00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,080 Din episoadele anterioare: 2 00:00:02,439 --> 00:00:05,041 - La ce mã uit? - E o persoanã. 3 00:00:05,161 --> 00:00:07,849 Vrei sã zici cã acea ceaþã a salvat-o pe Lois? 4 00:00:07,969 --> 00:00:09,504 Vezi, atât de bun e. 5 00:00:09,650 --> 00:00:11,821 Nenorocitul ãla trãieºte sau moare datoritã articolelor mele. 6 00:00:11,941 --> 00:00:16,769 Ori o faci azi, sau vei ajunge sã speli toalete în magazine. 7 00:00:17,467 --> 00:00:18,934 Dacã vrei sã atingi nivelul mãrii, 8 00:00:18,968 --> 00:00:21,167 ar fi bine sã-þi ascuþi dintii! 9 00:00:24,534 --> 00:00:26,767 Îl vei distruge celãlalt Kryptonian 10 00:00:26,801 --> 00:00:28,734 iar apoi restul planetei. 11 00:00:28,767 --> 00:00:31,400 Nu voi rãni pe nimeni. 12 00:00:31,434 --> 00:00:32,734 Nu vei avea libera alegere. 13 00:00:32,767 --> 00:00:36,601 ªi eºti destinat sã devii ceea ce eºti cu adevãrat. 14 00:00:36,634 --> 00:00:37,767 Doomsday. 15 00:00:40,133 --> 00:00:43,300 Nici vorbã! Nu pot sã cred! 16 00:00:43,334 --> 00:00:46,467 M-am gândit, doar pentru un minut, cã cineva are nevoie de mine. 17 00:00:46,501 --> 00:00:47,868 Ei bine, sunt sigur cã are nevoie de tine. 18 00:00:47,901 --> 00:00:49,300 De unde ºtii? 19 00:00:49,334 --> 00:00:50,901 Pentru cã-l ºtiu pe Clark. 20 00:01:12,467 --> 00:01:14,267 Minunat! Mersi! 21 00:01:14,300 --> 00:01:16,567 E bine sã fiu înapoi! 22 00:01:16,601 --> 00:01:18,067 Lois! 23 00:01:18,100 --> 00:01:19,734 Glumeºti?! 24 00:01:19,767 --> 00:01:21,234 Acum apari? 25 00:01:21,267 --> 00:01:23,167 Singura datã când chiar am nevoie de tine, 26 00:01:23,200 --> 00:01:25,501 ºi tu apari ca din senin sã mã iei de la aeroport. 27 00:01:25,534 --> 00:01:27,501 Chiar îmi pare rãu. 28 00:01:27,534 --> 00:01:28,868 Zãu?! 29 00:01:28,901 --> 00:01:32,100 Scuzele nu vor readuce ultimele trei ore petrecute... 30 00:01:32,133 --> 00:01:36,634 stând în ploaie... 31 00:01:37,901 --> 00:01:39,734 urmãrind reuniuni de familie. 32 00:01:39,767 --> 00:01:40,868 Îþi pot explica. 33 00:01:40,901 --> 00:01:42,767 Mi-ai trimis un e-mail noaptea trecutã spunând cã vei fi aici. 34 00:01:42,801 --> 00:01:45,501 Ce, acum trebuie sã fiu tot timpul legatã de tine? 35 00:01:45,534 --> 00:01:47,000 Am fost reþinut la muncã. 36 00:01:47,033 --> 00:01:48,501 Am terminat ceva, Lois, 37 00:01:48,534 --> 00:01:50,200 iar apoi a intervenit altceva. 38 00:01:50,234 --> 00:01:53,000 Eºti reporter, Smallville. Nu salvezi lumea. 39 00:01:53,033 --> 00:01:55,701 ªtiu. Trebuia sã te sun. 40 00:01:55,734 --> 00:01:57,601 Uite, am înþeles. 41 00:01:57,634 --> 00:01:59,968 Ai alte lucruri de fãcut. 44 00:02:15,868 --> 00:02:18,501 Clark Kent. 45 00:02:18,534 --> 00:02:21,667 Poate salva un întreg oraº într-o fracþiune de secundã, 46 00:02:21,701 --> 00:02:23,634 dar când e vorba de domniºoare, 47 00:02:23,667 --> 00:02:26,801 "ceaþa roº-albastrã" conduce cu frâna de mânã trasã. 48 00:02:26,834 --> 00:02:28,801 Linda Lake. 49 00:02:28,834 --> 00:02:30,667 Ce faci aici? 50 00:02:30,701 --> 00:02:32,100 Te urmãresc. 51 00:02:32,133 --> 00:02:34,133 Impresionant ca întotdeauna. 52 00:02:34,167 --> 00:02:37,133 Eºti un infractor. Ar trebui sã fii în închisoare. 53 00:02:37,167 --> 00:02:39,200 Poliþia mi-a reabilitat numele. 54 00:02:39,234 --> 00:02:41,734 De altfel, nu e nicio sentinþã 55 00:02:41,767 --> 00:02:43,934 mai rea decât atunci când a trebuit 56 00:02:43,968 --> 00:02:46,167 sã trãiesc în obscuritate. 57 00:02:48,501 --> 00:02:49,901 Sunt un nimeni, Kent. 58 00:02:49,934 --> 00:02:53,767 Doi ani trãind ascunsã, mi-au luat setea de a scrie. 59 00:02:53,801 --> 00:02:58,267 Dar sunt pregãtitã sã o iau de la capãt. 60 00:02:58,300 --> 00:03:00,701 N-au ruinat destule vieþi articolele tale? 61 00:03:00,734 --> 00:03:02,701 În niciun caz. 62 00:03:02,734 --> 00:03:04,367 Acum va fi diferit. 63 00:03:04,400 --> 00:03:08,701 Vreau sã fiu vocea "ceþii roº-albastre". 64 00:03:08,734 --> 00:03:12,501 Fiecare salvare, fiecare rãsturnare de situaþie, 65 00:03:12,534 --> 00:03:16,767 fiecare pisicã ce o salvezi din copac, 66 00:03:16,801 --> 00:03:20,234 îmi spui mie mai întâi. 67 00:03:20,267 --> 00:03:22,701 Numele meu va fi cunoscut datoritã þie 68 00:03:22,734 --> 00:03:24,634 în ziarele din toatã lumea. 69 00:03:24,667 --> 00:03:27,701 Chloe avea dreptate... eºti nebunã. 70 00:03:29,100 --> 00:03:31,501 Prefer termenul de ambiþioasã. 71 00:03:31,534 --> 00:03:36,667 De fapt, mi-am petrecut câteva ore din dimineaþã... 72 00:03:36,701 --> 00:03:39,634 scriind povestea ta de viaþã. 73 00:03:41,367 --> 00:03:44,167 Dacã eºti artener cu mine, ne vom înþelege. 74 00:03:44,200 --> 00:03:46,267 Dacã îmi întorci spatele, 75 00:03:46,300 --> 00:03:50,567 toatã lumea va citi despre micul orfan extraterestru. 76 00:03:50,601 --> 00:03:53,834 Am mai trecut prin asta. Te voi opri. 77 00:03:53,868 --> 00:03:55,300 Nu ºi de data asta. 78 00:03:55,334 --> 00:03:58,701 Eºti un subiect foarte bun, Kent. 79 00:04:13,567 --> 00:04:21,100 Smallville Sezonul 8, Episodul 15 80 00:04:21,133 --> 00:04:25,501 Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash 81 00:04:26,572 --> 00:04:28,580 Comentarii pe www.tvblog.ro 82 00:04:58,200 --> 00:05:02,400 Sincronizarea: seriessub.com 83 00:05:08,768 --> 00:05:11,301 Salut, pot sã împrumut colecþia ta de DVD-uri? 84 00:05:11,334 --> 00:05:13,900 Jimmy a fost transferat în Metropolis 85 00:05:13,933 --> 00:05:16,734 ºi nu cred cã e prea în formã. 86 00:05:16,768 --> 00:05:18,701 Eºti bine? 87 00:05:18,734 --> 00:05:20,701 Linda Lake s-a întors. 88 00:05:20,734 --> 00:05:22,267 Ce? 89 00:05:22,301 --> 00:05:25,668 M-am gândit cã ºarpele de apã a târât-o înapoi în mlaºtina. 90 00:05:25,701 --> 00:05:29,100 Dacã nu-i dau un raport exclusiv asupra faptelor eroice, 91 00:05:29,134 --> 00:05:32,534 îmi va expune povestea... numele meu, poza mea, totul. 92 00:05:32,567 --> 00:05:34,000 Dumnezeule. În regulã... 93 00:05:34,034 --> 00:05:36,800 Se pare cã apa i sã urcat la cap, 94 00:05:36,833 --> 00:05:38,867 ºi trebuie sã gãsim o cale 95 00:05:38,900 --> 00:05:41,200 sã sfârºim povestea asta o datã pentru totdeauna. 96 00:05:41,234 --> 00:05:42,933 Are un plan de rezevã, Chloe. 97 00:05:42,967 --> 00:05:44,467 Indiferent dacã o oprim sau nu, 98 00:05:44,501 --> 00:05:46,534 tot îmi va dezvãlui indentitatea. 99 00:05:48,601 --> 00:05:51,067 Deci voi deveni public 100 00:05:51,100 --> 00:05:52,900 din propria iniþiativã. 101 00:05:52,933 --> 00:05:54,401 Clark. 102 00:05:54,434 --> 00:05:56,768 Mi-am dat seama cã dupã ce a plecat Lana, 103 00:05:56,800 --> 00:05:59,401 te-ai îngropat în activitatea de patrulare, 104 00:05:59,434 --> 00:06:01,401 ºi nu e nimic rãu în asta, 105 00:06:01,434 --> 00:06:04,434 dar sã te dai bãtut... 106 00:06:04,467 --> 00:06:06,301 Adicã, e o chestiune importantã. 107 00:06:06,334 --> 00:06:09,634 Chloe, întotdeauna m-am gândit cã voi trãi în secret pentru totdeauna. 108 00:06:09,668 --> 00:06:10,833 Dar m-ai convins 109 00:06:10,867 --> 00:06:13,234 cã fotografia lui Jimmy, luatã "ceþii roº-albastre" 110 00:06:13,267 --> 00:06:16,768 e un simbol al speranþei. 111 00:06:16,800 --> 00:06:21,334 Super eroii nu au locuinþa proprie, familie sau o imagine. 112 00:06:21,367 --> 00:06:22,634 Eºti sigur 113 00:06:22,668 --> 00:06:25,367 cã eºti pregãtit ca toate detaliile vieþii tale private 114 00:06:25,401 --> 00:06:27,067 sã fie expuse pe prima paginã? 115 00:06:27,100 --> 00:06:28,434 Ei bine, nu am de ales. 116 00:06:28,467 --> 00:06:29,734 Mãcar aºa, 117 00:06:29,768 --> 00:06:31,800 pot controla felul cum povestea mea va fi spusã presei. 118 00:06:32,134 --> 00:06:33,334 Desigur, fiindcã paparazzi 119 00:06:33,367 --> 00:06:36,167 sunt recunoscuþi pentru respectarea intimitãþii oamenilor. 120 00:06:36,200 --> 00:06:37,867 Clark... 121 00:06:37,900 --> 00:06:40,301 o putem opri. Întotdeauna e o cale. 122 00:06:40,334 --> 00:06:42,134 Nu, Chloe, de data asta e diferit. 123 00:06:42,167 --> 00:06:44,668 Chiar dacã sunt de acord sã fiu manipulat de Linda Lake, 124 00:06:44,701 --> 00:06:47,367 în cele din urmã mã va trãda ºi mã va expune. 125 00:06:47,401 --> 00:06:49,134 Trebuie sã fiu cu un pas înaintea ei, 126 00:06:49,167 --> 00:06:50,967 nu doar pentru mine dar pentru binele tuturor. 127 00:06:52,867 --> 00:06:54,367 Chiar ºi într-o lume atât de avansatã, 128 00:06:54,401 --> 00:06:56,000 oamenii sunt încã destul de primitivi 129 00:06:56,034 --> 00:06:57,668 când e vorba sã accepte o schimbare. 130 00:06:57,701 --> 00:07:00,000 ªtiu, Chloe, dar când ceaþa roºie ºi albastrã 131 00:07:00,034 --> 00:07:03,200 va ajunge pe prima paginã, oamenii vor accepta. 132 00:07:03,234 --> 00:07:05,734 ªi poate sunt pregãtiþi sã mã accepte. 133 00:07:07,933 --> 00:07:10,501 ªtii, ar putea ieºi ceva bine din asta. 134 00:07:10,534 --> 00:07:12,334 Pentru prima datã în viaþa mea, 135 00:07:12,367 --> 00:07:16,100 voi putea sã fiu eu însumi. 136 00:07:29,833 --> 00:07:31,100 Pot sã te întreb ce faci? 137 00:07:32,768 --> 00:07:35,933 Davis Bloome... Sunt unul dintre paramedici. 138 00:07:35,967 --> 00:07:37,768 Nu te-am mai vãzut pânã acum. 139 00:07:37,800 --> 00:07:40,267 Ei bine, am fost plecat pentru câteva sãptãmâni. 140 00:07:40,301 --> 00:07:42,301 Vrei sã-mi explici asta? 141 00:07:46,234 --> 00:07:48,034 Doar îmi iau niºte provizii. 142 00:07:48,067 --> 00:07:52,200 Medicamente folosite în tratarea personalitãþilor multiple. 143 00:07:52,234 --> 00:07:55,434 Mda, nu chiar ultima modã printre droguri, nu-i aºa? 144 00:07:58,867 --> 00:08:00,334 Scuze. 145 00:08:00,367 --> 00:08:03,000 Sper cã pentru oricine ar fi, va primi ajutorul de care are nevoie. 146 00:08:03,034 --> 00:08:04,301 Ai încredere în mine. 147 00:08:22,768 --> 00:08:25,234 Pot vorbi cu tine? 148 00:08:25,267 --> 00:08:27,401 Ce e sunetul ãsta? 149 00:08:27,434 --> 00:08:29,000 Vorbeºte cineva? 150 00:08:29,034 --> 00:08:31,367 Lois, nu mã poþi ignora la infinit. 151 00:08:31,401 --> 00:08:32,467 Ar putea fi mai rãu... 152 00:08:32,501 --> 00:08:34,734 ai putea fi uitat aºteptând într-o ploaie torenþialã trei ore. 153 00:08:36,800 --> 00:08:38,701 Vreau sã-mi scrii povestea. 154 00:08:40,401 --> 00:08:42,334 Fãrã supãrare, dar am absolvit demult 155 00:08:42,367 --> 00:08:44,601 cursurile de singurãtate. 156 00:08:44,634 --> 00:08:46,134 Asta e un subiect destul de interesant. 157 00:08:46,167 --> 00:08:47,768 Clark, sunt ocupatã. 158 00:08:47,800 --> 00:08:50,534 Poate tu ai uitat de mine, dar ziarul nu. 159 00:08:50,567 --> 00:08:53,100 Dupã povestea pe care o vei scrie, nici nu va mai uita. 160 00:08:53,134 --> 00:08:54,534 Ce poveste? 161 00:08:54,567 --> 00:08:58,534 Nu am uitat sã te iau de la aeroport, Lois. 162 00:08:58,567 --> 00:09:00,167 Motivul pentru care nu am ajuns 163 00:09:00,200 --> 00:09:02,534 e pentru cã protejãm lumea. 164 00:09:06,267 --> 00:09:08,267 Sunt ceaþã roº-albastrã. 165 00:09:14,334 --> 00:09:15,967 Doar atât poþi scoate? 166 00:09:18,668 --> 00:09:20,933 Lucrul care te-a salvat de maºina în vitezã, 167 00:09:20,967 --> 00:09:22,000 sunt eu. 168 00:09:22,034 --> 00:09:23,800 Atunci când uºa hambarului a zburat din balamale, 169 00:09:23,833 --> 00:09:25,301 ai crezut cã e o anomalie a vremii. 170 00:09:25,334 --> 00:09:26,334 Eu am fãcut asta. 171 00:09:26,367 --> 00:09:28,800 Mda, desigur. Ce ai fãcut, ai strãnutat? 172 00:09:28,833 --> 00:09:30,467 De fapt... 173 00:09:30,501 --> 00:09:32,668 Clark, data viitoare când ai nasul înfundat, 174 00:09:32,701 --> 00:09:34,601 ia-þi restul zilei liber. 175 00:09:37,567 --> 00:09:39,200 Lasã-mã sã te ajut cu asta. 176 00:10:01,534 --> 00:10:04,668 Bãnuiesc cã n-ar mai trebui sã-þi spun "Smallville". 177 00:10:24,234 --> 00:10:26,834 Ai rãmas fãrã cuvinte. Asta nu e bine. 178 00:10:28,901 --> 00:10:32,301 Dispariþiile misterioase, scuzele jenante... 179 00:10:32,334 --> 00:10:35,334 în tot acest timp, m-am gândit cã suferi 180 00:10:35,368 --> 00:10:38,734 de un caz clasic al sindromului lui Peter Pan, dar... 181 00:10:41,533 --> 00:10:43,901 eºti chiar opusul. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,600 Eºti... 183 00:10:48,667 --> 00:10:49,967 un erou? 184 00:10:50,001 --> 00:10:55,001 Uite, Lois, e mult de digerat... 185 00:10:55,034 --> 00:10:57,700 deodatã, dar voiam ca sã auzi de la mine 186 00:10:57,734 --> 00:10:59,901 înainte sã o auzi de la altcineva. 187 00:10:59,934 --> 00:11:02,268 Deci, de ce sunt prima careia îi spui? 188 00:11:04,134 --> 00:11:05,967 De fapt, Lois, nu eºti. 189 00:11:09,433 --> 00:11:11,433 Lana ºi Chloe ºtiu deja. 190 00:11:13,268 --> 00:11:15,600 Cineva a avut o dimineaþã ocupatã. 191 00:11:17,301 --> 00:11:19,134 Ele ºtiu de mulþi ani. 192 00:11:22,700 --> 00:11:25,634 Da. Desigur. 193 00:11:28,500 --> 00:11:31,167 Începe cu începutul. 194 00:11:34,667 --> 00:11:36,467 Ce puteri ai în arsenal? 195 00:11:39,334 --> 00:11:42,533 Cred cã ar trebui sã le spun pe toate. 196 00:11:42,567 --> 00:11:44,834 Scot flãcãri din ochi. 197 00:11:48,767 --> 00:11:50,600 Bine. 198 00:11:52,767 --> 00:11:55,034 Pot auzi un câine lãtrând de la 15 km depãrtare. 199 00:11:55,067 --> 00:11:56,800 Pot vedea prin obiecte solide. 200 00:11:56,834 --> 00:11:59,134 ªi pot fugi mai repede decât viteza sunetului. 201 00:11:59,167 --> 00:12:00,400 Aºteaptã. 202 00:12:00,433 --> 00:12:02,767 De la capãt. 203 00:12:04,533 --> 00:12:07,067 Dezvoltã puþin 204 00:12:07,101 --> 00:12:10,067 chestia cu "vãzutul prin obiecte". 205 00:12:10,101 --> 00:12:12,368 Nu, Lo..., eu... 206 00:12:12,400 --> 00:12:14,867 Trebuie sã mã concentrez. 207 00:12:18,800 --> 00:12:21,368 Cum de nu mi-am dat seama pânã acum? 208 00:12:21,400 --> 00:12:23,268 Adicã, am locuit cu tine, 209 00:12:23,301 --> 00:12:26,301 iar acum practic muncim unul lângã celãlalt. 210 00:12:26,334 --> 00:12:29,034 Am fost drogatã tot acest timp? 211 00:12:31,734 --> 00:12:35,700 Important e cã acum ºtii. 212 00:12:35,734 --> 00:12:39,134 ªi nu existã reporter mai bun decât tine sã-mi spunã povestea. 213 00:12:41,533 --> 00:12:43,667 Îmi vei face aceastã onorare? 214 00:12:45,901 --> 00:12:47,500 Ca ºi fãcut. 215 00:12:47,533 --> 00:12:51,167 Mâine pe prima paginã voi spune povestea 216 00:12:51,201 --> 00:12:55,001 eroului în roºu ºi albastru, infectat cu meteorit. 217 00:12:56,734 --> 00:12:58,734 Despre meteoriþi... 218 00:13:01,334 --> 00:13:04,400 ar trebui sã vorbim despre locul de unde provin. 219 00:13:22,967 --> 00:13:24,800 Banii tãi nu au nicio valoare aici. 220 00:13:24,834 --> 00:13:25,934 Pentru 50 de ani, 221 00:13:25,967 --> 00:13:28,533 am urmãrit acest oraº îngropându-se în infracþiuni. 222 00:13:28,567 --> 00:13:30,433 Dar ne-ai ales pe noi, Kent. 223 00:13:30,467 --> 00:13:35,834 Ai amintit tuturor ce înseamnã sã fii bun. 224 00:13:35,867 --> 00:13:38,567 Scuzaþi-mã, dle Kent. 225 00:13:38,600 --> 00:13:40,533 Îmi puteþi da un autograf? 226 00:13:42,101 --> 00:13:43,567 Desigur. 227 00:13:46,767 --> 00:13:47,901 Gata. 228 00:13:47,934 --> 00:13:50,734 Îmi place îmbrãcãmintea ta. 229 00:13:52,301 --> 00:13:54,400 Mersi! 230 00:13:58,201 --> 00:13:59,600 E de vis! 231 00:13:59,634 --> 00:14:00,767 Dumnezeule! 232 00:14:00,800 --> 00:14:02,600 Ceaþa roº-albastrã. 233 00:14:02,634 --> 00:14:04,533 Vreau un autograf! 234 00:14:04,567 --> 00:14:06,034 În regulã! 235 00:14:06,067 --> 00:14:07,967 - E sexy! - Tipul ãla? 236 00:14:15,867 --> 00:14:19,134 Salut, Clark! Prinde! 237 00:14:22,901 --> 00:14:24,567 Voi cãdea în fiecare zi pentru tine, Clark. 238 00:14:24,600 --> 00:14:26,467 Nu poþi face asta. 239 00:14:26,500 --> 00:14:27,800 Nu e... 240 00:14:27,834 --> 00:14:28,834 E Clark! 241 00:14:28,867 --> 00:14:31,167 Nici vorbã! Voi vedeþi asta?! 242 00:14:34,368 --> 00:14:38,667 Poate mã iei peste picior, dar eu voi avea ultimul cuvânt. 243 00:14:55,167 --> 00:14:56,201 Nu înþelegi. 244 00:14:56,234 --> 00:14:57,934 Trebuie sã fie o camerã disponibilã. 245 00:14:57,967 --> 00:14:59,934 Soþul meu e transferat aici, acum. 246 00:14:59,967 --> 00:15:01,201 Am confirmat ieri. 247 00:15:01,234 --> 00:15:04,101 Ieri, parcarea nu era plinã de paparazzi, 248 00:15:04,134 --> 00:15:06,500 iar coridoarele nu erau pline de fani înfierbântaþi. 249 00:15:06,533 --> 00:15:08,234 Nu e corect faþã de ceilalþi pacienþi. 250 00:15:08,268 --> 00:15:10,201 Nu e corect faþã de Jimmy. 251 00:15:10,234 --> 00:15:12,567 Îmi pare rãu, dar nu ne putem desfãºura activitatea 252 00:15:12,600 --> 00:15:15,034 când toatã lumea vrea sã facã poze. 253 00:15:15,067 --> 00:15:16,533 Unui tip cu protezã la gât? 254 00:15:16,567 --> 00:15:20,634 Unui tip cu protezã la gât, cãsãtorit cu cea mai bunã prietenã a extraterestrului. 255 00:15:33,167 --> 00:15:35,433 Davis. 256 00:15:35,467 --> 00:15:37,101 Când te-ai întors? 257 00:15:37,134 --> 00:15:38,567 Chloe. Salut. 258 00:15:38,600 --> 00:15:41,234 Cu câteva zile în urmã. 259 00:15:43,067 --> 00:15:45,167 Cred cã ar trebui sã vorbim în legãturã cu ce s-a întâmplat. 260 00:15:47,634 --> 00:15:48,767 Îþi aminteºti? 261 00:15:48,800 --> 00:15:51,134 Ei bine, e greu de uitat. 262 00:15:51,167 --> 00:15:53,067 Adicã... 263 00:15:53,101 --> 00:15:54,567 m-ai sãrutat. 264 00:15:56,800 --> 00:15:58,234 Desigur, da. 265 00:15:59,268 --> 00:16:00,368 Mda, presupun 266 00:16:00,400 --> 00:16:02,700 cã despre astea voiai sã vorbim la telefon. 267 00:16:02,734 --> 00:16:05,234 Am cam ºters mesajele fãrã sã le ascult. 268 00:16:05,268 --> 00:16:07,268 Ei bine, nu ai pierdut nimic. 269 00:16:07,301 --> 00:16:10,433 De fapt erau niºte scuze lungi ºi jenante. 270 00:16:10,467 --> 00:16:12,301 Uite, nu voiam sã te dau la o parte. 271 00:16:12,334 --> 00:16:14,301 Doar cã acum cu recuperarea lui Jimmy 272 00:16:14,334 --> 00:16:16,268 iar apoi cu pierderea memoriei 273 00:16:16,301 --> 00:16:19,001 - dupã nuntã din Iad, eram... - În regulã. 274 00:16:19,034 --> 00:16:21,201 Exact de asta am plecat din oraº. 275 00:16:21,234 --> 00:16:22,834 Trebuie sã-þi las puþin spaþiu. 276 00:16:22,867 --> 00:16:24,334 Nu e necesar. 277 00:16:24,368 --> 00:16:27,901 Davis, hai sã uitãm în totalitate cã s-a întâmplat. 278 00:16:27,934 --> 00:16:30,201 Problema e cã eu nu prea pot. 279 00:16:31,634 --> 00:16:34,967 Nu ai fost decât o prietenã bunã cu mine. 280 00:16:36,967 --> 00:16:39,700 Doar... nu cred cã va fi de ajuns. 281 00:16:41,767 --> 00:16:44,234 Deci, sã lãsãm prietenia la o parte? 282 00:16:44,268 --> 00:16:47,867 Chloe, o prietenie ca a noastrã... 283 00:16:49,934 --> 00:16:52,433 poate fi periculoasã. 284 00:16:55,834 --> 00:16:58,134 Presupun cã acum ne spunem adio. 285 00:17:05,334 --> 00:17:07,634 Tu chiar o cunoºti? 286 00:17:07,667 --> 00:17:09,268 Mda, ºi? 287 00:17:09,301 --> 00:17:11,400 ªi? E faimoasã! 288 00:17:11,433 --> 00:17:14,433 E cea mai bunã prietenã a Kryptonianului! 289 00:17:22,700 --> 00:17:25,034 Kryptonian. 290 00:17:29,567 --> 00:17:32,234 Pregãtit sã-þi câºtigi reputaþia de editor al oraºului? 291 00:17:32,268 --> 00:17:33,334 Linda Lake. 292 00:17:33,368 --> 00:17:35,834 Iatã pe cineva pe cine nu am vãzut de multã vreme. 293 00:17:35,867 --> 00:17:39,201 Ai venit sã-þi iei pumnalul din spatele asistentului? 294 00:17:40,234 --> 00:17:41,500 Amândoi ºtim 295 00:17:41,533 --> 00:17:44,467 cã gluma asta nu e nimic mai mult decât o ºtire de scandal. 296 00:17:44,500 --> 00:17:46,567 Doar ca sã facã ziarul citit din nou. 297 00:17:46,600 --> 00:17:48,368 Pune asta pe prima paginã. 298 00:17:48,400 --> 00:17:51,034 Demult nu mai punem în ziar bârfele tale. 299 00:17:51,067 --> 00:17:53,767 Nu uita cã în timp ce tu urmãreai ambulanþe 300 00:17:53,800 --> 00:17:54,867 cu ceilalþi ºmecheri, 301 00:17:54,901 --> 00:17:56,867 eu fãceam ºtiri adevãrate. 302 00:17:56,901 --> 00:17:59,433 Blogul meu a avut mai multe vizitãri decât Google în zile proaste. 303 00:17:59,467 --> 00:18:02,268 Numele meu a fãcut înconjorul lumii. 304 00:18:02,301 --> 00:18:03,600 Îþi fac o favoare. 305 00:18:03,634 --> 00:18:07,334 Fã-þi singur o favoare, Lake. Gãseºte-þi altceva de lucru. 306 00:18:07,368 --> 00:18:09,533 E vorba despre extraterestru. 307 00:18:15,934 --> 00:18:17,567 Suntem în direct de la fermã din Smallville 308 00:18:17,600 --> 00:18:19,867 unde pânã azi dimineaþã Clark Kent trãia în anonimitate. 309 00:18:19,901 --> 00:18:21,167 Acum mulþimea se adunã 310 00:18:21,201 --> 00:18:23,001 sã tragã o privire la eroul de alãturi. 311 00:18:23,034 --> 00:18:24,001 Uite-o. 312 00:18:24,034 --> 00:18:25,301 Chloe Sullivan, 313 00:18:25,334 --> 00:18:27,600 cum e sã ai un extraterestru ca cel mai bun prieten? 314 00:18:27,634 --> 00:18:30,767 Eu, doar încerc sã intru. 315 00:18:30,800 --> 00:18:33,034 Mamã, la ce te referi prin "plecare forþatã"? 316 00:18:33,067 --> 00:18:35,134 Chiar pot sã facã asta unui senator? 317 00:18:35,167 --> 00:18:37,268 Bine, uite. Toate acestea vor trece. 318 00:18:37,301 --> 00:18:39,234 Oamenii au nevoie de timp sã se obiºnuiascã. 319 00:18:39,268 --> 00:18:41,301 În regulã. Vorbim mai târziu. 320 00:18:42,767 --> 00:18:44,767 Clark, sunt Chloe! 321 00:18:49,167 --> 00:18:51,167 Beatles a ajuns în Smallville. 322 00:18:51,201 --> 00:18:52,201 Eºti în regulã? 323 00:18:54,934 --> 00:18:56,334 Mda, sunt bine. 324 00:18:56,368 --> 00:18:58,433 Cum te descurci cu statutul de vedetã peste noapte? 325 00:18:58,467 --> 00:19:00,834 Din pãcate, cele 15 minute de faimã ale mele nu se mai terminã. 326 00:19:00,867 --> 00:19:03,368 Nu vreau sã aþâþ mai mult spiritele, 327 00:19:03,400 --> 00:19:06,167 dar Lois a fost promovatã ca editor. 328 00:19:06,201 --> 00:19:07,600 Felicitãri... 329 00:19:07,634 --> 00:19:10,967 acum ai un birou luxos chiar lângã al lui Tess Mercer. 330 00:19:11,001 --> 00:19:15,301 Clark Kent nu e eroul tuturor. 331 00:19:18,234 --> 00:19:22,634 Sãptãmâna trecutã, o macara s-a prãbuºit la locul de muncã al soþului 332 00:19:22,667 --> 00:19:24,800 ºi l-a omorât. 333 00:19:24,834 --> 00:19:27,301 Unde era Clark Kent atunci? 334 00:19:27,334 --> 00:19:30,800 Cine spune cã el trebuie sã aleagã 335 00:19:30,834 --> 00:19:32,901 cine trãieºte ºi cine moare? 336 00:19:37,400 --> 00:19:40,567 Clark, acum trebuie sã ne concentrãm pe gãsirea Lindei Lake. 337 00:19:40,600 --> 00:19:42,934 Cred cã ºtiu de ce a dispãrut. 338 00:19:42,967 --> 00:19:45,800 Se pare cã Linda a împãrþit celula cu mine 339 00:19:45,834 --> 00:19:46,834 în Black Creek. 340 00:19:46,867 --> 00:19:48,533 Se poate transforma în apã, Chloe. 341 00:19:48,567 --> 00:19:49,800 De ce nu a evadat? 342 00:19:49,834 --> 00:19:51,467 Pentru cã electricitatea e slãbiciunea ei. 343 00:19:51,500 --> 00:19:53,634 Linda Lake 344 00:19:53,667 --> 00:19:56,967 a fost supusã unui câmp electric, chimic, 345 00:19:57,001 --> 00:19:59,934 lucru ce o þinea solidã. 346 00:19:59,967 --> 00:20:02,600 - Minunat, deci trebuie doar sã o gãsim. - Acum vã vom pune în direct 347 00:20:02,634 --> 00:20:04,067 cu conferinþã Lindei Lake. 348 00:20:04,101 --> 00:20:06,234 - Nu ar trebui sã fie greu. - Clark Kent... 349 00:20:06,268 --> 00:20:08,767 nu e un erou. 350 00:20:08,800 --> 00:20:11,934 Nu e un salvator. 351 00:20:11,967 --> 00:20:14,400 Nu e nici mãcar un prieten. 352 00:20:14,433 --> 00:20:21,567 E doar primul front al invaziei extraterestre. 353 00:20:21,600 --> 00:20:26,134 Investigaþiile mele au dovedit 354 00:20:26,167 --> 00:20:31,567 cã Clark Kent e de vinã pentru ploile de meteoriþi, 355 00:20:31,600 --> 00:20:33,700 îmbãtrânirile rapide ºi mortale, 356 00:20:33,734 --> 00:20:37,901 ºi pentru carnagiile asupra oamenilor. 357 00:20:37,934 --> 00:20:42,667 Când plouã, se revarsã. 358 00:20:42,700 --> 00:20:46,134 Un erou care a încercat sã opreascã acest extraterestru 359 00:20:46,167 --> 00:20:49,667 înainte sã ne distrugã þara din nou. 360 00:20:49,700 --> 00:20:52,500 Iar acel erou... 361 00:20:52,533 --> 00:20:55,034 acel erou a fost Lex Luthor. 362 00:20:56,667 --> 00:21:00,400 Iar Clark Kent l-a omorât. 363 00:21:03,234 --> 00:21:05,500 Tocmai m-a transformat într-un inamic public. 364 00:21:07,600 --> 00:21:09,500 Clark, trebuie sã pleci. Acum. 365 00:21:09,533 --> 00:21:11,101 Pot sã îndrept lucrurile, Chloe. 366 00:21:11,134 --> 00:21:12,834 Voi vorbi cu autoritãþile. 367 00:21:12,867 --> 00:21:14,834 Se pare cã ºi ele vor sã vorbeascã cu tine. 368 00:21:14,867 --> 00:21:16,767 Clark, lucrurile se pot doar înrãutãþi. 369 00:21:16,800 --> 00:21:18,533 Trebuie sã pleci pânã mai poþi. 370 00:21:18,567 --> 00:21:20,800 Nu fug, Chloe. Oamenii trebuie sã ºtie adevãrul. 371 00:21:20,834 --> 00:21:22,600 Acum, de ce nu pleci prin spate, bine? 372 00:21:22,634 --> 00:21:24,368 Ne vom vedea mai târziu. 373 00:21:27,067 --> 00:21:28,734 Ai grijã. 374 00:21:49,033 --> 00:21:50,768 Linda Lake minte din toate puterile. 375 00:21:50,801 --> 00:21:52,067 Spusele ei se adeveresc, Clark. 376 00:21:52,100 --> 00:21:54,434 De ce nu-mi vrei sã-mi spui cu cine lucrezi? 377 00:21:54,467 --> 00:21:56,334 Cum am mai spus, nu lucrez cu nimeni. 378 00:21:56,367 --> 00:21:57,334 Am fost trimis aici singur. 379 00:21:57,367 --> 00:21:58,868 Ce sã faci? Sã lucrezi la fermã? 380 00:21:58,900 --> 00:22:01,100 E destul de clar cã ai un scop mai important. 381 00:22:01,134 --> 00:22:03,033 Tatãl meu m-a trimis cu dorinþa arzãtoare 382 00:22:03,067 --> 00:22:04,868 ca sã-mi folosesc puterile ca sã protejez omenirea. 383 00:22:04,900 --> 00:22:06,134 E tot ce am fãcut întotdeauna. 384 00:22:06,167 --> 00:22:07,667 E ceea ce voi continua sã fac. 385 00:22:07,701 --> 00:22:10,134 ªi sunt sigur dacã îþi întreb prietenii, te vor susþine? 386 00:22:10,167 --> 00:22:12,467 Prieteni precum Lois Lane? 387 00:22:12,501 --> 00:22:16,200 I-ai dat ocazia sã scrie pe prima paginã toatã viaþa. 388 00:22:16,234 --> 00:22:18,267 Dacã îþi pãstreazã secretul, 389 00:22:18,300 --> 00:22:21,033 ar putea fi acuzatã de complicitate cu un inamic al statului. 390 00:22:21,067 --> 00:22:22,367 Nu, Lois e nevinovatã. 391 00:22:22,401 --> 00:22:24,667 Tot ceea ce ºtie e în articol. 392 00:22:24,701 --> 00:22:26,033 ªi Chloe Sullivan? 393 00:22:26,067 --> 00:22:28,501 Þi-a pãstrat secretul suprinzator de mult. 394 00:22:28,534 --> 00:22:31,134 Ce alte secrete mai pãstreazã, Clark? 395 00:22:31,167 --> 00:22:34,667 Þi-am rãspuns la aproape orice m-ai întrebat. 396 00:22:34,701 --> 00:22:37,033 ªi chiar apreciez asta. 397 00:22:37,067 --> 00:22:39,501 Sunt sigur cã nu vei avea probleme 398 00:22:39,534 --> 00:22:41,501 sã-þi facem niºte teste. 399 00:22:41,534 --> 00:22:43,634 Nu am fost de acord cu niciun test... 400 00:22:43,667 --> 00:22:46,667 doar sã rãspund la întebarile pe care mi le-ai pus. 401 00:22:46,701 --> 00:22:51,000 Calmeazã-te, ºi totul va fi în regulã, bine? 402 00:22:51,033 --> 00:22:52,434 Nimeni nu face niciun test. 403 00:22:56,134 --> 00:22:57,701 Foc de voie! 404 00:23:15,067 --> 00:23:17,768 Þine maºina pornitã. Federalii sunt dupã tine. 405 00:23:17,801 --> 00:23:20,000 - Ce þi-au fãcut? - Nu conteazã, Chloe. 406 00:23:20,033 --> 00:23:21,501 Trebuie sã pãrãseºti Smallville acum. 407 00:23:21,534 --> 00:23:23,167 Întrerupem emisiunea 408 00:23:23,200 --> 00:23:24,601 ca sã vã prezentãm ºtirile de ultimã orã. 409 00:23:24,634 --> 00:23:27,067 Autoritãþile sunt în cãutarea lui Clark Kent. 410 00:23:27,100 --> 00:23:28,234 E considerat periculos, 411 00:23:28,267 --> 00:23:29,933 imprevizibil ºi iraþional. 412 00:23:29,967 --> 00:23:32,434 Districtul din Grandville a decretat stare de urgenþã la 9:00 PM. 413 00:23:32,467 --> 00:23:33,967 ªi sfãtuieºte familiie cu copii 414 00:23:34,000 --> 00:23:35,801 sã stea în case tot timpul. 415 00:23:40,100 --> 00:23:42,567 - Au aflat despre rocile de meteorit? - Nu încã. 416 00:23:42,601 --> 00:23:45,701 De asta te urmãresc... sã gãseascã o cale sã mã opreascã, Chloe. 417 00:23:45,734 --> 00:23:47,801 - Trebuie sã pãrãsim oraºul separat. - Ce? 418 00:23:47,834 --> 00:23:49,634 Te pierd, Clark? 419 00:23:49,667 --> 00:23:51,967 Dacã asta înseamnã adio, n-o voi spune. 420 00:23:52,000 --> 00:23:54,033 Nu, Chloe, când totul se va liniºti, te voi gãsi. 421 00:23:54,067 --> 00:23:55,033 Promit. 422 00:23:55,067 --> 00:23:56,534 Nu se va liniºti, Clark. 423 00:23:56,567 --> 00:23:58,900 Trebuie sã fie o cale ca totul sã redevinã ce a fost. 424 00:23:58,933 --> 00:24:00,401 Nu-i pot cere lui Jor-El 425 00:24:00,434 --> 00:24:02,067 sã-þi mai dea o ºansã? 426 00:24:02,100 --> 00:24:03,200 A plecat, Chloe. 427 00:24:03,234 --> 00:24:04,933 A dispãrut când Fortãreaþa s-a întunecat. 428 00:24:04,967 --> 00:24:07,134 Pânã atunci, dacã nu ai vreo putere secretã 429 00:24:07,167 --> 00:24:08,933 sã întorci timpul, nu mai am alte idei. 430 00:24:10,434 --> 00:24:11,734 Legiunea. 431 00:24:11,768 --> 00:24:14,300 Mi-au dat un inel ce face posibilã cãlãtoria în timp. 432 00:24:14,334 --> 00:24:16,100 L-am ascuns într-o cutie în hambar. 433 00:24:16,134 --> 00:24:18,234 Nu m-am gândit niciodatã cã îl voi folosi, dar... 434 00:24:18,267 --> 00:24:20,967 Crezi cã te poþi întoarce înainte ca totul sã o ia razna? 435 00:24:21,000 --> 00:24:23,300 Cei din Legiunea au mers înapoi 1000 de ani. 436 00:24:23,334 --> 00:24:25,467 În regulã, ºtiu cã nu e nevoie sã-þi reamintesc 437 00:24:25,501 --> 00:24:27,900 ce s-a întâmplat ultima datã când ai dat timpul înapoi. 438 00:24:27,933 --> 00:24:30,067 Întotdeauna sunt consecinþe. 439 00:24:31,467 --> 00:24:32,933 Lumii îi e fricã de mine, Chloe, 440 00:24:32,967 --> 00:24:35,967 iar atâta timp cât ºtie cine sunt... 441 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 nu-i pot ajuta. 442 00:24:39,033 --> 00:24:41,334 Nu am de ales. 443 00:24:52,567 --> 00:24:53,801 Clark, sã mã suni. 444 00:24:53,834 --> 00:24:56,067 Indiferent de ce minciuni rãspândeºte lumea despre tine, 445 00:24:56,100 --> 00:24:59,000 te poþi baza pe mine sã te acopãr. 446 00:25:00,567 --> 00:25:02,367 Sã stai departe de tipul ãla, Lane. 447 00:25:02,401 --> 00:25:04,734 Cât de în urmã eºti? 448 00:25:10,267 --> 00:25:12,100 La naiba. 449 00:25:15,834 --> 00:25:18,300 Þine uºa liftului! 450 00:25:23,200 --> 00:25:24,367 Ultima datã când am verificat, 451 00:25:24,401 --> 00:25:27,200 articolele necesitã unele mici lucruri numite "fapte". 452 00:25:27,234 --> 00:25:30,380 Poate editorul oraºului doreºte sã punã în ziar povestea ta ficitva, 453 00:25:30,401 --> 00:25:33,000 dar Tess Mercer va fi încântatã sã o punã pe a mea. 454 00:25:33,033 --> 00:25:36,300 Îmi pare rãu, Katie. Va trebui sã te sun înapoi. 455 00:25:36,334 --> 00:25:39,367 Conexiunea mea a devenit instabilã. 456 00:25:39,401 --> 00:25:40,701 În regulã, mersi. 457 00:25:42,334 --> 00:25:44,167 Katie Couric. 458 00:25:44,200 --> 00:25:47,634 Vezi o paradã, ºi trebuie neapãrat sã o strici, nu-i aºa? 459 00:25:47,667 --> 00:25:49,067 Nu poþi accepta 460 00:25:49,100 --> 00:25:52,000 cã într-adevãr existã oameni buni pe lume. 461 00:25:55,401 --> 00:25:58,534 Dacã prietenului tãu chiar vrea sã salveze lumea... 462 00:25:59,868 --> 00:26:01,768 ar fi fãcut lucrurile cum am vrut eu. 463 00:26:01,801 --> 00:26:03,467 Oamenii au ajuns sã-l cunoascã. 464 00:26:03,501 --> 00:26:06,601 Nu putea fi eroul care voia sã devinã. 465 00:26:06,634 --> 00:26:08,701 Un lucru ciudat despre oameni... 466 00:26:08,734 --> 00:26:12,300 singurul lucru ce-l iubesc mai mult decât crearea de eroi 467 00:26:12,334 --> 00:26:13,834 e distrugerea lor. 468 00:26:18,801 --> 00:26:20,734 Tess, la ce te gândeºti? 469 00:26:20,768 --> 00:26:22,000 E aici. 470 00:26:24,067 --> 00:26:25,933 Dºoarã Lane, trebuie sã vorbim cu dvoastrã 471 00:26:25,967 --> 00:26:27,967 cu privire la unele interese ale securitãþii naþionale. 472 00:26:28,000 --> 00:26:29,067 Fãrã avocatul meu, 473 00:26:29,100 --> 00:26:31,334 nu veþi auzi nimic de la mine. 474 00:26:40,300 --> 00:26:42,350 Drãguþã intercepþie, dar nu ar trebui sã fii aici. 475 00:26:42,352 --> 00:26:45,367 - Toate autoritãþile sunt pe urmele tale. - E în regulã. 476 00:26:45,401 --> 00:26:46,567 ªtiu cã sunã nebunesc, 477 00:26:46,601 --> 00:26:48,367 dar în câteva momente, toate acestea se vor termina. 478 00:26:48,401 --> 00:26:49,467 Bine, încearcã. 479 00:26:49,501 --> 00:26:51,401 Pot accepta ºocuri mai mari începând de azi. 480 00:26:51,434 --> 00:26:52,501 Lois, am un inel 481 00:26:52,534 --> 00:26:55,834 ce-mi dã posibilitatea sã merg în orice moment în timp. 482 00:26:55,868 --> 00:26:57,167 Mã voi întoarce 483 00:26:57,200 --> 00:27:00,334 înainte cã Linda Lake sã fi scris acel articol. 484 00:27:00,367 --> 00:27:03,300 Lumea încã nu e pregãtitã sã accepte pe cineva ca mine. 485 00:27:04,367 --> 00:27:06,100 Atunci stai ºi riposteazã. 486 00:27:06,134 --> 00:27:09,801 Uite, dã-le oamenilor ºansa sã vadã cine eºti cu adevãrat. 487 00:27:09,834 --> 00:27:10,933 E prea târziu, Lois. 488 00:27:10,967 --> 00:27:13,067 Întreaga viaþã, am pãrut diferit. 489 00:27:14,634 --> 00:27:17,933 Unii îºi petrec întreaga viaþã 490 00:27:17,967 --> 00:27:20,933 încercând sã gãseascã o cale sã iasã la luminã... 491 00:27:20,967 --> 00:27:25,167 sã fie o persoanã pe care toatã lumea ar numi-o specialã. 492 00:27:25,200 --> 00:27:28,367 Când mi-ai spus cine eºti... 493 00:27:28,401 --> 00:27:32,834 gândul meu a fost: "oricine, dar nu Clark". 494 00:27:32,868 --> 00:27:34,834 Însã nu din cauzã cã eºti extraterestru. 495 00:27:34,868 --> 00:27:36,267 Am cunoscut destui tipi 496 00:27:36,300 --> 00:27:38,367 ca sã ºtiu cã poþi fi nãscut pe Pãmânt, 497 00:27:38,401 --> 00:27:40,834 dar sã fii la ani-luminã de normalitate. 498 00:27:40,868 --> 00:27:43,967 Lois, nu trebuie sã-mi explici. Am înþeles. 499 00:27:44,000 --> 00:27:46,334 Nu, nu ai înþeles. 500 00:27:49,667 --> 00:27:53,334 Cum poate cineva cu viziune cu raze X sã fie atât de orb? 501 00:27:56,200 --> 00:27:59,200 Am mai fãcut asta. 502 00:28:00,868 --> 00:28:03,868 ªi de fiecare datã, m-am rãzgândit. 503 00:28:06,534 --> 00:28:08,667 Dar asta... 504 00:28:08,701 --> 00:28:11,667 asta e diferit. 505 00:28:13,234 --> 00:28:15,567 Iar de data asta, chiar va fi diferit, Lois. 506 00:28:15,601 --> 00:28:18,300 Când voi face asta, nimeni nu-ºi va aduce aminte cine sunt. 507 00:28:20,033 --> 00:28:23,367 ªi când îþi vei reveni... 508 00:28:25,701 --> 00:28:29,234 nu-mi vei dezvãlui secretul, nu-i aºa? 509 00:28:32,134 --> 00:28:33,933 Îmi pare rãu. 510 00:28:35,933 --> 00:28:37,933 E în regulã. 511 00:28:39,933 --> 00:28:42,933 De ce aº fi crezut cã sunt specialã? 512 00:28:45,267 --> 00:28:47,734 Clark... 513 00:28:49,734 --> 00:28:51,567 Înþeleg. 514 00:28:53,801 --> 00:28:56,134 Lois, nu înþelegi. 515 00:28:58,134 --> 00:29:00,900 Tocmai pentru cã eºti specialã. 516 00:29:08,067 --> 00:29:10,834 Trebuie sã plec. 517 00:29:31,200 --> 00:29:34,134 Cauþi asta? 518 00:29:57,300 --> 00:29:58,834 Dumnezeule. Ce s-a întâmplat? 519 00:29:58,868 --> 00:30:01,968 Chloe, îmi pare rãu. Totul e o minciunã. 520 00:30:02,000 --> 00:30:03,734 Credeam cã pot sã o opresc. 521 00:30:03,767 --> 00:30:06,067 Davis, uitã-te la mine. Spune-mi ce se întâmplã. 522 00:30:06,100 --> 00:30:07,901 - Mã duc dupã ajutoare. - Nu! Nu poþi! 523 00:30:07,934 --> 00:30:10,000 Nimic nu m-ar ajuta. 524 00:30:10,033 --> 00:30:11,167 Ce sunt astea? 525 00:30:11,200 --> 00:30:12,801 Am realizat o toleranþã la ele. 526 00:30:12,834 --> 00:30:14,000 Nu mai pot controla. 527 00:30:14,033 --> 00:30:15,467 Ce sã controlezi? 528 00:30:15,501 --> 00:30:18,033 Bestia. 529 00:30:19,400 --> 00:30:21,667 Probabil þi-a fost ºtearsã memoria. 530 00:30:21,701 --> 00:30:23,567 Ai fost în Fortãreaþa cu mine. 531 00:30:23,601 --> 00:30:26,801 Mi-ai spus cã destinul meu e sã-l ucid pe celãlalt Kryptonian. 532 00:30:26,834 --> 00:30:28,501 Ce spui, Davis? 533 00:30:28,534 --> 00:30:31,501 "Celãlalt Kryptonian"... e doar un Kryptonian. 534 00:30:31,534 --> 00:30:32,667 E doar Clark. 535 00:30:32,701 --> 00:30:36,334 Eu... sunt Kryptonian. 536 00:30:41,400 --> 00:30:42,868 Eºti Doomsday. 537 00:30:42,901 --> 00:30:46,968 Am fost trimis aici sã-l omor pe Clark. 538 00:30:48,701 --> 00:30:50,601 Sã stai departe de el. 539 00:30:50,634 --> 00:30:52,000 Trebuie sã-l avertizezi, Chloe. 540 00:30:52,033 --> 00:30:53,767 Ceva m-a târât înapoi aici. 541 00:30:53,801 --> 00:30:55,367 Am crezut cã eºti tu, dar nu. 542 00:30:55,400 --> 00:30:57,067 Era Clark. 543 00:31:02,100 --> 00:31:03,734 Davis, ochii tãi... 544 00:31:03,767 --> 00:31:06,767 Chloe, fugi. 545 00:31:06,801 --> 00:31:08,234 Pleacã de aici! 546 00:31:12,734 --> 00:31:14,801 Lois, vreau sã-i transmiþi un mesaj lui Clark. 547 00:31:14,834 --> 00:31:16,334 Nu rãspunde la telefon. 548 00:31:16,367 --> 00:31:18,767 Creatura care a fost la nunta mea e Davis Bloome, 549 00:31:18,801 --> 00:31:20,601 ºi merge dupã Clark! 550 00:31:43,968 --> 00:31:46,734 O vreme mã gândeam mult la inele. 551 00:31:46,767 --> 00:31:49,834 Am crezut cã dacã iau unul voi gãsi fericirea. 552 00:31:49,868 --> 00:31:53,267 Dar nu existã fericire cu adevãrat în lumea asta, 553 00:31:53,300 --> 00:31:54,400 nu-i aºa? 554 00:31:54,434 --> 00:31:57,234 Nu când vezi doar rãul în oameni. 555 00:31:59,634 --> 00:32:01,934 Uitã-te cât de repede s-au întors împotriva ta. 556 00:32:01,968 --> 00:32:04,634 Într-o secundã, eºti în vârful lumii. 557 00:32:04,667 --> 00:32:05,968 Iar în urmãtoarea, 558 00:32:06,000 --> 00:32:09,534 e ca ºi cum povestea vieþii tale e scrisã în sângele altcuiva. 559 00:32:09,567 --> 00:32:10,834 Nu cã mi-ar pãsa. 560 00:32:10,868 --> 00:32:13,300 Asta e mai puternicã decât tine. 561 00:32:13,334 --> 00:32:14,767 Acel inel... e periculos. 562 00:32:14,801 --> 00:32:15,801 Nu. 563 00:32:15,834 --> 00:32:18,968 Acest inel e visul oricãrui jurnalist. 564 00:32:19,000 --> 00:32:21,801 Voi ºtii întâmplãrile înainte sã se întâmple. 565 00:32:21,834 --> 00:32:25,701 Toatã lumea mã va cunoaºte. 566 00:32:48,601 --> 00:32:49,968 Piatra. 567 00:32:51,334 --> 00:32:53,334 - Eºti bine? - Voi fi bine. 568 00:33:01,367 --> 00:33:03,467 Tocmai a sunat Chloe. 569 00:33:03,501 --> 00:33:07,000 Nu vei crede asta, dar Davis... 570 00:33:24,300 --> 00:33:27,767 ªtiu ce plãnuieºti. 571 00:33:27,801 --> 00:33:29,767 Dle Kent. 572 00:33:29,801 --> 00:33:31,701 Tocmai mã gandeam la tine. 573 00:33:31,734 --> 00:33:34,334 Doi ani e prea mult sã dispari fãrã vreo vizitã. 574 00:33:34,367 --> 00:33:36,501 Nu-mi vei publica povestea. 575 00:33:39,434 --> 00:33:40,734 Povestea ta? 576 00:33:40,767 --> 00:33:44,067 Deci acum nu eºti doar super, eºti ºi medium. 577 00:33:44,100 --> 00:33:45,667 Sunt jurnalist acum. 578 00:33:45,701 --> 00:33:48,000 Þi-am adus cea mai recentã lucrare a mea. 579 00:33:50,467 --> 00:33:52,267 E vorba despre crimele pe care le-ai comis. 580 00:33:54,667 --> 00:33:57,067 Omenii vor ºtii cine eºti cu adevãrat, 581 00:33:57,100 --> 00:33:59,100 iar cuvântul tãu nu va mai însemna nimic. 582 00:34:00,734 --> 00:34:02,767 Vei merge la închisoare. 583 00:34:04,234 --> 00:34:06,234 Nu prea cred. 584 00:34:28,834 --> 00:34:31,434 Nimeni nu-mi va ºti numele. 585 00:34:45,567 --> 00:34:47,134 Unele lucruri nu se schimbã niciodatã. 586 00:34:47,167 --> 00:34:48,601 Am fost plecatã o lunã, 587 00:34:48,634 --> 00:34:51,334 iar tu încã conduci ca o bunicuþã. 588 00:34:53,334 --> 00:34:55,401 Eºti binevenitã, Lois. 589 00:34:55,434 --> 00:34:57,800 Am menþionat cã am pierdut comentariul tãu? 590 00:34:57,833 --> 00:34:58,967 Nu, de fapt, 591 00:34:59,000 --> 00:35:01,534 lãsând la o parte cã m-ai întrebat care e limita de vitezã, 592 00:35:01,567 --> 00:35:03,967 deabia ai scos o vorbã în drumul spre acasã... 593 00:35:04,000 --> 00:35:05,800 Sau de când am plecat, din cauza asta, 594 00:35:05,833 --> 00:35:07,900 dacã nu pui la socotealã ºi cele trei mesaje de zece secunde. 595 00:35:07,933 --> 00:35:09,867 Lois, ºtii, dupã nuntã 596 00:35:09,900 --> 00:35:11,467 lucrurile au luat-o puþin razna. 597 00:35:12,734 --> 00:35:15,567 Lucrurile au luat-o razna înainte de asta. 598 00:35:15,601 --> 00:35:17,200 Sã recunoaºtem. 599 00:35:18,768 --> 00:35:20,734 Sau.. sã nu recunoaºtem 600 00:35:20,768 --> 00:35:24,100 ºi sã uitãm cã s-a întâmplat vreodatã. 601 00:35:26,000 --> 00:35:29,334 Cred cã e cam complicatã conversaþia asta, Lois. 602 00:35:31,267 --> 00:35:33,534 Nu trebuie sã analizãm nimic acum. 603 00:35:36,267 --> 00:35:39,100 Îmi voi reveni dupã cãlãtorie mai târziu la cafenea. 604 00:35:39,134 --> 00:35:41,000 Vrei sã vii la o cafea, grozav. 605 00:35:41,034 --> 00:35:42,800 Dacã nu, sã spunem cã am înþeles. 606 00:35:42,833 --> 00:35:45,467 Bine. 607 00:35:45,501 --> 00:35:47,501 În regulã. Ne vedem atunci. 608 00:35:49,434 --> 00:35:51,200 Sau nu. Sau nu conteazã. 609 00:35:51,234 --> 00:35:53,734 Mã duc la muncã. 610 00:36:00,401 --> 00:36:01,434 Trebuie sã recunosc, 611 00:36:01,467 --> 00:36:03,900 mi-ar fi plãcut sã-l vãd pe Clark Kent 612 00:36:03,933 --> 00:36:06,134 cã un celebritate internaþionalã. 613 00:36:06,167 --> 00:36:07,434 Nu e o imagine prea drãguþã. 614 00:36:07,467 --> 00:36:09,301 Mda, dar ca sã iau parte la entuziasmul tãu, 615 00:36:09,334 --> 00:36:10,867 ar fi trebui sã fiu pilitã, nu-i aºa? 616 00:36:10,900 --> 00:36:14,100 Dacã tu consideri aºa invadarea intimitãþii... 617 00:36:14,134 --> 00:36:16,301 M-am gândit cã era momentul oportun 618 00:36:16,334 --> 00:36:19,067 dupã ce i-am spus adevãrul lui Loies despre mine. 619 00:36:19,100 --> 00:36:21,501 Am crezut cã totul va fi în regulã. 620 00:36:21,534 --> 00:36:24,100 Am crezut cã le voi avea pe toate, dar m-am înºelat. 621 00:36:26,200 --> 00:36:27,467 ªtii, Clark, 622 00:36:27,501 --> 00:36:30,000 încã poþi sã ai pelerina ºi sã o ºi porþi. 623 00:36:30,034 --> 00:36:32,833 Spun cã Clark Kent, jurnalistul modest, 624 00:36:32,867 --> 00:36:35,334 îmbrãcat la patru ace, 625 00:36:35,367 --> 00:36:37,668 dar apoi, când face pe eroul... 626 00:36:37,701 --> 00:36:39,768 Iese din umbrã ºi devine ceaºa roº-albastrã, 627 00:36:39,800 --> 00:36:41,501 creând douã identitãþi comple diferite? 628 00:36:41,534 --> 00:36:42,501 Mda. 629 00:36:42,534 --> 00:36:45,601 Iar cireaºa de pe tort, 630 00:36:45,634 --> 00:36:48,601 poþi sã-i spui adevãrul lui Lois ºi sã-i ºtii reacþia dinainte. 631 00:36:48,634 --> 00:36:51,701 Toate astea au clarificat un lucru, Chloe... 632 00:36:51,734 --> 00:36:54,267 Lois nu poate ºtii niciodatã cine sunt. 633 00:36:54,301 --> 00:36:57,034 Clark, e bine sã spun cã poate alt beneficiu 634 00:36:57,067 --> 00:36:58,534 al protejãrii secretului tãu 635 00:36:58,567 --> 00:37:01,234 e sã te protejezi pe tine însuþi de la a fi rãnit? 636 00:37:03,833 --> 00:37:05,833 Am distrus inelul Legiunii. 637 00:37:08,833 --> 00:37:10,800 Apropo de asta... 638 00:37:10,833 --> 00:37:14,668 Controlarea timpului... e prea periculos, Chloe. 639 00:37:14,701 --> 00:37:17,200 Întotdeauna vine cu un preþ. 640 00:37:17,234 --> 00:37:22,833 Crede-mã, sunt terifiatã de faptul cã retrãiesc toate astea. 641 00:37:22,867 --> 00:37:25,567 Dar mã face sã mã întreb 642 00:37:25,601 --> 00:37:28,134 ce s-a schimbat de data asta. 643 00:37:41,200 --> 00:37:43,167 Pot sã te întreb ce faci? 644 00:37:43,200 --> 00:37:48,401 Davis Bloome... Sunt unul dintre paramedici. 645 00:37:48,434 --> 00:37:53,467 Ei bine, este un pacient care te cautã. 646 00:38:05,634 --> 00:38:07,134 Cred cã e o greºealã. 647 00:38:07,167 --> 00:38:08,501 Nu te cunosc. 648 00:38:08,534 --> 00:38:12,634 Cât timp am hoinãrit prin Metropolis sãptãmâna trecutã, 649 00:38:12,668 --> 00:38:15,367 am vãzut multe poveºti interesante. 650 00:38:15,401 --> 00:38:19,534 Ce surprizã plãcutã sã dau peste micul tãu secret. 651 00:38:19,567 --> 00:38:23,967 Respiraþie dureroasã, înfãþiºare palidã... 652 00:38:24,000 --> 00:38:27,933 protuberanþe osoase. 653 00:38:36,900 --> 00:38:39,034 Nu cred cã ºtii despre ce vorbeºti. 654 00:38:39,067 --> 00:38:40,034 Corect. 655 00:38:40,067 --> 00:38:43,067 Doar ai starea pielii teribilã. 656 00:38:44,234 --> 00:38:46,634 Ce vrei de la mine? 657 00:38:46,668 --> 00:38:50,933 Vreau sã eliberezi bestia 658 00:38:50,967 --> 00:38:54,267 ºi sã mã scoþi de aici. 659 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Lucrurile nu merg chiar aºa. 660 00:39:00,867 --> 00:39:03,234 Nu-þi pierde vremea cu pastile. 661 00:39:03,267 --> 00:39:05,067 Am vãzut ceea ce poþi face. 662 00:39:05,100 --> 00:39:06,200 Nu înþelegi. 663 00:39:06,234 --> 00:39:08,067 Nu ºtii cu cine te pui! 664 00:39:08,100 --> 00:39:10,000 Nu. Tu nu înþelegi. 665 00:39:10,034 --> 00:39:13,067 Nu mai rezist nici o secundã în plus închisã în celula asta. 666 00:39:13,100 --> 00:39:16,467 Vrei sã-i spun lui Chloe cine eºti cu adevãrat? 667 00:39:22,067 --> 00:39:24,034 Ce bãiat bun. 668 00:39:24,067 --> 00:39:26,167 Sã devii cine eºti menit sã fii. 669 00:39:26,200 --> 00:39:27,501 Opreºte-te. 670 00:39:27,534 --> 00:39:28,833 Lasã-l sã aparã. 671 00:39:28,867 --> 00:39:30,134 Taci! 672 00:39:30,167 --> 00:39:31,434 Elibereazã-mã! 673 00:40:02,000 --> 00:40:04,668 Dumnezeule. 674 00:41:08,644 --> 00:41:11,816 Scuzã-mã, sunt îngropat în muncã, nu pot sã ajung. 675 00:41:29,818 --> 00:41:32,686 Urmãresc o pistã, nici eu nu pot ajunge. 676 00:41:54,100 --> 00:41:57,067 Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash Comentarii pe www.tvblog.ro