãjiturele. 501 00:32:56,534 --> 00:32:58,701 Îþi aduci aminte totul? 502 00:32:58,734 --> 00:33:00,300 Dacã te referi la treaba cu 503 00:33:00,334 --> 00:33:01,701 "doar fapte, cucoanã"... 504 00:33:04,434 --> 00:33:07,100 m-am simþit de parcã o greutate mi-a fost luatã de pe suflet. 505 00:33:08,501 --> 00:33:10,767 Trebuie sã fie greu sã revii la vechile obiceiuri din nou. 506 00:33:10,801 --> 00:33:12,000 Sã fiu sincer, 507 00:33:12,033 --> 00:33:14,734 o viaþã fãrã responsabilitãþi e cam goalã. 508 00:33:14,767 --> 00:33:16,901 Adicã, ãsta sunt, Chloe. 509 00:33:16,934 --> 00:33:18,767 În fiecare dimineaþã, mã trezesc cu un scop. 510 00:33:20,334 --> 00:33:21,834 Mda, nu eºti singurul 511 00:33:21,868 --> 00:33:24,133 care a vãzut lumea prin ochi ironici. 512 00:33:26,200 --> 00:33:30,367 Ce þi-a luat atât sã-mi spui ce se întâmplã? 513 00:33:32,601 --> 00:33:34,601 Ei bine, sã recunoaºtem, Clark. 514 00:33:34,634 --> 00:33:38,167 Viaþa mea a devenit mai mult decât mizerabilã în ultima vreme. 515 00:33:38,200 --> 00:33:40,734 Mã refer la Jimmy ºi celelalte lucruri. 516 00:33:41,801 --> 00:33:44,234 ªi nu pot nega cã 517 00:33:44,267 --> 00:33:46,734 mi-a plãcut sa mai trec prin câteva aventuri. 518 00:33:46,767 --> 00:33:48,801 Ei bine, nu ai pierdut multe. 519 00:33:48,834 --> 00:33:52,234 Lucrurile nu au fost tocmai line între noi în ultima vreme. 520 00:33:52,267 --> 00:33:54,133 Uite, ºtiu cã nu vrei sã deschizi 521 00:33:54,167 --> 00:33:56,801 cutia Pandorei ºi sã-i spui secretul tãu. 522 00:33:56,834 --> 00:33:58,934 Dar indiferent dacã îþi place sau nu, 523 00:33:58,968 --> 00:34:02,701 Lois Lane face parte din viaþa ta acum. 524 00:34:02,734 --> 00:34:06,400 ªi luând în considerare privirea de cãþeluº ce i-o adresezi tot timpul, 525 00:34:06,434 --> 00:34:10,100 mã gândesc cã nu te deranjeazã prea mult. 526 00:34:12,834 --> 00:34:15,467 Clark... doar pentru cã te-ai ars o datã 527 00:34:15,501 --> 00:34:18,734 nu înseamnã cã nu-i poþi acorda încã o ºansã. 528 00:34:18,767 --> 00:34:23,334 Tot despre mine vorbim? 529 00:34:23,367 --> 00:34:25,901 Sau vorbim despre tine ºi Jimmy? 530 00:34:29,133 --> 00:34:31,934 Touché. 531 00:34:31,968 --> 00:34:33,601 Bine. 532 00:34:33,634 --> 00:34:36,601 Vorbesc despre noi, sã nu mai trãim în trecut. 533 00:34:36,634 --> 00:34:39,901 Nu poþi fi cine vrei sã fii 534 00:34:39,934 --> 00:34:41,467 dacã întotdeauna te uiþi peste umãr 535 00:34:41,501 --> 00:34:44,300 la ce ar fi putut sã fie. 536 00:34:47,067 --> 00:34:49,901 Sã bem pentru asta. 537 00:35:01,434 --> 00:35:04,300 Ce e asta? Ai venit sã mã baþi din nou? 538 00:35:04,334 --> 00:35:06,534 A fost foarte amuzant pentru mine prima datã. 539 00:35:06,567 --> 00:35:08,934 Am venit sã-mi cer scuze. Doar... 540 00:35:08,968 --> 00:35:10,734 "Furã ºi nu te uita înapoi", nu? 541 00:35:10,767 --> 00:35:12,567 Asta mi-ai spus mai demult... 542 00:35:12,601 --> 00:35:13,601 "Furã ºi nu te uita înapoi"? 543 00:35:13,634 --> 00:35:15,300 Am avut destul timp sã mã gândesc la asta 544 00:35:15,334 --> 00:35:16,801 când... m-ai lãsat acolo 545 00:35:16,834 --> 00:35:19,834 luptând fie pentru viaþã, fie sã nu-mi fie dezvãluitã indentitatea. 546 00:35:19,868 --> 00:35:23,767 Nu pot garanta nimãnui, 547 00:35:23,801 --> 00:35:25,501 dar aº vrea sã încerc sã mã asigur 548 00:35:25,534 --> 00:35:27,634 cã nu se va mai întâmpla niciodatã ceva asemãnãtor. 549 00:35:27,667 --> 00:35:30,534 Uite un sfat. Nu o face din nou. 550 00:35:32,100 --> 00:35:34,934 Aºteaptã. Doar o clipã. 551 00:35:37,200 --> 00:35:39,868 E... 552 00:35:41,200 --> 00:35:42,634 ªtiu cât de greu 553 00:35:42,667 --> 00:35:46,467 a fost sã faci toate acele sacrificii... 554 00:35:46,501 --> 00:35:48,434 Mai ales ºtiind cât de pornitã ai fost 555 00:35:48,467 --> 00:35:49,767 sã obþii ce voiai. 556 00:35:49,801 --> 00:35:52,968 Ei bine, oricum, la sfârºit, ai fãcut o alegere grea, 557 00:35:53,000 --> 00:35:55,133 ºi,... 558 00:35:55,167 --> 00:35:57,801 pot respecta asta. 559 00:36:00,501 --> 00:36:03,367 Doar ºtiind cã existã oameni mai periculoºi 560 00:36:03,400 --> 00:36:05,434 în lume, decât mine... 561 00:36:05,467 --> 00:36:07,434 oameni cu mai mult control 562 00:36:07,467 --> 00:36:09,834 asupra unor lucruri importante, decât mine. 563 00:36:09,868 --> 00:36:12,200 Deci... 564 00:36:12,234 --> 00:36:17,300 dacã vei mai intra în vreo belea de genul ãsta vreodatã... 565 00:36:17,334 --> 00:36:18,834 Sunã-mã. 566 00:36:18,868 --> 00:36:23,734 ªi indiferent unde aº fi, de data asta, voi fi de partea ta. 567 00:36:23,767 --> 00:36:26,834 Deci asta înseamnã cã vei dispãrea. 568 00:36:26,868 --> 00:36:29,400 Mã gândeam sã-mi iau puþin timp liber 569 00:36:29,434 --> 00:36:31,834 ºi sã mã gândesc la ce voi face. 570 00:36:31,868 --> 00:36:35,267 Dacã vreau sã-mi fac tatãl mândru... 571 00:36:35,300 --> 00:36:38,200 am multe de fãcut. 572 00:36:42,868 --> 00:36:45,667 Deci... 573 00:36:45,701 --> 00:36:47,601 Ce e asta mai exact... 574 00:36:47,634 --> 00:36:49,634 Vreun fel de formulã magicã ce te va aduce? 575 00:36:49,667 --> 00:36:52,067 Doar mã gândesc, îþi spun numele de câteva ori, 576 00:36:52,100 --> 00:36:54,701 ºi, gata, apari? 577 00:36:54,734 --> 00:36:57,734 E numãrul meu de telefon. 578 00:37:01,400 --> 00:37:02,667 Desigur. 579 00:37:31,834 --> 00:37:34,868 Te frãmântã ceva, Lois? 580 00:37:34,901 --> 00:37:37,901 Cât þi-a trebuie sã realizezi 581 00:37:37,934 --> 00:37:40,567 cã nu am fost eu însumi? 582 00:37:40,601 --> 00:37:42,000 Ei bine, trebuie sã recunosc, 583 00:37:42,033 --> 00:37:44,367 trebuia sã-mi fi dat seama mai repede. 584 00:37:44,400 --> 00:37:46,434 Nu ai fãcut pe ºefa ca deobicei. 585 00:37:48,133 --> 00:37:51,167 ªi Chloe m-a lãsat sã conduc. 586 00:37:51,200 --> 00:37:52,868 Ei bine... 587 00:37:52,901 --> 00:37:54,767 O pãsãricã blondã mi-a zis 588 00:37:54,801 --> 00:37:57,267 cã nu ai nimic împotrivã cu flerul meu încrezut. 589 00:38:02,334 --> 00:38:04,267 Sã vedem. 590 00:38:04,300 --> 00:38:07,767 Lois, nu ºtiu despre ce vorbeºti. 591 00:38:09,934 --> 00:38:13,434 Nu te pricepi la minþit, Smallville. 592 00:38:17,734 --> 00:38:18,801 Dã-mi, dã-mi. 593 00:38:33,934 --> 00:38:36,400 Cine ar fi crezut cã eºti atât de sentimenal? 594 00:38:38,467 --> 00:38:40,767 Cred cã ar trebui sã o lãsãm la vedere 595 00:38:40,801 --> 00:38:43,133 ca toatã lumea sã o vadã. 596 00:38:43,167 --> 00:38:46,667 Ãsta e un moment din prima zi de muncã. 597 00:38:48,801 --> 00:38:52,467 Ce îmi aminteºte cã e doar o Lois Lane. 598 00:38:54,667 --> 00:38:56,834 Ar fi bine sã crezi. 599 00:39:00,734 --> 00:39:03,133 O noapte mare? 600 00:39:03,167 --> 00:39:05,180 Mda. Tipul ãsta m-a întrebat dacã vreau sã ies cu el, 601 00:39:05,200 --> 00:39:08,067 ºi am zis de ce nu? 602 00:39:08,100 --> 00:39:10,133 Mda. 603 00:39:11,701 --> 00:39:14,667 Dar tu? Ceva planuri? 604 00:39:14,701 --> 00:39:16,100 Îmi voi pierde vremea pe aici, 605 00:39:16,133 --> 00:39:17,567 ºtii tu, sã vãd ce se mai întâmplã. 606 00:39:17,601 --> 00:39:19,834 Vrei sã te sun dacã se întâmplã ceva 607 00:39:19,868 --> 00:39:21,000 sã vãd dacã eºti disponibilã? 608 00:39:21,033 --> 00:39:23,267 Te referi dacã vrei sã mã confrunþi din nou? 609 00:39:23,300 --> 00:39:27,234 - Lois, a fost o greºealã. - De acord. 610 00:39:27,267 --> 00:39:29,133 Ce ai zice sã 611 00:39:29,167 --> 00:39:30,367 trecem peste toate 612 00:39:30,400 --> 00:39:32,334 fiþele astea, bine? 613 00:39:32,367 --> 00:39:35,167 Înapoi le ce vorbeam. Fii atent la ce se întâmplã. 614 00:39:36,968 --> 00:39:39,634 Mda, e o regulã bunã. 615 00:39:41,834 --> 00:39:44,834 Ar trebui sã o adaugi pe listã. 616 00:40:00,901 --> 00:40:02,534 Pregãtitã? 617 00:40:02,567 --> 00:40:04,400 Oricând. 618 00:40:04,434 --> 00:40:05,734 Mda. 619 00:40:08,434 --> 00:40:10,968 Asta înseamnã cã-þi vei lãsa vechea viaþã de reporter în urmã. 620 00:40:11,000 --> 00:40:12,868 Eºti sigurã cã vrei asta? 621 00:40:14,334 --> 00:40:15,467 ªtii, ieri 622 00:40:15,501 --> 00:40:17,300 nu puteam sã rãspund la întrebarea asta. 623 00:40:17,334 --> 00:40:19,334 Dar dupã ce mi-am petrecut ziua la Daily Planet, 624 00:40:19,367 --> 00:40:21,567 am realizat... 625 00:40:21,601 --> 00:40:23,501 cã nu e ceea ce vreau. 626 00:40:25,934 --> 00:40:27,033 E interesant. 627 00:40:27,067 --> 00:40:28,934 Toatã lumea pare sã gândeascã foarte clar 628 00:40:28,968 --> 00:40:31,534 dupã întâlnirea cu Zatanna. 629 00:40:31,567 --> 00:40:32,634 Aproape mã face sã-mi doresc 630 00:40:32,667 --> 00:40:34,400 sã mã întorc în lampa magicã. 631 00:40:36,167 --> 00:40:39,300 Te voi salva de durere. 632 00:40:39,334 --> 00:40:41,367 ªtii deja ce vrei. 633 00:40:41,400 --> 00:40:45,234 Toþi ºtim. Doar cã nu ascultãm. 634 00:40:46,968 --> 00:40:49,767 ªi eºti sigurã cã asta vrei. 635 00:40:49,801 --> 00:40:54,434 Aici e locul meu. 636 00:41:00,234 --> 00:41:02,567 Aquaman e conectat. 637 00:41:03,601 --> 00:41:04,801 Canary e conectat. 638 00:41:04,834 --> 00:41:06,434 Cyborg e conectat. 639 00:41:06,467 --> 00:41:09,267 Impulse e conectat. 640 00:41:09,300 --> 00:41:11,434 Arrow e conectat. 641 00:41:17,501 --> 00:41:20,834 Watchtower e oficial ºi el conectat. 642 00:41:23,033 --> 00:41:26,334 La treabã. 643 00:41:26,567 --> 00:41:27,834 Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash 644 00:41:27,935 --> 00:41:30,435 Comentarii pe www.tvblog.ro