00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,352
Le monde va trop vite aujourd'hui.
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,111
On oublie comme c'était bien
d'être un enfant.
3
00:00:14,120 --> 00:00:16,839
Quand les heures
étaient comme des journées
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,356
et que notre jouet préféré
était notre meilleur ami.
5
00:00:25,160 --> 00:00:27,674
Les jouets sont des choses puissantes,
vous savez.
6
00:00:30,400 --> 00:00:34,359
Ils sont le creuset de l'imagination,
imprégnés de vie
7
00:00:34,920 --> 00:00:38,515
à travers le jeu.
8
00:00:48,680 --> 00:00:50,432
Mercer prend trop de risques.
9
00:00:50,600 --> 00:00:53,717
Lex a pris un risque avec elle
et on voit le résultat.
10
00:00:53,880 --> 00:00:55,791
Mais elle réussit bien
avec le Daily Planet.
11
00:00:55,960 --> 00:00:58,599
Lex ignorait qu'elle utilisait
les fonds de LuthorCorp
12
00:00:58,760 --> 00:01:01,115
pour développer
une bio-arme expérimentale.
13
00:01:01,280 --> 00:01:03,475
Et maintenant,
elle a perdu le prototype.
14
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
- Je propose une motion de censure.
- J'appuie la motion.
15
00:01:07,320 --> 00:01:09,470
Ceux qui sont en faveur
d'un changement à... ?
16
00:01:09,640 --> 00:01:11,073
Oui.
17
00:01:11,240 --> 00:01:15,552
J'approuve l'idée du changement,
mais pas comme vous le voyez.
18
00:01:15,720 --> 00:01:18,553
Oliver Queen, que faites-vous
dans le camp ennemi ?
19
00:01:19,200 --> 00:01:21,509
En fait, c'est moi
qui ai convoqué cette réunion.
20
00:01:21,680 --> 00:01:23,716
Tess s'excuse,
21
00:01:23,880 --> 00:01:27,236
mais elle s'en va à Dubaï
surveiller nos intérêts internationaux.
22
00:01:27,400 --> 00:01:28,958
Que voulez-vous dire par "nos" ?
23
00:01:31,200 --> 00:01:36,320
Avec le concours de Tess, j'ai acheté une
participation de contrôle de LuthorCorp.
24
00:01:38,240 --> 00:01:42,916
Si ce barracuda vous a, à notre insu,
aidé dans ce rachat hostile...
25
00:01:43,080 --> 00:01:47,437
Le conseil de LuthorCorp est mal placé
pour me donner une leçon d'éthique.
26
00:01:47,600 --> 00:01:50,433
Il y a trop longtemps que
le monde est votre terrain de jeu.
27
00:01:50,600 --> 00:01:52,955
Le monde se porte mieux
grâce aux Luthor.
28
00:01:53,120 --> 00:01:55,953
Ce n'est pas un jeune playboy
qui détruira cet héritage.
29
00:02:00,760 --> 00:02:01,909
Couché, tout le monde !
30
00:03:05,080 --> 00:03:07,514
Dis-moi que le lit était déjà bancal.
31
00:03:07,680 --> 00:03:09,159
Lana, il est en chêne massif.
32
00:03:09,320 --> 00:03:12,039
Pas vrai.
33
00:03:17,160 --> 00:03:19,674
Disons qu'on a éprouvé
la solidité du parquet.
34
00:03:20,440 --> 00:03:21,953
Où trouves-tu l'énergie ?
35
00:03:23,200 --> 00:03:25,475
Que dirais-tu d'un autre coucher de soleil ?
36
00:03:25,640 --> 00:03:28,108
Nous pourrions avoir une autre nuit,
37
00:03:28,280 --> 00:03:31,078
filer vers l'ouest,
trouver une plage de sable.
38
00:03:33,320 --> 00:03:35,550
J'aime bien quand tu es romantique.
39
00:03:36,720 --> 00:03:40,599
Mais plus qu'un voyage dans les tropiques,
il y a une chose dont j'ai envie.
40
00:03:41,360 --> 00:03:43,635
Demande et c'est à toi.
41
00:03:48,840 --> 00:03:51,229
Je voudrais t'aider dans Metropolis.
42
00:03:55,520 --> 00:03:58,432
- Je ne suis pas sûr...
- Quand j'ai arrêté cette balle
43
00:03:58,600 --> 00:04:00,033
et sauvé la vie de Dr Groll,
44
00:04:00,200 --> 00:04:03,158
j'ai ressenti quelque chose
d'absolument incroyable.
45
00:04:03,320 --> 00:04:05,880
Je dois utiliser mes pouvoirs
comme j'en ai toujours rêvé.
46
00:04:06,240 --> 00:04:10,279
Même avec ta force et ta vitesse,
ça reste très dangereux.
47
00:04:11,720 --> 00:04:14,393
Tu m'as protégée
pendant des années.
48
00:04:14,560 --> 00:04:18,917
Mais voilà ce que je suis devenue
et j'ai envie de cette vie.
49
00:04:20,360 --> 00:04:22,715
Je voudrais la partager avec toi.
50
00:04:32,960 --> 00:04:35,554
J'ai toujours rêvé
de partager ma vie avec quelqu'un
51
00:04:38,920 --> 00:04:41,753
et de travailler côte à côte
avec cette personne,
52
00:04:42,520 --> 00:04:44,112
comme l'ont fait mes parents.
53
00:04:46,520 --> 00:04:49,717
- Avec mes pouvoirs, je croyais...
- Clark, arrête.
54
00:04:50,080 --> 00:04:52,071
Je suis là.
55
00:05:06,120 --> 00:05:08,509
Clark. Lana ?
56
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Il y a eu une explosion à LuthorCorp.
57
00:05:11,920 --> 00:05:14,229
- On a parlé d'une bombe.
- Mon Dieu.
58
00:05:14,400 --> 00:05:17,631
- Il y a des victimes.
- Tous les gens du conseil sont morts.
59
00:05:17,800 --> 00:05:18,915
Oliver était là.
60
00:05:19,080 --> 00:05:20,832
Il est à l'hôpital.
61
00:05:55,880 --> 00:05:58,872
Et voilà le couple
le plus puissant de Metropolis.
62
00:05:59,240 --> 00:06:00,355
Comment vas-tu, Oliver ?
63
00:06:00,520 --> 00:06:04,354
Ça va.
Rien qui résiste à un martini.
64
00:06:06,040 --> 00:06:07,553
Il y a des survivants ?
65
00:06:08,080 --> 00:06:09,798
Tu es le seul.
66
00:06:09,960 --> 00:06:12,679
La table semble t'avoir protégé.
67
00:06:12,840 --> 00:06:14,671
Sais-tu qui a fait le coup ?
68
00:06:16,280 --> 00:06:17,838
Peut-être un actionnaire furieux.
69
00:06:18,000 --> 00:06:20,992
Je viens d'acheter
le contrôle de LuthorCorp.
70
00:06:21,320 --> 00:06:23,834
J'étais venu l'annoncer au conseil.
71
00:06:24,000 --> 00:06:26,275
Si tu essaies d'effacer le "Luthor"
de LuthorCorp,
72
00:06:26,480 --> 00:06:29,199
l'identité du responsable
de cette attaque saute aux yeux.
73
00:06:29,360 --> 00:06:30,349
Lex.
74
00:06:33,120 --> 00:06:36,476
S'il devait s'en prendre à quelqu'un,
ce serait à toi, Lana.
75
00:06:36,640 --> 00:06:38,915
Il t'avait vraiment dans la peau.
76
00:06:39,880 --> 00:06:41,074
Profond, dirions-nous.
77
00:06:41,240 --> 00:06:44,198
La biotech que tu lui as enlevée
était vitale pour lui,
78
00:06:44,360 --> 00:06:46,669
sa dernière chance de guérir.
79
00:06:46,840 --> 00:06:49,798
Ça comptait plus pour lui
que toute sa compagnie.
80
00:06:50,920 --> 00:06:52,797
Te souviens-tu d'un détail particulier ?
81
00:06:52,960 --> 00:06:55,713
D'une chose qui nous permettrait
de désigner Lex ?
82
00:06:59,080 --> 00:07:00,479
Non.
83
00:07:00,640 --> 00:07:02,631
Non, je n'ai rien vu.
84
00:07:06,040 --> 00:07:07,075
Bien.
85
00:07:07,240 --> 00:07:08,514
Ne t'inquiète pas, Oliver.
86
00:07:08,680 --> 00:07:10,875
Je retrouverai celui qui a fait le coup.
87
00:07:19,480 --> 00:07:20,595
Hé, Rex.
88
00:07:20,760 --> 00:07:22,910
Oui, viens voir par ici...
89
00:07:36,280 --> 00:07:38,510
Oliver a de la chance d'être en vie.
90
00:07:42,760 --> 00:07:45,479
La bombe semble avoir explosé ici.
91
00:07:47,120 --> 00:07:49,759
Il y a des éclats partout
dans les murs.
92
00:07:51,600 --> 00:07:53,477
Clark, ça va ?
93
00:07:54,720 --> 00:07:56,199
C'est du kryptonite.
94
00:08:07,200 --> 00:08:09,794
On dirait que ce tesson
faisait partie de la bombe.
95
00:08:10,760 --> 00:08:12,432
Mais pourquoi utiliser
du kryptonite ?
96
00:08:13,480 --> 00:08:16,597
Ça a déjà été fait pour augmenter
la puissance d'une bombe.
97
00:08:19,240 --> 00:08:20,593
Qu'est-ce que c'est ?
98
00:08:22,520 --> 00:08:25,114
Je ne sais pas,
mais je ne sens plus le kryptonite.
99
00:08:25,280 --> 00:08:29,193
Il a pu être traité de manière à perdre
sa charge quand j'ai touché à la puce.
100
00:08:32,560 --> 00:08:34,152
Queen Industries.
101
00:08:34,320 --> 00:08:37,153
Clark, je crois qu'Oliver en sait plus
qu'il ne le dit.
102
00:08:37,320 --> 00:08:40,198
C'est une grosse compagnie.
Ils fabriquent des milliers de puces.
103
00:08:40,360 --> 00:08:42,271
Tu crois qu'Oliver est responsable ?
104
00:08:42,440 --> 00:08:45,955
Non, mais tu n'as pas l'impression
qu'il cache quelque chose ?
105
00:08:46,480 --> 00:08:48,471
Pourquoi me cacherait-il quelque chose ?
106
00:08:48,640 --> 00:08:50,437
Ce n'est pas la première fois.
107
00:08:51,480 --> 00:08:55,359
Quand j'ai repéré Lex à Cuba,
Oliver s'est pointé.
108
00:08:56,440 --> 00:08:58,510
Il venait pour tuer Lex.
109
00:09:01,760 --> 00:09:03,478
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
110
00:09:04,040 --> 00:09:07,555
Je pensais pouvoir le calmer, mais
il semble avoir son propre programme.
111
00:09:10,400 --> 00:09:13,710
Tu devrais lui montrer la puce
et lui demander de s'expliquer.
112
00:09:13,880 --> 00:09:15,871
Non, on ne peut plus
lui faire confiance.
113
00:09:16,200 --> 00:09:18,475
S'il veut tant tuer Lex
qu'il me cache des choses,
114
00:09:18,640 --> 00:09:20,835
je ne veux pas l'enfoncer davantage.
115
00:09:23,800 --> 00:09:27,076
Nous découvrirons nous-mêmes
ce qu'Oliver cache.
116
00:09:31,000 --> 00:09:34,231
Oui, la partie a commencé.
117
00:09:38,920 --> 00:09:43,038
Et même le meilleur plan
ne garantit pas une exécution parfaite.
118
00:09:49,400 --> 00:09:50,833
Il semble que
119
00:09:52,000 --> 00:09:54,230
Mlle Mercer n'ait pas été dans la pièce
120
00:09:57,040 --> 00:09:59,679
et qu'Oliver Queen ait survécu.
121
00:10:02,160 --> 00:10:04,310
Mais ne vous en faites pas,
122
00:10:04,520 --> 00:10:08,115
je réglerai tous les détails M. Luthor.
123
00:10:10,680 --> 00:10:11,874
D'ici là,
124
00:10:12,600 --> 00:10:14,113
le deuxième round a commencé.
125
00:10:17,800 --> 00:10:19,279
C'est l'heure
126
00:10:19,440 --> 00:10:21,431
du prochain mouvement.
127
00:10:49,960 --> 00:10:52,918
Votre cœur bat un peu plus vite
que la normale, M. Queen.
128
00:10:55,840 --> 00:10:57,353
Vraiment ?
129
00:10:57,520 --> 00:11:00,592
Le spectacle doit avoir cet effet
sur tous vos patients.
130
00:11:01,320 --> 00:11:03,072
Avec les antidouleurs que vous prenez,
131
00:11:03,240 --> 00:11:07,358
je crains que vous n'ayez droit
qu'à ce spectacle, ce soir.
132
00:11:07,520 --> 00:11:09,112
Reposez-vous.
133
00:11:10,880 --> 00:11:13,269
Tu te remets vraiment vite.
134
00:11:13,440 --> 00:11:15,351
Oui, pas assez. Crois-moi.
135
00:11:15,520 --> 00:11:18,751
Tu ne m'as pas fait venir
pour que je te fasse manger ta soupe.
136
00:11:18,920 --> 00:11:22,799
Non. Il me faut une adresse de
la banque de données de Queen Industries.
137
00:11:23,400 --> 00:11:26,358
Un ingénieur que j'ai viré il y a six ans,
Winslow Schott.
138
00:11:26,520 --> 00:11:29,114
Ton ex employé
pourrait être derrière la bombe ?
139
00:11:29,280 --> 00:11:31,999
Je l'ai recruté à MIT.
Il mettait au point des explosifs.
140
00:11:32,160 --> 00:11:35,516
Ça allait de faire sauter des tunnels
à pulvériser des pierres au rein.
141
00:11:35,840 --> 00:11:39,594
Pas mal pour quelqu'un
que tu as licencié.
142
00:11:39,760 --> 00:11:42,911
- Que s'est-il passé ?
- La pression est forte dans ce métier.
143
00:11:43,160 --> 00:11:44,639
Il a craqué.
144
00:11:44,800 --> 00:11:46,552
Il apportait des jouets au boulot.
145
00:11:47,760 --> 00:11:48,954
N'importe quoi.
146
00:11:49,120 --> 00:11:51,315
Puis il a commencé
147
00:11:51,840 --> 00:11:54,877
à cacher des explosifs dans les jouets.
148
00:11:55,360 --> 00:11:59,751
J'ai compris que Winslow était
un peu à côté de sa boîte à joujoux.
149
00:12:02,240 --> 00:12:06,677
Pourquoi moi, alors que tu as ta propre
équipe de démineurs avec Clark et Lana ?
150
00:12:06,840 --> 00:12:10,549
Donne-moi dix minutes
et ils iront te chercher l'adresse.
151
00:12:10,720 --> 00:12:13,109
Non, Chloé, on ne peut pas
en parler à Clark.
152
00:12:16,240 --> 00:12:19,198
Winslow aurait pu m'attaquer
n'importe quand ces dernières années.
153
00:12:19,360 --> 00:12:21,794
Il a choisi le soir où
je prenais le contrôle de LuthorCorp.
154
00:12:22,880 --> 00:12:25,394
L'homme au jouet
a peut-être tiré sur la gâchette,
155
00:12:26,360 --> 00:12:28,157
mais je crois qu'il travaille pour Lex.
156
00:12:29,520 --> 00:12:32,193
Ce n'est pas Winslow qui t'intéresse,
157
00:12:32,360 --> 00:12:34,396
tu veux qu'il te mène à Lex.
158
00:12:37,720 --> 00:12:39,836
Et tu ne veux pas
que Clark s'en mêle.
159
00:12:41,440 --> 00:12:45,228
Clark refusera toujours de faire
ce qu'il faut pour se débarrasser de Lex.
160
00:12:49,200 --> 00:12:50,758
Alors tu veux tuer un homme.
161
00:12:50,920 --> 00:12:55,152
Je veux arrêter le règne de la terreur
qui nous a tous bouffés.
162
00:12:56,800 --> 00:12:58,392
Non, je ne peux pas mentir à Clark.
163
00:12:58,680 --> 00:13:01,399
Tu veux lui dire la vérité
ou le protéger.
164
00:13:02,800 --> 00:13:03,994
Lex a essayé de me tuer.
165
00:13:04,160 --> 00:13:06,037
Tu sais que Clark sera le suivant.
166
00:13:06,200 --> 00:13:08,634
Lex connaît son secret.
167
00:13:09,480 --> 00:13:12,790
Comment supporterais-tu
qu'il arrive quelque chose à Clark ?
168
00:13:29,120 --> 00:13:30,519
Chloé ?
169
00:13:31,320 --> 00:13:33,117
Que fais-tu ici ?
170
00:13:34,840 --> 00:13:38,879
Tu connais Oliver. Même une bombe
n'entamera pas sa déontologie.
171
00:13:39,040 --> 00:13:42,828
Il m'a demandé de lui sortir
des dossiers sur le marché LuthorCorp.
172
00:13:43,400 --> 00:13:44,992
C'est étrange.
173
00:13:45,160 --> 00:13:49,039
Queen Industries aurait pu libérer
un de ses employés pour le faire.
174
00:13:49,640 --> 00:13:54,236
Je ne suis pas un camion de la Brinks,
mais Oliver me fait confiance.
175
00:13:54,400 --> 00:13:55,799
Je pensais pouvoir te faire confiance,
moi aussi.
176
00:13:59,120 --> 00:14:02,271
Il a une piste sur l'identité
du poseur de bombe, c'est ça ?
177
00:14:04,520 --> 00:14:06,397
Désolée, Clark.
178
00:14:06,920 --> 00:14:08,319
Chloé, tu ne comprends pas.
179
00:14:08,480 --> 00:14:11,074
Lana m'a parlé de la vendetta d'Oliver
contre Lex.
180
00:14:11,240 --> 00:14:14,312
Il savait que j'essaierais de l'arrêter.
C'est pour ça qu'il a menti.
181
00:14:14,480 --> 00:14:17,711
- Mais pourquoi mens-tu, toi ?
- Parce que je ne veux pas te perdre.
182
00:14:18,240 --> 00:14:21,437
Lex sait que le kryptonite
est toxique pour les Kryptoniens.
183
00:14:21,600 --> 00:14:22,919
Il connaît ta faiblesse.
184
00:14:23,080 --> 00:14:24,274
Il pourrait te tuer.
185
00:14:24,520 --> 00:14:27,273
Ça ne veut pas dire
qu'il faille que je le tue.
186
00:14:27,440 --> 00:14:30,034
Je ne suis pas engagé
dans une lutte à mort contre Lex.
187
00:14:30,200 --> 00:14:31,997
Ouvre les yeux, Clark.
188
00:14:32,160 --> 00:14:35,835
Lex t'a déclaré la guerre.
Il connaît ton secret depuis des mois.
189
00:14:36,000 --> 00:14:39,629
- Pourquoi tu n'as encore rien fait ?
- C'est l'avenir qui m'intéresse,
190
00:14:39,800 --> 00:14:42,473
utiliser mes pouvoirs
pour aider les gens.
191
00:14:43,840 --> 00:14:45,432
Je refuse de vivre dans le passé.
192
00:14:45,600 --> 00:14:47,591
Mais c'est exactement ce que tu fais.
193
00:14:47,760 --> 00:14:51,912
Tu penses que Lex est toujours celui que
tu as sauvé sur un pont il y a huit ans.
194
00:14:52,080 --> 00:14:54,674
Tu ne vois pas
qu'il est devenu un monstre.
195
00:14:54,840 --> 00:14:57,991
Alors si je refuse de tuer quelqu'un,
c'est du déni ?
196
00:14:59,280 --> 00:15:03,159
Sous l'influence de Brainiac,
tu pouvais détruire le monde.
197
00:15:04,120 --> 00:15:06,190
Mais j'ai refusé de te tuer.
198
00:15:15,680 --> 00:15:16,749
Tiens.
199
00:15:18,400 --> 00:15:20,675
C'est le suspect numéro un d'Oliver,
Winslow Schott.
200
00:15:20,840 --> 00:15:23,195
Il travaillait à S.T.A.R. Labs.
201
00:15:25,240 --> 00:15:28,152
Oliver pense qu'il peut
nous conduire à Lex.
202
00:15:33,720 --> 00:15:35,711
T'en fais pas, je serai prudent.
203
00:15:43,320 --> 00:15:45,117
HÔPITAL GÉNÉRAL
DE METROPOLIS
204
00:15:55,800 --> 00:15:56,789
Puis-je vous aider ?
205
00:15:58,040 --> 00:15:59,393
Je l'espère.
206
00:15:59,560 --> 00:16:03,519
Où est la chambre d'Oliver Queen ?
J'ai quelque chose à lui remettre.
207
00:16:18,320 --> 00:16:19,878
Lana.
208
00:16:24,040 --> 00:16:25,155
Tu as trouvé ton collier.
209
00:16:25,320 --> 00:16:28,357
Après le mal qu'il t'a fait,
je m'étonne que tu l'aies encore.
210
00:16:29,920 --> 00:16:32,832
Comment aurais-je pu jeter
une chose si importante ?
211
00:16:36,640 --> 00:16:39,632
Je te vois encore le portant au lycée.
212
00:16:40,680 --> 00:16:43,353
Je ne pouvais pas m'approcher
à deux mètres sans tomber.
213
00:16:43,560 --> 00:16:46,279
Même après que ton vaisseau
se soit débarrassé du kryptonite,
214
00:16:46,440 --> 00:16:49,079
il y a toujours eu quelque chose
pour nous barrer le chemin.
215
00:16:50,880 --> 00:16:52,711
Plus maintenant.
216
00:16:53,520 --> 00:16:55,875
Nous sommes ensemble, Lana.
217
00:16:56,040 --> 00:16:58,918
Je ne laisserai personne
nous enlever ça.
218
00:16:59,720 --> 00:17:04,157
Clark, j'ai parlé au Dr Groll
de ce qui est arrivé avec le kryptonite.
219
00:17:04,680 --> 00:17:06,557
Ce n'est pas la puce.
220
00:17:09,000 --> 00:17:10,433
C'est moi.
221
00:17:13,200 --> 00:17:15,998
À part la force et la vitesse,
tu peux détruire le kryptonite ?
222
00:17:16,160 --> 00:17:18,913
Non. Le Dr Groll dit que je l'absorbe.
223
00:17:19,080 --> 00:17:20,638
Mais je suis inquiète.
224
00:17:20,800 --> 00:17:22,358
Si Lex en a fait une arme,
225
00:17:23,680 --> 00:17:25,910
tu pourrais bien être la cible.
226
00:17:26,760 --> 00:17:29,558
Ce n'est pas Lex qui le porte, Lana,
c'est toi.
227
00:17:30,080 --> 00:17:31,638
On trouvera.
228
00:17:31,800 --> 00:17:34,109
On doit d'abord s'occuper
de notre plastiqueur
229
00:17:34,280 --> 00:17:36,669
avant qu'il ne fasse plus de dégâts.
230
00:17:37,640 --> 00:17:39,232
Tu as quelque chose ?
231
00:17:39,680 --> 00:17:41,159
Oui.
232
00:17:43,440 --> 00:17:45,874
Tu avais raison.
Oliver cachait quelque chose.
233
00:17:46,040 --> 00:17:48,918
Il pense que le plastiqueur
est un ancien employé.
234
00:17:50,320 --> 00:17:53,437
Je suis allé à cette adresse,
mais il n'y vit plus.
235
00:17:54,240 --> 00:17:58,279
D'après ceci,
M. Schott est un inventeur prolifique.
236
00:17:58,440 --> 00:18:01,398
Il a breveté plusieurs inventions
pour S.T.A.R. Labs.
237
00:18:02,240 --> 00:18:05,277
Il n'a sûrement pas cessé
d'enregistrer ses recherches
238
00:18:05,440 --> 00:18:06,873
parce qu'Oliver l'a viré.
239
00:18:07,040 --> 00:18:09,713
Le bureau des brevets
doit avoir une adresse pour lui.
240
00:18:10,280 --> 00:18:14,034
Si ce type travaille pour Lex,
c'est plus qu'un fabriquant de jouets.
241
00:18:14,200 --> 00:18:17,317
Si Lex est le maître d'œuvre,
il a trois coups d'avance sur nous.
242
00:18:19,080 --> 00:18:23,198
Et comme il n'a plus rien à perdre,
il est plus dangereux que jamais.
243
00:18:38,840 --> 00:18:43,197
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est comment, de ne rien contrôler ?
244
00:18:44,160 --> 00:18:46,196
Détachez-moi tout de suite.
245
00:18:47,880 --> 00:18:50,269
Ce ne serait pas marrant.
246
00:18:56,840 --> 00:18:59,195
Ah, j'ai compris.
247
00:18:59,360 --> 00:19:02,318
La pédiatrie, c'est deux étages au-dessus.
248
00:19:03,520 --> 00:19:05,715
- Pardon ?
- Les ballons, le singe,
249
00:19:05,880 --> 00:19:10,192
ce costume ridicule, vous êtes un clown,
n'est-ce pas ? Vous êtes bien un clown ?
250
00:19:12,920 --> 00:19:14,433
Je suis Winslow Schott.
251
00:19:16,840 --> 00:19:20,594
Vous aviez dit que j'étais
un grand cerveau avant de me virer.
252
00:19:22,600 --> 00:19:24,431
Winslow.
253
00:19:24,640 --> 00:19:27,757
Bien sûr, oui. Je me souviens de vous.
254
00:19:27,960 --> 00:19:30,838
C'est rassurant de voir
que vous jouez encore.
255
00:19:31,600 --> 00:19:33,079
Allez, mon vieux.
256
00:19:33,240 --> 00:19:34,912
Combien pour le gorille ?
257
00:19:40,440 --> 00:19:42,670
Je n'ai plus besoin de votre argent.
258
00:19:44,160 --> 00:19:46,799
J'ai travaille avec quelqu'un
259
00:19:46,960 --> 00:19:49,155
qui apprécie mon génie.
260
00:19:51,920 --> 00:19:54,912
Nul autre que Lex Luthor lui-même.
261
00:19:56,200 --> 00:19:58,270
C'est impressionnant.
262
00:19:58,640 --> 00:19:59,868
Je le croyais mort.
263
00:20:01,480 --> 00:20:04,358
C'est vous
qui devriez être mort.
264
00:20:05,000 --> 00:20:07,355
Vous auriez dû mourir dans l'explosion.
265
00:20:07,520 --> 00:20:11,069
Vous semblez en colère.
Prenez vos jouets et rentrez à la maison.
266
00:20:13,080 --> 00:20:14,069
En fait,
267
00:20:19,160 --> 00:20:21,310
je vous ai fabriqué un jouet.
268
00:20:26,280 --> 00:20:30,432
Quand ce petit bonhomme aura
fait sonner ses cymbales 53 fois,
269
00:20:31,560 --> 00:20:34,279
c'est le dernier son que vous entendrez.
270
00:20:35,520 --> 00:20:36,635
Cinquante-trois ?
271
00:20:38,280 --> 00:20:40,919
Un peu arbitraire comme chiffre, non ?
272
00:20:41,240 --> 00:20:44,118
J'ai enregistré 53 brevets
en travaillant pour vous.
273
00:20:44,280 --> 00:20:47,317
Queen Industries a gagné des millions
et je n'ai rien eu.
274
00:20:55,880 --> 00:21:00,271
Vous regrettez sans doute de
ne pas avoir mieux apprécié mon talent.
275
00:21:03,760 --> 00:21:05,318
Détachez l'autre main.
276
00:21:06,520 --> 00:21:07,714
Allez, 28 et ça continue.
277
00:21:07,880 --> 00:21:10,075
Bobo n'est pas près de ralentir.
278
00:21:18,440 --> 00:21:20,749
Je briserai chacun de vos doigts.
279
00:21:20,920 --> 00:21:22,273
Alors dites-moi.
280
00:21:22,440 --> 00:21:23,555
Où vais-je trouver Lex ?
281
00:21:36,280 --> 00:21:39,477
C'est la dernière adresse donnée
au bureau des brevets.
282
00:21:39,880 --> 00:21:42,030
Chloé a dit que Winslow
était passionné de jouets.
283
00:21:42,200 --> 00:21:44,714
Je crois qu'il vit toujours ici.
284
00:21:54,000 --> 00:21:55,558
Clark,
285
00:21:56,680 --> 00:21:59,319
il y a une caméra sans fil
dans cette poupée.
286
00:22:02,280 --> 00:22:05,431
- Quelqu'un nous regarde.
- Je devine qui c'est.
287
00:22:05,600 --> 00:22:08,478
Lex aime bien surveiller
ceux qui travaillent pour lui.
288
00:22:17,080 --> 00:22:18,593
Lana, regarde.
289
00:22:22,000 --> 00:22:23,797
C'est Metropolis.
290
00:22:24,360 --> 00:22:27,238
Winslow a dû se jouer
l'explosion ici, avant l'attaque.
291
00:22:27,400 --> 00:22:30,756
Si c'est vrai, le Daily Planet est
la prochaine cible de Lex.
292
00:22:38,880 --> 00:22:40,518
Pardon, M. Queen.
293
00:22:40,680 --> 00:22:43,114
C'est l'heure de vos cachets.
294
00:22:46,840 --> 00:22:48,034
Mon Dieu.
295
00:22:50,360 --> 00:22:51,713
Où est M. Queen ?
296
00:22:51,880 --> 00:22:54,713
Je livrais un ballon-gramme
et il m'a attaqué.
297
00:22:54,880 --> 00:22:56,836
Tenez, je vais vous aider.
298
00:22:57,120 --> 00:22:59,236
Merci. Merci beaucoup.
299
00:22:59,920 --> 00:23:00,955
Vous.
300
00:23:01,120 --> 00:23:02,235
Vous êtes Winslow Schott.
301
00:23:02,400 --> 00:23:03,674
Non, ne le détachez pas.
302
00:23:20,160 --> 00:23:21,752
Je gagne.
303
00:23:30,080 --> 00:23:31,911
J'ai ramené Chloé de l'hôpital.
304
00:23:32,080 --> 00:23:35,914
Elle va bien,
mais l'homme aux jouets a disparu.
305
00:23:36,080 --> 00:23:37,957
Continue à chercher, Lana.
306
00:23:40,480 --> 00:23:42,869
Tu ne devrais pas être
en train de chercher une bombe ?
307
00:23:43,040 --> 00:23:46,237
Le signal de la caméra est peut-être
notre seule chance de trouver Lex.
308
00:23:46,400 --> 00:23:49,392
Lana cherche la bombe au Daily Planet.
Tu as quelque chose ?
309
00:23:49,560 --> 00:23:53,439
L'alimentation de la caméra a été coupée
mais il était envoyé à un récepteur.
310
00:23:54,440 --> 00:23:55,589
Tu as retrouvé Lex.
311
00:23:55,760 --> 00:23:58,718
J'ai réussi à contourner
tous ses routeurs fantômes
312
00:23:58,880 --> 00:24:01,269
et identifier l'adresse IP
à qui Winslow l'envoyait.
313
00:24:01,440 --> 00:24:02,429
Où est-il ?
314
00:24:02,600 --> 00:24:04,113
C'est surtout quand.
315
00:24:04,280 --> 00:24:06,475
Clark, Lex n'a pas cessé de bouger.
316
00:24:08,320 --> 00:24:09,719
Je le croyais immobilisé.
317
00:24:09,880 --> 00:24:11,791
Lex est peut-être immobilisé,
318
00:24:11,960 --> 00:24:15,999
mais son adresse IP bondit
par-dessus les tours du sans-fil.
319
00:24:16,160 --> 00:24:19,391
J'ai programmé le signal
dans un des satellites d'Oliver
320
00:24:19,560 --> 00:24:21,755
et je l'ai mis en phase avec mon PDA.
321
00:24:21,960 --> 00:24:24,076
Je t'ai monté un "traqueur de Lex".
322
00:24:24,920 --> 00:24:27,514
Le satellite d'Oliver
sera bientôt hors de portée.
323
00:24:27,680 --> 00:24:31,275
Il reste dix minutes avant que
le signal disparaisse et Lex avec lui.
324
00:24:36,280 --> 00:24:37,759
Lana ?
325
00:24:39,040 --> 00:24:41,395
J'ai cherché partout
et je ne trouve pas la bombe.
326
00:24:41,560 --> 00:24:43,312
Comme tu as dit,
nous sommes une équipe.
327
00:25:00,880 --> 00:25:02,518
Elle est sur le toit.
328
00:25:25,600 --> 00:25:28,637
Tout ce kryptonite
fera sauter la moitié de la ville.
329
00:25:30,800 --> 00:25:34,998
Clark Kent et Lana Lang,
vous voilà enfin devant votre destin.
330
00:25:35,160 --> 00:25:38,391
Vous m'avez détruit par tous les moyens.
331
00:25:38,560 --> 00:25:39,675
Je vais donc
332
00:25:39,840 --> 00:25:43,196
vous prendre
ce qui vous est le plus cher.
333
00:25:44,160 --> 00:25:45,673
Lex.
334
00:25:46,240 --> 00:25:50,153
Vous savez ce qu'on retient
des grandes histoires d'amour ?
335
00:25:50,560 --> 00:25:55,998
Pas la rencontre des amants,
mais la fin tragique de leur relation.
336
00:25:57,720 --> 00:26:02,271
La peau de Lana est conçue
pour absorber assez de kryptonite
337
00:26:02,440 --> 00:26:05,591
pour t'empêcher à jamais
de l'approcher, Clark.
338
00:26:06,600 --> 00:26:07,919
Tu es un lâche, Lex.
339
00:26:08,160 --> 00:26:10,151
Sors, viens nous affronter.
340
00:26:10,320 --> 00:26:11,673
Non, Clark.
341
00:26:11,840 --> 00:26:14,718
Il est temps que vous affrontiez
ce moment déterminant.
342
00:26:14,880 --> 00:26:19,556
Vous pouvez partir et sacrifier
des vies innocentes pour rester ensemble
343
00:26:19,720 --> 00:26:25,033
ou désamorcer la bombe
et sacrifier pour toujours votre amour.
344
00:26:25,960 --> 00:26:27,518
Clark...
345
00:26:35,440 --> 00:26:36,953
Tu dois le faire.
346
00:28:01,080 --> 00:28:02,149
Lana ?
347
00:28:17,040 --> 00:28:18,075
Lex.
348
00:28:18,880 --> 00:28:19,995
Clark.
349
00:28:36,160 --> 00:28:38,799
Tu ne feras plus jamais de mal
à personne.
350
00:28:44,480 --> 00:28:46,914
Je sais à quel point c'est douloureux.
351
00:28:47,080 --> 00:28:49,992
Mais si tu t'en prends à Lex,
tu vas le tuer.
352
00:28:51,680 --> 00:28:54,558
Après ce qu'il nous a fait,
il faut l'arrêter.
353
00:28:56,000 --> 00:29:00,630
Je te le promets.
Je t'aiderai à punir Lex.
354
00:29:03,080 --> 00:29:05,230
Mais si tu le tues,
355
00:29:05,400 --> 00:29:08,631
tu perdras beaucoup plus
que nous deux.
356
00:29:12,000 --> 00:29:13,399
Clark,
357
00:29:13,560 --> 00:29:15,357
tu te perdras toi-même.
358
00:30:11,320 --> 00:30:13,675
Lex méritait de mourir, Chloé.
359
00:30:16,200 --> 00:30:19,112
Tu t'es certainement assuré
qu'il ait ce qu'il mérite.
360
00:30:19,280 --> 00:30:22,033
Ils ont identifiés les restes de Lex.
361
00:30:24,160 --> 00:30:25,991
Et que dit Clark ?
362
00:30:27,120 --> 00:30:29,998
Il pense que Winslow s'est retourné
contre Lex.
363
00:30:30,160 --> 00:30:33,357
On a retrouvé les pièces
d'un jouet-bombe dans les débris.
364
00:30:39,280 --> 00:30:41,316
LE PLASTIQUEUR TOUJOURS EN FUITE
365
00:30:42,440 --> 00:30:43,998
Oui, eh bien, ça colle.
366
00:30:44,160 --> 00:30:47,118
Winslow est du genre
à jouer pour gagner.
367
00:30:49,040 --> 00:30:53,750
Tu vas laisser un autre homme porter
la responsabilité de ce que tu as fait ?
368
00:30:55,320 --> 00:30:58,596
Chloé, Winslow est un tueur.
369
00:30:59,000 --> 00:31:00,718
Il a tué ces gens à la LuthorCorp.
370
00:31:00,880 --> 00:31:04,077
Il était prêt à faire sauter
le Daily Planet.
371
00:31:04,800 --> 00:31:09,112
- Un mort de plus n'a pas d'importance.
- Tu t'entends parler ?
372
00:31:09,280 --> 00:31:12,795
- Oliver, tu vas trop loin, cette fois.
- Lex est mort.
373
00:31:13,040 --> 00:31:15,600
Le monde est plus sûr.
Clark n'est plus menacé.
374
00:31:15,760 --> 00:31:17,193
C'est un meurtre.
375
00:31:17,360 --> 00:31:18,793
C'est la justice.
376
00:31:20,040 --> 00:31:22,156
Clark aura du mal à l'accepter,
377
00:31:22,320 --> 00:31:24,436
mais tu sais que j'ai eu raison.
378
00:31:28,160 --> 00:31:31,038
Ne reste pas comme ça
avec un air innocent.
379
00:31:31,600 --> 00:31:34,990
Moi aussi, j'ai regardé des vidéos.
380
00:31:35,160 --> 00:31:37,833
Un certain kryptomonstre
appelé Sebastian Kane
381
00:31:39,240 --> 00:31:41,993
est mort à l'hôpital après
avoir reçu la visite d'une personne
382
00:31:42,160 --> 00:31:44,469
qui te ressemble vraiment beaucoup.
383
00:31:46,800 --> 00:31:48,313
C'était Brainiac,
384
00:31:48,480 --> 00:31:50,038
pas moi.
385
00:31:50,800 --> 00:31:52,153
Vraiment ?
386
00:31:54,240 --> 00:31:57,357
Parce que protéger Clark
me semble assez naturel chez toi.
387
00:32:01,160 --> 00:32:03,196
Maintenant que Lex est mort,
388
00:32:04,120 --> 00:32:06,315
tu ne peux pas prétendre
ne pas être soulagée.
389
00:32:12,760 --> 00:32:16,639
Chaque fibre de ma conscience
veut hurler que c'est faux,
390
00:32:17,680 --> 00:32:18,999
mais...
391
00:32:20,760 --> 00:32:23,194
Alors tu ne peux pas dire à Clark
que c'est moi.
392
00:32:27,120 --> 00:32:30,032
Lex lui a arraché le cœur, Chloé.
393
00:32:31,280 --> 00:32:34,317
Plus que jamais,
il aura besoin du soutien de ses amis.
394
00:35:31,360 --> 00:35:33,191
Clark, s'il te plaît.
395
00:35:33,360 --> 00:35:35,430
Je ne veux pas te faire mal.
396
00:35:38,840 --> 00:35:41,035
Lex s'en est chargé.
397
00:35:46,880 --> 00:35:48,677
Tu as parlé au Dr Groll ?
398
00:35:50,920 --> 00:35:52,797
Il peut nous aider ?
399
00:35:56,640 --> 00:35:57,959
Non.
400
00:36:05,960 --> 00:36:08,349
Je ferai absolument tout
pour que ça s'arrange.
401
00:36:08,520 --> 00:36:10,795
Je trouverai un moyen
pour que nous soyons ensemble.
402
00:36:11,800 --> 00:36:13,677
J'ai tout essayé.
403
00:36:14,480 --> 00:36:16,630
Il ne peut pas inverser le processus.
404
00:36:25,760 --> 00:36:27,512
Je t'aime.
405
00:36:28,720 --> 00:36:30,790
Je t'aimerai toujours.
406
00:36:32,320 --> 00:36:34,959
Je sais désormais
ce que je ferai de mon existence.
407
00:36:38,160 --> 00:36:39,593
La vie
408
00:36:40,360 --> 00:36:42,476
est si précieuse,
409
00:36:42,640 --> 00:36:44,710
si belle.
410
00:36:45,120 --> 00:36:49,079
C'est un don extraordinaire
de pouvoir la protéger.
411
00:36:50,440 --> 00:36:52,635
Je sais que tu es d'accord.
412
00:36:55,600 --> 00:36:57,909
Ce que nous avons est magnifique.
413
00:37:01,440 --> 00:37:04,398
Nous avons fait un choix sur le toit
414
00:37:04,880 --> 00:37:07,269
et nous referions le même
415
00:37:07,440 --> 00:37:11,752
parce que tel est notre destin, même
si nous ne pouvons pas le partager.
416
00:37:12,720 --> 00:37:14,278
Ne t'en va pas.
417
00:37:14,840 --> 00:37:16,558
Ne t'en va pas encore une fois.
418
00:37:20,400 --> 00:37:23,392
Même si nous ne pouvons pas
être ensemble, je te veux près de moi.
419
00:37:25,160 --> 00:37:27,674
Tu es plus fort que moi.
420
00:37:30,440 --> 00:37:32,317
Te voir
421
00:37:32,960 --> 00:37:35,269
dans les rues tous les jours
422
00:37:36,280 --> 00:37:38,794
et ne pas pouvoir te toucher...
423
00:37:40,560 --> 00:37:41,993
Reste.
424
00:37:42,640 --> 00:37:44,232
Non.
425
00:37:48,320 --> 00:37:49,435
Clark, non.
426
00:37:52,640 --> 00:37:53,993
Clark.
427
00:38:01,000 --> 00:38:02,319
Clark.
428
00:38:42,960 --> 00:38:45,315
Au revoir, Clark Kent.
429
00:38:57,280 --> 00:39:01,432
Cette nuit au cimetière, quand
je t'ai présenté mon père et ma mère,
430
00:39:01,600 --> 00:39:04,717
tu m'as dit
que je ne serais jamais seule,
431
00:39:05,080 --> 00:39:07,230
que ma mère veillerait toujours sur moi.
432
00:39:08,680 --> 00:39:11,752
Si nous sommes dans le cœur de l'autre,
433
00:39:11,920 --> 00:39:14,718
je serai toujours avec toi.
434
00:39:16,560 --> 00:39:18,471
Quoi qu'il arrive.
435
00:39:22,000 --> 00:39:23,752
Je t'aime.
436
00:39:49,680 --> 00:39:51,511
Je t'aime.
437
00:40:35,160 --> 00:40:37,151
[FRENCH]