00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,280 --> 00:00:08,352 Le monde va trop vite aujourd'hui. 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,111 On oublie comme c'était bien d'être un enfant. 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,839 Quand les heures étaient comme des journées 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,356 et que notre jouet préféré était notre meilleur ami. 5 00:00:25,160 --> 00:00:27,674 Les jouets sont des choses puissantes, vous savez. 6 00:00:30,400 --> 00:00:34,359 Ils sont le creuset de l'imagination, imprégnés de vie 7 00:00:34,920 --> 00:00:38,515 à travers le jeu. 8 00:00:48,680 --> 00:00:50,432 Mercer prend trop de risques. 9 00:00:50,600 --> 00:00:53,717 Lex a pris un risque avec elle et on voit le résultat. 10 00:00:53,880 --> 00:00:55,791 Mais elle réussit bien avec le Daily Planet. 11 00:00:55,960 --> 00:00:58,599 Lex ignorait qu'elle utilisait les fonds de LuthorCorp 12 00:00:58,760 --> 00:01:01,115 pour développer une bio-arme expérimentale. 13 00:01:01,280 --> 00:01:03,475 Et maintenant, elle a perdu le prototype. 14 00:01:04,360 --> 00:01:07,158 - Je propose une motion de censure. - J'appuie la motion. 15 00:01:07,320 --> 00:01:09,470 Ceux qui sont en faveur d'un changement à... ? 16 00:01:09,640 --> 00:01:11,073 Oui. 17 00:01:11,240 --> 00:01:15,552 J'approuve l'idée du changement, mais pas comme vous le voyez. 18 00:01:15,720 --> 00:01:18,553 Oliver Queen, que faites-vous dans le camp ennemi ? 19 00:01:19,200 --> 00:01:21,509 En fait, c'est moi qui ai convoqué cette réunion. 20 00:01:21,680 --> 00:01:23,716 Tess s'excuse, 21 00:01:23,880 --> 00:01:27,236 mais elle s'en va à Dubaï surveiller nos intérêts internationaux. 22 00:01:27,400 --> 00:01:28,958 Que voulez-vous dire par "nos" ? 23 00:01:31,200 --> 00:01:36,320 Avec le concours de Tess, j'ai acheté une participation de contrôle de LuthorCorp. 24 00:01:38,240 --> 00:01:42,916 Si ce barracuda vous a, à notre insu, aidé dans ce rachat hostile... 25 00:01:43,080 --> 00:01:47,437 Le conseil de LuthorCorp est mal placé pour me donner une leçon d'éthique. 26 00:01:47,600 --> 00:01:50,433 Il y a trop longtemps que le monde est votre terrain de jeu. 27 00:01:50,600 --> 00:01:52,955 Le monde se porte mieux grâce aux Luthor. 28 00:01:53,120 --> 00:01:55,953 Ce n'est pas un jeune playboy qui détruira cet héritage. 29 00:02:00,760 --> 00:02:01,909 Couché, tout le monde ! 30 00:03:05,080 --> 00:03:07,514 Dis-moi que le lit était déjà bancal. 31 00:03:07,680 --> 00:03:09,159 Lana, il est en chêne massif. 32 00:03:09,320 --> 00:03:12,039 Pas vrai. 33 00:03:17,160 --> 00:03:19,674 Disons qu'on a éprouvé la solidité du parquet. 34 00:03:20,440 --> 00:03:21,953 Où trouves-tu l'énergie ? 35 00:03:23,200 --> 00:03:25,475 Que dirais-tu d'un autre coucher de soleil ? 36 00:03:25,640 --> 00:03:28,108 Nous pourrions avoir une autre nuit, 37 00:03:28,280 --> 00:03:31,078 filer vers l'ouest, trouver une plage de sable. 38 00:03:33,320 --> 00:03:35,550 J'aime bien quand tu es romantique. 39 00:03:36,720 --> 00:03:40,599 Mais plus qu'un voyage dans les tropiques, il y a une chose dont j'ai envie. 40 00:03:41,360 --> 00:03:43,635 Demande et c'est à toi. 41 00:03:48,840 --> 00:03:51,229 Je voudrais t'aider dans Metropolis. 42 00:03:55,520 --> 00:03:58,432 - Je ne suis pas sûr... - Quand j'ai arrêté cette balle 43 00:03:58,600 --> 00:04:00,033 et sauvé la vie de Dr Groll, 44 00:04:00,200 --> 00:04:03,158 j'ai ressenti quelque chose d'absolument incroyable. 45 00:04:03,320 --> 00:04:05,880 Je dois utiliser mes pouvoirs comme j'en ai toujours rêvé. 46 00:04:06,240 --> 00:04:10,279 Même avec ta force et ta vitesse, ça reste très dangereux. 47 00:04:11,720 --> 00:04:14,393 Tu m'as protégée pendant des années. 48 00:04:14,560 --> 00:04:18,917 Mais voilà ce que je suis devenue et j'ai envie de cette vie. 49 00:04:20,360 --> 00:04:22,715 Je voudrais la partager avec toi. 50 00:04:32,960 --> 00:04:35,554 J'ai toujours rêvé de partager ma vie avec quelqu'un 51 00:04:38,920 --> 00:04:41,753 et de travailler côte à côte avec cette personne, 52 00:04:42,520 --> 00:04:44,112 comme l'ont fait mes parents. 53 00:04:46,520 --> 00:04:49,717 - Avec mes pouvoirs, je croyais... - Clark, arrête. 54 00:04:50,080 --> 00:04:52,071 Je suis là. 55 00:05:06,120 --> 00:05:08,509 Clark. Lana ? 56 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Il y a eu une explosion à LuthorCorp. 57 00:05:11,920 --> 00:05:14,229 - On a parlé d'une bombe. - Mon Dieu. 58 00:05:14,400 --> 00:05:17,631 - Il y a des victimes. - Tous les gens du conseil sont morts. 59 00:05:17,800 --> 00:05:18,915 Oliver était là. 60 00:05:19,080 --> 00:05:20,832 Il est à l'hôpital. 61 00:05:55,880 --> 00:05:58,872 Et voilà le couple le plus puissant de Metropolis. 62 00:05:59,240 --> 00:06:00,355 Comment vas-tu, Oliver ? 63 00:06:00,520 --> 00:06:04,354 Ça va. Rien qui résiste à un martini. 64 00:06:06,040 --> 00:06:07,553 Il y a des survivants ? 65 00:06:08,080 --> 00:06:09,798 Tu es le seul. 66 00:06:09,960 --> 00:06:12,679 La table semble t'avoir protégé. 67 00:06:12,840 --> 00:06:14,671 Sais-tu qui a fait le coup ? 68 00:06:16,280 --> 00:06:17,838 Peut-être un actionnaire furieux. 69 00:06:18,000 --> 00:06:20,992 Je viens d'acheter le contrôle de LuthorCorp. 70 00:06:21,320 --> 00:06:23,834 J'étais venu l'annoncer au conseil. 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,275 Si tu essaies d'effacer le "Luthor" de LuthorCorp, 72 00:06:26,480 --> 00:06:29,199 l'identité du responsable de cette attaque saute aux yeux. 73 00:06:29,360 --> 00:06:30,349 Lex. 74 00:06:33,120 --> 00:06:36,476 S'il devait s'en prendre à quelqu'un, ce serait à toi, Lana. 75 00:06:36,640 --> 00:06:38,915 Il t'avait vraiment dans la peau. 76 00:06:39,880 --> 00:06:41,074 Profond, dirions-nous. 77 00:06:41,240 --> 00:06:44,198 La biotech que tu lui as enlevée était vitale pour lui, 78 00:06:44,360 --> 00:06:46,669 sa dernière chance de guérir. 79 00:06:46,840 --> 00:06:49,798 Ça comptait plus pour lui que toute sa compagnie. 80 00:06:50,920 --> 00:06:52,797 Te souviens-tu d'un détail particulier ? 81 00:06:52,960 --> 00:06:55,713 D'une chose qui nous permettrait de désigner Lex ? 82 00:06:59,080 --> 00:07:00,479 Non. 83 00:07:00,640 --> 00:07:02,631 Non, je n'ai rien vu. 84 00:07:06,040 --> 00:07:07,075 Bien. 85 00:07:07,240 --> 00:07:08,514 Ne t'inquiète pas, Oliver. 86 00:07:08,680 --> 00:07:10,875 Je retrouverai celui qui a fait le coup. 87 00:07:19,480 --> 00:07:20,595 Hé, Rex. 88 00:07:20,760 --> 00:07:22,910 Oui, viens voir par ici... 89 00:07:36,280 --> 00:07:38,510 Oliver a de la chance d'être en vie. 90 00:07:42,760 --> 00:07:45,479 La bombe semble avoir explosé ici. 91 00:07:47,120 --> 00:07:49,759 Il y a des éclats partout dans les murs. 92 00:07:51,600 --> 00:07:53,477 Clark, ça va ? 93 00:07:54,720 --> 00:07:56,199 C'est du kryptonite. 94 00:08:07,200 --> 00:08:09,794 On dirait que ce tesson faisait partie de la bombe. 95 00:08:10,760 --> 00:08:12,432 Mais pourquoi utiliser du kryptonite ? 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,597 Ça a déjà été fait pour augmenter la puissance d'une bombe. 97 00:08:19,240 --> 00:08:20,593 Qu'est-ce que c'est ? 98 00:08:22,520 --> 00:08:25,114 Je ne sais pas, mais je ne sens plus le kryptonite. 99 00:08:25,280 --> 00:08:29,193 Il a pu être traité de manière à perdre sa charge quand j'ai touché à la puce. 100 00:08:32,560 --> 00:08:34,152 Queen Industries. 101 00:08:34,320 --> 00:08:37,153 Clark, je crois qu'Oliver en sait plus qu'il ne le dit. 102 00:08:37,320 --> 00:08:40,198 C'est une grosse compagnie. Ils fabriquent des milliers de puces. 103 00:08:40,360 --> 00:08:42,271 Tu crois qu'Oliver est responsable ? 104 00:08:42,440 --> 00:08:45,955 Non, mais tu n'as pas l'impression qu'il cache quelque chose ? 105 00:08:46,480 --> 00:08:48,471 Pourquoi me cacherait-il quelque chose ? 106 00:08:48,640 --> 00:08:50,437 Ce n'est pas la première fois. 107 00:08:51,480 --> 00:08:55,359 Quand j'ai repéré Lex à Cuba, Oliver s'est pointé. 108 00:08:56,440 --> 00:08:58,510 Il venait pour tuer Lex. 109 00:09:01,760 --> 00:09:03,478 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 110 00:09:04,040 --> 00:09:07,555 Je pensais pouvoir le calmer, mais il semble avoir son propre programme. 111 00:09:10,400 --> 00:09:13,710 Tu devrais lui montrer la puce et lui demander de s'expliquer. 112 00:09:13,880 --> 00:09:15,871 Non, on ne peut plus lui faire confiance. 113 00:09:16,200 --> 00:09:18,475 S'il veut tant tuer Lex qu'il me cache des choses, 114 00:09:18,640 --> 00:09:20,835 je ne veux pas l'enfoncer davantage. 115 00:09:23,800 --> 00:09:27,076 Nous découvrirons nous-mêmes ce qu'Oliver cache. 116 00:09:31,000 --> 00:09:34,231 Oui, la partie a commencé. 117 00:09:38,920 --> 00:09:43,038 Et même le meilleur plan ne garantit pas une exécution parfaite. 118 00:09:49,400 --> 00:09:50,833 Il semble que 119 00:09:52,000 --> 00:09:54,230 Mlle Mercer n'ait pas été dans la pièce 120 00:09:57,040 --> 00:09:59,679 et qu'Oliver Queen ait survécu. 121 00:10:02,160 --> 00:10:04,310 Mais ne vous en faites pas, 122 00:10:04,520 --> 00:10:08,115 je réglerai tous les détails M. Luthor. 123 00:10:10,680 --> 00:10:11,874 D'ici là, 124 00:10:12,600 --> 00:10:14,113 le deuxième round a commencé. 125 00:10:17,800 --> 00:10:19,279 C'est l'heure 126 00:10:19,440 --> 00:10:21,431 du prochain mouvement. 127 00:10:49,960 --> 00:10:52,918 Votre cœur bat un peu plus vite que la normale, M. Queen. 128 00:10:55,840 --> 00:10:57,353 Vraiment ? 129 00:10:57,520 --> 00:11:00,592 Le spectacle doit avoir cet effet sur tous vos patients. 130 00:11:01,320 --> 00:11:03,072 Avec les antidouleurs que vous prenez, 131 00:11:03,240 --> 00:11:07,358 je crains que vous n'ayez droit qu'à ce spectacle, ce soir. 132 00:11:07,520 --> 00:11:09,112 Reposez-vous. 133 00:11:10,880 --> 00:11:13,269 Tu te remets vraiment vite. 134 00:11:13,440 --> 00:11:15,351 Oui, pas assez. Crois-moi. 135 00:11:15,520 --> 00:11:18,751 Tu ne m'as pas fait venir pour que je te fasse manger ta soupe. 136 00:11:18,920 --> 00:11:22,799 Non. Il me faut une adresse de la banque de données de Queen Industries. 137 00:11:23,400 --> 00:11:26,358 Un ingénieur que j'ai viré il y a six ans, Winslow Schott. 138 00:11:26,520 --> 00:11:29,114 Ton ex employé pourrait être derrière la bombe ? 139 00:11:29,280 --> 00:11:31,999 Je l'ai recruté à MIT. Il mettait au point des explosifs. 140 00:11:32,160 --> 00:11:35,516 Ça allait de faire sauter des tunnels à pulvériser des pierres au rein. 141 00:11:35,840 --> 00:11:39,594 Pas mal pour quelqu'un que tu as licencié. 142 00:11:39,760 --> 00:11:42,911 - Que s'est-il passé ? - La pression est forte dans ce métier. 143 00:11:43,160 --> 00:11:44,639 Il a craqué. 144 00:11:44,800 --> 00:11:46,552 Il apportait des jouets au boulot. 145 00:11:47,760 --> 00:11:48,954 N'importe quoi. 146 00:11:49,120 --> 00:11:51,315 Puis il a commencé 147 00:11:51,840 --> 00:11:54,877 à cacher des explosifs dans les jouets. 148 00:11:55,360 --> 00:11:59,751 J'ai compris que Winslow était un peu à côté de sa boîte à joujoux. 149 00:12:02,240 --> 00:12:06,677 Pourquoi moi, alors que tu as ta propre équipe de démineurs avec Clark et Lana ? 150 00:12:06,840 --> 00:12:10,549 Donne-moi dix minutes et ils iront te chercher l'adresse. 151 00:12:10,720 --> 00:12:13,109 Non, Chloé, on ne peut pas en parler à Clark. 152 00:12:16,240 --> 00:12:19,198 Winslow aurait pu m'attaquer n'importe quand ces dernières années. 153 00:12:19,360 --> 00:12:21,794 Il a choisi le soir où je prenais le contrôle de LuthorCorp. 154 00:12:22,880 --> 00:12:25,394 L'homme au jouet a peut-être tiré sur la gâchette, 155 00:12:26,360 --> 00:12:28,157 mais je crois qu'il travaille pour Lex. 156 00:12:29,520 --> 00:12:32,193 Ce n'est pas Winslow qui t'intéresse, 157 00:12:32,360 --> 00:12:34,396 tu veux qu'il te mène à Lex. 158 00:12:37,720 --> 00:12:39,836 Et tu ne veux pas que Clark s'en mêle. 159 00:12:41,440 --> 00:12:45,228 Clark refusera toujours de faire ce qu'il faut pour se débarrasser de Lex. 160 00:12:49,200 --> 00:12:50,758 Alors tu veux tuer un homme. 161 00:12:50,920 --> 00:12:55,152 Je veux arrêter le règne de la terreur qui nous a tous bouffés. 162 00:12:56,800 --> 00:12:58,392 Non, je ne peux pas mentir à Clark. 163 00:12:58,680 --> 00:13:01,399 Tu veux lui dire la vérité ou le protéger. 164 00:13:02,800 --> 00:13:03,994 Lex a essayé de me tuer. 165 00:13:04,160 --> 00:13:06,037 Tu sais que Clark sera le suivant. 166 00:13:06,200 --> 00:13:08,634 Lex connaît son secret. 167 00:13:09,480 --> 00:13:12,790 Comment supporterais-tu qu'il arrive quelque chose à Clark ? 168 00:13:29,120 --> 00:13:30,519 Chloé ? 169 00:13:31,320 --> 00:13:33,117 Que fais-tu ici ? 170 00:13:34,840 --> 00:13:38,879 Tu connais Oliver. Même une bombe n'entamera pas sa déontologie. 171 00:13:39,040 --> 00:13:42,828 Il m'a demandé de lui sortir des dossiers sur le marché LuthorCorp. 172 00:13:43,400 --> 00:13:44,992 C'est étrange. 173 00:13:45,160 --> 00:13:49,039 Queen Industries aurait pu libérer un de ses employés pour le faire. 174 00:13:49,640 --> 00:13:54,236 Je ne suis pas un camion de la Brinks, mais Oliver me fait confiance. 175 00:13:54,400 --> 00:13:55,799 Je pensais pouvoir te faire confiance, moi aussi. 176 00:13:59,120 --> 00:14:02,271 Il a une piste sur l'identité du poseur de bombe, c'est ça ? 177 00:14:04,520 --> 00:14:06,397 Désolée, Clark. 178 00:14:06,920 --> 00:14:08,319 Chloé, tu ne comprends pas. 179 00:14:08,480 --> 00:14:11,074 Lana m'a parlé de la vendetta d'Oliver contre Lex. 180 00:14:11,240 --> 00:14:14,312 Il savait que j'essaierais de l'arrêter. C'est pour ça qu'il a menti. 181 00:14:14,480 --> 00:14:17,711 - Mais pourquoi mens-tu, toi ? - Parce que je ne veux pas te perdre. 182 00:14:18,240 --> 00:14:21,437 Lex sait que le kryptonite est toxique pour les Kryptoniens. 183 00:14:21,600 --> 00:14:22,919 Il connaît ta faiblesse. 184 00:14:23,080 --> 00:14:24,274 Il pourrait te tuer. 185 00:14:24,520 --> 00:14:27,273 Ça ne veut pas dire qu'il faille que je le tue. 186 00:14:27,440 --> 00:14:30,034 Je ne suis pas engagé dans une lutte à mort contre Lex. 187 00:14:30,200 --> 00:14:31,997 Ouvre les yeux, Clark. 188 00:14:32,160 --> 00:14:35,835 Lex t'a déclaré la guerre. Il connaît ton secret depuis des mois. 189 00:14:36,000 --> 00:14:39,629 - Pourquoi tu n'as encore rien fait ? - C'est l'avenir qui m'intéresse, 190 00:14:39,800 --> 00:14:42,473 utiliser mes pouvoirs pour aider les gens. 191 00:14:43,840 --> 00:14:45,432 Je refuse de vivre dans le passé. 192 00:14:45,600 --> 00:14:47,591 Mais c'est exactement ce que tu fais. 193 00:14:47,760 --> 00:14:51,912 Tu penses que Lex est toujours celui que tu as sauvé sur un pont il y a huit ans. 194 00:14:52,080 --> 00:14:54,674 Tu ne vois pas qu'il est devenu un monstre. 195 00:14:54,840 --> 00:14:57,991 Alors si je refuse de tuer quelqu'un, c'est du déni ? 196 00:14:59,280 --> 00:15:03,159 Sous l'influence de Brainiac, tu pouvais détruire le monde. 197 00:15:04,120 --> 00:15:06,190 Mais j'ai refusé de te tuer. 198 00:15:15,680 --> 00:15:16,749 Tiens. 199 00:15:18,400 --> 00:15:20,675 C'est le suspect numéro un d'Oliver, Winslow Schott. 200 00:15:20,840 --> 00:15:23,195 Il travaillait à S.T.A.R. Labs. 201 00:15:25,240 --> 00:15:28,152 Oliver pense qu'il peut nous conduire à Lex. 202 00:15:33,720 --> 00:15:35,711 T'en fais pas, je serai prudent. 203 00:15:43,320 --> 00:15:45,117 HÔPITAL GÉNÉRAL DE METROPOLIS 204 00:15:55,800 --> 00:15:56,789 Puis-je vous aider ? 205 00:15:58,040 --> 00:15:59,393 Je l'espère. 206 00:15:59,560 --> 00:16:03,519 Où est la chambre d'Oliver Queen ? J'ai quelque chose à lui remettre. 207 00:16:18,320 --> 00:16:19,878 Lana. 208 00:16:24,040 --> 00:16:25,155 Tu as trouvé ton collier. 209 00:16:25,320 --> 00:16:28,357 Après le mal qu'il t'a fait, je m'étonne que tu l'aies encore. 210 00:16:29,920 --> 00:16:32,832 Comment aurais-je pu jeter une chose si importante ? 211 00:16:36,640 --> 00:16:39,632 Je te vois encore le portant au lycée. 212 00:16:40,680 --> 00:16:43,353 Je ne pouvais pas m'approcher à deux mètres sans tomber. 213 00:16:43,560 --> 00:16:46,279 Même après que ton vaisseau se soit débarrassé du kryptonite, 214 00:16:46,440 --> 00:16:49,079 il y a toujours eu quelque chose pour nous barrer le chemin. 215 00:16:50,880 --> 00:16:52,711 Plus maintenant. 216 00:16:53,520 --> 00:16:55,875 Nous sommes ensemble, Lana. 217 00:16:56,040 --> 00:16:58,918 Je ne laisserai personne nous enlever ça. 218 00:16:59,720 --> 00:17:04,157 Clark, j'ai parlé au Dr Groll de ce qui est arrivé avec le kryptonite. 219 00:17:04,680 --> 00:17:06,557 Ce n'est pas la puce. 220 00:17:09,000 --> 00:17:10,433 C'est moi. 221 00:17:13,200 --> 00:17:15,998 À part la force et la vitesse, tu peux détruire le kryptonite ? 222 00:17:16,160 --> 00:17:18,913 Non. Le Dr Groll dit que je l'absorbe. 223 00:17:19,080 --> 00:17:20,638 Mais je suis inquiète. 224 00:17:20,800 --> 00:17:22,358 Si Lex en a fait une arme, 225 00:17:23,680 --> 00:17:25,910 tu pourrais bien être la cible. 226 00:17:26,760 --> 00:17:29,558 Ce n'est pas Lex qui le porte, Lana, c'est toi. 227 00:17:30,080 --> 00:17:31,638 On trouvera. 228 00:17:31,800 --> 00:17:34,109 On doit d'abord s'occuper de notre plastiqueur 229 00:17:34,280 --> 00:17:36,669 avant qu'il ne fasse plus de dégâts. 230 00:17:37,640 --> 00:17:39,232 Tu as quelque chose ? 231 00:17:39,680 --> 00:17:41,159 Oui. 232 00:17:43,440 --> 00:17:45,874 Tu avais raison. Oliver cachait quelque chose. 233 00:17:46,040 --> 00:17:48,918 Il pense que le plastiqueur est un ancien employé. 234 00:17:50,320 --> 00:17:53,437 Je suis allé à cette adresse, mais il n'y vit plus. 235 00:17:54,240 --> 00:17:58,279 D'après ceci, M. Schott est un inventeur prolifique. 236 00:17:58,440 --> 00:18:01,398 Il a breveté plusieurs inventions pour S.T.A.R. Labs. 237 00:18:02,240 --> 00:18:05,277 Il n'a sûrement pas cessé d'enregistrer ses recherches 238 00:18:05,440 --> 00:18:06,873 parce qu'Oliver l'a viré. 239 00:18:07,040 --> 00:18:09,713 Le bureau des brevets doit avoir une adresse pour lui. 240 00:18:10,280 --> 00:18:14,034 Si ce type travaille pour Lex, c'est plus qu'un fabriquant de jouets. 241 00:18:14,200 --> 00:18:17,317 Si Lex est le maître d'œuvre, il a trois coups d'avance sur nous. 242 00:18:19,080 --> 00:18:23,198 Et comme il n'a plus rien à perdre, il est plus dangereux que jamais. 243 00:18:38,840 --> 00:18:43,197 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est comment, de ne rien contrôler ? 244 00:18:44,160 --> 00:18:46,196 Détachez-moi tout de suite. 245 00:18:47,880 --> 00:18:50,269 Ce ne serait pas marrant. 246 00:18:56,840 --> 00:18:59,195 Ah, j'ai compris. 247 00:18:59,360 --> 00:19:02,318 La pédiatrie, c'est deux étages au-dessus. 248 00:19:03,520 --> 00:19:05,715 - Pardon ? - Les ballons, le singe, 249 00:19:05,880 --> 00:19:10,192 ce costume ridicule, vous êtes un clown, n'est-ce pas ? Vous êtes bien un clown ? 250 00:19:12,920 --> 00:19:14,433 Je suis Winslow Schott. 251 00:19:16,840 --> 00:19:20,594 Vous aviez dit que j'étais un grand cerveau avant de me virer. 252 00:19:22,600 --> 00:19:24,431 Winslow. 253 00:19:24,640 --> 00:19:27,757 Bien sûr, oui. Je me souviens de vous. 254 00:19:27,960 --> 00:19:30,838 C'est rassurant de voir que vous jouez encore. 255 00:19:31,600 --> 00:19:33,079 Allez, mon vieux. 256 00:19:33,240 --> 00:19:34,912 Combien pour le gorille ? 257 00:19:40,440 --> 00:19:42,670 Je n'ai plus besoin de votre argent. 258 00:19:44,160 --> 00:19:46,799 J'ai travaille avec quelqu'un 259 00:19:46,960 --> 00:19:49,155 qui apprécie mon génie. 260 00:19:51,920 --> 00:19:54,912 Nul autre que Lex Luthor lui-même. 261 00:19:56,200 --> 00:19:58,270 C'est impressionnant. 262 00:19:58,640 --> 00:19:59,868 Je le croyais mort. 263 00:20:01,480 --> 00:20:04,358 C'est vous qui devriez être mort. 264 00:20:05,000 --> 00:20:07,355 Vous auriez dû mourir dans l'explosion. 265 00:20:07,520 --> 00:20:11,069 Vous semblez en colère. Prenez vos jouets et rentrez à la maison. 266 00:20:13,080 --> 00:20:14,069 En fait, 267 00:20:19,160 --> 00:20:21,310 je vous ai fabriqué un jouet. 268 00:20:26,280 --> 00:20:30,432 Quand ce petit bonhomme aura fait sonner ses cymbales 53 fois, 269 00:20:31,560 --> 00:20:34,279 c'est le dernier son que vous entendrez. 270 00:20:35,520 --> 00:20:36,635 Cinquante-trois ? 271 00:20:38,280 --> 00:20:40,919 Un peu arbitraire comme chiffre, non ? 272 00:20:41,240 --> 00:20:44,118 J'ai enregistré 53 brevets en travaillant pour vous. 273 00:20:44,280 --> 00:20:47,317 Queen Industries a gagné des millions et je n'ai rien eu. 274 00:20:55,880 --> 00:21:00,271 Vous regrettez sans doute de ne pas avoir mieux apprécié mon talent. 275 00:21:03,760 --> 00:21:05,318 Détachez l'autre main. 276 00:21:06,520 --> 00:21:07,714 Allez, 28 et ça continue. 277 00:21:07,880 --> 00:21:10,075 Bobo n'est pas près de ralentir. 278 00:21:18,440 --> 00:21:20,749 Je briserai chacun de vos doigts. 279 00:21:20,920 --> 00:21:22,273 Alors dites-moi. 280 00:21:22,440 --> 00:21:23,555 Où vais-je trouver Lex ? 281 00:21:36,280 --> 00:21:39,477 C'est la dernière adresse donnée au bureau des brevets. 282 00:21:39,880 --> 00:21:42,030 Chloé a dit que Winslow était passionné de jouets. 283 00:21:42,200 --> 00:21:44,714 Je crois qu'il vit toujours ici. 284 00:21:54,000 --> 00:21:55,558 Clark, 285 00:21:56,680 --> 00:21:59,319 il y a une caméra sans fil dans cette poupée. 286 00:22:02,280 --> 00:22:05,431 - Quelqu'un nous regarde. - Je devine qui c'est. 287 00:22:05,600 --> 00:22:08,478 Lex aime bien surveiller ceux qui travaillent pour lui. 288 00:22:17,080 --> 00:22:18,593 Lana, regarde. 289 00:22:22,000 --> 00:22:23,797 C'est Metropolis. 290 00:22:24,360 --> 00:22:27,238 Winslow a dû se jouer l'explosion ici, avant l'attaque. 291 00:22:27,400 --> 00:22:30,756 Si c'est vrai, le Daily Planet est la prochaine cible de Lex. 292 00:22:38,880 --> 00:22:40,518 Pardon, M. Queen. 293 00:22:40,680 --> 00:22:43,114 C'est l'heure de vos cachets. 294 00:22:46,840 --> 00:22:48,034 Mon Dieu. 295 00:22:50,360 --> 00:22:51,713 Où est M. Queen ? 296 00:22:51,880 --> 00:22:54,713 Je livrais un ballon-gramme et il m'a attaqué. 297 00:22:54,880 --> 00:22:56,836 Tenez, je vais vous aider. 298 00:22:57,120 --> 00:22:59,236 Merci. Merci beaucoup. 299 00:22:59,920 --> 00:23:00,955 Vous. 300 00:23:01,120 --> 00:23:02,235 Vous êtes Winslow Schott. 301 00:23:02,400 --> 00:23:03,674 Non, ne le détachez pas. 302 00:23:20,160 --> 00:23:21,752 Je gagne. 303 00:23:30,080 --> 00:23:31,911 J'ai ramené Chloé de l'hôpital. 304 00:23:32,080 --> 00:23:35,914 Elle va bien, mais l'homme aux jouets a disparu. 305 00:23:36,080 --> 00:23:37,957 Continue à chercher, Lana. 306 00:23:40,480 --> 00:23:42,869 Tu ne devrais pas être en train de chercher une bombe ? 307 00:23:43,040 --> 00:23:46,237 Le signal de la caméra est peut-être notre seule chance de trouver Lex. 308 00:23:46,400 --> 00:23:49,392 Lana cherche la bombe au Daily Planet. Tu as quelque chose ? 309 00:23:49,560 --> 00:23:53,439 L'alimentation de la caméra a été coupée mais il était envoyé à un récepteur. 310 00:23:54,440 --> 00:23:55,589 Tu as retrouvé Lex. 311 00:23:55,760 --> 00:23:58,718 J'ai réussi à contourner tous ses routeurs fantômes 312 00:23:58,880 --> 00:24:01,269 et identifier l'adresse IP à qui Winslow l'envoyait. 313 00:24:01,440 --> 00:24:02,429 Où est-il ? 314 00:24:02,600 --> 00:24:04,113 C'est surtout quand. 315 00:24:04,280 --> 00:24:06,475 Clark, Lex n'a pas cessé de bouger. 316 00:24:08,320 --> 00:24:09,719 Je le croyais immobilisé. 317 00:24:09,880 --> 00:24:11,791 Lex est peut-être immobilisé, 318 00:24:11,960 --> 00:24:15,999 mais son adresse IP bondit par-dessus les tours du sans-fil. 319 00:24:16,160 --> 00:24:19,391 J'ai programmé le signal dans un des satellites d'Oliver 320 00:24:19,560 --> 00:24:21,755 et je l'ai mis en phase avec mon PDA. 321 00:24:21,960 --> 00:24:24,076 Je t'ai monté un "traqueur de Lex". 322 00:24:24,920 --> 00:24:27,514 Le satellite d'Oliver sera bientôt hors de portée. 323 00:24:27,680 --> 00:24:31,275 Il reste dix minutes avant que le signal disparaisse et Lex avec lui. 324 00:24:36,280 --> 00:24:37,759 Lana ? 325 00:24:39,040 --> 00:24:41,395 J'ai cherché partout et je ne trouve pas la bombe. 326 00:24:41,560 --> 00:24:43,312 Comme tu as dit, nous sommes une équipe. 327 00:25:00,880 --> 00:25:02,518 Elle est sur le toit. 328 00:25:25,600 --> 00:25:28,637 Tout ce kryptonite fera sauter la moitié de la ville. 329 00:25:30,800 --> 00:25:34,998 Clark Kent et Lana Lang, vous voilà enfin devant votre destin. 330 00:25:35,160 --> 00:25:38,391 Vous m'avez détruit par tous les moyens. 331 00:25:38,560 --> 00:25:39,675 Je vais donc 332 00:25:39,840 --> 00:25:43,196 vous prendre ce qui vous est le plus cher. 333 00:25:44,160 --> 00:25:45,673 Lex. 334 00:25:46,240 --> 00:25:50,153 Vous savez ce qu'on retient des grandes histoires d'amour ? 335 00:25:50,560 --> 00:25:55,998 Pas la rencontre des amants, mais la fin tragique de leur relation. 336 00:25:57,720 --> 00:26:02,271 La peau de Lana est conçue pour absorber assez de kryptonite 337 00:26:02,440 --> 00:26:05,591 pour t'empêcher à jamais de l'approcher, Clark. 338 00:26:06,600 --> 00:26:07,919 Tu es un lâche, Lex. 339 00:26:08,160 --> 00:26:10,151 Sors, viens nous affronter. 340 00:26:10,320 --> 00:26:11,673 Non, Clark. 341 00:26:11,840 --> 00:26:14,718 Il est temps que vous affrontiez ce moment déterminant. 342 00:26:14,880 --> 00:26:19,556 Vous pouvez partir et sacrifier des vies innocentes pour rester ensemble 343 00:26:19,720 --> 00:26:25,033 ou désamorcer la bombe et sacrifier pour toujours votre amour. 344 00:26:25,960 --> 00:26:27,518 Clark... 345 00:26:35,440 --> 00:26:36,953 Tu dois le faire. 346 00:28:01,080 --> 00:28:02,149 Lana ? 347 00:28:17,040 --> 00:28:18,075 Lex. 348 00:28:18,880 --> 00:28:19,995 Clark. 349 00:28:36,160 --> 00:28:38,799 Tu ne feras plus jamais de mal à personne. 350 00:28:44,480 --> 00:28:46,914 Je sais à quel point c'est douloureux. 351 00:28:47,080 --> 00:28:49,992 Mais si tu t'en prends à Lex, tu vas le tuer. 352 00:28:51,680 --> 00:28:54,558 Après ce qu'il nous a fait, il faut l'arrêter. 353 00:28:56,000 --> 00:29:00,630 Je te le promets. Je t'aiderai à punir Lex. 354 00:29:03,080 --> 00:29:05,230 Mais si tu le tues, 355 00:29:05,400 --> 00:29:08,631 tu perdras beaucoup plus que nous deux. 356 00:29:12,000 --> 00:29:13,399 Clark, 357 00:29:13,560 --> 00:29:15,357 tu te perdras toi-même. 358 00:30:11,320 --> 00:30:13,675 Lex méritait de mourir, Chloé. 359 00:30:16,200 --> 00:30:19,112 Tu t'es certainement assuré qu'il ait ce qu'il mérite. 360 00:30:19,280 --> 00:30:22,033 Ils ont identifiés les restes de Lex. 361 00:30:24,160 --> 00:30:25,991 Et que dit Clark ? 362 00:30:27,120 --> 00:30:29,998 Il pense que Winslow s'est retourné contre Lex. 363 00:30:30,160 --> 00:30:33,357 On a retrouvé les pièces d'un jouet-bombe dans les débris. 364 00:30:39,280 --> 00:30:41,316 LE PLASTIQUEUR TOUJOURS EN FUITE 365 00:30:42,440 --> 00:30:43,998 Oui, eh bien, ça colle. 366 00:30:44,160 --> 00:30:47,118 Winslow est du genre à jouer pour gagner. 367 00:30:49,040 --> 00:30:53,750 Tu vas laisser un autre homme porter la responsabilité de ce que tu as fait ? 368 00:30:55,320 --> 00:30:58,596 Chloé, Winslow est un tueur. 369 00:30:59,000 --> 00:31:00,718 Il a tué ces gens à la LuthorCorp. 370 00:31:00,880 --> 00:31:04,077 Il était prêt à faire sauter le Daily Planet. 371 00:31:04,800 --> 00:31:09,112 - Un mort de plus n'a pas d'importance. - Tu t'entends parler ? 372 00:31:09,280 --> 00:31:12,795 - Oliver, tu vas trop loin, cette fois. - Lex est mort. 373 00:31:13,040 --> 00:31:15,600 Le monde est plus sûr. Clark n'est plus menacé. 374 00:31:15,760 --> 00:31:17,193 C'est un meurtre. 375 00:31:17,360 --> 00:31:18,793 C'est la justice. 376 00:31:20,040 --> 00:31:22,156 Clark aura du mal à l'accepter, 377 00:31:22,320 --> 00:31:24,436 mais tu sais que j'ai eu raison. 378 00:31:28,160 --> 00:31:31,038 Ne reste pas comme ça avec un air innocent. 379 00:31:31,600 --> 00:31:34,990 Moi aussi, j'ai regardé des vidéos. 380 00:31:35,160 --> 00:31:37,833 Un certain kryptomonstre appelé Sebastian Kane 381 00:31:39,240 --> 00:31:41,993 est mort à l'hôpital après avoir reçu la visite d'une personne 382 00:31:42,160 --> 00:31:44,469 qui te ressemble vraiment beaucoup. 383 00:31:46,800 --> 00:31:48,313 C'était Brainiac, 384 00:31:48,480 --> 00:31:50,038 pas moi. 385 00:31:50,800 --> 00:31:52,153 Vraiment ? 386 00:31:54,240 --> 00:31:57,357 Parce que protéger Clark me semble assez naturel chez toi. 387 00:32:01,160 --> 00:32:03,196 Maintenant que Lex est mort, 388 00:32:04,120 --> 00:32:06,315 tu ne peux pas prétendre ne pas être soulagée. 389 00:32:12,760 --> 00:32:16,639 Chaque fibre de ma conscience veut hurler que c'est faux, 390 00:32:17,680 --> 00:32:18,999 mais... 391 00:32:20,760 --> 00:32:23,194 Alors tu ne peux pas dire à Clark que c'est moi. 392 00:32:27,120 --> 00:32:30,032 Lex lui a arraché le cœur, Chloé. 393 00:32:31,280 --> 00:32:34,317 Plus que jamais, il aura besoin du soutien de ses amis. 394 00:35:31,360 --> 00:35:33,191 Clark, s'il te plaît. 395 00:35:33,360 --> 00:35:35,430 Je ne veux pas te faire mal. 396 00:35:38,840 --> 00:35:41,035 Lex s'en est chargé. 397 00:35:46,880 --> 00:35:48,677 Tu as parlé au Dr Groll ? 398 00:35:50,920 --> 00:35:52,797 Il peut nous aider ? 399 00:35:56,640 --> 00:35:57,959 Non. 400 00:36:05,960 --> 00:36:08,349 Je ferai absolument tout pour que ça s'arrange. 401 00:36:08,520 --> 00:36:10,795 Je trouverai un moyen pour que nous soyons ensemble. 402 00:36:11,800 --> 00:36:13,677 J'ai tout essayé. 403 00:36:14,480 --> 00:36:16,630 Il ne peut pas inverser le processus. 404 00:36:25,760 --> 00:36:27,512 Je t'aime. 405 00:36:28,720 --> 00:36:30,790 Je t'aimerai toujours. 406 00:36:32,320 --> 00:36:34,959 Je sais désormais ce que je ferai de mon existence. 407 00:36:38,160 --> 00:36:39,593 La vie 408 00:36:40,360 --> 00:36:42,476 est si précieuse, 409 00:36:42,640 --> 00:36:44,710 si belle. 410 00:36:45,120 --> 00:36:49,079 C'est un don extraordinaire de pouvoir la protéger. 411 00:36:50,440 --> 00:36:52,635 Je sais que tu es d'accord. 412 00:36:55,600 --> 00:36:57,909 Ce que nous avons est magnifique. 413 00:37:01,440 --> 00:37:04,398 Nous avons fait un choix sur le toit 414 00:37:04,880 --> 00:37:07,269 et nous referions le même 415 00:37:07,440 --> 00:37:11,752 parce que tel est notre destin, même si nous ne pouvons pas le partager. 416 00:37:12,720 --> 00:37:14,278 Ne t'en va pas. 417 00:37:14,840 --> 00:37:16,558 Ne t'en va pas encore une fois. 418 00:37:20,400 --> 00:37:23,392 Même si nous ne pouvons pas être ensemble, je te veux près de moi. 419 00:37:25,160 --> 00:37:27,674 Tu es plus fort que moi. 420 00:37:30,440 --> 00:37:32,317 Te voir 421 00:37:32,960 --> 00:37:35,269 dans les rues tous les jours 422 00:37:36,280 --> 00:37:38,794 et ne pas pouvoir te toucher... 423 00:37:40,560 --> 00:37:41,993 Reste. 424 00:37:42,640 --> 00:37:44,232 Non. 425 00:37:48,320 --> 00:37:49,435 Clark, non. 426 00:37:52,640 --> 00:37:53,993 Clark. 427 00:38:01,000 --> 00:38:02,319 Clark. 428 00:38:42,960 --> 00:38:45,315 Au revoir, Clark Kent. 429 00:38:57,280 --> 00:39:01,432 Cette nuit au cimetière, quand je t'ai présenté mon père et ma mère, 430 00:39:01,600 --> 00:39:04,717 tu m'as dit que je ne serais jamais seule, 431 00:39:05,080 --> 00:39:07,230 que ma mère veillerait toujours sur moi. 432 00:39:08,680 --> 00:39:11,752 Si nous sommes dans le cœur de l'autre, 433 00:39:11,920 --> 00:39:14,718 je serai toujours avec toi. 434 00:39:16,560 --> 00:39:18,471 Quoi qu'il arrive. 435 00:39:22,000 --> 00:39:23,752 Je t'aime. 436 00:39:49,680 --> 00:39:51,511 Je t'aime. 437 00:40:35,160 --> 00:40:37,151 [FRENCH]