00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,704 --> 00:00:09,366
Il tempo vola al giorno d'oggi.
2
00:00:11,559 --> 00:00:14,554
La gente si e' dimenticata
com'era meglio da bambini...
3
00:00:15,845 --> 00:00:17,883
Quando le ore sembravano giorni...
4
00:00:18,873 --> 00:00:22,309
e il tuo giocattolo preferito
poteva essere il tuo miglior amico.
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,505
Sai, i giocattoli sono potenti.
6
00:00:32,812 --> 00:00:35,995
Sono recipienti per l'immaginazione,
intrinsechi di vita...
7
00:00:37,568 --> 00:00:39,033
Mediante il semplice atto
8
00:00:39,681 --> 00:00:40,676
di giocare.
9
00:00:51,956 --> 00:00:53,854
Mercer corre troppi rischi.
10
00:00:53,974 --> 00:00:57,231
Lex ha voluto rischiare con lei,
e ora lo sta ripagando.
11
00:00:57,331 --> 00:00:59,492
Guardate il successo che
ha avuto al Daily Planet.
12
00:00:59,592 --> 00:01:02,368
Lex non sapeva che stava usando
tutte le aziende della LuthorCorp
13
00:01:02,468 --> 00:01:04,982
per un'unica arma biotecnologica
altamente sperimentale.
14
00:01:05,082 --> 00:01:06,998
E ora ha perso il prototipo.
15
00:01:08,222 --> 00:01:11,182
- Muovo una mozione di sfiducia.
- Si', approvo la mozione.
16
00:01:11,282 --> 00:01:13,653
Tutti quelli a favore
di un cambiamento.
17
00:01:13,860 --> 00:01:14,536
Io.
18
00:01:15,450 --> 00:01:18,220
E' cosi', concordo. E' ora
di un cambiamento, ma...
19
00:01:18,320 --> 00:01:19,998
non esattamente come intendete voi.
20
00:01:20,098 --> 00:01:22,987
Oliver Queen, cosa ci fai
nel territorio nemico?
21
00:01:23,713 --> 00:01:26,154
A dire il vero ho voluto
io quest'incontro.
22
00:01:26,254 --> 00:01:27,926
Tess vi manda le sue scuse
23
00:01:28,614 --> 00:01:32,195
ma e' diretta a Dubai ad occuparsi di
alcuni nostri interessi internazionali.
24
00:01:32,295 --> 00:01:33,898
Cosa vuol dire "nostri"?
25
00:01:36,248 --> 00:01:40,746
Con l'aiuto di Tess, ho acquistato
il controllo della LuthorCorp.
26
00:01:41,904 --> 00:01:42,673
Cosa?
27
00:01:43,572 --> 00:01:47,828
Se quel barracuda ci ha voltato le spalle
e ha aiutato te con una scalata ostile...
28
00:01:48,670 --> 00:01:53,068
Sa, non penso proprio che la LuthorCorp
possa darmi lezioni di etica, signora.
29
00:01:53,331 --> 00:01:56,550
Dopotutto, avete usato il mondo come vostro
campo da gioco anche troppo a lungo.
30
00:01:56,650 --> 00:01:59,104
Il mondo e' un posto
migliore grazie ai Luthor,
31
00:01:59,204 --> 00:02:02,171
e nessun playboy viziato
distruggera' la loro eredita'.
32
00:02:07,067 --> 00:02:08,269
Tutti a terra!
33
00:02:13,202 --> 00:02:16,818
Smallville - Season 08
Episode 14 - "Requiem"
34
00:02:16,918 --> 00:02:25,553
Traduzione: Onizuka20, exitmusic,
Keys, PILO, mezzi
35
00:02:25,653 --> 00:02:35,501
Revisione: Klonni
Synch Blu Ray: FuckMyDoll
36
00:02:35,601 --> 00:02:45,558
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
37
00:02:54,975 --> 00:03:00,417
Ci rivediamo tra un mese,
sempre su ITASA!
38
00:03:00,517 --> 00:03:03,295
[www.italiansubs.net]
39
00:03:14,452 --> 00:03:16,938
Per favore, dimmi che il
letto dondolava gia' di suo.
40
00:03:17,038 --> 00:03:21,010
- Lana, e' fatto di solido legno di quercia.
- Oh, Dio.
41
00:03:26,950 --> 00:03:30,132
Che ne dici di controllare
quant'e' resistente il pavimento?
42
00:03:30,499 --> 00:03:32,573
Dove prendi tutta quest'energia?
43
00:03:33,344 --> 00:03:35,367
Ti va di vedere un altro tramonto?
44
00:03:35,935 --> 00:03:38,256
Possiamo ricominciare
la serata da capo.
45
00:03:38,589 --> 00:03:41,252
Dirigerci ad ovest, trovare
una bella spiaggia sabbiosa.
46
00:03:41,591 --> 00:03:42,922
Uuuuh! xD
47
00:03:43,903 --> 00:03:46,167
Amo che tu sia cosi'
romantico, Clark.
48
00:03:47,443 --> 00:03:50,923
Ma c'e' una cosa che amerei ancora
di piu' di una gita ai tropici.
49
00:03:52,241 --> 00:03:54,130
Devi solo chiedere e sara' tua.
50
00:04:00,161 --> 00:04:03,252
Voglio aiutarti quando sei
fuori a pattugliare Metropolis.
51
00:04:07,073 --> 00:04:09,268
- Lana, non sono sicuro che...
- Clark.
52
00:04:09,368 --> 00:04:11,706
Quando ho fermato quel proiettile e
ho salvato la vita al dottor Groll,
53
00:04:11,806 --> 00:04:15,102
e' stata la piu' bella sensazione
che io abbia mai provato.
54
00:04:15,222 --> 00:04:18,136
Devo usare i miei nuovi poteri
nel modo in cui ho sempre voluto.
55
00:04:18,236 --> 00:04:20,644
Lana, anche con la tua
forza e la tua velocita'...
56
00:04:20,744 --> 00:04:22,261
e' comunque pericoloso.
57
00:04:23,922 --> 00:04:25,659
Mi hai protetta per anni.
58
00:04:26,917 --> 00:04:28,787
Ma questo e' cio' che sono ora.
59
00:04:29,006 --> 00:04:30,505
E' la vita che voglio.
60
00:04:32,903 --> 00:04:34,562
E voglio dividerla con te.
61
00:04:46,087 --> 00:04:49,064
Ho sempre voluto qualcuno con
cui dividere la mia vita.
62
00:04:52,341 --> 00:04:54,369
Lavorare con me, fianco a fianco.
63
00:04:56,072 --> 00:04:58,233
Proprio come fecero
i miei genitori.
64
00:05:00,285 --> 00:05:03,590
- Con i miei poteri non ho mai pensato...
- Clark, smettila.
65
00:05:03,936 --> 00:05:05,260
Sono proprio qui.
66
00:05:20,706 --> 00:05:22,420
Clark? Lana?
67
00:05:23,913 --> 00:05:26,476
Ehi, c'e' stata una specie
d'esplosione alla LuthorCorp.
68
00:05:26,576 --> 00:05:27,904
Il notiziario ha detto
che e' stata una bomba.
69
00:05:28,004 --> 00:05:29,922
- Oh, mio Dio.
- Ci sono stati feriti?
70
00:05:30,022 --> 00:05:32,739
A quanto pare tutti quelli del consiglio
d'amministrazione sono rimasti uccisi.
71
00:05:32,839 --> 00:05:35,187
C'era anche Oliver, e' in ospedale.
72
00:06:12,589 --> 00:06:15,429
Guarda chi c'e', la nuova
supercoppia di Metropolis.
73
00:06:16,011 --> 00:06:18,176
- Come stai Oliver?
- Sto bene.
74
00:06:18,523 --> 00:06:20,946
Niente che un dry martini
non possa curare.
75
00:06:23,105 --> 00:06:24,983
Ci sono stati altri superstiti?
76
00:06:25,330 --> 00:06:26,561
Tu sei l'unico.
77
00:06:27,218 --> 00:06:30,047
Dicono che il tavolo ti ha
protetto dall'esplosione.
78
00:06:30,147 --> 00:06:32,598
Oliver, hai una vaga
idea di chi sia stato?
79
00:06:33,730 --> 00:06:35,475
Forse azionisti arrabbiati?
80
00:06:35,575 --> 00:06:38,392
Ho appena acquisito il
controllo della LuthorCorp.
81
00:06:39,143 --> 00:06:41,564
Mi sono incontrato con il consiglio
d'amministrazione per annunciarlo.
82
00:06:41,664 --> 00:06:46,636
Se stai cercando di far sparire i Luthor
dalla LuthorCorp, mi viene in mente qualcuno.
83
00:06:47,528 --> 00:06:48,223
Lex.
84
00:06:51,340 --> 00:06:54,916
Sai, se avesse voluto dare la caccia a
qualcuno, credo che saresti stata tu, Lana.
85
00:06:55,016 --> 00:06:57,941
Tu ti sei penetrata
proprio sotto pelle.
86
00:06:58,434 --> 00:06:59,789
O forse dovrei dire
che l'hai rubata.
87
00:06:59,889 --> 00:07:03,080
Quella biotuta che hai preso
era la sua ancora di salvezza.
88
00:07:03,180 --> 00:07:05,615
L'ultima possibilita'
di guarigione per Lex.
89
00:07:05,715 --> 00:07:08,842
Penso ci tenga piu' di
tutta la sua azienda.
90
00:07:09,664 --> 00:07:11,992
Ricordi qualcosa,
prima dell'esplosione?
91
00:07:12,194 --> 00:07:15,021
Qualcosa che ci aiuti a
capire se c'e' Lex dietro?
92
00:07:18,509 --> 00:07:19,208
No.
93
00:07:20,039 --> 00:07:21,631
No, non ho visto niente.
94
00:07:25,725 --> 00:07:26,607
Va bene.
95
00:07:26,927 --> 00:07:28,376
Non preoccuparti, Oliver.
96
00:07:28,476 --> 00:07:30,791
Ti prometto che
scopriremo chi e' stato.
97
00:07:57,198 --> 00:07:59,264
Oliver e' fortunato ad essere vivo.
98
00:08:03,954 --> 00:08:06,920
Sembra che la bomba sia
esplosa in questo punto.
99
00:08:08,465 --> 00:08:12,014
I pezzi si saranno incastrati
un po' ovunque nelle pareti.
100
00:08:13,224 --> 00:08:14,815
Clark, stai bene?
101
00:08:16,384 --> 00:08:17,953
C'e' della kryptonite.
102
00:08:29,443 --> 00:08:33,184
Questo frammento argentato dovrebbe
essere un pezzo della bomba, ma...
103
00:08:33,284 --> 00:08:35,302
perche' usare della roccia
di meteorite?
104
00:08:36,058 --> 00:08:40,465
Non sarebbe la prima volta che viene
usata per rendere una bomba piu' potente.
105
00:08:41,943 --> 00:08:43,603
Accidenti, cos'e' stato?
106
00:08:45,390 --> 00:08:47,918
Qualsiasi cosa fosse, Lana,
non sento piu' la kryptonite.
107
00:08:48,232 --> 00:08:53,269
Forse era stato trattato con una sostanza che
ha perso la carica quando ho mosso il chip.
108
00:08:56,049 --> 00:08:57,464
"Industrie Queen".
109
00:08:57,780 --> 00:09:00,918
Clark, penso che Oliver sappia piu'
di quello che ci ha raccontato.
110
00:09:01,018 --> 00:09:04,073
Lana, e' una societa' immensa,
che produce migliaia di chip all'anno.
111
00:09:04,173 --> 00:09:05,972
Perche' pensi che
Oliver possa essere coinvolto?
112
00:09:06,072 --> 00:09:09,680
Non lo penso, ma non ti sembra
che stia nascondendo qualcosa?
113
00:09:10,453 --> 00:09:15,071
- Ma perche' dovrebbe nascondermi qualcosa?
- L'ha gia' fatto, in passato, Clark.
114
00:09:15,625 --> 00:09:19,919
Quando ho seguito le tracce di Lex fino
a Cuba, ci ho trovato anche Oliver.
115
00:09:20,800 --> 00:09:22,586
Era li' per uccidere Lex.
116
00:09:26,353 --> 00:09:27,916
Perche' non me l'hai detto?
117
00:09:28,734 --> 00:09:30,586
Pensavo di essere riuscita a
fargli cambiare idea, ma...
118
00:09:30,686 --> 00:09:34,009
evidentemente vuole ancora
portare avanti i suoi piani.
119
00:09:35,497 --> 00:09:38,734
Penso che dovresti fargli vedere il chip
e dargli la possibilita' di spiegare.
120
00:09:38,834 --> 00:09:41,184
No, non possiamo
piu' fidarci di lui.
121
00:09:41,497 --> 00:09:46,578
Se e' cosi' ossessionato dall'uccidere Lex da
tramare alle mie spalle, non lo esasperero'.
122
00:09:49,308 --> 00:09:53,395
Qualsiasi cosa Oliver stia nascondendo,
la scopriremo per conto nostro.
123
00:09:56,813 --> 00:09:59,178
Si', il gioco e' iniziato.
124
00:10:05,036 --> 00:10:09,708
Sebbene neanche il piano piu' geniale
possa garantire una perfetta esecuzione.
125
00:10:16,116 --> 00:10:17,340
Apparentemente...
126
00:10:18,819 --> 00:10:21,464
la signorina Mercer
non era nella stanza.
127
00:10:24,051 --> 00:10:26,180
E Oliver Queen e' sopravvissuto.
128
00:10:29,318 --> 00:10:30,798
Ma non si preoccupi.
129
00:10:31,768 --> 00:10:35,652
Mi assicurero' di regolare tutti i
conti in sospeso, signor Luthor.
130
00:10:38,151 --> 00:10:39,434
Nel frattempo...
131
00:10:40,258 --> 00:10:42,869
abbiamo gia' cominciato
il secondo round.
132
00:10:45,633 --> 00:10:49,169
E' ora... di fare la
nostra prossima mossa.
133
00:11:20,079 --> 00:11:24,694
Il suo battito cardiaco e' leggermente
piu' accelerato del normale, signor Queen.
134
00:11:26,265 --> 00:11:30,874
Davvero? Sono sicuro che la vista ha lo
stesso effetto su tutti i suoi pazienti.
135
00:11:32,141 --> 00:11:35,529
Gia', ma con tutti gli antidolorifici
che ha assunto, temo...
136
00:11:35,629 --> 00:11:39,194
che questa sara' la sua unica
vista per stanotte. Si riposi.
137
00:11:41,850 --> 00:11:44,174
Sembra che qualcuno stia
guarendo in fretta.
138
00:11:44,569 --> 00:11:46,725
Si', ma non abbastanza
in fretta, credimi.
139
00:11:46,825 --> 00:11:50,183
Bene, immagino che tu non mi abbia chiamata
qui per aiutarti col brodo di pollo.
140
00:11:50,283 --> 00:11:54,591
No, senti, ho bisogno che tu estragga un
indirizzo dal database delle Industrie Queen.
141
00:11:54,911 --> 00:11:58,063
Si tratta di un ingegnere che ho licenziato
sei anni fa. Si chiama Winslow Schott.
142
00:11:58,163 --> 00:12:00,732
E pensi che questo ex dipendente sia
il responsabile dell'esplosione?
143
00:12:01,014 --> 00:12:05,007
Lo assunsi che era appena uscito dal M.I.T.
Sviluppava esplosivi per qualsiasi attivita',
144
00:12:05,107 --> 00:12:07,724
dallo scavare tunnel al
frantumare i calcoli renali.
145
00:12:07,824 --> 00:12:11,562
Che lodi sperticate nei confronti di
uno a cui hai dato il benservito!
146
00:12:11,997 --> 00:12:15,411
- Cos'e' successo?
- E' un lavoro che ti mette sotto pressione.
147
00:12:15,511 --> 00:12:19,359
Perse il controllo. Comincio' a
portare dei giocattoli al lavoro.
148
00:12:20,321 --> 00:12:23,830
E fin qui, pazienza, no?
Poi pero' inizio'...
149
00:12:24,638 --> 00:12:27,752
a nascondere degli esplosivi
all'interno dei giocattoli.
150
00:12:28,256 --> 00:12:32,639
Ed in quel momento ho capito che la scatola
dei giochi di Winslow era pericolosa.
151
00:12:35,479 --> 00:12:40,098
Perche' lo dici con me quando c'e' la tua
squadra personale antibomba, Clark e Lana?
152
00:12:40,198 --> 00:12:43,900
Senti, dammi uno dei tuoi satelliti e in
dieci minuti sapro' dir loro dove trovarlo.
153
00:12:44,023 --> 00:12:46,382
No, Chloe, non possiamo
dirlo a Clark.
154
00:12:50,042 --> 00:12:53,354
Winslow avrebbe potuto attaccarmi
quando voleva negli ultimi sei anni.
155
00:12:53,454 --> 00:12:56,841
Ha scelto la serata in cui ho
rilevato la LuthorCorp per farlo.
156
00:12:56,941 --> 00:13:00,486
Il Giocattolaio potra' anche
aver attivato il detonatore...
157
00:13:00,586 --> 00:13:02,800
ma credo che stia
lavorando per Lex.
158
00:13:03,888 --> 00:13:06,645
Quindi in realta' non ti
interessa trovare questo Winslow.
159
00:13:06,745 --> 00:13:08,717
Vuoi solo che ti porti da Lex.
160
00:13:12,396 --> 00:13:15,195
E vuoi che Clark non
intralci il tuo cammino.
161
00:13:16,266 --> 00:13:17,803
Chloe, conosci Clark,
non farebbe mai
162
00:13:17,903 --> 00:13:21,612
cio' che e' necessario fare per
sbarazzarsi per sempre di Lex.
163
00:13:24,367 --> 00:13:25,979
Parli di uccidere un uomo!
164
00:13:26,079 --> 00:13:30,822
Parlo di metter fine a questo regno del
terrore che ci sta distruggendo ultimamente.
165
00:13:32,360 --> 00:13:36,763
- No. Non posso mentire a Clark.
- Vuoi dirgli la verita' o vuoi proteggerlo?
166
00:13:38,532 --> 00:13:42,016
Lex ha cercato di uccidermi. Lo sai che
la prossima volta tocchera' a Clark.
167
00:13:42,116 --> 00:13:44,165
Chloe, conosce il suo segreto.
168
00:13:45,539 --> 00:13:50,176
Onestamente, riusciresti a perdonarti di aver
lasciato che accadesse qualcosa a Clark?
169
00:14:05,917 --> 00:14:06,962
Chloe.
170
00:14:08,314 --> 00:14:09,607
Cosa ci fa qui?
171
00:14:11,948 --> 00:14:16,217
Conosci Oliver, nemmeno lo scoppio di una
bomba puo' minare il suo senso del dovere.
172
00:14:16,317 --> 00:14:20,445
Mi ha chiesto di venire qui a scaricargli
dei file relativi all'affare LuthorCorp.
173
00:14:20,880 --> 00:14:27,088
Strano. Pensavo che le Industrie Queen
potessero procurargli almeno un fattorino.
174
00:14:27,353 --> 00:14:29,846
Si', non sono di certo
un furgone portavalori,
175
00:14:29,946 --> 00:14:32,092
ma Oliver sa che di
me puo' fidarsi.
176
00:14:32,620 --> 00:14:34,807
Anch'io pensavo di potermi fidare.
177
00:14:37,242 --> 00:14:40,883
Cerchi una pista, fai indagini
per lui sull'esplosione, vero?
178
00:14:42,738 --> 00:14:44,250
Mi dispiace, Clark.
179
00:14:45,406 --> 00:14:49,817
Chloe, non capisci. Lana mi ha detto
che Oliver vuole vendicarsi di Lex.
180
00:14:50,421 --> 00:14:52,668
Pensa che cercherei di fermarlo,
ecco perche' mi mente.
181
00:14:52,768 --> 00:14:56,856
- Ma tu non so perche' lo fai.
- Perche' non voglio perderti, Clark.
182
00:14:57,245 --> 00:15:00,620
Lex sa che i frammenti di meteorite
sono letali per i kryptoniani.
183
00:15:00,720 --> 00:15:03,331
Conosce il tuo punto debole.
Potrebbe ucciderti.
184
00:15:03,726 --> 00:15:06,839
Questo non significa che debba
ucciderlo io per primo, Chloe.
185
00:15:06,939 --> 00:15:09,459
Non importa cosa dice Oliver, non
c'e' un duello mortale tra me e Lex.
186
00:15:09,559 --> 00:15:11,441
Apri gli occhi, Clark!
187
00:15:11,716 --> 00:15:14,189
Lex ti ha dichiarato
guerra anni fa.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,336
Conosce il tuo segreto da mesi,
perche' non te ne sei ancora occupato.
189
00:15:17,436 --> 00:15:19,573
Io sono concentrato sul futuro.
190
00:15:19,673 --> 00:15:22,292
Voglio usare i miei poteri
per aiutare la gente.
191
00:15:23,957 --> 00:15:27,946
- Non voglio vivere nel passato.
- Ma e' proprio quello che stai facendo!
192
00:15:28,046 --> 00:15:32,420
Pensi che Lex sia ancora lo stesso uomo
che hai salvato sul ponte otto anni fa?
193
00:15:32,520 --> 00:15:35,184
Non ti stai rendendo conto
del mostro che e' diventato.
194
00:15:35,292 --> 00:15:39,576
Quindi, solo perche' mi rifiuto di uccidere
qualcuno significa che nego l'evidenza?
195
00:15:40,011 --> 00:15:44,660
Quando Brainiac si e' impossessato di te
avresti potuto distruggere la Terra, Chloe.
196
00:15:45,038 --> 00:15:47,042
Ma mi sono rifiutato di ucciderti.
197
00:15:57,014 --> 00:15:58,045
Tieni.
198
00:16:00,068 --> 00:16:02,246
E' quello su cui Oliver ha i maggiori
sospetti... Winslow Schott.
199
00:16:02,346 --> 00:16:04,487
Lavorava ai Laboratori S.T.A.R.
200
00:16:07,105 --> 00:16:09,707
Oliver pensa che lui
potrebbe portarci da Lex.
201
00:16:15,937 --> 00:16:17,625
Non preoccuparti. Staro' attento.
202
00:16:39,027 --> 00:16:40,655
Posso aiutarla?
203
00:16:41,287 --> 00:16:42,643
Lo spero proprio.
204
00:16:42,914 --> 00:16:46,290
Potrebbe indicarmi la stanza di Oliver
Queen, ho una consegna per lui.
205
00:17:02,578 --> 00:17:03,593
Lana.
206
00:17:08,586 --> 00:17:09,782
Hai trovato la tua collana?
207
00:17:09,882 --> 00:17:13,057
Dopo tutto il male che ti ho fatto,
mi sorprende che la conservi ancora.
208
00:17:14,625 --> 00:17:17,146
Come potrei buttare via qualcosa
che significa cosi' tanto?
209
00:17:21,607 --> 00:17:23,989
Ricordo ancora quando
la indossavi al liceo.
210
00:17:25,912 --> 00:17:28,846
Non potevo arrivare ad un metro
da te senza sentirmi male.
211
00:17:29,800 --> 00:17:31,690
E anche dopo che la tua nave si
era liberata della kryptonite,
212
00:17:31,790 --> 00:17:34,502
sembrava sempre che ci fosse
qualcosa che si mettesse fra di noi.
213
00:17:36,532 --> 00:17:37,747
Ora non piu'.
214
00:17:39,415 --> 00:17:41,002
Adesso stiamo insieme Lana.
215
00:17:41,866 --> 00:17:44,298
E non permettero' a
nessuno di portarcelo via.
216
00:17:45,714 --> 00:17:49,875
Clark, ho parlato con il dottor Kroll di
quello che e' successo con la kryptonite.
217
00:17:50,864 --> 00:17:52,329
Non e' stato il chip.
218
00:17:55,423 --> 00:17:56,536
Sono stata io.
219
00:17:59,923 --> 00:18:02,516
Quindi, oltre alla forza e alla velocita',
puoi distruggere la kryptonite.
220
00:18:02,616 --> 00:18:05,665
No. Il dottor Kroll dice
che l'ho assorbita.
221
00:18:05,853 --> 00:18:07,470
Ma sono preoccupata, Clark.
222
00:18:07,681 --> 00:18:09,942
Se Lex voleva che questa fosse un'arma,
223
00:18:10,669 --> 00:18:12,790
cosa succerebbe se tu fossi l'obiettivo?
224
00:18:13,927 --> 00:18:16,610
Ma Lex non lo sta indossando,
lo stai indossando tu, Lana.
225
00:18:17,337 --> 00:18:18,989
Scopriremo che cos'e'.
226
00:18:19,189 --> 00:18:21,466
Ma dobbiamo rimanere concentrati
nel trovare questo attentatore
227
00:18:21,566 --> 00:18:23,806
prima che provochi altri danni.
228
00:18:25,282 --> 00:18:26,689
Hai scoperto qualcosa?
229
00:18:27,380 --> 00:18:28,388
Si'.
230
00:18:31,306 --> 00:18:32,513
Avevi ragione.
231
00:18:32,712 --> 00:18:36,978
Oliver nascondeva qualcosa. Pensa che
l'attentatore sia qualcuno che lavorava per lui.
232
00:18:38,478 --> 00:18:41,982
Sono stato a quell'indirizzo,
ma non vive piu' li'.
233
00:18:42,509 --> 00:18:46,728
Secondo questo, il signore Schott
e' un inventore molto produttivo.
234
00:18:47,115 --> 00:18:49,833
Ha registrato molti brevetti
per il laboratori S.T.A.R.
235
00:18:51,123 --> 00:18:53,470
Una persona come questa non avrebbe
semplicemente smesso di registrare
236
00:18:53,570 --> 00:18:55,368
le sue ricerche solo perche'
Oliver l'ha licenziato.
237
00:18:55,468 --> 00:18:57,931
Forse l'ufficio brevetti ha
il suo attuale indirizzo.
238
00:18:59,103 --> 00:19:00,426
Se questo tizio lavora per Lex,
239
00:19:00,526 --> 00:19:02,994
abbiamo a che fare con qualcosa di piu'
di un semplice costruttore di giocattoli.
240
00:19:03,213 --> 00:19:06,867
Se Lex sta agendo, ha gia'
pianificato le mosse successive.
241
00:19:08,141 --> 00:19:10,022
E adesso che non ha niente da perdere...
242
00:19:10,358 --> 00:19:12,110
e' piu' pericoloso che mai.
243
00:19:29,087 --> 00:19:30,104
Ma che diavolo...
244
00:19:30,209 --> 00:19:33,034
Come ci si sente a non
aver il controllo?
245
00:19:34,608 --> 00:19:35,987
Liberami subito.
246
00:19:38,531 --> 00:19:40,842
Cosi' non sarebbe per niente divertente.
247
00:19:47,803 --> 00:19:49,906
Ho capito. Ho capito. Il...
248
00:19:50,467 --> 00:19:52,955
reparto pediatrico e'
due piani sopra, sai.
249
00:19:54,807 --> 00:19:55,594
Prego?
250
00:19:55,694 --> 00:19:59,703
I palloncini, la scimmietta e il ridicolo costume
che stai indossando, sei un clown, vero?
251
00:19:59,937 --> 00:20:01,219
Non sei un clown?
252
00:20:04,582 --> 00:20:06,413
Sono Winslow Schott.
253
00:20:08,724 --> 00:20:10,971
Mi hai definito una delle menti piu'
brillanti dei laboratori S.T.A.R.,
254
00:20:11,071 --> 00:20:13,012
e poi mi hai licenziato.
255
00:20:14,677 --> 00:20:15,752
Winslow.
256
00:20:16,801 --> 00:20:19,371
Certo. Mi ricordo di te adesso.
257
00:20:20,280 --> 00:20:22,979
Beh, e' bello vedere che giochi
ancora con i giocattoli.
258
00:20:24,147 --> 00:20:27,101
Dai, amico. Quanto vuoi per la scimmia?
259
00:20:33,299 --> 00:20:35,911
Non ho piu' bisogno dei
tuoi soldi, signor Queen.
260
00:20:37,173 --> 00:20:39,355
Ho trovato qualcun altro
con cui lavorare...
261
00:20:40,149 --> 00:20:42,904
Qualcuno che apprezza il mio genio.
262
00:20:45,261 --> 00:20:48,276
Nientemeno che... Lex Luthor in persona.
263
00:20:49,733 --> 00:20:51,439
Beh, e' impressionante.
264
00:20:52,266 --> 00:20:53,820
Pensavo che fosse morto.
265
00:20:55,231 --> 00:20:58,044
Tu sei quello che dovrebbe essere morto.
266
00:20:58,883 --> 00:21:01,212
Saresti dovuto morire in
quell'esplosione come tutti gli altri.
267
00:21:01,312 --> 00:21:03,102
Sembra che tu ti stia
arrabbiando, Winslow.
268
00:21:03,202 --> 00:21:05,985
Forse dovresti prendere i tuoi
giocattoli e tornare a casa.
269
00:21:07,384 --> 00:21:08,608
A dir la verita'...
270
00:21:13,650 --> 00:21:15,992
Ho creato un giocattolo proprio per te.
271
00:21:21,170 --> 00:21:24,891
Dopo che questo piccolino avra'
suonato i suoi piatti 53 volte...
272
00:21:26,562 --> 00:21:28,636
sara' l'ultimo suono che sentirai.
273
00:21:30,681 --> 00:21:32,188
Cinquantatre, eh?
274
00:21:33,602 --> 00:21:36,275
Sembra un po' ingiusto, non credi?
275
00:21:36,707 --> 00:21:39,436
Ho registrato 53 brevetti
quando lavoravo per te.
276
00:21:39,880 --> 00:21:43,557
Le industrie Queen hanno guadagnato
milioni invece io non ho ottenuto niente.
277
00:21:51,941 --> 00:21:56,183
Scommetto che adesso avresti voluto
apprezzare il mio talento, vero?
278
00:22:00,197 --> 00:22:01,447
Toglimi l'altra manetta.
279
00:22:02,846 --> 00:22:06,959
Forza! Siamo a piu' di 28 e Bo
non ha intenzione di rallentare.
280
00:22:15,387 --> 00:22:18,986
Lo giuro, ti spezzero' tutte le tue
talentuose dita. Adesso, dimmi...
281
00:22:19,722 --> 00:22:21,463
Dove posso trovare Lex?
282
00:22:34,230 --> 00:22:37,312
Questo e' l'ultimo indirizzo conosciuto
che aveva l'ufficio brevetti.
283
00:22:37,835 --> 00:22:40,000
Chloe mi aveva detto che questo
Winslow e' fissato con i giocattoli.
284
00:22:40,100 --> 00:22:42,193
Direi che vive ancora qui.
285
00:22:52,579 --> 00:22:53,561
Clark.
286
00:22:55,314 --> 00:22:58,060
C'e' una telecamera senza
fili dentro questa bambola.
287
00:23:01,197 --> 00:23:02,354
Qualcuno ci sta osservando.
288
00:23:02,541 --> 00:23:03,978
E indovina chi e'.
289
00:23:04,644 --> 00:23:07,609
A Lex piace tenere d'occhio le
persone che lavorano per lui.
290
00:23:16,641 --> 00:23:18,148
Lana. Guarda questo.
291
00:23:21,767 --> 00:23:22,854
E' Metropolis.
292
00:23:24,218 --> 00:23:27,320
Winslow deve aver simulato
l'esplosione qui prima dell'attacco.
293
00:23:27,461 --> 00:23:30,589
Se e' cosi', allora il Daily Planet
e' il prossimo obiettivo di Lex.
294
00:23:39,529 --> 00:23:41,118
Mi scusi, signor Queen.
295
00:23:41,562 --> 00:23:43,455
E' ora delle sue medicine.
296
00:23:47,635 --> 00:23:49,116
Oh, mio Dio!
297
00:23:51,219 --> 00:23:52,473
Dov'e' il signor Queen?
298
00:23:52,573 --> 00:23:55,563
Stavo solo consegnando dei
palloncini e lui mi ha attaccato.
299
00:23:55,875 --> 00:23:57,800
Ecco. Lasci che la aiuti.
300
00:23:58,408 --> 00:24:00,438
Grazie. Grazie mille.
301
00:24:01,326 --> 00:24:02,097
Tu...
302
00:24:02,670 --> 00:24:05,538
Sei Winslow Schott. No, non lo liberare.
303
00:24:22,361 --> 00:24:23,381
Vinco io.
304
00:24:33,423 --> 00:24:36,640
Sono appena andato a prendere
Chloe all'ospedale. Sta bene.
305
00:24:36,740 --> 00:24:38,814
Ma il Giocattolaio e' scappato.
306
00:24:39,657 --> 00:24:41,421
Continua a cercare, Lana.
307
00:24:44,467 --> 00:24:46,981
Dammi della matta, Clark, ma non
dovresti essere alla ricerca di una bomba?
308
00:24:47,081 --> 00:24:49,899
Rintracciare il segnale di quella telecamera
potrebbe essere l'unico modo di trovare Lex.
309
00:24:49,999 --> 00:24:52,231
E Lana sta gia' cercando
la bomba al Daily Planet.
310
00:24:52,331 --> 00:24:53,549
Tu hai avuto fortuna?
311
00:24:53,649 --> 00:24:58,466
Il collegamento e' stato interrotto, ma
sicuramente trasmetteva a un solo ricevitore.
312
00:24:58,759 --> 00:25:00,030
Hai trovato Lex.
313
00:25:00,130 --> 00:25:03,136
Beh, sono riuscita a superare
l'ultimo gruppo di router fantasma
314
00:25:03,236 --> 00:25:05,843
e a contattare l'IP originale al
quale Winslow mandava messaggi.
315
00:25:05,943 --> 00:25:07,174
Dove si trova?
316
00:25:07,326 --> 00:25:12,541
Il "dove" dipende abbastanza dal "quando",
Clark. Lex si e' spostato per tutto questo tempo.
317
00:25:13,150 --> 00:25:14,620
Credevo che Lex
fosse immobilizzato.
318
00:25:14,720 --> 00:25:16,671
Lex sara' anche
immobilizzato, ma
319
00:25:16,771 --> 00:25:21,283
il suo indirizzo IP continua a spostarsi
da una torretta wireless all'altra.
320
00:25:21,471 --> 00:25:24,699
Dunque, ho programmato il segnale
con uno dei satelliti di Oliver,
321
00:25:24,799 --> 00:25:27,224
e l'ho sincronizzato
col mio palmare.
322
00:25:27,482 --> 00:25:29,346
Ti ho fatto un GPS per Lex.
323
00:25:30,593 --> 00:25:33,236
Fra poco il satellite di
Oliver sara' fuori portata,
324
00:25:33,336 --> 00:25:37,590
hai solo 10 minuti prima che il segnale
sparisca e Lex scompaia di nuovo.
325
00:25:42,430 --> 00:25:43,484
Lana?
326
00:25:45,311 --> 00:25:48,070
Clark, ho cercato in ogni stanza,
e non trovo la bomba da nessuna parte.
327
00:25:48,170 --> 00:25:50,444
Come hai detto,
siamo una squadra.
328
00:26:08,007 --> 00:26:09,237
E' sul tetto.
329
00:26:33,771 --> 00:26:37,567
Clark, tutta quella kryptonite
potrebbe distruggere mezza citta'.
330
00:26:39,243 --> 00:26:41,247
Clark Kent e Lana Lang...
331
00:26:41,610 --> 00:26:43,462
benvenuti al vostro destino.
332
00:26:43,904 --> 00:26:46,470
Mi avete distrutto
in tutti i sensi,
333
00:26:46,904 --> 00:26:48,275
quindi adesso...
334
00:26:48,697 --> 00:26:51,369
vi togliero' cio' che
piu' conta per voi.
335
00:26:53,225 --> 00:26:54,280
Lex?
336
00:26:55,381 --> 00:26:59,672
Sapete cosa ricorda la gente delle piu'
grandi e sfortunate storie d'amore?
337
00:26:59,858 --> 00:27:01,738
Non come si sono
conosciuti gli innamorati,
338
00:27:01,838 --> 00:27:05,283
ma il modo in cui la loro
relazione ha tragicamente fine.
339
00:27:07,301 --> 00:27:12,169
L'abito che Lana sta indossando e' progettato
per assorbire cosi' tanta roccia meteoritica...
340
00:27:12,269 --> 00:27:15,012
che non riuscirai mai
piu' a starle vicino.
341
00:27:16,617 --> 00:27:18,099
Sei un codardo, Lex.
342
00:27:18,199 --> 00:27:19,922
Vieni fuori, affrontaci!
343
00:27:20,238 --> 00:27:21,363
No, Clark.
344
00:27:21,937 --> 00:27:24,891
E' ora che affronti il
tuo momento di sconfitta.
345
00:27:25,207 --> 00:27:26,613
Potete andarvene,
346
00:27:27,070 --> 00:27:29,952
sacrificando vite innocenti
per stare insieme,
347
00:27:30,280 --> 00:27:31,991
o disinnescare la bomba,
348
00:27:32,214 --> 00:27:34,247
e sacrificare il vostro amore...
349
00:27:34,347 --> 00:27:35,437
per sempre.
350
00:27:36,796 --> 00:27:37,851
Clark...
351
00:27:46,679 --> 00:27:47,804
Devi farlo.
352
00:29:15,969 --> 00:29:17,023
Lana?
353
00:29:32,625 --> 00:29:33,644
Lex.
354
00:29:34,535 --> 00:29:35,589
Clark.
355
00:29:52,528 --> 00:29:54,708
Non farai piu' del male a nessuno.
356
00:30:01,253 --> 00:30:03,837
So quanto possa farti male
in questo momento, Clark,
357
00:30:03,937 --> 00:30:07,065
ma se insegui Lex in
questo stato, lo ucciderai.
358
00:30:08,730 --> 00:30:11,999
Dopo quello che ci ha fatto,
Lana, deve essere fermato.
359
00:30:13,241 --> 00:30:14,718
Ti prometto...
360
00:30:15,093 --> 00:30:17,167
che ti aiutero' a punire Lex.
361
00:30:20,612 --> 00:30:21,983
Me se lo uccidi...
362
00:30:22,874 --> 00:30:26,811
perderai molto di piu' che la
nostra possibilita' di stare insieme.
363
00:30:29,929 --> 00:30:30,948
Clark...
364
00:30:31,593 --> 00:30:33,175
perderai te stesso.
365
00:31:31,825 --> 00:31:33,794
Lex meritava di morire, Chloe.
366
00:31:36,860 --> 00:31:40,029
Senza dubbio ti sei assicurato
che avesse cio' che meritava.
367
00:31:40,129 --> 00:31:43,223
Hanno identificato i resti
come appartenenti a Lex.
368
00:31:45,227 --> 00:31:46,844
E Clark cosa ne pensa?
369
00:31:48,262 --> 00:31:50,442
Che Winslow abbia tradito Lex.
370
00:31:51,438 --> 00:31:55,094
Fra i rottami sono stati trovati
resti di una bomba giocattolo.
371
00:32:04,229 --> 00:32:09,151
Si', beh, ha senso. Non sarebbe da Winslow
partecipare a un gioco che non puo' vincere.
372
00:32:11,178 --> 00:32:16,030
Hai davvero intenzione di lasciare che
qualcuno si prenda la colpa per una tua azione?
373
00:32:17,685 --> 00:32:20,450
Chloe, Winslow era gia' un assassino.
374
00:32:21,579 --> 00:32:23,290
Ha ucciso quelle persone
alla LuthorCorp.
375
00:32:23,390 --> 00:32:26,240
Stava per radere al
suolo il Daily Planet.
376
00:32:27,424 --> 00:32:29,440
Una morte in piu' non fa differenza.
377
00:32:29,540 --> 00:32:31,790
Ma stai ascoltando quello che dici?
378
00:32:32,291 --> 00:32:35,691
- Oliver, hai davvero superato il limite.
- Lex e' morto.
379
00:32:36,187 --> 00:32:38,975
Il mondo e' piu' al sicuro ora.
Clark e' di nuovo al sicuro.
380
00:32:39,075 --> 00:32:41,975
- Questo e' un omicidio.
- Questo e' giustizia.
381
00:32:43,523 --> 00:32:45,626
Sebbene Clark forse non
riuscira' ad accettarlo.
382
00:32:45,726 --> 00:32:48,125
Sai che quello che ho
fatto era la cosa giusta.
383
00:32:51,996 --> 00:32:55,046
E per favore, non fare
quella faccia da innocente.
384
00:32:55,550 --> 00:32:56,565
Sai...
385
00:32:56,665 --> 00:32:58,783
anch'io ho visto qualche video.
386
00:32:59,295 --> 00:33:03,195
Sembra che un mostro da meteorite
che si chiamava Sebastian Kane...
387
00:33:03,696 --> 00:33:06,402
e' morto in ospedale subito dopo aver
ricevuto una visita da qualcuno che
388
00:33:06,502 --> 00:33:09,002
ti assomigliava come una goccia d'acqua.
389
00:33:11,323 --> 00:33:13,814
E' stato Brainiac... Non io.
390
00:33:15,516 --> 00:33:17,032
Davvero?
391
00:33:19,125 --> 00:33:22,242
Perche' sembrava come un istinto
naturale a proteggere Clark.
392
00:33:26,348 --> 00:33:28,248
Ora che Lex non c'e' piu'...
393
00:33:29,462 --> 00:33:31,590
non puoi dirmi di non essere sollevata.
394
00:33:38,269 --> 00:33:41,919
Ogni fibra della mia coscienza
vorrebbe dire che non e' cosi'.
395
00:33:43,570 --> 00:33:45,206
- Ma...
- Allora...
396
00:33:46,847 --> 00:33:49,497
Non puoi dire a Clark
quello che ho fatto.
397
00:33:53,396 --> 00:33:55,996
Lex gli ha strappato
via il cuore, Chloe.
398
00:33:57,869 --> 00:34:00,781
Avra' bisogno che i suoi amici gli
stiano vicini, ora piu' che mai.
399
00:37:05,547 --> 00:37:07,232
Clark, ti prego...
400
00:37:07,606 --> 00:37:09,056
Non voglio ferirti.
401
00:37:13,270 --> 00:37:15,189
Ci ha gia' pensato Lex.
402
00:37:21,787 --> 00:37:23,887
Hai parlato con il dottor Groll?
403
00:37:25,952 --> 00:37:27,733
Puo' aiutarci?
404
00:37:31,897 --> 00:37:32,973
No.
405
00:37:41,582 --> 00:37:44,004
Faro' tutto il possibile
per sistemare le cose.
406
00:37:44,279 --> 00:37:46,879
Trovero' un modo per
poter stare insieme.
407
00:37:47,755 --> 00:37:49,493
Ha provato di tutto.
408
00:37:50,617 --> 00:37:52,567
Il processo e' irreversibile.
409
00:38:02,127 --> 00:38:03,673
Ti amo.
410
00:38:05,404 --> 00:38:07,054
E ti amero' per sempre.
411
00:38:09,148 --> 00:38:11,726
E sono cosa farne della mia vita ora.
412
00:38:15,240 --> 00:38:16,420
La vita e'...
413
00:38:17,479 --> 00:38:19,259
cosi' preziosa,
414
00:38:19,818 --> 00:38:21,316
cosi' bella.
415
00:38:22,440 --> 00:38:25,890
Ed essere in grado di preservarla
e' un dono meraviglioso.
416
00:38:27,869 --> 00:38:29,919
So che tu provi la stessa cosa.
417
00:38:33,322 --> 00:38:35,672
Quello che c'e tra noi e' bellissimo.
418
00:38:39,761 --> 00:38:42,211
Abbiamo fatto una scelta su quel tetto.
419
00:38:43,079 --> 00:38:45,029
E so che lo rifaremmo ancora.
420
00:38:45,558 --> 00:38:49,858
Perche' entrambi siamo spinti a farlo,
anche se non possiamo farlo insieme.
421
00:38:51,414 --> 00:38:52,976
Non andartene.
422
00:38:53,471 --> 00:38:55,421
Non andartene di nuovo, Lana.
423
00:38:59,221 --> 00:39:02,871
Anche se non possiamo stare insieme,
ti voglio nella mia vita.
424
00:39:04,275 --> 00:39:06,325
In questo sei piu' forte di me.
425
00:39:09,606 --> 00:39:11,296
Incontrarti...
426
00:39:12,282 --> 00:39:14,151
per strada ogni giorno...
427
00:39:15,884 --> 00:39:17,755
E non poterti toccare...
428
00:39:20,280 --> 00:39:21,874
Resta.
429
00:39:22,461 --> 00:39:23,561
No.
430
00:39:28,415 --> 00:39:30,287
Clark, non farlo.
431
00:39:32,847 --> 00:39:33,972
Clark...
432
00:39:41,506 --> 00:39:42,813
Clark...
433
00:40:25,506 --> 00:40:27,100
Addio, Clark.
434
00:40:40,256 --> 00:40:44,506
Quella notte al cimitero, quando ti ho
presentato a mia madre e mio padre,
435
00:40:44,787 --> 00:40:47,437
mi hai detto che non
sarei mai stata sola.
436
00:40:48,437 --> 00:40:51,437
Che mia madre avrebbe
sempre vegliato su di me...
437
00:40:52,192 --> 00:40:54,992
Se ci porteremo sempre nel cuore, Clark,
438
00:40:55,559 --> 00:40:58,081
saro' sempre con te.
439
00:41:00,278 --> 00:41:02,103
Qualsiasi cosa accada.
440
00:41:06,037 --> 00:41:07,625
Ti amo.
441
00:41:34,929 --> 00:41:36,290
Ti amo.
442
00:41:45,139 --> 00:41:50,139
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]