00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,080
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,439 --> 00:00:05,041
- La ce mã uit?
- E o persoanã.
3
00:00:05,161 --> 00:00:07,849
Vrei sã zici cã acea ceaþã
a salvat-o pe Lois?
4
00:00:07,969 --> 00:00:09,504
Vezi, atât de bun e.
5
00:00:09,650 --> 00:00:11,821
Nenorocitul ãla trãieºte sau moare
datoritã articolelor mele.
6
00:00:11,941 --> 00:00:16,769
Ori o faci azi, sau vei ajunge
sã speli toalete în magazine.
7
00:00:17,467 --> 00:00:18,934
Dacã vrei sã atingi nivelul mãrii,
8
00:00:18,968 --> 00:00:21,167
ar fi bine sã-þi ascuþi dintii!
9
00:00:24,534 --> 00:00:26,767
Îl vei distruge celãlalt Kryptonian
10
00:00:26,801 --> 00:00:28,734
iar apoi restul planetei.
11
00:00:28,767 --> 00:00:31,400
Nu voi rãni pe nimeni.
12
00:00:31,434 --> 00:00:32,734
Nu vei avea libera alegere.
13
00:00:32,767 --> 00:00:36,601
ªi eºti destinat sã devii
ceea ce eºti cu adevãrat.
14
00:00:36,634 --> 00:00:37,767
Doomsday.
15
00:00:40,133 --> 00:00:43,300
Nici vorbã! Nu pot sã cred!
16
00:00:43,334 --> 00:00:46,467
M-am gândit, doar pentru un minut,
cã cineva are nevoie de mine.
17
00:00:46,501 --> 00:00:47,868
Ei bine, sunt sigur cã are nevoie de tine.
18
00:00:47,901 --> 00:00:49,300
De unde ºtii?
19
00:00:49,334 --> 00:00:50,901
Pentru cã-l ºtiu pe Clark.
20
00:01:12,467 --> 00:01:14,267
Minunat! Mersi!
21
00:01:14,300 --> 00:01:16,567
E bine sã fiu înapoi!
22
00:01:16,601 --> 00:01:18,067
Lois!
23
00:01:18,100 --> 00:01:19,734
Glumeºti?!
24
00:01:19,767 --> 00:01:21,234
Acum apari?
25
00:01:21,267 --> 00:01:23,167
Singura datã când chiar am nevoie
de tine,
26
00:01:23,200 --> 00:01:25,501
ºi tu apari ca din senin
sã mã iei de la aeroport.
27
00:01:25,534 --> 00:01:27,501
Chiar îmi pare rãu.
28
00:01:27,534 --> 00:01:28,868
Zãu?!
29
00:01:28,901 --> 00:01:32,100
Scuzele nu vor readuce
ultimele trei ore petrecute...
30
00:01:32,133 --> 00:01:36,634
stând în ploaie...
31
00:01:37,901 --> 00:01:39,734
urmãrind reuniuni de familie.
32
00:01:39,767 --> 00:01:40,868
Îþi pot explica.
33
00:01:40,901 --> 00:01:42,767
Mi-ai trimis un e-mail noaptea trecutã
spunând cã vei fi aici.
34
00:01:42,801 --> 00:01:45,501
Ce, acum trebuie sã fiu
tot timpul legatã de tine?
35
00:01:45,534 --> 00:01:47,000
Am fost reþinut la muncã.
36
00:01:47,033 --> 00:01:48,501
Am terminat ceva, Lois,
37
00:01:48,534 --> 00:01:50,200
iar apoi a intervenit altceva.
38
00:01:50,234 --> 00:01:53,000
Eºti reporter, Smallville.
Nu salvezi lumea.
39
00:01:53,033 --> 00:01:55,701
ªtiu. Trebuia sã te sun.
40
00:01:55,734 --> 00:01:57,601
Uite, am înþeles.
41
00:01:57,634 --> 00:01:59,968
Ai alte lucruri de fãcut.
44
00:02:15,868 --> 00:02:18,501
Clark Kent.
45
00:02:18,534 --> 00:02:21,667
Poate salva un întreg oraº
într-o fracþiune de secundã,
46
00:02:21,701 --> 00:02:23,634
dar când e vorba de domniºoare,
47
00:02:23,667 --> 00:02:26,801
"ceaþa roº-albastrã" conduce
cu frâna de mânã trasã.
48
00:02:26,834 --> 00:02:28,801
Linda Lake.
49
00:02:28,834 --> 00:02:30,667
Ce faci aici?
50
00:02:30,701 --> 00:02:32,100
Te urmãresc.
51
00:02:32,133 --> 00:02:34,133
Impresionant ca întotdeauna.
52
00:02:34,167 --> 00:02:37,133
Eºti un infractor.
Ar trebui sã fii în închisoare.
53
00:02:37,167 --> 00:02:39,200
Poliþia mi-a reabilitat numele.
54
00:02:39,234 --> 00:02:41,734
De altfel, nu e nicio sentinþã
55
00:02:41,767 --> 00:02:43,934
mai rea decât atunci când a trebuit
56
00:02:43,968 --> 00:02:46,167
sã trãiesc în obscuritate.
57
00:02:48,501 --> 00:02:49,901
Sunt un nimeni, Kent.
58
00:02:49,934 --> 00:02:53,767
Doi ani trãind ascunsã,
mi-au luat setea de a scrie.
59
00:02:53,801 --> 00:02:58,267
Dar sunt pregãtitã sã o iau de la capãt.
60
00:02:58,300 --> 00:03:00,701
N-au ruinat destule vieþi articolele tale?
61
00:03:00,734 --> 00:03:02,701
În niciun caz.
62
00:03:02,734 --> 00:03:04,367
Acum va fi diferit.
63
00:03:04,400 --> 00:03:08,701
Vreau sã fiu vocea
"ceþii roº-albastre".
64
00:03:08,734 --> 00:03:12,501
Fiecare salvare, fiecare rãsturnare
de situaþie,
65
00:03:12,534 --> 00:03:16,767
fiecare pisicã ce o salvezi din copac,
66
00:03:16,801 --> 00:03:20,234
îmi spui mie mai întâi.
67
00:03:20,267 --> 00:03:22,701
Numele meu va fi cunoscut
datoritã þie
68
00:03:22,734 --> 00:03:24,634
în ziarele din toatã lumea.
69
00:03:24,667 --> 00:03:27,701
Chloe avea dreptate... eºti nebunã.
70
00:03:29,100 --> 00:03:31,501
Prefer termenul de ambiþioasã.
71
00:03:31,534 --> 00:03:36,667
De fapt, mi-am petrecut câteva ore
din dimineaþã...
72
00:03:36,701 --> 00:03:39,634
scriind povestea ta de viaþã.
73
00:03:41,367 --> 00:03:44,167
Dacã eºti artener cu mine,
ne vom înþelege.
74
00:03:44,200 --> 00:03:46,267
Dacã îmi întorci spatele,
75
00:03:46,300 --> 00:03:50,567
toatã lumea va citi despre
micul orfan extraterestru.
76
00:03:50,601 --> 00:03:53,834
Am mai trecut prin asta.
Te voi opri.
77
00:03:53,868 --> 00:03:55,300
Nu ºi de data asta.
78
00:03:55,334 --> 00:03:58,701
Eºti un subiect foarte bun, Kent.
79
00:04:13,567 --> 00:04:21,100
Smallville
Sezonul 8, Episodul 15
80
00:04:21,133 --> 00:04:25,501
Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash
81
00:04:26,572 --> 00:04:28,580
Comentarii pe www.tvblog.ro
82
00:04:58,200 --> 00:05:02,400
Sincronizarea: seriessub.com
83
00:05:08,768 --> 00:05:11,301
Salut, pot sã împrumut colecþia ta
de DVD-uri?
84
00:05:11,334 --> 00:05:13,900
Jimmy a fost transferat în Metropolis
85
00:05:13,933 --> 00:05:16,734
ºi nu cred cã e prea în formã.
86
00:05:16,768 --> 00:05:18,701
Eºti bine?
87
00:05:18,734 --> 00:05:20,701
Linda Lake s-a întors.
88
00:05:20,734 --> 00:05:22,267
Ce?
89
00:05:22,301 --> 00:05:25,668
M-am gândit cã ºarpele de apã
a târât-o înapoi în mlaºtina.
90
00:05:25,701 --> 00:05:29,100
Dacã nu-i dau un raport exclusiv
asupra faptelor eroice,
91
00:05:29,134 --> 00:05:32,534
îmi va expune povestea...
numele meu, poza mea, totul.
92
00:05:32,567 --> 00:05:34,000
Dumnezeule. În regulã...
93
00:05:34,034 --> 00:05:36,800
Se pare cã apa i sã urcat la cap,
94
00:05:36,833 --> 00:05:38,867
ºi trebuie sã gãsim o cale
95
00:05:38,900 --> 00:05:41,200
sã sfârºim povestea asta
o datã pentru totdeauna.
96
00:05:41,234 --> 00:05:42,933
Are un plan de rezevã, Chloe.
97
00:05:42,967 --> 00:05:44,467
Indiferent dacã o oprim sau nu,
98
00:05:44,501 --> 00:05:46,534
tot îmi va dezvãlui indentitatea.
99
00:05:48,601 --> 00:05:51,067
Deci voi deveni public
100
00:05:51,100 --> 00:05:52,900
din propria iniþiativã.
101
00:05:52,933 --> 00:05:54,401
Clark.
102
00:05:54,434 --> 00:05:56,768
Mi-am dat seama cã dupã ce a plecat Lana,
103
00:05:56,800 --> 00:05:59,401
te-ai îngropat în activitatea de patrulare,
104
00:05:59,434 --> 00:06:01,401
ºi nu e nimic rãu în asta,
105
00:06:01,434 --> 00:06:04,434
dar sã te dai bãtut...
106
00:06:04,467 --> 00:06:06,301
Adicã, e o chestiune importantã.
107
00:06:06,334 --> 00:06:09,634
Chloe, întotdeauna m-am gândit
cã voi trãi în secret pentru totdeauna.
108
00:06:09,668 --> 00:06:10,833
Dar m-ai convins
109
00:06:10,867 --> 00:06:13,234
cã fotografia lui Jimmy,
luatã "ceþii roº-albastre"
110
00:06:13,267 --> 00:06:16,768
e un simbol al speranþei.
111
00:06:16,800 --> 00:06:21,334
Super eroii nu au locuinþa proprie,
familie sau o imagine.
112
00:06:21,367 --> 00:06:22,634
Eºti sigur
113
00:06:22,668 --> 00:06:25,367
cã eºti pregãtit ca toate
detaliile vieþii tale private
114
00:06:25,401 --> 00:06:27,067
sã fie expuse pe prima paginã?
115
00:06:27,100 --> 00:06:28,434
Ei bine, nu am de ales.
116
00:06:28,467 --> 00:06:29,734
Mãcar aºa,
117
00:06:29,768 --> 00:06:31,800
pot controla felul cum povestea mea
va fi spusã presei.
118
00:06:32,134 --> 00:06:33,334
Desigur, fiindcã paparazzi
119
00:06:33,367 --> 00:06:36,167
sunt recunoscuþi pentru respectarea
intimitãþii oamenilor.
120
00:06:36,200 --> 00:06:37,867
Clark...
121
00:06:37,900 --> 00:06:40,301
o putem opri.
Întotdeauna e o cale.
122
00:06:40,334 --> 00:06:42,134
Nu, Chloe, de data asta e diferit.
123
00:06:42,167 --> 00:06:44,668
Chiar dacã sunt de acord
sã fiu manipulat de Linda Lake,
124
00:06:44,701 --> 00:06:47,367
în cele din urmã mã va trãda
ºi mã va expune.
125
00:06:47,401 --> 00:06:49,134
Trebuie sã fiu cu un pas înaintea ei,
126
00:06:49,167 --> 00:06:50,967
nu doar pentru mine dar
pentru binele tuturor.
127
00:06:52,867 --> 00:06:54,367
Chiar ºi într-o lume atât de avansatã,
128
00:06:54,401 --> 00:06:56,000
oamenii sunt încã destul de primitivi
129
00:06:56,034 --> 00:06:57,668
când e vorba sã accepte o schimbare.
130
00:06:57,701 --> 00:07:00,000
ªtiu, Chloe, dar când
ceaþa roºie ºi albastrã
131
00:07:00,034 --> 00:07:03,200
va ajunge pe prima paginã,
oamenii vor accepta.
132
00:07:03,234 --> 00:07:05,734
ªi poate sunt pregãtiþi sã mã accepte.
133
00:07:07,933 --> 00:07:10,501
ªtii, ar putea ieºi ceva bine din asta.
134
00:07:10,534 --> 00:07:12,334
Pentru prima datã în viaþa mea,
135
00:07:12,367 --> 00:07:16,100
voi putea sã fiu eu însumi.
136
00:07:29,833 --> 00:07:31,100
Pot sã te întreb ce faci?
137
00:07:32,768 --> 00:07:35,933
Davis Bloome...
Sunt unul dintre paramedici.
138
00:07:35,967 --> 00:07:37,768
Nu te-am mai vãzut pânã acum.
139
00:07:37,800 --> 00:07:40,267
Ei bine, am fost plecat
pentru câteva sãptãmâni.
140
00:07:40,301 --> 00:07:42,301
Vrei sã-mi explici asta?
141
00:07:46,234 --> 00:07:48,034
Doar îmi iau niºte provizii.
142
00:07:48,067 --> 00:07:52,200
Medicamente folosite în tratarea
personalitãþilor multiple.
143
00:07:52,234 --> 00:07:55,434
Mda, nu chiar ultima modã
printre droguri, nu-i aºa?
144
00:07:58,867 --> 00:08:00,334
Scuze.
145
00:08:00,367 --> 00:08:03,000
Sper cã pentru oricine ar fi,
va primi ajutorul de care are nevoie.
146
00:08:03,034 --> 00:08:04,301
Ai încredere în mine.
147
00:08:22,768 --> 00:08:25,234
Pot vorbi cu tine?
148
00:08:25,267 --> 00:08:27,401
Ce e sunetul ãsta?
149
00:08:27,434 --> 00:08:29,000
Vorbeºte cineva?
150
00:08:29,034 --> 00:08:31,367
Lois, nu mã poþi ignora la infinit.
151
00:08:31,401 --> 00:08:32,467
Ar putea fi mai rãu...
152
00:08:32,501 --> 00:08:34,734
ai putea fi uitat aºteptând
într-o ploaie torenþialã trei ore.
153
00:08:36,800 --> 00:08:38,701
Vreau sã-mi scrii povestea.
154
00:08:40,401 --> 00:08:42,334
Fãrã supãrare,
dar am absolvit demult
155
00:08:42,367 --> 00:08:44,601
cursurile de singurãtate.
156
00:08:44,634 --> 00:08:46,134
Asta e un subiect destul de interesant.
157
00:08:46,167 --> 00:08:47,768
Clark, sunt ocupatã.
158
00:08:47,800 --> 00:08:50,534
Poate tu ai uitat de mine,
dar ziarul nu.
159
00:08:50,567 --> 00:08:53,100
Dupã povestea pe care o vei scrie,
nici nu va mai uita.
160
00:08:53,134 --> 00:08:54,534
Ce poveste?
161
00:08:54,567 --> 00:08:58,534
Nu am uitat sã te iau de la aeroport,
Lois.
162
00:08:58,567 --> 00:09:00,167
Motivul pentru care
nu am ajuns
163
00:09:00,200 --> 00:09:02,534
e pentru cã protejãm lumea.
164
00:09:06,267 --> 00:09:08,267
Sunt ceaþã roº-albastrã.
165
00:09:14,334 --> 00:09:15,967
Doar atât poþi scoate?
166
00:09:18,668 --> 00:09:20,933
Lucrul care te-a salvat
de maºina în vitezã,
167
00:09:20,967 --> 00:09:22,000
sunt eu.
168
00:09:22,034 --> 00:09:23,800
Atunci când uºa hambarului
a zburat din balamale,
169
00:09:23,833 --> 00:09:25,301
ai crezut cã e o anomalie a vremii.
170
00:09:25,334 --> 00:09:26,334
Eu am fãcut asta.
171
00:09:26,367 --> 00:09:28,800
Mda, desigur. Ce ai fãcut, ai strãnutat?
172
00:09:28,833 --> 00:09:30,467
De fapt...
173
00:09:30,501 --> 00:09:32,668
Clark, data viitoare când
ai nasul înfundat,
174
00:09:32,701 --> 00:09:34,601
ia-þi restul zilei liber.
175
00:09:37,567 --> 00:09:39,200
Lasã-mã sã te ajut cu asta.
176
00:10:01,534 --> 00:10:04,668
Bãnuiesc cã n-ar mai trebui
sã-þi spun "Smallville".
177
00:10:24,234 --> 00:10:26,834
Ai rãmas fãrã cuvinte.
Asta nu e bine.
178
00:10:28,901 --> 00:10:32,301
Dispariþiile misterioase,
scuzele jenante...
179
00:10:32,334 --> 00:10:35,334
în tot acest timp,
m-am gândit cã suferi
180
00:10:35,368 --> 00:10:38,734
de un caz clasic al sindromului
lui Peter Pan, dar...
181
00:10:41,533 --> 00:10:43,901
eºti chiar opusul.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,600
Eºti...
183
00:10:48,667 --> 00:10:49,967
un erou?
184
00:10:50,001 --> 00:10:55,001
Uite, Lois, e mult de digerat...
185
00:10:55,034 --> 00:10:57,700
deodatã, dar voiam ca sã auzi de la mine
186
00:10:57,734 --> 00:10:59,901
înainte sã o auzi de la altcineva.
187
00:10:59,934 --> 00:11:02,268
Deci, de ce sunt prima careia îi spui?
188
00:11:04,134 --> 00:11:05,967
De fapt, Lois, nu eºti.
189
00:11:09,433 --> 00:11:11,433
Lana ºi Chloe ºtiu deja.
190
00:11:13,268 --> 00:11:15,600
Cineva a avut o dimineaþã ocupatã.
191
00:11:17,301 --> 00:11:19,134
Ele ºtiu de mulþi ani.
192
00:11:22,700 --> 00:11:25,634
Da. Desigur.
193
00:11:28,500 --> 00:11:31,167
Începe cu începutul.
194
00:11:34,667 --> 00:11:36,467
Ce puteri ai în arsenal?
195
00:11:39,334 --> 00:11:42,533
Cred cã ar trebui sã le spun pe toate.
196
00:11:42,567 --> 00:11:44,834
Scot flãcãri din ochi.
197
00:11:48,767 --> 00:11:50,600
Bine.
198
00:11:52,767 --> 00:11:55,034
Pot auzi un câine lãtrând
de la 15 km depãrtare.
199
00:11:55,067 --> 00:11:56,800
Pot vedea prin obiecte solide.
200
00:11:56,834 --> 00:11:59,134
ªi pot fugi mai repede
decât viteza sunetului.
201
00:11:59,167 --> 00:12:00,400
Aºteaptã.
202
00:12:00,433 --> 00:12:02,767
De la capãt.
203
00:12:04,533 --> 00:12:07,067
Dezvoltã puþin
204
00:12:07,101 --> 00:12:10,067
chestia cu "vãzutul prin obiecte".
205
00:12:10,101 --> 00:12:12,368
Nu, Lo..., eu...
206
00:12:12,400 --> 00:12:14,867
Trebuie sã mã concentrez.
207
00:12:18,800 --> 00:12:21,368
Cum de nu mi-am dat seama pânã acum?
208
00:12:21,400 --> 00:12:23,268
Adicã, am locuit cu tine,
209
00:12:23,301 --> 00:12:26,301
iar acum practic muncim
unul lângã celãlalt.
210
00:12:26,334 --> 00:12:29,034
Am fost drogatã tot acest timp?
211
00:12:31,734 --> 00:12:35,700
Important e cã
acum ºtii.
212
00:12:35,734 --> 00:12:39,134
ªi nu existã reporter mai bun decât tine
sã-mi spunã povestea.
213
00:12:41,533 --> 00:12:43,667
Îmi vei face aceastã onorare?
214
00:12:45,901 --> 00:12:47,500
Ca ºi fãcut.
215
00:12:47,533 --> 00:12:51,167
Mâine pe prima paginã
voi spune povestea
216
00:12:51,201 --> 00:12:55,001
eroului în roºu ºi albastru,
infectat cu meteorit.
217
00:12:56,734 --> 00:12:58,734
Despre meteoriþi...
218
00:13:01,334 --> 00:13:04,400
ar trebui sã vorbim despre locul
de unde provin.
219
00:13:22,967 --> 00:13:24,800
Banii tãi nu au nicio valoare aici.
220
00:13:24,834 --> 00:13:25,934
Pentru 50 de ani,
221
00:13:25,967 --> 00:13:28,533
am urmãrit acest oraº
îngropându-se în infracþiuni.
222
00:13:28,567 --> 00:13:30,433
Dar ne-ai ales pe noi, Kent.
223
00:13:30,467 --> 00:13:35,834
Ai amintit tuturor ce înseamnã
sã fii bun.
224
00:13:35,867 --> 00:13:38,567
Scuzaþi-mã, dle Kent.
225
00:13:38,600 --> 00:13:40,533
Îmi puteþi da un autograf?
226
00:13:42,101 --> 00:13:43,567
Desigur.
227
00:13:46,767 --> 00:13:47,901
Gata.
228
00:13:47,934 --> 00:13:50,734
Îmi place îmbrãcãmintea ta.
229
00:13:52,301 --> 00:13:54,400
Mersi!
230
00:13:58,201 --> 00:13:59,600
E de vis!
231
00:13:59,634 --> 00:14:00,767
Dumnezeule!
232
00:14:00,800 --> 00:14:02,600
Ceaþa roº-albastrã.
233
00:14:02,634 --> 00:14:04,533
Vreau un autograf!
234
00:14:04,567 --> 00:14:06,034
În regulã!
235
00:14:06,067 --> 00:14:07,967
- E sexy!
- Tipul ãla?
236
00:14:15,867 --> 00:14:19,134
Salut, Clark! Prinde!
237
00:14:22,901 --> 00:14:24,567
Voi cãdea în fiecare zi pentru tine,
Clark.
238
00:14:24,600 --> 00:14:26,467
Nu poþi face asta.
239
00:14:26,500 --> 00:14:27,800
Nu e...
240
00:14:27,834 --> 00:14:28,834
E Clark!
241
00:14:28,867 --> 00:14:31,167
Nici vorbã!
Voi vedeþi asta?!
242
00:14:34,368 --> 00:14:38,667
Poate mã iei peste picior, dar
eu voi avea ultimul cuvânt.
243
00:14:55,167 --> 00:14:56,201
Nu înþelegi.
244
00:14:56,234 --> 00:14:57,934
Trebuie sã fie o camerã disponibilã.
245
00:14:57,967 --> 00:14:59,934
Soþul meu e transferat aici, acum.
246
00:14:59,967 --> 00:15:01,201
Am confirmat ieri.
247
00:15:01,234 --> 00:15:04,101
Ieri, parcarea nu era
plinã de paparazzi,
248
00:15:04,134 --> 00:15:06,500
iar coridoarele nu erau pline
de fani înfierbântaþi.
249
00:15:06,533 --> 00:15:08,234
Nu e corect faþã de ceilalþi pacienþi.
250
00:15:08,268 --> 00:15:10,201
Nu e corect faþã de Jimmy.
251
00:15:10,234 --> 00:15:12,567
Îmi pare rãu, dar nu ne putem
desfãºura activitatea
252
00:15:12,600 --> 00:15:15,034
când toatã lumea vrea sã facã poze.
253
00:15:15,067 --> 00:15:16,533
Unui tip cu protezã la gât?
254
00:15:16,567 --> 00:15:20,634
Unui tip cu protezã la gât, cãsãtorit
cu cea mai bunã prietenã a extraterestrului.
255
00:15:33,167 --> 00:15:35,433
Davis.
256
00:15:35,467 --> 00:15:37,101
Când te-ai întors?
257
00:15:37,134 --> 00:15:38,567
Chloe. Salut.
258
00:15:38,600 --> 00:15:41,234
Cu câteva zile în urmã.
259
00:15:43,067 --> 00:15:45,167
Cred cã ar trebui sã vorbim
în legãturã cu ce s-a întâmplat.
260
00:15:47,634 --> 00:15:48,767
Îþi aminteºti?
261
00:15:48,800 --> 00:15:51,134
Ei bine, e greu de uitat.
262
00:15:51,167 --> 00:15:53,067
Adicã...
263
00:15:53,101 --> 00:15:54,567
m-ai sãrutat.
264
00:15:56,800 --> 00:15:58,234
Desigur, da.
265
00:15:59,268 --> 00:16:00,368
Mda, presupun
266
00:16:00,400 --> 00:16:02,700
cã despre astea voiai sã vorbim
la telefon.
267
00:16:02,734 --> 00:16:05,234
Am cam ºters mesajele
fãrã sã le ascult.
268
00:16:05,268 --> 00:16:07,268
Ei bine, nu ai pierdut nimic.
269
00:16:07,301 --> 00:16:10,433
De fapt erau niºte scuze
lungi ºi jenante.
270
00:16:10,467 --> 00:16:12,301
Uite, nu voiam sã te dau la o parte.
271
00:16:12,334 --> 00:16:14,301
Doar cã acum cu recuperarea
lui Jimmy
272
00:16:14,334 --> 00:16:16,268
iar apoi cu pierderea memoriei
273
00:16:16,301 --> 00:16:19,001
- dupã nuntã din Iad, eram...
- În regulã.
274
00:16:19,034 --> 00:16:21,201
Exact de asta am plecat din oraº.
275
00:16:21,234 --> 00:16:22,834
Trebuie sã-þi las puþin spaþiu.
276
00:16:22,867 --> 00:16:24,334
Nu e necesar.
277
00:16:24,368 --> 00:16:27,901
Davis, hai sã uitãm în totalitate
cã s-a întâmplat.
278
00:16:27,934 --> 00:16:30,201
Problema e cã eu nu prea pot.
279
00:16:31,634 --> 00:16:34,967
Nu ai fost decât o prietenã
bunã cu mine.
280
00:16:36,967 --> 00:16:39,700
Doar... nu cred cã va fi de ajuns.
281
00:16:41,767 --> 00:16:44,234
Deci, sã lãsãm prietenia la o parte?
282
00:16:44,268 --> 00:16:47,867
Chloe, o prietenie ca a noastrã...
283
00:16:49,934 --> 00:16:52,433
poate fi periculoasã.
284
00:16:55,834 --> 00:16:58,134
Presupun cã acum ne spunem adio.
285
00:17:05,334 --> 00:17:07,634
Tu chiar o cunoºti?
286
00:17:07,667 --> 00:17:09,268
Mda, ºi?
287
00:17:09,301 --> 00:17:11,400
ªi? E faimoasã!
288
00:17:11,433 --> 00:17:14,433
E cea mai bunã prietenã
a Kryptonianului!
289
00:17:22,700 --> 00:17:25,034
Kryptonian.
290
00:17:29,567 --> 00:17:32,234
Pregãtit sã-þi câºtigi
reputaþia de editor al oraºului?
291
00:17:32,268 --> 00:17:33,334
Linda Lake.
292
00:17:33,368 --> 00:17:35,834
Iatã pe cineva pe cine
nu am vãzut de multã vreme.
293
00:17:35,867 --> 00:17:39,201
Ai venit sã-þi iei
pumnalul din spatele asistentului?
294
00:17:40,234 --> 00:17:41,500
Amândoi ºtim
295
00:17:41,533 --> 00:17:44,467
cã gluma asta nu e nimic mai mult
decât o ºtire de scandal.
296
00:17:44,500 --> 00:17:46,567
Doar ca sã facã ziarul citit din nou.
297
00:17:46,600 --> 00:17:48,368
Pune asta pe prima paginã.
298
00:17:48,400 --> 00:17:51,034
Demult nu mai punem în ziar
bârfele tale.
299
00:17:51,067 --> 00:17:53,767
Nu uita cã în timp ce tu
urmãreai ambulanþe
300
00:17:53,800 --> 00:17:54,867
cu ceilalþi ºmecheri,
301
00:17:54,901 --> 00:17:56,867
eu fãceam ºtiri adevãrate.
302
00:17:56,901 --> 00:17:59,433
Blogul meu a avut mai multe vizitãri
decât Google în zile proaste.
303
00:17:59,467 --> 00:18:02,268
Numele meu a fãcut înconjorul lumii.
304
00:18:02,301 --> 00:18:03,600
Îþi fac o favoare.
305
00:18:03,634 --> 00:18:07,334
Fã-þi singur o favoare, Lake.
Gãseºte-þi altceva de lucru.
306
00:18:07,368 --> 00:18:09,533
E vorba despre extraterestru.
307
00:18:15,934 --> 00:18:17,567
Suntem în direct de la fermã din Smallville
308
00:18:17,600 --> 00:18:19,867
unde pânã azi dimineaþã Clark Kent
trãia în anonimitate.
309
00:18:19,901 --> 00:18:21,167
Acum mulþimea se adunã
310
00:18:21,201 --> 00:18:23,001
sã tragã o privire la eroul
de alãturi.
311
00:18:23,034 --> 00:18:24,001
Uite-o.
312
00:18:24,034 --> 00:18:25,301
Chloe Sullivan,
313
00:18:25,334 --> 00:18:27,600
cum e sã ai un extraterestru
ca cel mai bun prieten?
314
00:18:27,634 --> 00:18:30,767
Eu, doar încerc sã intru.
315
00:18:30,800 --> 00:18:33,034
Mamã, la ce te referi prin
"plecare forþatã"?
316
00:18:33,067 --> 00:18:35,134
Chiar pot sã facã asta unui senator?
317
00:18:35,167 --> 00:18:37,268
Bine, uite.
Toate acestea vor trece.
318
00:18:37,301 --> 00:18:39,234
Oamenii au nevoie de timp
sã se obiºnuiascã.
319
00:18:39,268 --> 00:18:41,301
În regulã. Vorbim mai târziu.
320
00:18:42,767 --> 00:18:44,767
Clark, sunt Chloe!
321
00:18:49,167 --> 00:18:51,167
Beatles a ajuns în Smallville.
322
00:18:51,201 --> 00:18:52,201
Eºti în regulã?
323
00:18:54,934 --> 00:18:56,334
Mda, sunt bine.
324
00:18:56,368 --> 00:18:58,433
Cum te descurci cu statutul
de vedetã peste noapte?
325
00:18:58,467 --> 00:19:00,834
Din pãcate, cele 15 minute de faimã
ale mele nu se mai terminã.
326
00:19:00,867 --> 00:19:03,368
Nu vreau sã aþâþ
mai mult spiritele,
327
00:19:03,400 --> 00:19:06,167
dar Lois a fost promovatã
ca editor.
328
00:19:06,201 --> 00:19:07,600
Felicitãri...
329
00:19:07,634 --> 00:19:10,967
acum ai un birou luxos
chiar lângã al lui Tess Mercer.
330
00:19:11,001 --> 00:19:15,301
Clark Kent nu e eroul tuturor.
331
00:19:18,234 --> 00:19:22,634
Sãptãmâna trecutã, o macara
s-a prãbuºit la locul de muncã al soþului
332
00:19:22,667 --> 00:19:24,800
ºi l-a omorât.
333
00:19:24,834 --> 00:19:27,301
Unde era Clark Kent atunci?
334
00:19:27,334 --> 00:19:30,800
Cine spune cã el trebuie sã aleagã
335
00:19:30,834 --> 00:19:32,901
cine trãieºte ºi cine moare?
336
00:19:37,400 --> 00:19:40,567
Clark, acum trebuie sã ne concentrãm
pe gãsirea Lindei Lake.
337
00:19:40,600 --> 00:19:42,934
Cred cã ºtiu de ce a dispãrut.
338
00:19:42,967 --> 00:19:45,800
Se pare cã Linda a împãrþit
celula cu mine
339
00:19:45,834 --> 00:19:46,834
în Black Creek.
340
00:19:46,867 --> 00:19:48,533
Se poate transforma în apã, Chloe.
341
00:19:48,567 --> 00:19:49,800
De ce nu a evadat?
342
00:19:49,834 --> 00:19:51,467
Pentru cã electricitatea e slãbiciunea ei.
343
00:19:51,500 --> 00:19:53,634
Linda Lake
344
00:19:53,667 --> 00:19:56,967
a fost supusã unui câmp electric,
chimic,
345
00:19:57,001 --> 00:19:59,934
lucru ce o þinea solidã.
346
00:19:59,967 --> 00:20:02,600
- Minunat, deci trebuie doar sã o gãsim.
- Acum vã vom pune în direct
347
00:20:02,634 --> 00:20:04,067
cu conferinþã Lindei Lake.
348
00:20:04,101 --> 00:20:06,234
- Nu ar trebui sã fie greu.
- Clark Kent...
349
00:20:06,268 --> 00:20:08,767
nu e un erou.
350
00:20:08,800 --> 00:20:11,934
Nu e un salvator.
351
00:20:11,967 --> 00:20:14,400
Nu e nici mãcar un prieten.
352
00:20:14,433 --> 00:20:21,567
E doar primul front al
invaziei extraterestre.
353
00:20:21,600 --> 00:20:26,134
Investigaþiile mele au dovedit
354
00:20:26,167 --> 00:20:31,567
cã Clark Kent e de vinã pentru
ploile de meteoriþi,
355
00:20:31,600 --> 00:20:33,700
îmbãtrânirile rapide ºi mortale,
356
00:20:33,734 --> 00:20:37,901
ºi pentru carnagiile asupra oamenilor.
357
00:20:37,934 --> 00:20:42,667
Când plouã, se revarsã.
358
00:20:42,700 --> 00:20:46,134
Un erou care a încercat sã opreascã
acest extraterestru
359
00:20:46,167 --> 00:20:49,667
înainte sã ne distrugã þara din nou.
360
00:20:49,700 --> 00:20:52,500
Iar acel erou...
361
00:20:52,533 --> 00:20:55,034
acel erou a fost Lex Luthor.
362
00:20:56,667 --> 00:21:00,400
Iar Clark Kent l-a omorât.
363
00:21:03,234 --> 00:21:05,500
Tocmai m-a transformat într-un
inamic public.
364
00:21:07,600 --> 00:21:09,500
Clark, trebuie sã pleci. Acum.
365
00:21:09,533 --> 00:21:11,101
Pot sã îndrept lucrurile, Chloe.
366
00:21:11,134 --> 00:21:12,834
Voi vorbi cu autoritãþile.
367
00:21:12,867 --> 00:21:14,834
Se pare cã ºi ele vor sã vorbeascã cu tine.
368
00:21:14,867 --> 00:21:16,767
Clark, lucrurile se pot doar înrãutãþi.
369
00:21:16,800 --> 00:21:18,533
Trebuie sã pleci pânã mai poþi.
370
00:21:18,567 --> 00:21:20,800
Nu fug, Chloe.
Oamenii trebuie sã ºtie adevãrul.
371
00:21:20,834 --> 00:21:22,600
Acum, de ce nu pleci prin spate, bine?
372
00:21:22,634 --> 00:21:24,368
Ne vom vedea mai târziu.
373
00:21:27,067 --> 00:21:28,734
Ai grijã.
374
00:21:49,033 --> 00:21:50,768
Linda Lake minte din toate puterile.
375
00:21:50,801 --> 00:21:52,067
Spusele ei se adeveresc, Clark.
376
00:21:52,100 --> 00:21:54,434
De ce nu-mi vrei sã-mi spui
cu cine lucrezi?
377
00:21:54,467 --> 00:21:56,334
Cum am mai spus, nu lucrez
cu nimeni.
378
00:21:56,367 --> 00:21:57,334
Am fost trimis aici singur.
379
00:21:57,367 --> 00:21:58,868
Ce sã faci? Sã lucrezi la fermã?
380
00:21:58,900 --> 00:22:01,100
E destul de clar cã ai un scop
mai important.
381
00:22:01,134 --> 00:22:03,033
Tatãl meu m-a trimis cu dorinþa arzãtoare
382
00:22:03,067 --> 00:22:04,868
ca sã-mi folosesc puterile ca sã protejez
omenirea.
383
00:22:04,900 --> 00:22:06,134
E tot ce am fãcut întotdeauna.
384
00:22:06,167 --> 00:22:07,667
E ceea ce voi continua sã fac.
385
00:22:07,701 --> 00:22:10,134
ªi sunt sigur dacã îþi întreb prietenii,
te vor susþine?
386
00:22:10,167 --> 00:22:12,467
Prieteni precum Lois Lane?
387
00:22:12,501 --> 00:22:16,200
I-ai dat ocazia sã scrie pe prima paginã
toatã viaþa.
388
00:22:16,234 --> 00:22:18,267
Dacã îþi pãstreazã secretul,
389
00:22:18,300 --> 00:22:21,033
ar putea fi acuzatã de complicitate
cu un inamic al statului.
390
00:22:21,067 --> 00:22:22,367
Nu, Lois e nevinovatã.
391
00:22:22,401 --> 00:22:24,667
Tot ceea ce ºtie e în articol.
392
00:22:24,701 --> 00:22:26,033
ªi Chloe Sullivan?
393
00:22:26,067 --> 00:22:28,501
Þi-a pãstrat secretul
suprinzator de mult.
394
00:22:28,534 --> 00:22:31,134
Ce alte secrete mai pãstreazã, Clark?
395
00:22:31,167 --> 00:22:34,667
Þi-am rãspuns la aproape orice
m-ai întrebat.
396
00:22:34,701 --> 00:22:37,033
ªi chiar apreciez asta.
397
00:22:37,067 --> 00:22:39,501
Sunt sigur cã nu vei avea probleme
398
00:22:39,534 --> 00:22:41,501
sã-þi facem niºte teste.
399
00:22:41,534 --> 00:22:43,634
Nu am fost de acord cu niciun test...
400
00:22:43,667 --> 00:22:46,667
doar sã rãspund la întebarile
pe care mi le-ai pus.
401
00:22:46,701 --> 00:22:51,000
Calmeazã-te, ºi totul va fi în regulã,
bine?
402
00:22:51,033 --> 00:22:52,434
Nimeni nu face niciun test.
403
00:22:56,134 --> 00:22:57,701
Foc de voie!
404
00:23:15,067 --> 00:23:17,768
Þine maºina pornitã.
Federalii sunt dupã tine.
405
00:23:17,801 --> 00:23:20,000
- Ce þi-au fãcut?
- Nu conteazã, Chloe.
406
00:23:20,033 --> 00:23:21,501
Trebuie sã pãrãseºti Smallville acum.
407
00:23:21,534 --> 00:23:23,167
Întrerupem emisiunea
408
00:23:23,200 --> 00:23:24,601
ca sã vã prezentãm ºtirile de ultimã orã.
409
00:23:24,634 --> 00:23:27,067
Autoritãþile sunt în cãutarea
lui Clark Kent.
410
00:23:27,100 --> 00:23:28,234
E considerat periculos,
411
00:23:28,267 --> 00:23:29,933
imprevizibil ºi iraþional.
412
00:23:29,967 --> 00:23:32,434
Districtul din Grandville a decretat
stare de urgenþã la 9:00 PM.
413
00:23:32,467 --> 00:23:33,967
ªi sfãtuieºte familiie cu copii
414
00:23:34,000 --> 00:23:35,801
sã stea în case tot timpul.
415
00:23:40,100 --> 00:23:42,567
- Au aflat despre rocile de meteorit?
- Nu încã.
416
00:23:42,601 --> 00:23:45,701
De asta te urmãresc...
sã gãseascã o cale sã mã opreascã, Chloe.
417
00:23:45,734 --> 00:23:47,801
- Trebuie sã pãrãsim oraºul separat.
- Ce?
418
00:23:47,834 --> 00:23:49,634
Te pierd, Clark?
419
00:23:49,667 --> 00:23:51,967
Dacã asta înseamnã adio, n-o voi spune.
420
00:23:52,000 --> 00:23:54,033
Nu, Chloe, când totul se va liniºti,
te voi gãsi.
421
00:23:54,067 --> 00:23:55,033
Promit.
422
00:23:55,067 --> 00:23:56,534
Nu se va liniºti, Clark.
423
00:23:56,567 --> 00:23:58,900
Trebuie sã fie o cale ca totul
sã redevinã ce a fost.
424
00:23:58,933 --> 00:24:00,401
Nu-i pot cere lui Jor-El
425
00:24:00,434 --> 00:24:02,067
sã-þi mai dea o ºansã?
426
00:24:02,100 --> 00:24:03,200
A plecat, Chloe.
427
00:24:03,234 --> 00:24:04,933
A dispãrut când Fortãreaþa
s-a întunecat.
428
00:24:04,967 --> 00:24:07,134
Pânã atunci, dacã nu ai vreo
putere secretã
429
00:24:07,167 --> 00:24:08,933
sã întorci timpul, nu mai am alte idei.
430
00:24:10,434 --> 00:24:11,734
Legiunea.
431
00:24:11,768 --> 00:24:14,300
Mi-au dat un inel ce face posibilã
cãlãtoria în timp.
432
00:24:14,334 --> 00:24:16,100
L-am ascuns într-o cutie în hambar.
433
00:24:16,134 --> 00:24:18,234
Nu m-am gândit niciodatã cã îl voi folosi,
dar...
434
00:24:18,267 --> 00:24:20,967
Crezi cã te poþi întoarce înainte
ca totul sã o ia razna?
435
00:24:21,000 --> 00:24:23,300
Cei din Legiunea au mers înapoi
1000 de ani.
436
00:24:23,334 --> 00:24:25,467
În regulã, ºtiu cã nu e nevoie
sã-þi reamintesc
437
00:24:25,501 --> 00:24:27,900
ce s-a întâmplat ultima datã
când ai dat timpul înapoi.
438
00:24:27,933 --> 00:24:30,067
Întotdeauna sunt consecinþe.
439
00:24:31,467 --> 00:24:32,933
Lumii îi e fricã de mine, Chloe,
440
00:24:32,967 --> 00:24:35,967
iar atâta timp cât ºtie cine sunt...
441
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
nu-i pot ajuta.
442
00:24:39,033 --> 00:24:41,334
Nu am de ales.
443
00:24:52,567 --> 00:24:53,801
Clark, sã mã suni.
444
00:24:53,834 --> 00:24:56,067
Indiferent de ce minciuni rãspândeºte
lumea despre tine,
445
00:24:56,100 --> 00:24:59,000
te poþi baza pe mine sã te acopãr.
446
00:25:00,567 --> 00:25:02,367
Sã stai departe de tipul ãla, Lane.
447
00:25:02,401 --> 00:25:04,734
Cât de în urmã eºti?
448
00:25:10,267 --> 00:25:12,100
La naiba.
449
00:25:15,834 --> 00:25:18,300
Þine uºa liftului!
450
00:25:23,200 --> 00:25:24,367
Ultima datã când am verificat,
451
00:25:24,401 --> 00:25:27,200
articolele necesitã unele mici lucruri
numite "fapte".
452
00:25:27,234 --> 00:25:30,380
Poate editorul oraºului doreºte
sã punã în ziar povestea ta ficitva,
453
00:25:30,401 --> 00:25:33,000
dar Tess Mercer va fi încântatã
sã o punã pe a mea.
454
00:25:33,033 --> 00:25:36,300
Îmi pare rãu, Katie.
Va trebui sã te sun înapoi.
455
00:25:36,334 --> 00:25:39,367
Conexiunea mea a devenit instabilã.
456
00:25:39,401 --> 00:25:40,701
În regulã, mersi.
457
00:25:42,334 --> 00:25:44,167
Katie Couric.
458
00:25:44,200 --> 00:25:47,634
Vezi o paradã, ºi trebuie neapãrat
sã o strici, nu-i aºa?
459
00:25:47,667 --> 00:25:49,067
Nu poþi accepta
460
00:25:49,100 --> 00:25:52,000
cã într-adevãr existã oameni buni pe lume.
461
00:25:55,401 --> 00:25:58,534
Dacã prietenului tãu chiar vrea
sã salveze lumea...
462
00:25:59,868 --> 00:26:01,768
ar fi fãcut lucrurile cum am vrut eu.
463
00:26:01,801 --> 00:26:03,467
Oamenii au ajuns sã-l cunoascã.
464
00:26:03,501 --> 00:26:06,601
Nu putea fi eroul care voia sã devinã.
465
00:26:06,634 --> 00:26:08,701
Un lucru ciudat despre oameni...
466
00:26:08,734 --> 00:26:12,300
singurul lucru ce-l iubesc mai mult
decât crearea de eroi
467
00:26:12,334 --> 00:26:13,834
e distrugerea lor.
468
00:26:18,801 --> 00:26:20,734
Tess, la ce te gândeºti?
469
00:26:20,768 --> 00:26:22,000
E aici.
470
00:26:24,067 --> 00:26:25,933
Dºoarã Lane,
trebuie sã vorbim cu dvoastrã
471
00:26:25,967 --> 00:26:27,967
cu privire la unele interese ale
securitãþii naþionale.
472
00:26:28,000 --> 00:26:29,067
Fãrã avocatul meu,
473
00:26:29,100 --> 00:26:31,334
nu veþi auzi nimic de la mine.
474
00:26:40,300 --> 00:26:42,350
Drãguþã intercepþie, dar
nu ar trebui sã fii aici.
475
00:26:42,352 --> 00:26:45,367
- Toate autoritãþile sunt pe urmele tale.
- E în regulã.
476
00:26:45,401 --> 00:26:46,567
ªtiu cã sunã nebunesc,
477
00:26:46,601 --> 00:26:48,367
dar în câteva momente,
toate acestea se vor termina.
478
00:26:48,401 --> 00:26:49,467
Bine, încearcã.
479
00:26:49,501 --> 00:26:51,401
Pot accepta ºocuri mai mari
începând de azi.
480
00:26:51,434 --> 00:26:52,501
Lois, am un inel
481
00:26:52,534 --> 00:26:55,834
ce-mi dã posibilitatea sã merg
în orice moment în timp.
482
00:26:55,868 --> 00:26:57,167
Mã voi întoarce
483
00:26:57,200 --> 00:27:00,334
înainte cã Linda Lake sã fi scris
acel articol.
484
00:27:00,367 --> 00:27:03,300
Lumea încã nu e pregãtitã sã accepte
pe cineva ca mine.
485
00:27:04,367 --> 00:27:06,100
Atunci stai ºi riposteazã.
486
00:27:06,134 --> 00:27:09,801
Uite, dã-le oamenilor ºansa sã vadã
cine eºti cu adevãrat.
487
00:27:09,834 --> 00:27:10,933
E prea târziu, Lois.
488
00:27:10,967 --> 00:27:13,067
Întreaga viaþã, am pãrut diferit.
489
00:27:14,634 --> 00:27:17,933
Unii îºi petrec întreaga viaþã
490
00:27:17,967 --> 00:27:20,933
încercând sã gãseascã o cale
sã iasã la luminã...
491
00:27:20,967 --> 00:27:25,167
sã fie o persoanã pe care
toatã lumea ar numi-o specialã.
492
00:27:25,200 --> 00:27:28,367
Când mi-ai spus cine eºti...
493
00:27:28,401 --> 00:27:32,834
gândul meu a fost: "oricine, dar nu Clark".
494
00:27:32,868 --> 00:27:34,834
Însã nu din cauzã cã eºti extraterestru.
495
00:27:34,868 --> 00:27:36,267
Am cunoscut destui tipi
496
00:27:36,300 --> 00:27:38,367
ca sã ºtiu cã poþi fi nãscut
pe Pãmânt,
497
00:27:38,401 --> 00:27:40,834
dar sã fii la ani-luminã de normalitate.
498
00:27:40,868 --> 00:27:43,967
Lois, nu trebuie sã-mi explici.
Am înþeles.
499
00:27:44,000 --> 00:27:46,334
Nu, nu ai înþeles.
500
00:27:49,667 --> 00:27:53,334
Cum poate cineva cu viziune cu raze X
sã fie atât de orb?
501
00:27:56,200 --> 00:27:59,200
Am mai fãcut asta.
502
00:28:00,868 --> 00:28:03,868
ªi de fiecare datã, m-am rãzgândit.
503
00:28:06,534 --> 00:28:08,667
Dar asta...
504
00:28:08,701 --> 00:28:11,667
asta e diferit.
505
00:28:13,234 --> 00:28:15,567
Iar de data asta, chiar
va fi diferit, Lois.
506
00:28:15,601 --> 00:28:18,300
Când voi face asta, nimeni
nu-ºi va aduce aminte cine sunt.
507
00:28:20,033 --> 00:28:23,367
ªi când îþi vei reveni...
508
00:28:25,701 --> 00:28:29,234
nu-mi vei dezvãlui secretul,
nu-i aºa?
509
00:28:32,134 --> 00:28:33,933
Îmi pare rãu.
510
00:28:35,933 --> 00:28:37,933
E în regulã.
511
00:28:39,933 --> 00:28:42,933
De ce aº fi crezut cã sunt specialã?
512
00:28:45,267 --> 00:28:47,734
Clark...
513
00:28:49,734 --> 00:28:51,567
Înþeleg.
514
00:28:53,801 --> 00:28:56,134
Lois, nu înþelegi.
515
00:28:58,134 --> 00:29:00,900
Tocmai pentru cã eºti specialã.
516
00:29:08,067 --> 00:29:10,834
Trebuie sã plec.
517
00:29:31,200 --> 00:29:34,134
Cauþi asta?
518
00:29:57,300 --> 00:29:58,834
Dumnezeule. Ce s-a întâmplat?
519
00:29:58,868 --> 00:30:01,968
Chloe, îmi pare rãu.
Totul e o minciunã.
520
00:30:02,000 --> 00:30:03,734
Credeam cã pot sã o opresc.
521
00:30:03,767 --> 00:30:06,067
Davis, uitã-te la mine.
Spune-mi ce se întâmplã.
522
00:30:06,100 --> 00:30:07,901
- Mã duc dupã ajutoare.
- Nu! Nu poþi!
523
00:30:07,934 --> 00:30:10,000
Nimic nu m-ar ajuta.
524
00:30:10,033 --> 00:30:11,167
Ce sunt astea?
525
00:30:11,200 --> 00:30:12,801
Am realizat o toleranþã la ele.
526
00:30:12,834 --> 00:30:14,000
Nu mai pot controla.
527
00:30:14,033 --> 00:30:15,467
Ce sã controlezi?
528
00:30:15,501 --> 00:30:18,033
Bestia.
529
00:30:19,400 --> 00:30:21,667
Probabil þi-a fost ºtearsã memoria.
530
00:30:21,701 --> 00:30:23,567
Ai fost în Fortãreaþa cu mine.
531
00:30:23,601 --> 00:30:26,801
Mi-ai spus cã destinul meu e
sã-l ucid pe celãlalt Kryptonian.
532
00:30:26,834 --> 00:30:28,501
Ce spui, Davis?
533
00:30:28,534 --> 00:30:31,501
"Celãlalt Kryptonian"...
e doar un Kryptonian.
534
00:30:31,534 --> 00:30:32,667
E doar Clark.
535
00:30:32,701 --> 00:30:36,334
Eu... sunt Kryptonian.
536
00:30:41,400 --> 00:30:42,868
Eºti Doomsday.
537
00:30:42,901 --> 00:30:46,968
Am fost trimis aici sã-l omor
pe Clark.
538
00:30:48,701 --> 00:30:50,601
Sã stai departe de el.
539
00:30:50,634 --> 00:30:52,000
Trebuie sã-l avertizezi, Chloe.
540
00:30:52,033 --> 00:30:53,767
Ceva m-a târât înapoi aici.
541
00:30:53,801 --> 00:30:55,367
Am crezut cã eºti tu, dar nu.
542
00:30:55,400 --> 00:30:57,067
Era Clark.
543
00:31:02,100 --> 00:31:03,734
Davis, ochii tãi...
544
00:31:03,767 --> 00:31:06,767
Chloe, fugi.
545
00:31:06,801 --> 00:31:08,234
Pleacã de aici!
546
00:31:12,734 --> 00:31:14,801
Lois, vreau sã-i transmiþi
un mesaj lui Clark.
547
00:31:14,834 --> 00:31:16,334
Nu rãspunde la telefon.
548
00:31:16,367 --> 00:31:18,767
Creatura care a fost la nunta mea
e Davis Bloome,
549
00:31:18,801 --> 00:31:20,601
ºi merge dupã Clark!
550
00:31:43,968 --> 00:31:46,734
O vreme mã gândeam mult la inele.
551
00:31:46,767 --> 00:31:49,834
Am crezut cã dacã iau unul
voi gãsi fericirea.
552
00:31:49,868 --> 00:31:53,267
Dar nu existã fericire cu adevãrat
în lumea asta,
553
00:31:53,300 --> 00:31:54,400
nu-i aºa?
554
00:31:54,434 --> 00:31:57,234
Nu când vezi doar rãul în oameni.
555
00:31:59,634 --> 00:32:01,934
Uitã-te cât de repede s-au întors
împotriva ta.
556
00:32:01,968 --> 00:32:04,634
Într-o secundã, eºti în vârful lumii.
557
00:32:04,667 --> 00:32:05,968
Iar în urmãtoarea,
558
00:32:06,000 --> 00:32:09,534
e ca ºi cum povestea vieþii tale e
scrisã în sângele altcuiva.
559
00:32:09,567 --> 00:32:10,834
Nu cã mi-ar pãsa.
560
00:32:10,868 --> 00:32:13,300
Asta e mai puternicã decât tine.
561
00:32:13,334 --> 00:32:14,767
Acel inel... e periculos.
562
00:32:14,801 --> 00:32:15,801
Nu.
563
00:32:15,834 --> 00:32:18,968
Acest inel e visul oricãrui jurnalist.
564
00:32:19,000 --> 00:32:21,801
Voi ºtii întâmplãrile înainte sã se întâmple.
565
00:32:21,834 --> 00:32:25,701
Toatã lumea mã va cunoaºte.
566
00:32:48,601 --> 00:32:49,968
Piatra.
567
00:32:51,334 --> 00:32:53,334
- Eºti bine?
- Voi fi bine.
568
00:33:01,367 --> 00:33:03,467
Tocmai a sunat Chloe.
569
00:33:03,501 --> 00:33:07,000
Nu vei crede asta,
dar Davis...
570
00:33:24,300 --> 00:33:27,767
ªtiu ce plãnuieºti.
571
00:33:27,801 --> 00:33:29,767
Dle Kent.
572
00:33:29,801 --> 00:33:31,701
Tocmai mã gandeam la tine.
573
00:33:31,734 --> 00:33:34,334
Doi ani e prea mult
sã dispari fãrã vreo vizitã.
574
00:33:34,367 --> 00:33:36,501
Nu-mi vei publica povestea.
575
00:33:39,434 --> 00:33:40,734
Povestea ta?
576
00:33:40,767 --> 00:33:44,067
Deci acum nu eºti doar super,
eºti ºi medium.
577
00:33:44,100 --> 00:33:45,667
Sunt jurnalist acum.
578
00:33:45,701 --> 00:33:48,000
Þi-am adus cea mai recentã lucrare a mea.
579
00:33:50,467 --> 00:33:52,267
E vorba despre crimele
pe care le-ai comis.
580
00:33:54,667 --> 00:33:57,067
Omenii vor ºtii cine
eºti cu adevãrat,
581
00:33:57,100 --> 00:33:59,100
iar cuvântul tãu nu va mai însemna nimic.
582
00:34:00,734 --> 00:34:02,767
Vei merge la închisoare.
583
00:34:04,234 --> 00:34:06,234
Nu prea cred.
584
00:34:28,834 --> 00:34:31,434
Nimeni nu-mi va ºti numele.
585
00:34:45,567 --> 00:34:47,134
Unele lucruri nu se schimbã niciodatã.
586
00:34:47,167 --> 00:34:48,601
Am fost plecatã o lunã,
587
00:34:48,634 --> 00:34:51,334
iar tu încã conduci ca o bunicuþã.
588
00:34:53,334 --> 00:34:55,401
Eºti binevenitã, Lois.
589
00:34:55,434 --> 00:34:57,800
Am menþionat cã am pierdut
comentariul tãu?
590
00:34:57,833 --> 00:34:58,967
Nu, de fapt,
591
00:34:59,000 --> 00:35:01,534
lãsând la o parte cã m-ai întrebat
care e limita de vitezã,
592
00:35:01,567 --> 00:35:03,967
deabia ai scos o vorbã
în drumul spre acasã...
593
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
Sau de când am plecat,
din cauza asta,
594
00:35:05,833 --> 00:35:07,900
dacã nu pui la socotealã
ºi cele trei mesaje de zece secunde.
595
00:35:07,933 --> 00:35:09,867
Lois, ºtii, dupã nuntã
596
00:35:09,900 --> 00:35:11,467
lucrurile au luat-o puþin razna.
597
00:35:12,734 --> 00:35:15,567
Lucrurile au luat-o razna înainte
de asta.
598
00:35:15,601 --> 00:35:17,200
Sã recunoaºtem.
599
00:35:18,768 --> 00:35:20,734
Sau.. sã nu recunoaºtem
600
00:35:20,768 --> 00:35:24,100
ºi sã uitãm cã s-a întâmplat vreodatã.
601
00:35:26,000 --> 00:35:29,334
Cred cã e cam complicatã
conversaþia asta, Lois.
602
00:35:31,267 --> 00:35:33,534
Nu trebuie sã analizãm nimic acum.
603
00:35:36,267 --> 00:35:39,100
Îmi voi reveni dupã cãlãtorie
mai târziu la cafenea.
604
00:35:39,134 --> 00:35:41,000
Vrei sã vii la o cafea, grozav.
605
00:35:41,034 --> 00:35:42,800
Dacã nu, sã spunem cã am înþeles.
606
00:35:42,833 --> 00:35:45,467
Bine.
607
00:35:45,501 --> 00:35:47,501
În regulã. Ne vedem atunci.
608
00:35:49,434 --> 00:35:51,200
Sau nu. Sau nu conteazã.
609
00:35:51,234 --> 00:35:53,734
Mã duc la muncã.
610
00:36:00,401 --> 00:36:01,434
Trebuie sã recunosc,
611
00:36:01,467 --> 00:36:03,900
mi-ar fi plãcut sã-l vãd pe Clark Kent
612
00:36:03,933 --> 00:36:06,134
cã un celebritate internaþionalã.
613
00:36:06,167 --> 00:36:07,434
Nu e o imagine prea drãguþã.
614
00:36:07,467 --> 00:36:09,301
Mda, dar ca sã iau parte
la entuziasmul tãu,
615
00:36:09,334 --> 00:36:10,867
ar fi trebui sã fiu pilitã, nu-i aºa?
616
00:36:10,900 --> 00:36:14,100
Dacã tu consideri aºa
invadarea intimitãþii...
617
00:36:14,134 --> 00:36:16,301
M-am gândit cã era momentul oportun
618
00:36:16,334 --> 00:36:19,067
dupã ce i-am spus adevãrul
lui Loies despre mine.
619
00:36:19,100 --> 00:36:21,501
Am crezut cã totul va fi în regulã.
620
00:36:21,534 --> 00:36:24,100
Am crezut cã le voi avea pe toate,
dar m-am înºelat.
621
00:36:26,200 --> 00:36:27,467
ªtii, Clark,
622
00:36:27,501 --> 00:36:30,000
încã poþi sã ai pelerina ºi sã o ºi porþi.
623
00:36:30,034 --> 00:36:32,833
Spun cã Clark Kent,
jurnalistul modest,
624
00:36:32,867 --> 00:36:35,334
îmbrãcat la patru ace,
625
00:36:35,367 --> 00:36:37,668
dar apoi, când face pe eroul...
626
00:36:37,701 --> 00:36:39,768
Iese din umbrã ºi devine
ceaºa roº-albastrã,
627
00:36:39,800 --> 00:36:41,501
creând douã identitãþi comple diferite?
628
00:36:41,534 --> 00:36:42,501
Mda.
629
00:36:42,534 --> 00:36:45,601
Iar cireaºa de pe tort,
630
00:36:45,634 --> 00:36:48,601
poþi sã-i spui adevãrul lui Lois
ºi sã-i ºtii reacþia dinainte.
631
00:36:48,634 --> 00:36:51,701
Toate astea au clarificat
un lucru, Chloe...
632
00:36:51,734 --> 00:36:54,267
Lois nu poate ºtii niciodatã cine sunt.
633
00:36:54,301 --> 00:36:57,034
Clark, e bine sã spun cã
poate alt beneficiu
634
00:36:57,067 --> 00:36:58,534
al protejãrii secretului tãu
635
00:36:58,567 --> 00:37:01,234
e sã te protejezi pe tine însuþi
de la a fi rãnit?
636
00:37:03,833 --> 00:37:05,833
Am distrus inelul Legiunii.
637
00:37:08,833 --> 00:37:10,800
Apropo de asta...
638
00:37:10,833 --> 00:37:14,668
Controlarea timpului...
e prea periculos, Chloe.
639
00:37:14,701 --> 00:37:17,200
Întotdeauna vine cu un preþ.
640
00:37:17,234 --> 00:37:22,833
Crede-mã, sunt terifiatã de faptul
cã retrãiesc toate astea.
641
00:37:22,867 --> 00:37:25,567
Dar mã face sã mã întreb
642
00:37:25,601 --> 00:37:28,134
ce s-a schimbat de data asta.
643
00:37:41,200 --> 00:37:43,167
Pot sã te întreb ce faci?
644
00:37:43,200 --> 00:37:48,401
Davis Bloome...
Sunt unul dintre paramedici.
645
00:37:48,434 --> 00:37:53,467
Ei bine, este un pacient care te cautã.
646
00:38:05,634 --> 00:38:07,134
Cred cã e o greºealã.
647
00:38:07,167 --> 00:38:08,501
Nu te cunosc.
648
00:38:08,534 --> 00:38:12,634
Cât timp am hoinãrit prin Metropolis
sãptãmâna trecutã,
649
00:38:12,668 --> 00:38:15,367
am vãzut multe poveºti interesante.
650
00:38:15,401 --> 00:38:19,534
Ce surprizã plãcutã sã dau peste
micul tãu secret.
651
00:38:19,567 --> 00:38:23,967
Respiraþie dureroasã,
înfãþiºare palidã...
652
00:38:24,000 --> 00:38:27,933
protuberanþe osoase.
653
00:38:36,900 --> 00:38:39,034
Nu cred cã ºtii despre ce vorbeºti.
654
00:38:39,067 --> 00:38:40,034
Corect.
655
00:38:40,067 --> 00:38:43,067
Doar ai starea pielii teribilã.
656
00:38:44,234 --> 00:38:46,634
Ce vrei de la mine?
657
00:38:46,668 --> 00:38:50,933
Vreau sã eliberezi bestia
658
00:38:50,967 --> 00:38:54,267
ºi sã mã scoþi de aici.
659
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Lucrurile nu merg chiar aºa.
660
00:39:00,867 --> 00:39:03,234
Nu-þi pierde vremea cu pastile.
661
00:39:03,267 --> 00:39:05,067
Am vãzut ceea ce poþi face.
662
00:39:05,100 --> 00:39:06,200
Nu înþelegi.
663
00:39:06,234 --> 00:39:08,067
Nu ºtii cu cine te pui!
664
00:39:08,100 --> 00:39:10,000
Nu. Tu nu înþelegi.
665
00:39:10,034 --> 00:39:13,067
Nu mai rezist nici o secundã în plus
închisã în celula asta.
666
00:39:13,100 --> 00:39:16,467
Vrei sã-i spun lui Chloe
cine eºti cu adevãrat?
667
00:39:22,067 --> 00:39:24,034
Ce bãiat bun.
668
00:39:24,067 --> 00:39:26,167
Sã devii cine eºti menit sã fii.
669
00:39:26,200 --> 00:39:27,501
Opreºte-te.
670
00:39:27,534 --> 00:39:28,833
Lasã-l sã aparã.
671
00:39:28,867 --> 00:39:30,134
Taci!
672
00:39:30,167 --> 00:39:31,434
Elibereazã-mã!
673
00:40:02,000 --> 00:40:04,668
Dumnezeule.
674
00:41:08,644 --> 00:41:11,816
Scuzã-mã, sunt îngropat în muncã,
nu pot sã ajung.
675
00:41:29,818 --> 00:41:32,686
Urmãresc o pistã,
nici eu nu pot ajunge.
676
00:41:54,100 --> 00:41:57,067
Traducerea ºi adaptarea: bai3tzash
Comentarii pe www.tvblog.ro