00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,160
Précédemment dans Smallville...
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,473
Tu arrives trop tard, Kal-El.
3
00:00:07,307 --> 00:00:09,607
Mlle Lang s'est complètement remise.
4
00:00:09,713 --> 00:00:11,819
- Où est-elle ?
- Elle est déja partie,
5
00:00:11,820 --> 00:00:13,620
mais elle voulait que
je vous donne ceci.
6
00:00:13,621 --> 00:00:15,905
Je savais que
si je regardais dans tes yeux,
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,639
je ne pourrais jamais le dire.
8
00:00:17,640 --> 00:00:19,205
Si je venais à découvrir
9
00:00:19,206 --> 00:00:21,139
que quelqu'un m'a dissimulé des
informations
10
00:00:21,140 --> 00:00:22,239
pouvant aider à localiser Lex,
11
00:00:22,240 --> 00:00:24,299
je serais forcée
de répondre en conséquence.
12
00:00:24,300 --> 00:00:26,750
Personne ne remet
en cause ma loyauté.
13
00:00:26,877 --> 00:00:29,527
Je le crois pas !
Lana ! Tu es de retour !
14
00:00:30,218 --> 00:00:31,364
Pourquoi restes-tu ?
15
00:00:31,462 --> 00:00:33,424
Partir est plus difficile
que je le pensais.
16
00:00:33,425 --> 00:00:36,439
Tu ne lui as toujours pas expliqué
les raisons de ta disparition
17
00:00:36,440 --> 00:00:38,579
ni ce que tu as
prévu de faire après.
18
00:00:40,806 --> 00:00:41,905
Lex m'a sauvé la vie.
19
00:00:41,906 --> 00:00:43,239
Je lui dois tout.
20
00:00:43,240 --> 00:00:46,973
Voilà comment un Luthor
récompense ce genre de loyauté.
21
00:00:47,314 --> 00:00:51,392
Vous êtes les yeux et les oreilles
de Lex depuis un certain temps.
22
00:00:51,791 --> 00:00:53,041
J'ai tout fait.
23
00:00:53,112 --> 00:00:54,562
Mais c'est terminé.
24
00:00:55,821 --> 00:00:56,871
Adieu, Lex.
25
00:00:56,954 --> 00:00:59,200
Et si le reste du monde
ne devait pas passer en premier ?
26
00:00:59,201 --> 00:01:00,573
Le monde a besoin de toi.
27
00:01:00,574 --> 00:01:02,702
Et de quoi avons-nous besoin ?
28
00:01:18,733 --> 00:01:22,117
Monsieur, il n'est pas trop tard
pour annuler la procédure.
29
00:01:22,118 --> 00:01:23,849
Nos ordres sont d'avancer.
30
00:01:23,850 --> 00:01:25,447
À quel prix ?
31
00:01:25,567 --> 00:01:28,767
Je sais que M. Luthor
veut être remis sur pieds au plus vite,
32
00:01:28,768 --> 00:01:32,247
mais nous ne sommes pas prêts
à faire des tests sur des humains.
33
00:01:32,248 --> 00:01:34,429
L'étude sur les souris
a à peine commencé.
34
00:01:34,430 --> 00:01:35,205
Peu importe.
35
00:01:35,206 --> 00:01:36,938
M. Luthor veut que l'on procède,
36
00:01:36,939 --> 00:01:38,681
et c'est ce que nous ferons.
37
00:01:39,070 --> 00:01:41,171
Statut de
la transfusion moléculaire ?
38
00:01:41,172 --> 00:01:42,660
Prête pour absorption.
39
00:01:42,661 --> 00:01:43,666
Et le sujet ?
40
00:01:43,667 --> 00:01:45,980
Signes vitaux normaux.
Nous sommes prêts.
41
00:01:59,639 --> 00:02:02,473
Début de
l'éviscération transdermique.
42
00:02:33,429 --> 00:02:36,601
Smallville - 8x13 - Power
43
00:02:39,802 --> 00:02:42,060
Traduction : kaiser66
44
00:02:45,919 --> 00:02:47,597
Synchro : flolo / kaiser66
45
00:02:49,128 --> 00:02:50,821
Resynchro : Blackou
46
00:02:51,460 --> 00:02:53,482
Transcript : yyets.net
47
00:03:20,467 --> 00:03:22,761
Pour SeriesSub.com
48
00:03:30,673 --> 00:03:34,229
On pensait devoir être ensemble.
49
00:03:34,697 --> 00:03:38,496
Mais on se voilait la face.
50
00:03:41,009 --> 00:03:43,142
J'ai besoin de toi...
51
00:03:43,262 --> 00:03:45,660
Mais le monde
te requiert encore plus.
52
00:03:45,661 --> 00:03:49,680
Et tant que je ferais partie de ta vie,
je te retiendrais.
53
00:03:53,016 --> 00:03:54,275
S'il te plaît...
54
00:03:56,852 --> 00:03:58,063
On sait qu'on s'ennuie
55
00:03:58,064 --> 00:04:01,172
lorsqu'on regarde à nouveau
une vidéo de sa séparation.
56
00:04:03,531 --> 00:04:06,620
Je devais me rappeler que Lana
est partie pour une raison.
57
00:04:08,229 --> 00:04:11,368
Quelque chose t'aurait
soudainement fait oublier ?
58
00:04:16,142 --> 00:04:17,933
La nuit dernière, nous...
59
00:04:19,053 --> 00:04:21,321
Nous nous sommes embrassés.
60
00:04:21,649 --> 00:04:23,137
Je sais, c'était une erreur.
61
00:04:23,262 --> 00:04:25,871
Je ne sais pas à quoi je pensais.
62
00:04:25,991 --> 00:04:28,641
Tu agis comme si
tu avais commis un crime.
63
00:04:28,669 --> 00:04:31,161
Je ne suis pas avocate,
mais je ne pense pas
64
00:04:31,162 --> 00:04:33,657
qu'un petit voyage à la 1re base
soit vraiment un crime.
65
00:04:33,658 --> 00:04:36,675
Mais je déterre des sentiments du passé
qui doivent rester enterrés.
66
00:04:36,676 --> 00:04:37,602
Pour notre bien à tous les deux.
67
00:04:37,603 --> 00:04:40,496
Tu as un arsenal
de pouvoirs à ta disposition,
68
00:04:40,529 --> 00:04:42,627
mais des sentiments
suffocants qui veulent s'envoler
69
00:04:42,628 --> 00:04:44,178
n'en font pas partie.
70
00:04:45,195 --> 00:04:47,273
Lana pensait me retenir,
et tu sais quoi ?
71
00:04:47,274 --> 00:04:48,446
Elle avait raison.
72
00:04:48,447 --> 00:04:49,872
Regarde-moi depuis son départ.
73
00:04:49,873 --> 00:04:51,106
Je suis sorti de la ferme,
j'ai trouvé un travail,
74
00:04:51,107 --> 00:04:53,694
j'ai commencé à utiliser mes pouvoirs
pour aider les gens.
75
00:04:53,695 --> 00:04:55,567
Tu l'as fait
parce que Lana est partie
76
00:04:55,568 --> 00:04:56,994
ou simplement parce que tu as grandi
77
00:04:56,995 --> 00:04:59,173
et compris ce que
tu voulais faire de ta vie ?
78
00:05:01,080 --> 00:05:04,298
Elle n'est pas
la raison de tes changements.
79
00:05:04,758 --> 00:05:06,111
Qu'en pense-t-elle ?
80
00:05:06,112 --> 00:05:07,960
C'est sur ce disque.
Elle ne veut pas qu'on soit ensemble.
81
00:05:07,961 --> 00:05:10,071
Elle a fait ce disque il y a 7 mois.
82
00:05:10,072 --> 00:05:11,529
Les gens changent.
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,628
Tu l'as fait.
84
00:05:13,661 --> 00:05:16,895
Arrête de faire des suppositions
et va lui parler.
85
00:05:17,015 --> 00:05:19,229
Elle doit être à mon appartement.
86
00:05:43,682 --> 00:05:45,904
Je ne savais pas que c'était vous.
87
00:05:46,024 --> 00:05:48,513
J'ignorais qu'entrer par effraction
était l'un de vos passe-temps.
88
00:05:48,514 --> 00:05:50,962
C'était comme ça à mon arrivée.
89
00:05:50,995 --> 00:05:53,929
J'avais peur pour Lana,
alors je suis venue la prévenir,
90
00:05:53,930 --> 00:05:55,459
mais il est clair
que je suis arrivée trop tard.
91
00:05:55,460 --> 00:05:56,980
La prévenir de quoi ?
92
00:05:57,333 --> 00:05:59,061
Il semble qu'elle ait...
93
00:05:59,779 --> 00:06:02,861
eu accès à des informations secrètes
de LuthorCorp.
94
00:06:09,728 --> 00:06:13,333
Aux dernières nouvelles,
vous étiez à la tête de LuthorCorp.
95
00:06:13,453 --> 00:06:18,314
Tout sauf la nanotechnologie
destinée à maintenir Lex en vie.
96
00:06:18,761 --> 00:06:23,225
L'ours hiberne peut-être, mais il ne
laissera pas son miel se faire voler.
97
00:06:23,691 --> 00:06:25,960
Vous pensez que Lex
a fait ça à Lana ?
98
00:06:25,961 --> 00:06:27,429
Je ne le pense pas.
99
00:06:27,549 --> 00:06:29,022
J'en suis sûre.
100
00:06:29,142 --> 00:06:31,229
Et je suis inquiète pour elle.
101
00:06:31,605 --> 00:06:34,174
Depuis quand Lana et vous
êtes devenus amies ?
102
00:06:34,175 --> 00:06:36,546
Je lui serai toujours redevable.
103
00:06:36,963 --> 00:06:40,573
Lana m'a permis de voir
le monstre qu'est réellement Lex.
104
00:06:41,851 --> 00:06:45,105
La moindre des choses
est de lui rendre cette faveur.
105
00:06:45,514 --> 00:06:47,019
Je savais que Lex
était toujours en vie.
106
00:06:47,020 --> 00:06:49,780
Mais je ne pensais pas
qu'il pourrait enlever Lana à distance.
107
00:06:49,781 --> 00:06:52,161
Ce ne serait pas la 1re fois.
108
00:06:55,478 --> 00:06:57,228
Elle ne vous l'a pas dit.
109
00:06:57,679 --> 00:06:59,564
Dit quoi ?
110
00:07:00,603 --> 00:07:04,703
Vous vous souvenez de ce DVD qu'elle
vous a fait au printemps dernier ?
111
00:07:05,472 --> 00:07:09,047
Vous êtes-vous demandé comment
elle a mis les mains sur une caméra
112
00:07:09,048 --> 00:07:11,581
juste après s'être réveillée
d'un profond coma ?
113
00:07:11,582 --> 00:07:15,589
Tant que je ferais partie de ta vie,
je te retiendrais.
114
00:07:17,862 --> 00:07:22,095
Pour notre bien à tous les deux,
ne me recherche pas.
115
00:07:24,678 --> 00:07:26,799
Je t'aime, Clark...
116
00:07:27,901 --> 00:07:30,258
Plus que tu ne le sauras jamais.
117
00:07:34,395 --> 00:07:36,020
Maintenant laissez-moi partir.
118
00:07:36,021 --> 00:07:37,929
C'est pour votre bien, Madame.
119
00:07:37,930 --> 00:07:39,826
C'est ce que Lex vous a dit ?
120
00:07:39,827 --> 00:07:42,047
Vous étiez dans le coma
durant les 3 derniers mois.
121
00:07:42,048 --> 00:07:46,015
Nous sommes ici pour nous assurer
que vous restiez en bonne santé.
122
00:07:49,231 --> 00:07:51,175
Mettez-la dans le van.
123
00:07:51,295 --> 00:07:53,507
Je vous retrouve au centre.
124
00:07:53,684 --> 00:07:56,873
Ce disque était un mensonge.
Lana ne voulait pas partir.
125
00:07:56,874 --> 00:08:00,682
Elle voulait seulement vous échapper !
Vous ne valez pas mieux que Lex.
126
00:08:00,683 --> 00:08:03,658
Si j'avais su ce que je sais maintenant,
je n'aurais jamais fait tout ça.
127
00:08:03,659 --> 00:08:05,289
Il m'a convaincue
que c'était pour son bien.
128
00:08:05,290 --> 00:08:07,358
C'est gentil à lui
de l'avoir enlevée.
129
00:08:07,359 --> 00:08:11,009
Il a aussi dit qu'elle était
dans cet asile à cause de vous...
130
00:08:11,294 --> 00:08:15,760
Que votre relation était si chaotique
que vous lui faisiez constamment du mal.
131
00:08:28,590 --> 00:08:30,040
Où m'emmenez-vous ?
132
00:08:30,047 --> 00:08:32,637
Dans un endroit
où vous serez protégée.
133
00:08:34,167 --> 00:08:35,056
Tenez.
134
00:08:39,662 --> 00:08:41,999
Lex me surveillait, n'est-ce pas ?
135
00:08:42,562 --> 00:08:45,462
Il attendait que je me réveille
pour m'enlever.
136
00:08:45,674 --> 00:08:47,974
M. Luthor veut seulement vous aider.
137
00:08:50,891 --> 00:08:52,791
Je ne me sens pas très bien.
138
00:08:53,577 --> 00:08:55,992
Vous êtes déshydratée.
Vous devriez boire ça.
139
00:08:55,995 --> 00:08:57,994
Non, je crois que je vais vomir.
140
00:09:07,576 --> 00:09:09,527
Attendez ! Calmez-vous !
141
00:09:16,761 --> 00:09:20,437
Laissez les clés sur le démarreur
et sortez. Tout de suite !
142
00:10:47,476 --> 00:10:49,526
Les bandits utilisés par Lex...
143
00:10:49,565 --> 00:10:52,794
Il s'en est peut-être servi à nouveau.
Comment s'appelaient-ils ?
144
00:10:52,795 --> 00:10:55,309
Comment s'appelaient-ils ?!
145
00:10:55,429 --> 00:10:56,679
Ils sont morts.
146
00:11:01,861 --> 00:11:04,175
Lex en emploie de nouveaux,
147
00:11:04,295 --> 00:11:06,505
sans aucun lien avec son passé.
148
00:11:29,038 --> 00:11:31,088
Qu'avez-vous trouvé ?
149
00:11:33,542 --> 00:11:35,275
Je n'en suis pas sûr.
150
00:11:36,529 --> 00:11:39,079
Cela ne ressemble pas
aux gouts de Lana.
151
00:11:40,790 --> 00:11:41,540
Non.
152
00:11:44,542 --> 00:11:46,202
Vous avez déjà vu ça ?
153
00:11:47,441 --> 00:11:50,669
Mon conseiller stratégique
Carter Bowfry...
154
00:11:51,822 --> 00:11:53,098
Elle est à lui.
155
00:12:07,207 --> 00:12:09,007
Qu'avez-vous fait à Lana ?
156
00:12:09,589 --> 00:12:10,941
Je ne vois pas de qui
vous voulez parler.
157
00:12:10,942 --> 00:12:12,443
Ne me mentez pas !
158
00:12:12,698 --> 00:12:15,149
J'ai trouvé votre médaillon
dans son appartement !
159
00:12:17,212 --> 00:12:20,850
Mon médaillon... est ici.
160
00:12:26,605 --> 00:12:28,212
Ce sont les mêmes.
161
00:12:29,420 --> 00:12:30,484
Comment connaissez-vous Lana ?
162
00:12:30,485 --> 00:12:33,249
Fiston, je te suggère
de repartir tout de suite.
163
00:12:33,250 --> 00:12:34,720
Lana a été enlevée.
164
00:12:36,837 --> 00:12:41,869
Si vous pouvez m'aider, faites-le...
Vous pouvez avoir confiance en moi.
165
00:12:44,276 --> 00:12:45,726
Tu dois être Clark.
166
00:12:47,127 --> 00:12:48,641
Comment me connaissez-vous ?
167
00:12:50,930 --> 00:12:54,799
J'ai donné ce médaillon à Lana
au printemps dernier à Edge City.
168
00:12:56,328 --> 00:12:59,629
Je ne sais pas comment elle
m'a retrouvé, mais elle l'a fait.
169
00:12:59,630 --> 00:13:03,730
L'argent n'est pas un problème pour moi.
Vous aurez ce que vous voulez.
170
00:13:08,614 --> 00:13:11,295
Je n'ai pas besoin
de vos dollars, Madame.
171
00:13:11,731 --> 00:13:15,470
Je suis juste un enseignant
à la retraite, vivant de sa pension.
172
00:13:15,471 --> 00:13:18,375
Un enseignant qui a entrainé
les bérets verts et les Navy Seals
173
00:13:18,376 --> 00:13:21,510
à résister à la douleur
et à la torture.
174
00:13:21,542 --> 00:13:23,008
J'ai fait mes devoirs.
175
00:13:23,009 --> 00:13:24,809
J'ai besoin de votre aide.
176
00:13:34,974 --> 00:13:37,095
Vous n'êtes pas prête à apprendre
ce que j'ai à enseigner.
177
00:13:37,096 --> 00:13:38,709
Vous seriez surpris.
178
00:13:39,448 --> 00:13:40,860
Donnez-moi une chance.
179
00:13:40,952 --> 00:13:42,240
Vous n'êtes pas un soldat,
180
00:13:42,241 --> 00:13:43,875
ni un agent du gouvernement,
181
00:13:43,876 --> 00:13:45,726
alors que faites-vous ici ?
182
00:13:46,642 --> 00:13:48,650
Je veux devenir invincible.
183
00:13:50,009 --> 00:13:51,559
C'est bien pour vous.
184
00:13:53,817 --> 00:13:57,872
Écoutez...
Je suis pour le pouvoir aux filles,
185
00:13:58,155 --> 00:14:01,275
mais vous allez devoir aller
trouver les vôtres, d'accord ?
186
00:14:01,276 --> 00:14:04,243
Ce n'est pas une demande,
je vous le dis.
187
00:14:06,097 --> 00:14:10,942
Si vous m'aidez, je vous le promets,
vous aiderez le monde.
188
00:14:25,076 --> 00:14:26,895
Vous êtes à peine restée dessous.
189
00:14:26,896 --> 00:14:28,276
C'est trop froid.
190
00:14:30,486 --> 00:14:32,242
Vous êtes plus faible
que je ne le pensais.
191
00:14:32,243 --> 00:14:34,875
La vie n'a pas été
une promenade tranquille dernièrement.
192
00:14:34,876 --> 00:14:38,101
Pauvre petite.
193
00:14:38,221 --> 00:14:41,670
Pendant combien de temps vous êtes-vous
sentie désolée pour vous-même ?
194
00:14:41,671 --> 00:14:43,545
Laissez-moi deviner.
195
00:14:43,575 --> 00:14:45,504
Toute votre vie.
196
00:14:54,939 --> 00:14:57,108
- Vous l'avez torturée ?!
- Je l'ai entrainée.
197
00:14:57,109 --> 00:14:58,809
C'est ainsi
qu'elle est revenue plus forte.
198
00:14:58,810 --> 00:15:00,308
Elle a toujours été forte.
199
00:15:00,309 --> 00:15:02,195
Elle a disparu à cause de vous.
200
00:15:02,196 --> 00:15:06,146
Je n'ai fait que l'aider à surmonter
la seule chose qui la retenait.
201
00:15:07,937 --> 00:15:08,985
Qu'attendez-vous ?
202
00:15:08,986 --> 00:15:11,295
Je n'ai pas l'habitude
de me bruler volontairement.
203
00:15:11,296 --> 00:15:13,109
Faites-vous-y.
204
00:15:23,215 --> 00:15:25,476
Pas de peur, pas de douleur.
205
00:15:40,309 --> 00:15:41,559
Je ne peux pas.
206
00:15:43,659 --> 00:15:46,755
Ce n'est pas la peur
qui vous arrête, pas vrai ?
207
00:15:47,079 --> 00:15:49,029
Quelque chose vous retient...
208
00:15:49,140 --> 00:15:50,290
Ou quelqu'un.
209
00:15:52,043 --> 00:15:55,606
- Vous voyez quelqu'un d'autre ici ?
- Je peux le sentir.
210
00:15:55,726 --> 00:15:57,233
Et vous aussi.
211
00:15:58,309 --> 00:16:01,338
Tant que vous serez
quelqu'un que vous n'êtes pas,
212
00:16:01,339 --> 00:16:03,109
vous serez vulnérable.
213
00:16:03,980 --> 00:16:05,880
Vous ressentirez la douleur.
214
00:16:07,480 --> 00:16:08,880
Quel est son nom ?
215
00:16:10,476 --> 00:16:12,276
Il s'appelle Clark.
216
00:16:12,848 --> 00:16:15,248
Et si j'avais une
once de sa force...
217
00:16:15,276 --> 00:16:18,565
Je ne vous entraine pas
à devenir quelqu'un d'autre.
218
00:16:20,038 --> 00:16:22,410
Je vous entraine à être Lana Lang,
219
00:16:22,530 --> 00:16:24,943
à revivre des cendres
de votre vie précédente,
220
00:16:24,944 --> 00:16:27,497
plus forte, plus puissante...
221
00:16:29,099 --> 00:16:30,347
Sans peur.
222
00:16:34,796 --> 00:16:36,619
Il est temps de vous élever.
223
00:17:20,943 --> 00:17:24,025
Vous n'avez pas l'air
prête pour le cours.
224
00:17:24,285 --> 00:17:27,193
Carter,
j'ai appris beaucoup de vous,
225
00:17:28,025 --> 00:17:31,066
mais ce dont j'ai besoin,
je ne peux pas l'avoir ici.
226
00:17:31,067 --> 00:17:33,259
Ce dont vous avez besoin
c'est de compétences...
227
00:17:33,276 --> 00:17:34,376
De maturité.
228
00:17:35,519 --> 00:17:37,293
J'ai besoin de puissance.
229
00:17:41,276 --> 00:17:42,633
Et vous l'aurez.
230
00:17:44,729 --> 00:17:46,979
Mais cela n'arrive pas en une nuit.
231
00:17:47,009 --> 00:17:48,825
J'ai déja eu...
232
00:17:49,670 --> 00:17:52,986
Des pouvoirs et des capacités
au-delà de votre imagination.
233
00:17:52,987 --> 00:17:54,674
Mais je n'étais pas
prête à les recevoir,
234
00:17:54,675 --> 00:17:58,283
ni physiquement, ni mentalement,
ni émotionnellement.
235
00:17:58,403 --> 00:18:01,476
Maintenant,
grâce à vous, je le suis.
236
00:18:04,787 --> 00:18:09,009
La soif de pouvoir, Lana...
Je l'ai connue.
237
00:18:10,821 --> 00:18:13,924
La plupart du temps,
la fin n'est pas des plus heureuse.
238
00:18:21,718 --> 00:18:22,822
Eh bien...
239
00:18:27,570 --> 00:18:30,543
avant que vous ne partiez
changer le monde,
240
00:18:34,662 --> 00:18:37,406
- j'ai quelque chose pour vous.
- Je ne le mérite pas.
241
00:18:40,109 --> 00:18:42,776
Prenez-la afin de
toujours vous souvenir.
242
00:18:42,896 --> 00:18:47,525
Pendant votre ascension,
ne regardez jamais en arrière.
243
00:18:57,002 --> 00:18:58,852
Où est-elle allée ensuite ?
244
00:18:59,039 --> 00:19:00,189
À Métropolis.
245
00:19:04,004 --> 00:19:06,254
Elle était remplie d'espoir.
246
00:19:06,374 --> 00:19:09,473
Elle voulait montrer
sa positivité au monde.
247
00:19:09,953 --> 00:19:12,187
Je ne pouvais laisser
quelque chose lui arriver.
248
00:19:12,188 --> 00:19:14,541
Après toutes les morts et les
destructions dont je suis responsable,
249
00:19:14,542 --> 00:19:15,986
Lana était ma dernière chance
de rédemption,
250
00:19:15,987 --> 00:19:18,089
alors je l'ai recherchée.
251
00:19:18,614 --> 00:19:20,240
Que faisait-elle ?
252
00:19:20,360 --> 00:19:22,360
Elle enquêtait sur LuthorCorp.
253
00:19:22,404 --> 00:19:25,453
Je lui ai dit de laisser le passé,
mais elle ne m'a pas écouté.
254
00:19:25,454 --> 00:19:27,275
Alors, j'ai rejoint sa cause.
255
00:19:27,276 --> 00:19:28,249
Pour garder un œil sur elle.
256
00:19:28,250 --> 00:19:30,440
Et j'ai eu ce travail infiltré,
257
00:19:30,560 --> 00:19:35,669
je donnais des informations à Lana tout
en donnant des conseils à Tess Mercer.
258
00:19:39,147 --> 00:19:41,845
Elle a contacté
quelqu'un d'autre à Métropolis ?
259
00:19:43,276 --> 00:19:44,716
Une femme blonde.
260
00:19:44,836 --> 00:19:47,108
Elles étaient au lycée
ensemble à Smallville.
261
00:19:47,109 --> 00:19:48,762
- Chloé ?
- Sullivan.
262
00:19:58,575 --> 00:20:00,909
Monsieur, elle est à peine en vie.
263
00:20:00,942 --> 00:20:03,642
C'est le seul moyen
d'injecter les nanites.
264
00:20:05,179 --> 00:20:06,828
Commencez la greffe.
265
00:20:13,775 --> 00:20:16,037
Application de la couche Prométhée.
266
00:20:46,992 --> 00:20:50,375
L'existence clandestine
vous convient bien, Regan.
267
00:20:52,890 --> 00:20:56,355
Comment se porte votre nouvelle
carrière de cambrioleur ?
268
00:20:56,981 --> 00:21:01,131
Vous avez trouvé ce que vous cherchiez
dans l'appartement de Lana Lang ?
269
00:21:01,297 --> 00:21:03,093
Je cherche toujours,
tout comme vous.
270
00:21:04,551 --> 00:21:07,455
Mais moi j'essaie de trouver
un moyen de maintenir Lex en vie,
271
00:21:07,456 --> 00:21:08,724
pas de le détruire.
272
00:21:09,121 --> 00:21:11,710
Le monde pense qu'il est mort.
273
00:21:12,570 --> 00:21:14,696
J'essaie juste
de concrétiser un rêve.
274
00:21:14,697 --> 00:21:16,843
Vous croyez que vous pouvez
déclarer Lex Luthor mort
275
00:21:16,844 --> 00:21:19,550
et ne pas
vous retrouver morte vous-même ?
276
00:21:21,341 --> 00:21:23,497
Vous êtes un
pathétique chien de garde...
277
00:21:23,498 --> 00:21:26,348
Loyal à un maitre
qui ne peut plus le nourrir.
278
00:21:28,276 --> 00:21:30,676
Pourquoi ne pas
travailler pour moi ?
279
00:21:33,206 --> 00:21:36,210
Je vous donnerai plus de bonbons
que Lex ne l'a jamais fait.
280
00:21:36,502 --> 00:21:39,866
Je préférerai ramasser
des bouses de vache à la pelle.
281
00:21:40,474 --> 00:21:43,235
Vous voyez,
ce n'est pas vraiment un choix.
282
00:21:45,653 --> 00:21:47,815
Une fois que vous aurez
découvert la technologie Prométhée,
283
00:21:47,816 --> 00:21:50,113
je veux que vous me l'apportiez.
284
00:21:55,149 --> 00:21:56,874
J'ai bien peur que...
285
00:21:57,527 --> 00:22:00,984
Vous ne deviez attendre
un long, long moment.
286
00:22:04,149 --> 00:22:06,341
Trouvez la technologie Prométhée,
287
00:22:07,329 --> 00:22:11,078
ou je devrais la prendre...
Par la force.
288
00:22:19,116 --> 00:22:21,266
Régénération complète, Dr. Groll.
289
00:22:21,348 --> 00:22:24,800
Sortez-la et mettez-la
en quarantaine.
290
00:22:47,336 --> 00:22:48,866
Clark, plus de superfrayeurs.
291
00:22:48,867 --> 00:22:50,996
Je suis à ça de l'arrêt cardiaque.
292
00:22:50,997 --> 00:22:52,002
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
293
00:22:52,003 --> 00:22:55,753
Alors maintenant je garde des secrets
dont j'ignore l'existence.
294
00:22:56,033 --> 00:22:59,334
Pourquoi ne pas m'avoir dit
que tu lui avais parlé ?
295
00:23:00,299 --> 00:23:02,192
Elle m'a demandé de ne pas le faire.
296
00:23:02,193 --> 00:23:04,131
Je devais respecter sa demande.
297
00:23:05,064 --> 00:23:08,064
Eh bien ton respect
l'a peut-être fait kidnapper.
298
00:23:08,521 --> 00:23:09,332
Quoi ?
299
00:23:09,448 --> 00:23:11,111
Si j'avais su ce qu'elle faisait,
300
00:23:11,112 --> 00:23:12,771
j'aurais pu l'arrêter
avant qu'elle ne soit blessée.
301
00:23:12,772 --> 00:23:15,884
Je n'allais pas trahir sa confiance,
comme je ne trahirai jamais la tienne.
302
00:23:15,885 --> 00:23:17,599
Tu devrais le comprendre.
303
00:23:17,600 --> 00:23:19,356
C'est différent, Chloé.
304
00:23:19,869 --> 00:23:22,941
J'ai des pouvoirs pour m'aider.
Pas Lana.
305
00:23:27,675 --> 00:23:30,275
Le plus important,
c'est de la retrouver.
306
00:23:31,672 --> 00:23:34,972
S'il te plaît, tu dois
me dire tout ce qu'elle t'a dit.
307
00:23:37,799 --> 00:23:41,049
D'abord, sache
qu'elle n'est pas revenue pour me voir.
308
00:23:41,098 --> 00:23:43,438
Elle était en mission.
309
00:23:45,827 --> 00:23:46,927
J'hallucine,
310
00:23:47,058 --> 00:23:50,620
ou bien est-ce vraiment
Lana Lang qui se tient devant moi ?
311
00:23:54,732 --> 00:23:57,229
Mon Dieu,
je pensais ne jamais te revoir.
312
00:23:57,230 --> 00:23:58,680
Et tu es de retour.
313
00:23:58,770 --> 00:24:00,820
Je ne resterai pas longtemps.
314
00:24:02,207 --> 00:24:06,303
Je suis impressionnée
par ce que tu as fait avec Isis.
315
00:24:06,423 --> 00:24:08,207
Tu as transformé
mon opération secrète
316
00:24:08,208 --> 00:24:10,505
en un endroit
qui aide vraiment les gens.
317
00:24:10,506 --> 00:24:13,418
Je ne fais que porter
la torche que tu as allumée.
318
00:24:13,419 --> 00:24:16,809
Et une autre annonce choc,
je me marie le mois prochain.
319
00:24:18,207 --> 00:24:19,969
C'est un énorme scoop.
320
00:24:20,089 --> 00:24:22,325
Je suis si heureuse pour vous.
321
00:24:23,035 --> 00:24:25,045
Vous formez le couple idéal.
322
00:24:25,822 --> 00:24:30,462
En parlant de ça, ta visite inclut-elle
un arrêt au Planet pour voir Clark ?
323
00:24:31,120 --> 00:24:32,219
Pas cette fois.
324
00:24:33,086 --> 00:24:35,908
Mais j'ai appris pour
le flou rouge et bleu
325
00:24:36,028 --> 00:24:38,224
sauvant les citoyens de Métropolis.
326
00:24:38,225 --> 00:24:42,525
Je dois dire qu'en lisant cet article,
des larmes me sont montées aux yeux.
327
00:24:43,167 --> 00:24:44,731
Je suis si fière de lui.
328
00:24:48,298 --> 00:24:52,348
Je sais qu'on te manque tous,
mais quelque chose me dit que ton retour
329
00:24:52,407 --> 00:24:55,367
est plus important
qu'une simple visite.
330
00:24:57,712 --> 00:25:01,331
Je suis revenue ici
pour en savoir plus sur le projet Ares.
331
00:25:01,934 --> 00:25:04,719
Projet Ares...
Ce n'était pas le plan de Lex
332
00:25:04,839 --> 00:25:07,263
pour améliorer génétiquement
des soldats blessés ?
333
00:25:07,264 --> 00:25:09,365
En utilisant de l'A.D.N. alien.
334
00:25:13,520 --> 00:25:15,934
C'est du passé.
Lex ne fait plus partie de ta vie.
335
00:25:15,935 --> 00:25:18,765
Pourquoi ne pas
laisser ça et avancer ?
336
00:25:20,646 --> 00:25:21,629
J'avance.
337
00:25:22,035 --> 00:25:23,036
Vraiment ?
338
00:25:23,320 --> 00:25:26,373
Car il me semble que tu ne fasses pas
que jouer avec le feu.
339
00:25:26,374 --> 00:25:29,012
C'est une véritable
tempête de flammes.
340
00:25:29,132 --> 00:25:30,756
Clark devrait le savoir.
341
00:25:30,757 --> 00:25:32,784
J'ai prévu de le dire à Clark...
342
00:25:32,785 --> 00:25:34,635
Lorsque le temps sera venu.
343
00:25:36,477 --> 00:25:39,877
Je veux que tu me promettes
que tu n'en diras pas un mot.
344
00:25:44,374 --> 00:25:46,853
Je peux m'occuper
de moi toute seule.
345
00:25:47,358 --> 00:25:49,499
Tout ce que j'ai fait
c'est garder le secret d'un ami.
346
00:25:49,500 --> 00:25:52,088
Et maintenant j'ai l'impression
que tout est de ma faute.
347
00:25:52,089 --> 00:25:53,915
C'est peut-être
ce qu'elle voulait...
348
00:25:53,916 --> 00:25:55,459
Pour qu'elle puisse faire
ce qu'elle devait faire
349
00:25:55,460 --> 00:25:57,401
sans qu'on se mette
sur son chemin...
350
00:25:57,402 --> 00:25:58,502
Surtout moi.
351
00:25:58,605 --> 00:26:00,548
Tu as vérifié le projet Ares ?
352
00:26:00,549 --> 00:26:02,526
Il s'avère que le projet
a été abandonné il y a plus d'un an,
353
00:26:02,527 --> 00:26:04,727
avant même que Lex ne disparaisse.
354
00:26:04,813 --> 00:26:06,699
Tess Mercer m'a dit que Lana s'intéresse
à la technologie
355
00:26:06,700 --> 00:26:08,364
qui permettrait
de maintenir Lex en vie.
356
00:26:08,365 --> 00:26:09,685
Elle pense que Lex l'a enlevée.
357
00:26:09,686 --> 00:26:12,352
Depuis quand as-tu confiance
en la première dame de LuthorCorp ?
358
00:26:12,353 --> 00:26:14,249
Depuis qu'elle joue
cartes sur table avec moi.
359
00:26:14,250 --> 00:26:18,486
Elle m'a dit que Lana a fait la vidéo
sous la menace d'une équipe de Lex.
360
00:26:18,606 --> 00:26:19,856
Attends, Clark.
361
00:26:20,822 --> 00:26:22,809
Si Lana n'a pas fait
cette vidéo toute seule,
362
00:26:22,810 --> 00:26:25,760
alors pourquoi
n'est-elle pas venue te trouver ?
363
00:26:27,158 --> 00:26:30,508
Elle était trop occupée
à planifier sa revanche sur Lex.
364
00:26:31,656 --> 00:26:36,301
Je dois retrouver Lana avant qu'elle
ne fasse quelque chose qu'elle regrette.
365
00:26:47,746 --> 00:26:51,016
C'est risqué,
de s'assoir dans le fauteuil du patron.
366
00:26:51,136 --> 00:26:52,783
Soit vous avez
de bonnes nouvelles pour moi,
367
00:26:52,784 --> 00:26:55,384
soit vous aimez
vivre dangereusement.
368
00:27:06,269 --> 00:27:08,681
Je suppose que c'est la deuxième.
369
00:27:11,520 --> 00:27:13,460
Il avait de
bonnes nouvelles pour vous...
370
00:27:13,461 --> 00:27:15,796
L'adresse du laboratoire Prométhée.
371
00:27:17,009 --> 00:27:19,659
Malheureusement,
il me l'a dit en premier.
372
00:27:20,279 --> 00:27:24,140
Travailler pour Lex vous donne carte
blanche pour tuer des gens innocents ?
373
00:27:27,116 --> 00:27:28,266
"Innocents" ?
374
00:27:28,746 --> 00:27:30,730
Il travaillait pour vous, Tess.
375
00:27:30,731 --> 00:27:32,763
Donnez un peu de pouvoir
à un bureaucrate moyen,
376
00:27:32,764 --> 00:27:35,214
et ça lui monte
directement à la tête.
377
00:27:35,690 --> 00:27:37,420
C'est vous l'experte.
378
00:27:38,339 --> 00:27:41,458
Vous savez, je vous enviais.
379
00:27:41,578 --> 00:27:43,706
Bien sûr, c'était avant que
je découvre que Lex vous utilisait
380
00:27:43,707 --> 00:27:45,557
comme ses yeux et oreilles.
381
00:27:49,151 --> 00:27:51,737
J'ai mes propres yeux et oreilles,
382
00:27:51,857 --> 00:27:54,768
cachés dans
les caméras de sécurité de ce bureau.
383
00:27:54,769 --> 00:27:57,482
Elles ont non seulement enregistré
votre conversation d'illuminé
384
00:27:57,483 --> 00:28:01,219
avec mon agent de sécurité,
mais également son tragique meurtre.
385
00:28:04,012 --> 00:28:05,306
Mais cette vidéo n'est rien
386
00:28:05,307 --> 00:28:08,034
comparé aux
moments mémorables que j'ai vu.
387
00:28:09,037 --> 00:28:12,917
Lex a été assez gentil pour
me laisser voir quelques-uns de vos...
388
00:28:13,340 --> 00:28:14,647
Grands moments.
389
00:28:16,841 --> 00:28:20,363
Je m'assurerai que certains
figurent dans votre nécrologie.
390
00:29:27,470 --> 00:29:30,446
Il y a un projet secret de LuthorCorp
nommé Prométhée,
391
00:29:30,447 --> 00:29:31,937
mais sans Brainiac en moi,
392
00:29:31,938 --> 00:29:34,897
je n'ai même pas
commencé à pirater le pare-feu.
393
00:29:37,532 --> 00:29:41,677
Tu disais que lorsque tu as vu Lana,
elle était devant ce radiateur.
394
00:29:41,797 --> 00:29:46,579
Oui, je crois, mais je ne vois pas
ce que le chauffage a à voir là-dedans.
395
00:30:05,352 --> 00:30:08,629
On dirait que Lana
a sa propre réserve secrète.
396
00:30:22,916 --> 00:30:27,230
Elle ne voulait apparemment pas laisser
de bons trucs sur mes disques durs.
397
00:30:30,356 --> 00:30:33,355
Pourquoi ai-je l'impression
d'ouvrir son journal intime ?
398
00:30:33,356 --> 00:30:36,442
C'est peut-être
le seul moyen de la sauver, Clark.
399
00:30:43,353 --> 00:30:44,187
Qui est ce type ?
400
00:30:44,188 --> 00:30:45,263
Edward Groll.
401
00:30:45,264 --> 00:30:47,659
Il travaille pour LuthorCorp
depuis la 1re pluie de météorites.
402
00:30:47,660 --> 00:30:49,930
S'ils donnaient des doctorats à
tout ce qui touche les extraterrestres,
403
00:30:49,931 --> 00:30:51,393
il en aurait un.
404
00:30:54,974 --> 00:30:57,612
Je sais que vous êtes impliqué
dans le projet Ares.
405
00:30:57,613 --> 00:31:01,701
Mais plus important, j'ai découvert
que vous avez conçu Prométhée.
406
00:31:01,821 --> 00:31:03,470
Je veux vous féliciter.
407
00:31:03,471 --> 00:31:05,713
C'est une incroyable réussite.
408
00:31:06,350 --> 00:31:08,755
Vous devez faire erreur,
Madame Luthor.
409
00:31:08,756 --> 00:31:10,686
C'est Mademoiselle Lang
410
00:31:10,806 --> 00:31:12,679
Cela ne changera jamais.
411
00:31:15,103 --> 00:31:16,770
Je vous promets, docteur,
412
00:31:16,771 --> 00:31:19,708
je n'ai aucune envie
de détruire votre technologie.
413
00:31:19,709 --> 00:31:21,564
Je veux en faire bon usage.
414
00:31:21,728 --> 00:31:22,911
Je suis un académicien.
415
00:31:22,912 --> 00:31:26,252
Je siège au département de biophysique
de l'université de Métropolis.
416
00:31:26,253 --> 00:31:28,310
Où vous avez conçu
et construit une combinaison
417
00:31:28,311 --> 00:31:31,445
qui non seulement
maintiendra Lex en vie
418
00:31:31,565 --> 00:31:34,665
mais lui donnera également
des pouvoirs surhumains.
419
00:31:35,291 --> 00:31:37,356
Des pouvoirs surhumains ?
420
00:31:37,553 --> 00:31:40,103
Vous ne lisez
que des bandes dessinées ?
421
00:31:42,106 --> 00:31:45,177
Pour quelqu'un d'assez intelligent
422
00:31:45,297 --> 00:31:48,867
pour injecter de l'A.D.N. alien
dans une combinaison ultime,
423
00:31:48,987 --> 00:31:51,178
vous êtes dangereusement naïf.
424
00:31:52,328 --> 00:31:55,953
Que pourrait faire votre technologie
entre de mauvaises mains ?
425
00:31:56,419 --> 00:32:00,058
Vous et moi savons que Lex
est trop dangereux pour la porter.
426
00:32:01,125 --> 00:32:02,625
Mais moi je le peux.
427
00:32:04,160 --> 00:32:06,347
Désolé. Je n'ai pas
le temps de discuter de...
428
00:32:06,348 --> 00:32:10,787
Si Lex porte cette combinaison
il corrompra son pouvoir.
429
00:32:10,907 --> 00:32:12,764
Il deviendra un Dieu
parmi les hommes
430
00:32:12,765 --> 00:32:15,131
et le monde ne s'en remettra jamais.
431
00:32:16,458 --> 00:32:18,965
Voulez-vous que votre héritage
permette à Lex Luthor
432
00:32:18,966 --> 00:32:21,112
de devenir l'arme ultime ?
433
00:32:23,712 --> 00:32:27,990
Ou préférez-vous qu'on se souvienne
de vous pour avoir sauvé des vies ?
434
00:32:29,226 --> 00:32:32,932
Pour avoir amélioré la condition humaine
partout dans le monde.
435
00:32:35,548 --> 00:32:37,815
J'ai un local à l'est de Métropolis
436
00:32:37,935 --> 00:32:39,718
dans un entrepôt
entre la 95e et Bristol.
437
00:32:39,719 --> 00:32:41,290
Vous pouvez y installer votre labo.
438
00:32:41,431 --> 00:32:43,381
Il n'y a pas que moi.
439
00:32:44,269 --> 00:32:47,713
Il y a beaucoup de chercheurs.
Ils ne seront jamais d'accord.
440
00:32:48,162 --> 00:32:50,753
Dîtes-leur que
ce sont les ordres de Lex...
441
00:32:50,754 --> 00:32:53,447
Qu'il voulait
que je sois son cobaye.
442
00:32:55,547 --> 00:32:58,047
Ce n'est pas si farfelu,
n'est-ce pas ?
443
00:33:04,174 --> 00:33:06,775
Je ne pense pas
qu'elle ait été enlevée.
444
00:33:10,326 --> 00:33:13,426
Lana ne veut pas
détruire cette technologie.
445
00:33:13,546 --> 00:33:16,080
Elle veut l'utiliser sur elle-même.
446
00:33:35,025 --> 00:33:37,825
Merci Mon Dieu.
Sa pression sanguine remonte.
447
00:33:38,962 --> 00:33:40,653
Pour l'instant.
448
00:33:42,252 --> 00:33:44,594
Ce sont les machines
qui la maintiennent en vie.
449
00:33:44,595 --> 00:33:46,592
Elle s'en sortira.
450
00:33:47,978 --> 00:33:49,730
Elle le doit.
451
00:33:54,527 --> 00:33:56,677
Où est la combinaison Prométhée ?
452
00:33:58,520 --> 00:33:59,910
N'entrez pas dans la pièce.
453
00:34:00,003 --> 00:34:02,203
Tout contaminant pourrait la tuer.
454
00:34:02,265 --> 00:34:03,648
"La tuer" ?
455
00:34:14,471 --> 00:34:16,746
Ce sont les ordres de Lex.
456
00:34:20,272 --> 00:34:22,444
Prométhée doit être détruit.
457
00:34:23,736 --> 00:34:25,086
Il est trop tard.
458
00:34:25,183 --> 00:34:28,533
Vous ne pouvez pas
détruire la combinaison sans la tuer.
459
00:34:32,085 --> 00:34:34,724
Lana Lang est née
pour être une martyre.
460
00:34:43,869 --> 00:34:46,920
Vous ne pourrez plus jamais
aider Lex Luthor.
461
00:35:28,296 --> 00:35:30,746
Trouvez-la avant
qu'elle ne me trouve.
462
00:35:30,784 --> 00:35:32,634
Cette femme est dangereuse.
463
00:35:59,408 --> 00:36:01,295
Lana, vous devez me croire,
464
00:36:01,415 --> 00:36:04,121
je ne savais pas
que vous étiez là-dedans.
465
00:36:05,236 --> 00:36:06,776
Si, vous le saviez.
466
00:36:08,848 --> 00:36:11,648
Je ne suis pas venue
vous faire du mal, Tess.
467
00:36:11,815 --> 00:36:13,815
Je suis venue en tant qu'amie.
468
00:36:16,723 --> 00:36:19,823
Ma meilleure amie qui
ouvre mon coffre à mains nues
469
00:36:19,858 --> 00:36:22,634
et brule toutes mes recherches ?
470
00:36:22,754 --> 00:36:26,404
Je crois que vous déformez
quelque peu la définition d'amitié.
471
00:36:30,348 --> 00:36:33,648
Je ne veux pas que vous fassiez
la même erreur que moi.
472
00:36:34,455 --> 00:36:36,574
Je sais combien
vous voulez vous venger de Lex,
473
00:36:36,575 --> 00:36:38,347
et qui peut vous blâmer ?
474
00:36:38,631 --> 00:36:40,775
J'ai ressenti cette même rage.
475
00:36:42,891 --> 00:36:45,906
Il n'a pas implanté
de puce dans votre cerveau.
476
00:36:47,836 --> 00:36:50,453
Toute cette colère
vous mènera dans un tunnel
477
00:36:50,454 --> 00:36:53,163
dont vous ne trouverez
jamais la sortie.
478
00:36:56,634 --> 00:37:01,630
Facile à dire quand
on porte une armure indestructible.
479
00:37:05,073 --> 00:37:08,023
Je n'ai pas mis la combinaison
pour me protéger.
480
00:37:09,143 --> 00:37:11,599
Je l'ai fait pour
améliorer le monde.
481
00:37:18,286 --> 00:37:21,514
Vous êtes une femme
incroyable, Tess.
482
00:37:23,462 --> 00:37:26,096
Mais il est difficile de voir lorsque
vous êtes coincée dans l'ombre sombre
483
00:37:26,097 --> 00:37:28,457
d'un homme encore plus sombre
484
00:37:28,577 --> 00:37:32,083
Pourquoi pensez-vous que
je veuille me débarrasser de Lex ?
485
00:37:33,209 --> 00:37:36,259
Vous vous êtes peut-être
débarrassée de la puce...
486
00:37:36,814 --> 00:37:40,986
mais chaque seconde où
vous êtes consumée par la haine
487
00:37:41,106 --> 00:37:44,319
est une autre seconde
contrôlée par Lex.
488
00:37:51,909 --> 00:37:54,187
Ne soyez plus une victime.
489
00:38:21,922 --> 00:38:24,322
Pourquoi vous être
levé avant le coq ?
490
00:38:24,323 --> 00:38:26,192
Je n'arrivais pas à dormir.
491
00:38:33,510 --> 00:38:35,640
Retrouve-moi sur le toit.
492
00:38:43,432 --> 00:38:45,973
Je t'ai cherchée partout.
Tu vas bien ?
493
00:38:46,648 --> 00:38:48,783
Je ne me suis jamais
sentie aussi bien.
494
00:38:48,784 --> 00:38:51,156
C'est à cause de cette combinaison.
495
00:38:52,083 --> 00:38:53,744
Tu as des pouvoirs,
496
00:38:53,864 --> 00:38:56,114
et la dernière fois, ça a mal fini.
497
00:38:56,329 --> 00:38:58,393
Je suis différente à présent.
498
00:38:58,747 --> 00:39:00,885
Cette fois je me suis préparée.
499
00:39:03,272 --> 00:39:06,525
Ces mois où tu étais partie, pourquoi
ne pas m'avoir dit ce que tu faisais ?
500
00:39:06,526 --> 00:39:08,776
Tu ne m'aurais jamais laissé faire.
501
00:39:09,234 --> 00:39:11,348
Parce que c'est dangereux, Lana.
502
00:39:11,468 --> 00:39:13,390
Elle n'a jamais été testée
sur des humains.
503
00:39:13,453 --> 00:39:16,248
Donne à Lex le crédit
qui lui est dû.
504
00:39:16,368 --> 00:39:18,284
Lorsqu'il s'agit de
choses scientifiques,
505
00:39:18,285 --> 00:39:21,832
il a réalisé l'impossible
à de nombreuses reprises.
506
00:39:23,865 --> 00:39:25,936
Tu n'a plus à me protéger.
507
00:39:27,054 --> 00:39:28,987
Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi.
508
00:39:28,988 --> 00:39:31,003
Comment peux-tu dire ça ?
509
00:39:31,123 --> 00:39:32,711
On ne sait pas ce qui ça arriver.
510
00:39:32,712 --> 00:39:33,841
Exactement.
511
00:39:34,307 --> 00:39:37,757
Et c'est pourquoi il est si important
de vivre au présent.
512
00:39:39,086 --> 00:39:43,374
Peu importe ce qui s'est passé
et ce qui se passera.
513
00:39:43,494 --> 00:39:45,103
Cela n'a pas d'importance.
514
00:39:45,104 --> 00:39:46,404
Cela en a, Lana.
515
00:39:46,782 --> 00:39:48,769
Cela en a si tu es blessée.
516
00:39:52,836 --> 00:39:56,030
Je sais combien tu tiens à moi.
517
00:39:57,514 --> 00:39:59,330
Tu l'as toujours fait.
518
00:40:00,932 --> 00:40:04,065
C'est pourquoi quand je suis revenue
au mariage de Chloé, je...
519
00:40:04,822 --> 00:40:07,672
Je ne pensais pas
qu'on pouvait être ensemble.
520
00:40:09,589 --> 00:40:13,634
La dernière chose que je voulais,
c'était être une distraction dans ta vie.
521
00:40:13,635 --> 00:40:15,204
Tu n'en es pas une.
522
00:40:18,089 --> 00:40:19,414
Tu ne l'as jamais été.
523
00:40:22,417 --> 00:40:24,204
Je ne le suis plus.
524
00:40:27,378 --> 00:40:30,860
Plus rien ne peut me blesser.
525
00:40:31,481 --> 00:40:33,003
Nous sommes égaux à présent,
526
00:40:33,004 --> 00:40:36,928
et ensemble,
on peut rendre le monde meilleur.
527
00:40:43,918 --> 00:40:45,518
Sauf si ce n'est pas ce que tu veux.
528
00:40:45,519 --> 00:40:48,285
Non, Lana,
c'est exactement ce que je veux.
529
00:40:51,724 --> 00:40:53,565
C'est un rêve, Lana.
530
00:40:55,051 --> 00:40:59,151
On sait tous les deux que les rêves
ne se réalisent normalement jamais.
531
00:41:02,597 --> 00:41:06,833
Rien n'a jamais été
normal entre nous.
532
00:41:39,100 --> 00:41:43,037
Traduction : kaiser66
Synchro : flolo / kaiser66
533
00:41:43,504 --> 00:41:47,604
Pour SeriesSub.com