00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,704 --> 00:00:09,366 Il tempo vola al giorno d'oggi. 2 00:00:11,559 --> 00:00:14,554 La gente si e' dimenticata com'era meglio da bambini... 3 00:00:15,845 --> 00:00:17,883 Quando le ore sembravano giorni... 4 00:00:18,873 --> 00:00:22,309 e il tuo giocattolo preferito poteva essere il tuo miglior amico. 5 00:00:27,420 --> 00:00:29,505 Sai, i giocattoli sono potenti. 6 00:00:32,812 --> 00:00:35,995 Sono recipienti per l'immaginazione, intrinsechi di vita... 7 00:00:37,568 --> 00:00:39,033 Mediante il semplice atto 8 00:00:39,681 --> 00:00:40,676 di giocare. 9 00:00:51,956 --> 00:00:53,854 Mercer corre troppi rischi. 10 00:00:53,974 --> 00:00:57,231 Lex ha voluto rischiare con lei, e ora lo sta ripagando. 11 00:00:57,331 --> 00:00:59,492 Guardate il successo che ha avuto al Daily Planet. 12 00:00:59,592 --> 00:01:02,368 Lex non sapeva che stava usando tutte le aziende della LuthorCorp 13 00:01:02,468 --> 00:01:04,982 per un'unica arma biotecnologica altamente sperimentale. 14 00:01:05,082 --> 00:01:06,998 E ora ha perso il prototipo. 15 00:01:08,222 --> 00:01:11,182 - Muovo una mozione di sfiducia. - Si', approvo la mozione. 16 00:01:11,282 --> 00:01:13,653 Tutti quelli a favore di un cambiamento. 17 00:01:13,860 --> 00:01:14,536 Io. 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,220 E' cosi', concordo. E' ora di un cambiamento, ma... 19 00:01:18,320 --> 00:01:19,998 non esattamente come intendete voi. 20 00:01:20,098 --> 00:01:22,987 Oliver Queen, cosa ci fai nel territorio nemico? 21 00:01:23,713 --> 00:01:26,154 A dire il vero ho voluto io quest'incontro. 22 00:01:26,254 --> 00:01:27,926 Tess vi manda le sue scuse 23 00:01:28,614 --> 00:01:32,195 ma e' diretta a Dubai ad occuparsi di alcuni nostri interessi internazionali. 24 00:01:32,295 --> 00:01:33,898 Cosa vuol dire "nostri"? 25 00:01:36,248 --> 00:01:40,746 Con l'aiuto di Tess, ho acquistato il controllo della LuthorCorp. 26 00:01:41,904 --> 00:01:42,673 Cosa? 27 00:01:43,572 --> 00:01:47,828 Se quel barracuda ci ha voltato le spalle e ha aiutato te con una scalata ostile... 28 00:01:48,670 --> 00:01:53,068 Sa, non penso proprio che la LuthorCorp possa darmi lezioni di etica, signora. 29 00:01:53,331 --> 00:01:56,550 Dopotutto, avete usato il mondo come vostro campo da gioco anche troppo a lungo. 30 00:01:56,650 --> 00:01:59,104 Il mondo e' un posto migliore grazie ai Luthor, 31 00:01:59,204 --> 00:02:02,171 e nessun playboy viziato distruggera' la loro eredita'. 32 00:02:07,067 --> 00:02:08,269 Tutti a terra! 33 00:02:13,202 --> 00:02:16,818 Smallville - Season 08 Episode 14 - "Requiem" 34 00:02:16,918 --> 00:02:25,553 Traduzione: Onizuka20, exitmusic, Keys, PILO, mezzi 35 00:02:25,653 --> 00:02:35,501 Revisione: Klonni Synch Blu Ray: FuckMyDoll 36 00:02:35,601 --> 00:02:45,558 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 37 00:02:54,975 --> 00:03:00,417 Ci rivediamo tra un mese, sempre su ITASA! 38 00:03:00,517 --> 00:03:03,295 [www.italiansubs.net] 39 00:03:14,452 --> 00:03:16,938 Per favore, dimmi che il letto dondolava gia' di suo. 40 00:03:17,038 --> 00:03:21,010 - Lana, e' fatto di solido legno di quercia. - Oh, Dio. 41 00:03:26,950 --> 00:03:30,132 Che ne dici di controllare quant'e' resistente il pavimento? 42 00:03:30,499 --> 00:03:32,573 Dove prendi tutta quest'energia? 43 00:03:33,344 --> 00:03:35,367 Ti va di vedere un altro tramonto? 44 00:03:35,935 --> 00:03:38,256 Possiamo ricominciare la serata da capo. 45 00:03:38,589 --> 00:03:41,252 Dirigerci ad ovest, trovare una bella spiaggia sabbiosa. 46 00:03:41,591 --> 00:03:42,922 Uuuuh! xD 47 00:03:43,903 --> 00:03:46,167 Amo che tu sia cosi' romantico, Clark. 48 00:03:47,443 --> 00:03:50,923 Ma c'e' una cosa che amerei ancora di piu' di una gita ai tropici. 49 00:03:52,241 --> 00:03:54,130 Devi solo chiedere e sara' tua. 50 00:04:00,161 --> 00:04:03,252 Voglio aiutarti quando sei fuori a pattugliare Metropolis. 51 00:04:07,073 --> 00:04:09,268 - Lana, non sono sicuro che... - Clark. 52 00:04:09,368 --> 00:04:11,706 Quando ho fermato quel proiettile e ho salvato la vita al dottor Groll, 53 00:04:11,806 --> 00:04:15,102 e' stata la piu' bella sensazione che io abbia mai provato. 54 00:04:15,222 --> 00:04:18,136 Devo usare i miei nuovi poteri nel modo in cui ho sempre voluto. 55 00:04:18,236 --> 00:04:20,644 Lana, anche con la tua forza e la tua velocita'... 56 00:04:20,744 --> 00:04:22,261 e' comunque pericoloso. 57 00:04:23,922 --> 00:04:25,659 Mi hai protetta per anni. 58 00:04:26,917 --> 00:04:28,787 Ma questo e' cio' che sono ora. 59 00:04:29,006 --> 00:04:30,505 E' la vita che voglio. 60 00:04:32,903 --> 00:04:34,562 E voglio dividerla con te. 61 00:04:46,087 --> 00:04:49,064 Ho sempre voluto qualcuno con cui dividere la mia vita. 62 00:04:52,341 --> 00:04:54,369 Lavorare con me, fianco a fianco. 63 00:04:56,072 --> 00:04:58,233 Proprio come fecero i miei genitori. 64 00:05:00,285 --> 00:05:03,590 - Con i miei poteri non ho mai pensato... - Clark, smettila. 65 00:05:03,936 --> 00:05:05,260 Sono proprio qui. 66 00:05:20,706 --> 00:05:22,420 Clark? Lana? 67 00:05:23,913 --> 00:05:26,476 Ehi, c'e' stata una specie d'esplosione alla LuthorCorp. 68 00:05:26,576 --> 00:05:27,904 Il notiziario ha detto che e' stata una bomba. 69 00:05:28,004 --> 00:05:29,922 - Oh, mio Dio. - Ci sono stati feriti? 70 00:05:30,022 --> 00:05:32,739 A quanto pare tutti quelli del consiglio d'amministrazione sono rimasti uccisi. 71 00:05:32,839 --> 00:05:35,187 C'era anche Oliver, e' in ospedale. 72 00:06:12,589 --> 00:06:15,429 Guarda chi c'e', la nuova supercoppia di Metropolis. 73 00:06:16,011 --> 00:06:18,176 - Come stai Oliver? - Sto bene. 74 00:06:18,523 --> 00:06:20,946 Niente che un dry martini non possa curare. 75 00:06:23,105 --> 00:06:24,983 Ci sono stati altri superstiti? 76 00:06:25,330 --> 00:06:26,561 Tu sei l'unico. 77 00:06:27,218 --> 00:06:30,047 Dicono che il tavolo ti ha protetto dall'esplosione. 78 00:06:30,147 --> 00:06:32,598 Oliver, hai una vaga idea di chi sia stato? 79 00:06:33,730 --> 00:06:35,475 Forse azionisti arrabbiati? 80 00:06:35,575 --> 00:06:38,392 Ho appena acquisito il controllo della LuthorCorp. 81 00:06:39,143 --> 00:06:41,564 Mi sono incontrato con il consiglio d'amministrazione per annunciarlo. 82 00:06:41,664 --> 00:06:46,636 Se stai cercando di far sparire i Luthor dalla LuthorCorp, mi viene in mente qualcuno. 83 00:06:47,528 --> 00:06:48,223 Lex. 84 00:06:51,340 --> 00:06:54,916 Sai, se avesse voluto dare la caccia a qualcuno, credo che saresti stata tu, Lana. 85 00:06:55,016 --> 00:06:57,941 Tu ti sei penetrata proprio sotto pelle. 86 00:06:58,434 --> 00:06:59,789 O forse dovrei dire che l'hai rubata. 87 00:06:59,889 --> 00:07:03,080 Quella biotuta che hai preso era la sua ancora di salvezza. 88 00:07:03,180 --> 00:07:05,615 L'ultima possibilita' di guarigione per Lex. 89 00:07:05,715 --> 00:07:08,842 Penso ci tenga piu' di tutta la sua azienda. 90 00:07:09,664 --> 00:07:11,992 Ricordi qualcosa, prima dell'esplosione? 91 00:07:12,194 --> 00:07:15,021 Qualcosa che ci aiuti a capire se c'e' Lex dietro? 92 00:07:18,509 --> 00:07:19,208 No. 93 00:07:20,039 --> 00:07:21,631 No, non ho visto niente. 94 00:07:25,725 --> 00:07:26,607 Va bene. 95 00:07:26,927 --> 00:07:28,376 Non preoccuparti, Oliver. 96 00:07:28,476 --> 00:07:30,791 Ti prometto che scopriremo chi e' stato. 97 00:07:57,198 --> 00:07:59,264 Oliver e' fortunato ad essere vivo. 98 00:08:03,954 --> 00:08:06,920 Sembra che la bomba sia esplosa in questo punto. 99 00:08:08,465 --> 00:08:12,014 I pezzi si saranno incastrati un po' ovunque nelle pareti. 100 00:08:13,224 --> 00:08:14,815 Clark, stai bene? 101 00:08:16,384 --> 00:08:17,953 C'e' della kryptonite. 102 00:08:29,443 --> 00:08:33,184 Questo frammento argentato dovrebbe essere un pezzo della bomba, ma... 103 00:08:33,284 --> 00:08:35,302 perche' usare della roccia di meteorite? 104 00:08:36,058 --> 00:08:40,465 Non sarebbe la prima volta che viene usata per rendere una bomba piu' potente. 105 00:08:41,943 --> 00:08:43,603 Accidenti, cos'e' stato? 106 00:08:45,390 --> 00:08:47,918 Qualsiasi cosa fosse, Lana, non sento piu' la kryptonite. 107 00:08:48,232 --> 00:08:53,269 Forse era stato trattato con una sostanza che ha perso la carica quando ho mosso il chip. 108 00:08:56,049 --> 00:08:57,464 "Industrie Queen". 109 00:08:57,780 --> 00:09:00,918 Clark, penso che Oliver sappia piu' di quello che ci ha raccontato. 110 00:09:01,018 --> 00:09:04,073 Lana, e' una societa' immensa, che produce migliaia di chip all'anno. 111 00:09:04,173 --> 00:09:05,972 Perche' pensi che Oliver possa essere coinvolto? 112 00:09:06,072 --> 00:09:09,680 Non lo penso, ma non ti sembra che stia nascondendo qualcosa? 113 00:09:10,453 --> 00:09:15,071 - Ma perche' dovrebbe nascondermi qualcosa? - L'ha gia' fatto, in passato, Clark. 114 00:09:15,625 --> 00:09:19,919 Quando ho seguito le tracce di Lex fino a Cuba, ci ho trovato anche Oliver. 115 00:09:20,800 --> 00:09:22,586 Era li' per uccidere Lex. 116 00:09:26,353 --> 00:09:27,916 Perche' non me l'hai detto? 117 00:09:28,734 --> 00:09:30,586 Pensavo di essere riuscita a fargli cambiare idea, ma... 118 00:09:30,686 --> 00:09:34,009 evidentemente vuole ancora portare avanti i suoi piani. 119 00:09:35,497 --> 00:09:38,734 Penso che dovresti fargli vedere il chip e dargli la possibilita' di spiegare. 120 00:09:38,834 --> 00:09:41,184 No, non possiamo piu' fidarci di lui. 121 00:09:41,497 --> 00:09:46,578 Se e' cosi' ossessionato dall'uccidere Lex da tramare alle mie spalle, non lo esasperero'. 122 00:09:49,308 --> 00:09:53,395 Qualsiasi cosa Oliver stia nascondendo, la scopriremo per conto nostro. 123 00:09:56,813 --> 00:09:59,178 Si', il gioco e' iniziato. 124 00:10:05,036 --> 00:10:09,708 Sebbene neanche il piano piu' geniale possa garantire una perfetta esecuzione. 125 00:10:16,116 --> 00:10:17,340 Apparentemente... 126 00:10:18,819 --> 00:10:21,464 la signorina Mercer non era nella stanza. 127 00:10:24,051 --> 00:10:26,180 E Oliver Queen e' sopravvissuto. 128 00:10:29,318 --> 00:10:30,798 Ma non si preoccupi. 129 00:10:31,768 --> 00:10:35,652 Mi assicurero' di regolare tutti i conti in sospeso, signor Luthor. 130 00:10:38,151 --> 00:10:39,434 Nel frattempo... 131 00:10:40,258 --> 00:10:42,869 abbiamo gia' cominciato il secondo round. 132 00:10:45,633 --> 00:10:49,169 E' ora... di fare la nostra prossima mossa. 133 00:11:20,079 --> 00:11:24,694 Il suo battito cardiaco e' leggermente piu' accelerato del normale, signor Queen. 134 00:11:26,265 --> 00:11:30,874 Davvero? Sono sicuro che la vista ha lo stesso effetto su tutti i suoi pazienti. 135 00:11:32,141 --> 00:11:35,529 Gia', ma con tutti gli antidolorifici che ha assunto, temo... 136 00:11:35,629 --> 00:11:39,194 che questa sara' la sua unica vista per stanotte. Si riposi. 137 00:11:41,850 --> 00:11:44,174 Sembra che qualcuno stia guarendo in fretta. 138 00:11:44,569 --> 00:11:46,725 Si', ma non abbastanza in fretta, credimi. 139 00:11:46,825 --> 00:11:50,183 Bene, immagino che tu non mi abbia chiamata qui per aiutarti col brodo di pollo. 140 00:11:50,283 --> 00:11:54,591 No, senti, ho bisogno che tu estragga un indirizzo dal database delle Industrie Queen. 141 00:11:54,911 --> 00:11:58,063 Si tratta di un ingegnere che ho licenziato sei anni fa. Si chiama Winslow Schott. 142 00:11:58,163 --> 00:12:00,732 E pensi che questo ex dipendente sia il responsabile dell'esplosione? 143 00:12:01,014 --> 00:12:05,007 Lo assunsi che era appena uscito dal M.I.T. Sviluppava esplosivi per qualsiasi attivita', 144 00:12:05,107 --> 00:12:07,724 dallo scavare tunnel al frantumare i calcoli renali. 145 00:12:07,824 --> 00:12:11,562 Che lodi sperticate nei confronti di uno a cui hai dato il benservito! 146 00:12:11,997 --> 00:12:15,411 - Cos'e' successo? - E' un lavoro che ti mette sotto pressione. 147 00:12:15,511 --> 00:12:19,359 Perse il controllo. Comincio' a portare dei giocattoli al lavoro. 148 00:12:20,321 --> 00:12:23,830 E fin qui, pazienza, no? Poi pero' inizio'... 149 00:12:24,638 --> 00:12:27,752 a nascondere degli esplosivi all'interno dei giocattoli. 150 00:12:28,256 --> 00:12:32,639 Ed in quel momento ho capito che la scatola dei giochi di Winslow era pericolosa. 151 00:12:35,479 --> 00:12:40,098 Perche' lo dici con me quando c'e' la tua squadra personale antibomba, Clark e Lana? 152 00:12:40,198 --> 00:12:43,900 Senti, dammi uno dei tuoi satelliti e in dieci minuti sapro' dir loro dove trovarlo. 153 00:12:44,023 --> 00:12:46,382 No, Chloe, non possiamo dirlo a Clark. 154 00:12:50,042 --> 00:12:53,354 Winslow avrebbe potuto attaccarmi quando voleva negli ultimi sei anni. 155 00:12:53,454 --> 00:12:56,841 Ha scelto la serata in cui ho rilevato la LuthorCorp per farlo. 156 00:12:56,941 --> 00:13:00,486 Il Giocattolaio potra' anche aver attivato il detonatore... 157 00:13:00,586 --> 00:13:02,800 ma credo che stia lavorando per Lex. 158 00:13:03,888 --> 00:13:06,645 Quindi in realta' non ti interessa trovare questo Winslow. 159 00:13:06,745 --> 00:13:08,717 Vuoi solo che ti porti da Lex. 160 00:13:12,396 --> 00:13:15,195 E vuoi che Clark non intralci il tuo cammino. 161 00:13:16,266 --> 00:13:17,803 Chloe, conosci Clark, non farebbe mai 162 00:13:17,903 --> 00:13:21,612 cio' che e' necessario fare per sbarazzarsi per sempre di Lex. 163 00:13:24,367 --> 00:13:25,979 Parli di uccidere un uomo! 164 00:13:26,079 --> 00:13:30,822 Parlo di metter fine a questo regno del terrore che ci sta distruggendo ultimamente. 165 00:13:32,360 --> 00:13:36,763 - No. Non posso mentire a Clark. - Vuoi dirgli la verita' o vuoi proteggerlo? 166 00:13:38,532 --> 00:13:42,016 Lex ha cercato di uccidermi. Lo sai che la prossima volta tocchera' a Clark. 167 00:13:42,116 --> 00:13:44,165 Chloe, conosce il suo segreto. 168 00:13:45,539 --> 00:13:50,176 Onestamente, riusciresti a perdonarti di aver lasciato che accadesse qualcosa a Clark? 169 00:14:05,917 --> 00:14:06,962 Chloe. 170 00:14:08,314 --> 00:14:09,607 Cosa ci fa qui? 171 00:14:11,948 --> 00:14:16,217 Conosci Oliver, nemmeno lo scoppio di una bomba puo' minare il suo senso del dovere. 172 00:14:16,317 --> 00:14:20,445 Mi ha chiesto di venire qui a scaricargli dei file relativi all'affare LuthorCorp. 173 00:14:20,880 --> 00:14:27,088 Strano. Pensavo che le Industrie Queen potessero procurargli almeno un fattorino. 174 00:14:27,353 --> 00:14:29,846 Si', non sono di certo un furgone portavalori, 175 00:14:29,946 --> 00:14:32,092 ma Oliver sa che di me puo' fidarsi. 176 00:14:32,620 --> 00:14:34,807 Anch'io pensavo di potermi fidare. 177 00:14:37,242 --> 00:14:40,883 Cerchi una pista, fai indagini per lui sull'esplosione, vero? 178 00:14:42,738 --> 00:14:44,250 Mi dispiace, Clark. 179 00:14:45,406 --> 00:14:49,817 Chloe, non capisci. Lana mi ha detto che Oliver vuole vendicarsi di Lex. 180 00:14:50,421 --> 00:14:52,668 Pensa che cercherei di fermarlo, ecco perche' mi mente. 181 00:14:52,768 --> 00:14:56,856 - Ma tu non so perche' lo fai. - Perche' non voglio perderti, Clark. 182 00:14:57,245 --> 00:15:00,620 Lex sa che i frammenti di meteorite sono letali per i kryptoniani. 183 00:15:00,720 --> 00:15:03,331 Conosce il tuo punto debole. Potrebbe ucciderti. 184 00:15:03,726 --> 00:15:06,839 Questo non significa che debba ucciderlo io per primo, Chloe. 185 00:15:06,939 --> 00:15:09,459 Non importa cosa dice Oliver, non c'e' un duello mortale tra me e Lex. 186 00:15:09,559 --> 00:15:11,441 Apri gli occhi, Clark! 187 00:15:11,716 --> 00:15:14,189 Lex ti ha dichiarato guerra anni fa. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,336 Conosce il tuo segreto da mesi, perche' non te ne sei ancora occupato. 189 00:15:17,436 --> 00:15:19,573 Io sono concentrato sul futuro. 190 00:15:19,673 --> 00:15:22,292 Voglio usare i miei poteri per aiutare la gente. 191 00:15:23,957 --> 00:15:27,946 - Non voglio vivere nel passato. - Ma e' proprio quello che stai facendo! 192 00:15:28,046 --> 00:15:32,420 Pensi che Lex sia ancora lo stesso uomo che hai salvato sul ponte otto anni fa? 193 00:15:32,520 --> 00:15:35,184 Non ti stai rendendo conto del mostro che e' diventato. 194 00:15:35,292 --> 00:15:39,576 Quindi, solo perche' mi rifiuto di uccidere qualcuno significa che nego l'evidenza? 195 00:15:40,011 --> 00:15:44,660 Quando Brainiac si e' impossessato di te avresti potuto distruggere la Terra, Chloe. 196 00:15:45,038 --> 00:15:47,042 Ma mi sono rifiutato di ucciderti. 197 00:15:57,014 --> 00:15:58,045 Tieni. 198 00:16:00,068 --> 00:16:02,246 E' quello su cui Oliver ha i maggiori sospetti... Winslow Schott. 199 00:16:02,346 --> 00:16:04,487 Lavorava ai Laboratori S.T.A.R. 200 00:16:07,105 --> 00:16:09,707 Oliver pensa che lui potrebbe portarci da Lex. 201 00:16:15,937 --> 00:16:17,625 Non preoccuparti. Staro' attento. 202 00:16:39,027 --> 00:16:40,655 Posso aiutarla? 203 00:16:41,287 --> 00:16:42,643 Lo spero proprio. 204 00:16:42,914 --> 00:16:46,290 Potrebbe indicarmi la stanza di Oliver Queen, ho una consegna per lui. 205 00:17:02,578 --> 00:17:03,593 Lana. 206 00:17:08,586 --> 00:17:09,782 Hai trovato la tua collana? 207 00:17:09,882 --> 00:17:13,057 Dopo tutto il male che ti ho fatto, mi sorprende che la conservi ancora. 208 00:17:14,625 --> 00:17:17,146 Come potrei buttare via qualcosa che significa cosi' tanto? 209 00:17:21,607 --> 00:17:23,989 Ricordo ancora quando la indossavi al liceo. 210 00:17:25,912 --> 00:17:28,846 Non potevo arrivare ad un metro da te senza sentirmi male. 211 00:17:29,800 --> 00:17:31,690 E anche dopo che la tua nave si era liberata della kryptonite, 212 00:17:31,790 --> 00:17:34,502 sembrava sempre che ci fosse qualcosa che si mettesse fra di noi. 213 00:17:36,532 --> 00:17:37,747 Ora non piu'. 214 00:17:39,415 --> 00:17:41,002 Adesso stiamo insieme Lana. 215 00:17:41,866 --> 00:17:44,298 E non permettero' a nessuno di portarcelo via. 216 00:17:45,714 --> 00:17:49,875 Clark, ho parlato con il dottor Kroll di quello che e' successo con la kryptonite. 217 00:17:50,864 --> 00:17:52,329 Non e' stato il chip. 218 00:17:55,423 --> 00:17:56,536 Sono stata io. 219 00:17:59,923 --> 00:18:02,516 Quindi, oltre alla forza e alla velocita', puoi distruggere la kryptonite. 220 00:18:02,616 --> 00:18:05,665 No. Il dottor Kroll dice che l'ho assorbita. 221 00:18:05,853 --> 00:18:07,470 Ma sono preoccupata, Clark. 222 00:18:07,681 --> 00:18:09,942 Se Lex voleva che questa fosse un'arma, 223 00:18:10,669 --> 00:18:12,790 cosa succerebbe se tu fossi l'obiettivo? 224 00:18:13,927 --> 00:18:16,610 Ma Lex non lo sta indossando, lo stai indossando tu, Lana. 225 00:18:17,337 --> 00:18:18,989 Scopriremo che cos'e'. 226 00:18:19,189 --> 00:18:21,466 Ma dobbiamo rimanere concentrati nel trovare questo attentatore 227 00:18:21,566 --> 00:18:23,806 prima che provochi altri danni. 228 00:18:25,282 --> 00:18:26,689 Hai scoperto qualcosa? 229 00:18:27,380 --> 00:18:28,388 Si'. 230 00:18:31,306 --> 00:18:32,513 Avevi ragione. 231 00:18:32,712 --> 00:18:36,978 Oliver nascondeva qualcosa. Pensa che l'attentatore sia qualcuno che lavorava per lui. 232 00:18:38,478 --> 00:18:41,982 Sono stato a quell'indirizzo, ma non vive piu' li'. 233 00:18:42,509 --> 00:18:46,728 Secondo questo, il signore Schott e' un inventore molto produttivo. 234 00:18:47,115 --> 00:18:49,833 Ha registrato molti brevetti per il laboratori S.T.A.R. 235 00:18:51,123 --> 00:18:53,470 Una persona come questa non avrebbe semplicemente smesso di registrare 236 00:18:53,570 --> 00:18:55,368 le sue ricerche solo perche' Oliver l'ha licenziato. 237 00:18:55,468 --> 00:18:57,931 Forse l'ufficio brevetti ha il suo attuale indirizzo. 238 00:18:59,103 --> 00:19:00,426 Se questo tizio lavora per Lex, 239 00:19:00,526 --> 00:19:02,994 abbiamo a che fare con qualcosa di piu' di un semplice costruttore di giocattoli. 240 00:19:03,213 --> 00:19:06,867 Se Lex sta agendo, ha gia' pianificato le mosse successive. 241 00:19:08,141 --> 00:19:10,022 E adesso che non ha niente da perdere... 242 00:19:10,358 --> 00:19:12,110 e' piu' pericoloso che mai. 243 00:19:29,087 --> 00:19:30,104 Ma che diavolo... 244 00:19:30,209 --> 00:19:33,034 Come ci si sente a non aver il controllo? 245 00:19:34,608 --> 00:19:35,987 Liberami subito. 246 00:19:38,531 --> 00:19:40,842 Cosi' non sarebbe per niente divertente. 247 00:19:47,803 --> 00:19:49,906 Ho capito. Ho capito. Il... 248 00:19:50,467 --> 00:19:52,955 reparto pediatrico e' due piani sopra, sai. 249 00:19:54,807 --> 00:19:55,594 Prego? 250 00:19:55,694 --> 00:19:59,703 I palloncini, la scimmietta e il ridicolo costume che stai indossando, sei un clown, vero? 251 00:19:59,937 --> 00:20:01,219 Non sei un clown? 252 00:20:04,582 --> 00:20:06,413 Sono Winslow Schott. 253 00:20:08,724 --> 00:20:10,971 Mi hai definito una delle menti piu' brillanti dei laboratori S.T.A.R., 254 00:20:11,071 --> 00:20:13,012 e poi mi hai licenziato. 255 00:20:14,677 --> 00:20:15,752 Winslow. 256 00:20:16,801 --> 00:20:19,371 Certo. Mi ricordo di te adesso. 257 00:20:20,280 --> 00:20:22,979 Beh, e' bello vedere che giochi ancora con i giocattoli. 258 00:20:24,147 --> 00:20:27,101 Dai, amico. Quanto vuoi per la scimmia? 259 00:20:33,299 --> 00:20:35,911 Non ho piu' bisogno dei tuoi soldi, signor Queen. 260 00:20:37,173 --> 00:20:39,355 Ho trovato qualcun altro con cui lavorare... 261 00:20:40,149 --> 00:20:42,904 Qualcuno che apprezza il mio genio. 262 00:20:45,261 --> 00:20:48,276 Nientemeno che... Lex Luthor in persona. 263 00:20:49,733 --> 00:20:51,439 Beh, e' impressionante. 264 00:20:52,266 --> 00:20:53,820 Pensavo che fosse morto. 265 00:20:55,231 --> 00:20:58,044 Tu sei quello che dovrebbe essere morto. 266 00:20:58,883 --> 00:21:01,212 Saresti dovuto morire in quell'esplosione come tutti gli altri. 267 00:21:01,312 --> 00:21:03,102 Sembra che tu ti stia arrabbiando, Winslow. 268 00:21:03,202 --> 00:21:05,985 Forse dovresti prendere i tuoi giocattoli e tornare a casa. 269 00:21:07,384 --> 00:21:08,608 A dir la verita'... 270 00:21:13,650 --> 00:21:15,992 Ho creato un giocattolo proprio per te. 271 00:21:21,170 --> 00:21:24,891 Dopo che questo piccolino avra' suonato i suoi piatti 53 volte... 272 00:21:26,562 --> 00:21:28,636 sara' l'ultimo suono che sentirai. 273 00:21:30,681 --> 00:21:32,188 Cinquantatre, eh? 274 00:21:33,602 --> 00:21:36,275 Sembra un po' ingiusto, non credi? 275 00:21:36,707 --> 00:21:39,436 Ho registrato 53 brevetti quando lavoravo per te. 276 00:21:39,880 --> 00:21:43,557 Le industrie Queen hanno guadagnato milioni invece io non ho ottenuto niente. 277 00:21:51,941 --> 00:21:56,183 Scommetto che adesso avresti voluto apprezzare il mio talento, vero? 278 00:22:00,197 --> 00:22:01,447 Toglimi l'altra manetta. 279 00:22:02,846 --> 00:22:06,959 Forza! Siamo a piu' di 28 e Bo non ha intenzione di rallentare. 280 00:22:15,387 --> 00:22:18,986 Lo giuro, ti spezzero' tutte le tue talentuose dita. Adesso, dimmi... 281 00:22:19,722 --> 00:22:21,463 Dove posso trovare Lex? 282 00:22:34,230 --> 00:22:37,312 Questo e' l'ultimo indirizzo conosciuto che aveva l'ufficio brevetti. 283 00:22:37,835 --> 00:22:40,000 Chloe mi aveva detto che questo Winslow e' fissato con i giocattoli. 284 00:22:40,100 --> 00:22:42,193 Direi che vive ancora qui. 285 00:22:52,579 --> 00:22:53,561 Clark. 286 00:22:55,314 --> 00:22:58,060 C'e' una telecamera senza fili dentro questa bambola. 287 00:23:01,197 --> 00:23:02,354 Qualcuno ci sta osservando. 288 00:23:02,541 --> 00:23:03,978 E indovina chi e'. 289 00:23:04,644 --> 00:23:07,609 A Lex piace tenere d'occhio le persone che lavorano per lui. 290 00:23:16,641 --> 00:23:18,148 Lana. Guarda questo. 291 00:23:21,767 --> 00:23:22,854 E' Metropolis. 292 00:23:24,218 --> 00:23:27,320 Winslow deve aver simulato l'esplosione qui prima dell'attacco. 293 00:23:27,461 --> 00:23:30,589 Se e' cosi', allora il Daily Planet e' il prossimo obiettivo di Lex. 294 00:23:39,529 --> 00:23:41,118 Mi scusi, signor Queen. 295 00:23:41,562 --> 00:23:43,455 E' ora delle sue medicine. 296 00:23:47,635 --> 00:23:49,116 Oh, mio Dio! 297 00:23:51,219 --> 00:23:52,473 Dov'e' il signor Queen? 298 00:23:52,573 --> 00:23:55,563 Stavo solo consegnando dei palloncini e lui mi ha attaccato. 299 00:23:55,875 --> 00:23:57,800 Ecco. Lasci che la aiuti. 300 00:23:58,408 --> 00:24:00,438 Grazie. Grazie mille. 301 00:24:01,326 --> 00:24:02,097 Tu... 302 00:24:02,670 --> 00:24:05,538 Sei Winslow Schott. No, non lo liberare. 303 00:24:22,361 --> 00:24:23,381 Vinco io. 304 00:24:33,423 --> 00:24:36,640 Sono appena andato a prendere Chloe all'ospedale. Sta bene. 305 00:24:36,740 --> 00:24:38,814 Ma il Giocattolaio e' scappato. 306 00:24:39,657 --> 00:24:41,421 Continua a cercare, Lana. 307 00:24:44,467 --> 00:24:46,981 Dammi della matta, Clark, ma non dovresti essere alla ricerca di una bomba? 308 00:24:47,081 --> 00:24:49,899 Rintracciare il segnale di quella telecamera potrebbe essere l'unico modo di trovare Lex. 309 00:24:49,999 --> 00:24:52,231 E Lana sta gia' cercando la bomba al Daily Planet. 310 00:24:52,331 --> 00:24:53,549 Tu hai avuto fortuna? 311 00:24:53,649 --> 00:24:58,466 Il collegamento e' stato interrotto, ma sicuramente trasmetteva a un solo ricevitore. 312 00:24:58,759 --> 00:25:00,030 Hai trovato Lex. 313 00:25:00,130 --> 00:25:03,136 Beh, sono riuscita a superare l'ultimo gruppo di router fantasma 314 00:25:03,236 --> 00:25:05,843 e a contattare l'IP originale al quale Winslow mandava messaggi. 315 00:25:05,943 --> 00:25:07,174 Dove si trova? 316 00:25:07,326 --> 00:25:12,541 Il "dove" dipende abbastanza dal "quando", Clark. Lex si e' spostato per tutto questo tempo. 317 00:25:13,150 --> 00:25:14,620 Credevo che Lex fosse immobilizzato. 318 00:25:14,720 --> 00:25:16,671 Lex sara' anche immobilizzato, ma 319 00:25:16,771 --> 00:25:21,283 il suo indirizzo IP continua a spostarsi da una torretta wireless all'altra. 320 00:25:21,471 --> 00:25:24,699 Dunque, ho programmato il segnale con uno dei satelliti di Oliver, 321 00:25:24,799 --> 00:25:27,224 e l'ho sincronizzato col mio palmare. 322 00:25:27,482 --> 00:25:29,346 Ti ho fatto un GPS per Lex. 323 00:25:30,593 --> 00:25:33,236 Fra poco il satellite di Oliver sara' fuori portata, 324 00:25:33,336 --> 00:25:37,590 hai solo 10 minuti prima che il segnale sparisca e Lex scompaia di nuovo. 325 00:25:42,430 --> 00:25:43,484 Lana? 326 00:25:45,311 --> 00:25:48,070 Clark, ho cercato in ogni stanza, e non trovo la bomba da nessuna parte. 327 00:25:48,170 --> 00:25:50,444 Come hai detto, siamo una squadra. 328 00:26:08,007 --> 00:26:09,237 E' sul tetto. 329 00:26:33,771 --> 00:26:37,567 Clark, tutta quella kryptonite potrebbe distruggere mezza citta'. 330 00:26:39,243 --> 00:26:41,247 Clark Kent e Lana Lang... 331 00:26:41,610 --> 00:26:43,462 benvenuti al vostro destino. 332 00:26:43,904 --> 00:26:46,470 Mi avete distrutto in tutti i sensi, 333 00:26:46,904 --> 00:26:48,275 quindi adesso... 334 00:26:48,697 --> 00:26:51,369 vi togliero' cio' che piu' conta per voi. 335 00:26:53,225 --> 00:26:54,280 Lex? 336 00:26:55,381 --> 00:26:59,672 Sapete cosa ricorda la gente delle piu' grandi e sfortunate storie d'amore? 337 00:26:59,858 --> 00:27:01,738 Non come si sono conosciuti gli innamorati, 338 00:27:01,838 --> 00:27:05,283 ma il modo in cui la loro relazione ha tragicamente fine. 339 00:27:07,301 --> 00:27:12,169 L'abito che Lana sta indossando e' progettato per assorbire cosi' tanta roccia meteoritica... 340 00:27:12,269 --> 00:27:15,012 che non riuscirai mai piu' a starle vicino. 341 00:27:16,617 --> 00:27:18,099 Sei un codardo, Lex. 342 00:27:18,199 --> 00:27:19,922 Vieni fuori, affrontaci! 343 00:27:20,238 --> 00:27:21,363 No, Clark. 344 00:27:21,937 --> 00:27:24,891 E' ora che affronti il tuo momento di sconfitta. 345 00:27:25,207 --> 00:27:26,613 Potete andarvene, 346 00:27:27,070 --> 00:27:29,952 sacrificando vite innocenti per stare insieme, 347 00:27:30,280 --> 00:27:31,991 o disinnescare la bomba, 348 00:27:32,214 --> 00:27:34,247 e sacrificare il vostro amore... 349 00:27:34,347 --> 00:27:35,437 per sempre. 350 00:27:36,796 --> 00:27:37,851 Clark... 351 00:27:46,679 --> 00:27:47,804 Devi farlo. 352 00:29:15,969 --> 00:29:17,023 Lana? 353 00:29:32,625 --> 00:29:33,644 Lex. 354 00:29:34,535 --> 00:29:35,589 Clark. 355 00:29:52,528 --> 00:29:54,708 Non farai piu' del male a nessuno. 356 00:30:01,253 --> 00:30:03,837 So quanto possa farti male in questo momento, Clark, 357 00:30:03,937 --> 00:30:07,065 ma se insegui Lex in questo stato, lo ucciderai. 358 00:30:08,730 --> 00:30:11,999 Dopo quello che ci ha fatto, Lana, deve essere fermato. 359 00:30:13,241 --> 00:30:14,718 Ti prometto... 360 00:30:15,093 --> 00:30:17,167 che ti aiutero' a punire Lex. 361 00:30:20,612 --> 00:30:21,983 Me se lo uccidi... 362 00:30:22,874 --> 00:30:26,811 perderai molto di piu' che la nostra possibilita' di stare insieme. 363 00:30:29,929 --> 00:30:30,948 Clark... 364 00:30:31,593 --> 00:30:33,175 perderai te stesso. 365 00:31:31,825 --> 00:31:33,794 Lex meritava di morire, Chloe. 366 00:31:36,860 --> 00:31:40,029 Senza dubbio ti sei assicurato che avesse cio' che meritava. 367 00:31:40,129 --> 00:31:43,223 Hanno identificato i resti come appartenenti a Lex. 368 00:31:45,227 --> 00:31:46,844 E Clark cosa ne pensa? 369 00:31:48,262 --> 00:31:50,442 Che Winslow abbia tradito Lex. 370 00:31:51,438 --> 00:31:55,094 Fra i rottami sono stati trovati resti di una bomba giocattolo. 371 00:32:04,229 --> 00:32:09,151 Si', beh, ha senso. Non sarebbe da Winslow partecipare a un gioco che non puo' vincere. 372 00:32:11,178 --> 00:32:16,030 Hai davvero intenzione di lasciare che qualcuno si prenda la colpa per una tua azione? 373 00:32:17,685 --> 00:32:20,450 Chloe, Winslow era gia' un assassino. 374 00:32:21,579 --> 00:32:23,290 Ha ucciso quelle persone alla LuthorCorp. 375 00:32:23,390 --> 00:32:26,240 Stava per radere al suolo il Daily Planet. 376 00:32:27,424 --> 00:32:29,440 Una morte in piu' non fa differenza. 377 00:32:29,540 --> 00:32:31,790 Ma stai ascoltando quello che dici? 378 00:32:32,291 --> 00:32:35,691 - Oliver, hai davvero superato il limite. - Lex e' morto. 379 00:32:36,187 --> 00:32:38,975 Il mondo e' piu' al sicuro ora. Clark e' di nuovo al sicuro. 380 00:32:39,075 --> 00:32:41,975 - Questo e' un omicidio. - Questo e' giustizia. 381 00:32:43,523 --> 00:32:45,626 Sebbene Clark forse non riuscira' ad accettarlo. 382 00:32:45,726 --> 00:32:48,125 Sai che quello che ho fatto era la cosa giusta. 383 00:32:51,996 --> 00:32:55,046 E per favore, non fare quella faccia da innocente. 384 00:32:55,550 --> 00:32:56,565 Sai... 385 00:32:56,665 --> 00:32:58,783 anch'io ho visto qualche video. 386 00:32:59,295 --> 00:33:03,195 Sembra che un mostro da meteorite che si chiamava Sebastian Kane... 387 00:33:03,696 --> 00:33:06,402 e' morto in ospedale subito dopo aver ricevuto una visita da qualcuno che 388 00:33:06,502 --> 00:33:09,002 ti assomigliava come una goccia d'acqua. 389 00:33:11,323 --> 00:33:13,814 E' stato Brainiac... Non io. 390 00:33:15,516 --> 00:33:17,032 Davvero? 391 00:33:19,125 --> 00:33:22,242 Perche' sembrava come un istinto naturale a proteggere Clark. 392 00:33:26,348 --> 00:33:28,248 Ora che Lex non c'e' piu'... 393 00:33:29,462 --> 00:33:31,590 non puoi dirmi di non essere sollevata. 394 00:33:38,269 --> 00:33:41,919 Ogni fibra della mia coscienza vorrebbe dire che non e' cosi'. 395 00:33:43,570 --> 00:33:45,206 - Ma... - Allora... 396 00:33:46,847 --> 00:33:49,497 Non puoi dire a Clark quello che ho fatto. 397 00:33:53,396 --> 00:33:55,996 Lex gli ha strappato via il cuore, Chloe. 398 00:33:57,869 --> 00:34:00,781 Avra' bisogno che i suoi amici gli stiano vicini, ora piu' che mai. 399 00:37:05,547 --> 00:37:07,232 Clark, ti prego... 400 00:37:07,606 --> 00:37:09,056 Non voglio ferirti. 401 00:37:13,270 --> 00:37:15,189 Ci ha gia' pensato Lex. 402 00:37:21,787 --> 00:37:23,887 Hai parlato con il dottor Groll? 403 00:37:25,952 --> 00:37:27,733 Puo' aiutarci? 404 00:37:31,897 --> 00:37:32,973 No. 405 00:37:41,582 --> 00:37:44,004 Faro' tutto il possibile per sistemare le cose. 406 00:37:44,279 --> 00:37:46,879 Trovero' un modo per poter stare insieme. 407 00:37:47,755 --> 00:37:49,493 Ha provato di tutto. 408 00:37:50,617 --> 00:37:52,567 Il processo e' irreversibile. 409 00:38:02,127 --> 00:38:03,673 Ti amo. 410 00:38:05,404 --> 00:38:07,054 E ti amero' per sempre. 411 00:38:09,148 --> 00:38:11,726 E sono cosa farne della mia vita ora. 412 00:38:15,240 --> 00:38:16,420 La vita e'... 413 00:38:17,479 --> 00:38:19,259 cosi' preziosa, 414 00:38:19,818 --> 00:38:21,316 cosi' bella. 415 00:38:22,440 --> 00:38:25,890 Ed essere in grado di preservarla e' un dono meraviglioso. 416 00:38:27,869 --> 00:38:29,919 So che tu provi la stessa cosa. 417 00:38:33,322 --> 00:38:35,672 Quello che c'e tra noi e' bellissimo. 418 00:38:39,761 --> 00:38:42,211 Abbiamo fatto una scelta su quel tetto. 419 00:38:43,079 --> 00:38:45,029 E so che lo rifaremmo ancora. 420 00:38:45,558 --> 00:38:49,858 Perche' entrambi siamo spinti a farlo, anche se non possiamo farlo insieme. 421 00:38:51,414 --> 00:38:52,976 Non andartene. 422 00:38:53,471 --> 00:38:55,421 Non andartene di nuovo, Lana. 423 00:38:59,221 --> 00:39:02,871 Anche se non possiamo stare insieme, ti voglio nella mia vita. 424 00:39:04,275 --> 00:39:06,325 In questo sei piu' forte di me. 425 00:39:09,606 --> 00:39:11,296 Incontrarti... 426 00:39:12,282 --> 00:39:14,151 per strada ogni giorno... 427 00:39:15,884 --> 00:39:17,755 E non poterti toccare... 428 00:39:20,280 --> 00:39:21,874 Resta. 429 00:39:22,461 --> 00:39:23,561 No. 430 00:39:28,415 --> 00:39:30,287 Clark, non farlo. 431 00:39:32,847 --> 00:39:33,972 Clark... 432 00:39:41,506 --> 00:39:42,813 Clark... 433 00:40:25,506 --> 00:40:27,100 Addio, Clark. 434 00:40:40,256 --> 00:40:44,506 Quella notte al cimitero, quando ti ho presentato a mia madre e mio padre, 435 00:40:44,787 --> 00:40:47,437 mi hai detto che non sarei mai stata sola. 436 00:40:48,437 --> 00:40:51,437 Che mia madre avrebbe sempre vegliato su di me... 437 00:40:52,192 --> 00:40:54,992 Se ci porteremo sempre nel cuore, Clark, 438 00:40:55,559 --> 00:40:58,081 saro' sempre con te. 439 00:41:00,278 --> 00:41:02,103 Qualsiasi cosa accada. 440 00:41:06,037 --> 00:41:07,625 Ti amo. 441 00:41:34,929 --> 00:41:36,290 Ti amo. 442 00:41:45,139 --> 00:41:50,139 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]