00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,110 --> 00:00:04,160 Précédemment dans Smallville... 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,473 Tu arrives trop tard, Kal-El. 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,607 Mlle Lang s'est complètement remise. 4 00:00:09,713 --> 00:00:11,819 - Où est-elle ? - Elle est déja partie, 5 00:00:11,820 --> 00:00:13,620 mais elle voulait que je vous donne ceci. 6 00:00:13,621 --> 00:00:15,905 Je savais que si je regardais dans tes yeux, 7 00:00:15,906 --> 00:00:17,639 je ne pourrais jamais le dire. 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,205 Si je venais à découvrir 9 00:00:19,206 --> 00:00:21,139 que quelqu'un m'a dissimulé des informations 10 00:00:21,140 --> 00:00:22,239 pouvant aider à localiser Lex, 11 00:00:22,240 --> 00:00:24,299 je serais forcée de répondre en conséquence. 12 00:00:24,300 --> 00:00:26,750 Personne ne remet en cause ma loyauté. 13 00:00:26,877 --> 00:00:29,527 Je le crois pas ! Lana ! Tu es de retour ! 14 00:00:30,218 --> 00:00:31,364 Pourquoi restes-tu ? 15 00:00:31,462 --> 00:00:33,424 Partir est plus difficile que je le pensais. 16 00:00:33,425 --> 00:00:36,439 Tu ne lui as toujours pas expliqué les raisons de ta disparition 17 00:00:36,440 --> 00:00:38,579 ni ce que tu as prévu de faire après. 18 00:00:40,806 --> 00:00:41,905 Lex m'a sauvé la vie. 19 00:00:41,906 --> 00:00:43,239 Je lui dois tout. 20 00:00:43,240 --> 00:00:46,973 Voilà comment un Luthor récompense ce genre de loyauté. 21 00:00:47,314 --> 00:00:51,392 Vous êtes les yeux et les oreilles de Lex depuis un certain temps. 22 00:00:51,791 --> 00:00:53,041 J'ai tout fait. 23 00:00:53,112 --> 00:00:54,562 Mais c'est terminé. 24 00:00:55,821 --> 00:00:56,871 Adieu, Lex. 25 00:00:56,954 --> 00:00:59,200 Et si le reste du monde ne devait pas passer en premier ? 26 00:00:59,201 --> 00:01:00,573 Le monde a besoin de toi. 27 00:01:00,574 --> 00:01:02,702 Et de quoi avons-nous besoin ? 28 00:01:18,733 --> 00:01:22,117 Monsieur, il n'est pas trop tard pour annuler la procédure. 29 00:01:22,118 --> 00:01:23,849 Nos ordres sont d'avancer. 30 00:01:23,850 --> 00:01:25,447 À quel prix ? 31 00:01:25,567 --> 00:01:28,767 Je sais que M. Luthor veut être remis sur pieds au plus vite, 32 00:01:28,768 --> 00:01:32,247 mais nous ne sommes pas prêts à faire des tests sur des humains. 33 00:01:32,248 --> 00:01:34,429 L'étude sur les souris a à peine commencé. 34 00:01:34,430 --> 00:01:35,205 Peu importe. 35 00:01:35,206 --> 00:01:36,938 M. Luthor veut que l'on procède, 36 00:01:36,939 --> 00:01:38,681 et c'est ce que nous ferons. 37 00:01:39,070 --> 00:01:41,171 Statut de la transfusion moléculaire ? 38 00:01:41,172 --> 00:01:42,660 Prête pour absorption. 39 00:01:42,661 --> 00:01:43,666 Et le sujet ? 40 00:01:43,667 --> 00:01:45,980 Signes vitaux normaux. Nous sommes prêts. 41 00:01:59,639 --> 00:02:02,473 Début de l'éviscération transdermique. 42 00:02:33,429 --> 00:02:36,601 Smallville - 8x13 - Power 43 00:02:39,802 --> 00:02:42,060 Traduction : kaiser66 44 00:02:45,919 --> 00:02:47,597 Synchro : flolo / kaiser66 45 00:02:49,128 --> 00:02:50,821 Resynchro : Blackou 46 00:02:51,460 --> 00:02:53,482 Transcript : yyets.net 47 00:03:20,467 --> 00:03:22,761 Pour SeriesSub.com 48 00:03:30,673 --> 00:03:34,229 On pensait devoir être ensemble. 49 00:03:34,697 --> 00:03:38,496 Mais on se voilait la face. 50 00:03:41,009 --> 00:03:43,142 J'ai besoin de toi... 51 00:03:43,262 --> 00:03:45,660 Mais le monde te requiert encore plus. 52 00:03:45,661 --> 00:03:49,680 Et tant que je ferais partie de ta vie, je te retiendrais. 53 00:03:53,016 --> 00:03:54,275 S'il te plaît... 54 00:03:56,852 --> 00:03:58,063 On sait qu'on s'ennuie 55 00:03:58,064 --> 00:04:01,172 lorsqu'on regarde à nouveau une vidéo de sa séparation. 56 00:04:03,531 --> 00:04:06,620 Je devais me rappeler que Lana est partie pour une raison. 57 00:04:08,229 --> 00:04:11,368 Quelque chose t'aurait soudainement fait oublier ? 58 00:04:16,142 --> 00:04:17,933 La nuit dernière, nous... 59 00:04:19,053 --> 00:04:21,321 Nous nous sommes embrassés. 60 00:04:21,649 --> 00:04:23,137 Je sais, c'était une erreur. 61 00:04:23,262 --> 00:04:25,871 Je ne sais pas à quoi je pensais. 62 00:04:25,991 --> 00:04:28,641 Tu agis comme si tu avais commis un crime. 63 00:04:28,669 --> 00:04:31,161 Je ne suis pas avocate, mais je ne pense pas 64 00:04:31,162 --> 00:04:33,657 qu'un petit voyage à la 1re base soit vraiment un crime. 65 00:04:33,658 --> 00:04:36,675 Mais je déterre des sentiments du passé qui doivent rester enterrés. 66 00:04:36,676 --> 00:04:37,602 Pour notre bien à tous les deux. 67 00:04:37,603 --> 00:04:40,496 Tu as un arsenal de pouvoirs à ta disposition, 68 00:04:40,529 --> 00:04:42,627 mais des sentiments suffocants qui veulent s'envoler 69 00:04:42,628 --> 00:04:44,178 n'en font pas partie. 70 00:04:45,195 --> 00:04:47,273 Lana pensait me retenir, et tu sais quoi ? 71 00:04:47,274 --> 00:04:48,446 Elle avait raison. 72 00:04:48,447 --> 00:04:49,872 Regarde-moi depuis son départ. 73 00:04:49,873 --> 00:04:51,106 Je suis sorti de la ferme, j'ai trouvé un travail, 74 00:04:51,107 --> 00:04:53,694 j'ai commencé à utiliser mes pouvoirs pour aider les gens. 75 00:04:53,695 --> 00:04:55,567 Tu l'as fait parce que Lana est partie 76 00:04:55,568 --> 00:04:56,994 ou simplement parce que tu as grandi 77 00:04:56,995 --> 00:04:59,173 et compris ce que tu voulais faire de ta vie ? 78 00:05:01,080 --> 00:05:04,298 Elle n'est pas la raison de tes changements. 79 00:05:04,758 --> 00:05:06,111 Qu'en pense-t-elle ? 80 00:05:06,112 --> 00:05:07,960 C'est sur ce disque. Elle ne veut pas qu'on soit ensemble. 81 00:05:07,961 --> 00:05:10,071 Elle a fait ce disque il y a 7 mois. 82 00:05:10,072 --> 00:05:11,529 Les gens changent. 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,628 Tu l'as fait. 84 00:05:13,661 --> 00:05:16,895 Arrête de faire des suppositions et va lui parler. 85 00:05:17,015 --> 00:05:19,229 Elle doit être à mon appartement. 86 00:05:43,682 --> 00:05:45,904 Je ne savais pas que c'était vous. 87 00:05:46,024 --> 00:05:48,513 J'ignorais qu'entrer par effraction était l'un de vos passe-temps. 88 00:05:48,514 --> 00:05:50,962 C'était comme ça à mon arrivée. 89 00:05:50,995 --> 00:05:53,929 J'avais peur pour Lana, alors je suis venue la prévenir, 90 00:05:53,930 --> 00:05:55,459 mais il est clair que je suis arrivée trop tard. 91 00:05:55,460 --> 00:05:56,980 La prévenir de quoi ? 92 00:05:57,333 --> 00:05:59,061 Il semble qu'elle ait... 93 00:05:59,779 --> 00:06:02,861 eu accès à des informations secrètes de LuthorCorp. 94 00:06:09,728 --> 00:06:13,333 Aux dernières nouvelles, vous étiez à la tête de LuthorCorp. 95 00:06:13,453 --> 00:06:18,314 Tout sauf la nanotechnologie destinée à maintenir Lex en vie. 96 00:06:18,761 --> 00:06:23,225 L'ours hiberne peut-être, mais il ne laissera pas son miel se faire voler. 97 00:06:23,691 --> 00:06:25,960 Vous pensez que Lex a fait ça à Lana ? 98 00:06:25,961 --> 00:06:27,429 Je ne le pense pas. 99 00:06:27,549 --> 00:06:29,022 J'en suis sûre. 100 00:06:29,142 --> 00:06:31,229 Et je suis inquiète pour elle. 101 00:06:31,605 --> 00:06:34,174 Depuis quand Lana et vous êtes devenus amies ? 102 00:06:34,175 --> 00:06:36,546 Je lui serai toujours redevable. 103 00:06:36,963 --> 00:06:40,573 Lana m'a permis de voir le monstre qu'est réellement Lex. 104 00:06:41,851 --> 00:06:45,105 La moindre des choses est de lui rendre cette faveur. 105 00:06:45,514 --> 00:06:47,019 Je savais que Lex était toujours en vie. 106 00:06:47,020 --> 00:06:49,780 Mais je ne pensais pas qu'il pourrait enlever Lana à distance. 107 00:06:49,781 --> 00:06:52,161 Ce ne serait pas la 1re fois. 108 00:06:55,478 --> 00:06:57,228 Elle ne vous l'a pas dit. 109 00:06:57,679 --> 00:06:59,564 Dit quoi ? 110 00:07:00,603 --> 00:07:04,703 Vous vous souvenez de ce DVD qu'elle vous a fait au printemps dernier ? 111 00:07:05,472 --> 00:07:09,047 Vous êtes-vous demandé comment elle a mis les mains sur une caméra 112 00:07:09,048 --> 00:07:11,581 juste après s'être réveillée d'un profond coma ? 113 00:07:11,582 --> 00:07:15,589 Tant que je ferais partie de ta vie, je te retiendrais. 114 00:07:17,862 --> 00:07:22,095 Pour notre bien à tous les deux, ne me recherche pas. 115 00:07:24,678 --> 00:07:26,799 Je t'aime, Clark... 116 00:07:27,901 --> 00:07:30,258 Plus que tu ne le sauras jamais. 117 00:07:34,395 --> 00:07:36,020 Maintenant laissez-moi partir. 118 00:07:36,021 --> 00:07:37,929 C'est pour votre bien, Madame. 119 00:07:37,930 --> 00:07:39,826 C'est ce que Lex vous a dit ? 120 00:07:39,827 --> 00:07:42,047 Vous étiez dans le coma durant les 3 derniers mois. 121 00:07:42,048 --> 00:07:46,015 Nous sommes ici pour nous assurer que vous restiez en bonne santé. 122 00:07:49,231 --> 00:07:51,175 Mettez-la dans le van. 123 00:07:51,295 --> 00:07:53,507 Je vous retrouve au centre. 124 00:07:53,684 --> 00:07:56,873 Ce disque était un mensonge. Lana ne voulait pas partir. 125 00:07:56,874 --> 00:08:00,682 Elle voulait seulement vous échapper ! Vous ne valez pas mieux que Lex. 126 00:08:00,683 --> 00:08:03,658 Si j'avais su ce que je sais maintenant, je n'aurais jamais fait tout ça. 127 00:08:03,659 --> 00:08:05,289 Il m'a convaincue que c'était pour son bien. 128 00:08:05,290 --> 00:08:07,358 C'est gentil à lui de l'avoir enlevée. 129 00:08:07,359 --> 00:08:11,009 Il a aussi dit qu'elle était dans cet asile à cause de vous... 130 00:08:11,294 --> 00:08:15,760 Que votre relation était si chaotique que vous lui faisiez constamment du mal. 131 00:08:28,590 --> 00:08:30,040 Où m'emmenez-vous ? 132 00:08:30,047 --> 00:08:32,637 Dans un endroit où vous serez protégée. 133 00:08:34,167 --> 00:08:35,056 Tenez. 134 00:08:39,662 --> 00:08:41,999 Lex me surveillait, n'est-ce pas ? 135 00:08:42,562 --> 00:08:45,462 Il attendait que je me réveille pour m'enlever. 136 00:08:45,674 --> 00:08:47,974 M. Luthor veut seulement vous aider. 137 00:08:50,891 --> 00:08:52,791 Je ne me sens pas très bien. 138 00:08:53,577 --> 00:08:55,992 Vous êtes déshydratée. Vous devriez boire ça. 139 00:08:55,995 --> 00:08:57,994 Non, je crois que je vais vomir. 140 00:09:07,576 --> 00:09:09,527 Attendez ! Calmez-vous ! 141 00:09:16,761 --> 00:09:20,437 Laissez les clés sur le démarreur et sortez. Tout de suite ! 142 00:10:47,476 --> 00:10:49,526 Les bandits utilisés par Lex... 143 00:10:49,565 --> 00:10:52,794 Il s'en est peut-être servi à nouveau. Comment s'appelaient-ils ? 144 00:10:52,795 --> 00:10:55,309 Comment s'appelaient-ils ?! 145 00:10:55,429 --> 00:10:56,679 Ils sont morts. 146 00:11:01,861 --> 00:11:04,175 Lex en emploie de nouveaux, 147 00:11:04,295 --> 00:11:06,505 sans aucun lien avec son passé. 148 00:11:29,038 --> 00:11:31,088 Qu'avez-vous trouvé ? 149 00:11:33,542 --> 00:11:35,275 Je n'en suis pas sûr. 150 00:11:36,529 --> 00:11:39,079 Cela ne ressemble pas aux gouts de Lana. 151 00:11:40,790 --> 00:11:41,540 Non. 152 00:11:44,542 --> 00:11:46,202 Vous avez déjà vu ça ? 153 00:11:47,441 --> 00:11:50,669 Mon conseiller stratégique Carter Bowfry... 154 00:11:51,822 --> 00:11:53,098 Elle est à lui. 155 00:12:07,207 --> 00:12:09,007 Qu'avez-vous fait à Lana ? 156 00:12:09,589 --> 00:12:10,941 Je ne vois pas de qui vous voulez parler. 157 00:12:10,942 --> 00:12:12,443 Ne me mentez pas ! 158 00:12:12,698 --> 00:12:15,149 J'ai trouvé votre médaillon dans son appartement ! 159 00:12:17,212 --> 00:12:20,850 Mon médaillon... est ici. 160 00:12:26,605 --> 00:12:28,212 Ce sont les mêmes. 161 00:12:29,420 --> 00:12:30,484 Comment connaissez-vous Lana ? 162 00:12:30,485 --> 00:12:33,249 Fiston, je te suggère de repartir tout de suite. 163 00:12:33,250 --> 00:12:34,720 Lana a été enlevée. 164 00:12:36,837 --> 00:12:41,869 Si vous pouvez m'aider, faites-le... Vous pouvez avoir confiance en moi. 165 00:12:44,276 --> 00:12:45,726 Tu dois être Clark. 166 00:12:47,127 --> 00:12:48,641 Comment me connaissez-vous ? 167 00:12:50,930 --> 00:12:54,799 J'ai donné ce médaillon à Lana au printemps dernier à Edge City. 168 00:12:56,328 --> 00:12:59,629 Je ne sais pas comment elle m'a retrouvé, mais elle l'a fait. 169 00:12:59,630 --> 00:13:03,730 L'argent n'est pas un problème pour moi. Vous aurez ce que vous voulez. 170 00:13:08,614 --> 00:13:11,295 Je n'ai pas besoin de vos dollars, Madame. 171 00:13:11,731 --> 00:13:15,470 Je suis juste un enseignant à la retraite, vivant de sa pension. 172 00:13:15,471 --> 00:13:18,375 Un enseignant qui a entrainé les bérets verts et les Navy Seals 173 00:13:18,376 --> 00:13:21,510 à résister à la douleur et à la torture. 174 00:13:21,542 --> 00:13:23,008 J'ai fait mes devoirs. 175 00:13:23,009 --> 00:13:24,809 J'ai besoin de votre aide. 176 00:13:34,974 --> 00:13:37,095 Vous n'êtes pas prête à apprendre ce que j'ai à enseigner. 177 00:13:37,096 --> 00:13:38,709 Vous seriez surpris. 178 00:13:39,448 --> 00:13:40,860 Donnez-moi une chance. 179 00:13:40,952 --> 00:13:42,240 Vous n'êtes pas un soldat, 180 00:13:42,241 --> 00:13:43,875 ni un agent du gouvernement, 181 00:13:43,876 --> 00:13:45,726 alors que faites-vous ici ? 182 00:13:46,642 --> 00:13:48,650 Je veux devenir invincible. 183 00:13:50,009 --> 00:13:51,559 C'est bien pour vous. 184 00:13:53,817 --> 00:13:57,872 Écoutez... Je suis pour le pouvoir aux filles, 185 00:13:58,155 --> 00:14:01,275 mais vous allez devoir aller trouver les vôtres, d'accord ? 186 00:14:01,276 --> 00:14:04,243 Ce n'est pas une demande, je vous le dis. 187 00:14:06,097 --> 00:14:10,942 Si vous m'aidez, je vous le promets, vous aiderez le monde. 188 00:14:25,076 --> 00:14:26,895 Vous êtes à peine restée dessous. 189 00:14:26,896 --> 00:14:28,276 C'est trop froid. 190 00:14:30,486 --> 00:14:32,242 Vous êtes plus faible que je ne le pensais. 191 00:14:32,243 --> 00:14:34,875 La vie n'a pas été une promenade tranquille dernièrement. 192 00:14:34,876 --> 00:14:38,101 Pauvre petite. 193 00:14:38,221 --> 00:14:41,670 Pendant combien de temps vous êtes-vous sentie désolée pour vous-même ? 194 00:14:41,671 --> 00:14:43,545 Laissez-moi deviner. 195 00:14:43,575 --> 00:14:45,504 Toute votre vie. 196 00:14:54,939 --> 00:14:57,108 - Vous l'avez torturée ?! - Je l'ai entrainée. 197 00:14:57,109 --> 00:14:58,809 C'est ainsi qu'elle est revenue plus forte. 198 00:14:58,810 --> 00:15:00,308 Elle a toujours été forte. 199 00:15:00,309 --> 00:15:02,195 Elle a disparu à cause de vous. 200 00:15:02,196 --> 00:15:06,146 Je n'ai fait que l'aider à surmonter la seule chose qui la retenait. 201 00:15:07,937 --> 00:15:08,985 Qu'attendez-vous ? 202 00:15:08,986 --> 00:15:11,295 Je n'ai pas l'habitude de me bruler volontairement. 203 00:15:11,296 --> 00:15:13,109 Faites-vous-y. 204 00:15:23,215 --> 00:15:25,476 Pas de peur, pas de douleur. 205 00:15:40,309 --> 00:15:41,559 Je ne peux pas. 206 00:15:43,659 --> 00:15:46,755 Ce n'est pas la peur qui vous arrête, pas vrai ? 207 00:15:47,079 --> 00:15:49,029 Quelque chose vous retient... 208 00:15:49,140 --> 00:15:50,290 Ou quelqu'un. 209 00:15:52,043 --> 00:15:55,606 - Vous voyez quelqu'un d'autre ici ? - Je peux le sentir. 210 00:15:55,726 --> 00:15:57,233 Et vous aussi. 211 00:15:58,309 --> 00:16:01,338 Tant que vous serez quelqu'un que vous n'êtes pas, 212 00:16:01,339 --> 00:16:03,109 vous serez vulnérable. 213 00:16:03,980 --> 00:16:05,880 Vous ressentirez la douleur. 214 00:16:07,480 --> 00:16:08,880 Quel est son nom ? 215 00:16:10,476 --> 00:16:12,276 Il s'appelle Clark. 216 00:16:12,848 --> 00:16:15,248 Et si j'avais une once de sa force... 217 00:16:15,276 --> 00:16:18,565 Je ne vous entraine pas à devenir quelqu'un d'autre. 218 00:16:20,038 --> 00:16:22,410 Je vous entraine à être Lana Lang, 219 00:16:22,530 --> 00:16:24,943 à revivre des cendres de votre vie précédente, 220 00:16:24,944 --> 00:16:27,497 plus forte, plus puissante... 221 00:16:29,099 --> 00:16:30,347 Sans peur. 222 00:16:34,796 --> 00:16:36,619 Il est temps de vous élever. 223 00:17:20,943 --> 00:17:24,025 Vous n'avez pas l'air prête pour le cours. 224 00:17:24,285 --> 00:17:27,193 Carter, j'ai appris beaucoup de vous, 225 00:17:28,025 --> 00:17:31,066 mais ce dont j'ai besoin, je ne peux pas l'avoir ici. 226 00:17:31,067 --> 00:17:33,259 Ce dont vous avez besoin c'est de compétences... 227 00:17:33,276 --> 00:17:34,376 De maturité. 228 00:17:35,519 --> 00:17:37,293 J'ai besoin de puissance. 229 00:17:41,276 --> 00:17:42,633 Et vous l'aurez. 230 00:17:44,729 --> 00:17:46,979 Mais cela n'arrive pas en une nuit. 231 00:17:47,009 --> 00:17:48,825 J'ai déja eu... 232 00:17:49,670 --> 00:17:52,986 Des pouvoirs et des capacités au-delà de votre imagination. 233 00:17:52,987 --> 00:17:54,674 Mais je n'étais pas prête à les recevoir, 234 00:17:54,675 --> 00:17:58,283 ni physiquement, ni mentalement, ni émotionnellement. 235 00:17:58,403 --> 00:18:01,476 Maintenant, grâce à vous, je le suis. 236 00:18:04,787 --> 00:18:09,009 La soif de pouvoir, Lana... Je l'ai connue. 237 00:18:10,821 --> 00:18:13,924 La plupart du temps, la fin n'est pas des plus heureuse. 238 00:18:21,718 --> 00:18:22,822 Eh bien... 239 00:18:27,570 --> 00:18:30,543 avant que vous ne partiez changer le monde, 240 00:18:34,662 --> 00:18:37,406 - j'ai quelque chose pour vous. - Je ne le mérite pas. 241 00:18:40,109 --> 00:18:42,776 Prenez-la afin de toujours vous souvenir. 242 00:18:42,896 --> 00:18:47,525 Pendant votre ascension, ne regardez jamais en arrière. 243 00:18:57,002 --> 00:18:58,852 Où est-elle allée ensuite ? 244 00:18:59,039 --> 00:19:00,189 À Métropolis. 245 00:19:04,004 --> 00:19:06,254 Elle était remplie d'espoir. 246 00:19:06,374 --> 00:19:09,473 Elle voulait montrer sa positivité au monde. 247 00:19:09,953 --> 00:19:12,187 Je ne pouvais laisser quelque chose lui arriver. 248 00:19:12,188 --> 00:19:14,541 Après toutes les morts et les destructions dont je suis responsable, 249 00:19:14,542 --> 00:19:15,986 Lana était ma dernière chance de rédemption, 250 00:19:15,987 --> 00:19:18,089 alors je l'ai recherchée. 251 00:19:18,614 --> 00:19:20,240 Que faisait-elle ? 252 00:19:20,360 --> 00:19:22,360 Elle enquêtait sur LuthorCorp. 253 00:19:22,404 --> 00:19:25,453 Je lui ai dit de laisser le passé, mais elle ne m'a pas écouté. 254 00:19:25,454 --> 00:19:27,275 Alors, j'ai rejoint sa cause. 255 00:19:27,276 --> 00:19:28,249 Pour garder un œil sur elle. 256 00:19:28,250 --> 00:19:30,440 Et j'ai eu ce travail infiltré, 257 00:19:30,560 --> 00:19:35,669 je donnais des informations à Lana tout en donnant des conseils à Tess Mercer. 258 00:19:39,147 --> 00:19:41,845 Elle a contacté quelqu'un d'autre à Métropolis ? 259 00:19:43,276 --> 00:19:44,716 Une femme blonde. 260 00:19:44,836 --> 00:19:47,108 Elles étaient au lycée ensemble à Smallville. 261 00:19:47,109 --> 00:19:48,762 - Chloé ? - Sullivan. 262 00:19:58,575 --> 00:20:00,909 Monsieur, elle est à peine en vie. 263 00:20:00,942 --> 00:20:03,642 C'est le seul moyen d'injecter les nanites. 264 00:20:05,179 --> 00:20:06,828 Commencez la greffe. 265 00:20:13,775 --> 00:20:16,037 Application de la couche Prométhée. 266 00:20:46,992 --> 00:20:50,375 L'existence clandestine vous convient bien, Regan. 267 00:20:52,890 --> 00:20:56,355 Comment se porte votre nouvelle carrière de cambrioleur ? 268 00:20:56,981 --> 00:21:01,131 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez dans l'appartement de Lana Lang ? 269 00:21:01,297 --> 00:21:03,093 Je cherche toujours, tout comme vous. 270 00:21:04,551 --> 00:21:07,455 Mais moi j'essaie de trouver un moyen de maintenir Lex en vie, 271 00:21:07,456 --> 00:21:08,724 pas de le détruire. 272 00:21:09,121 --> 00:21:11,710 Le monde pense qu'il est mort. 273 00:21:12,570 --> 00:21:14,696 J'essaie juste de concrétiser un rêve. 274 00:21:14,697 --> 00:21:16,843 Vous croyez que vous pouvez déclarer Lex Luthor mort 275 00:21:16,844 --> 00:21:19,550 et ne pas vous retrouver morte vous-même ? 276 00:21:21,341 --> 00:21:23,497 Vous êtes un pathétique chien de garde... 277 00:21:23,498 --> 00:21:26,348 Loyal à un maitre qui ne peut plus le nourrir. 278 00:21:28,276 --> 00:21:30,676 Pourquoi ne pas travailler pour moi ? 279 00:21:33,206 --> 00:21:36,210 Je vous donnerai plus de bonbons que Lex ne l'a jamais fait. 280 00:21:36,502 --> 00:21:39,866 Je préférerai ramasser des bouses de vache à la pelle. 281 00:21:40,474 --> 00:21:43,235 Vous voyez, ce n'est pas vraiment un choix. 282 00:21:45,653 --> 00:21:47,815 Une fois que vous aurez découvert la technologie Prométhée, 283 00:21:47,816 --> 00:21:50,113 je veux que vous me l'apportiez. 284 00:21:55,149 --> 00:21:56,874 J'ai bien peur que... 285 00:21:57,527 --> 00:22:00,984 Vous ne deviez attendre un long, long moment. 286 00:22:04,149 --> 00:22:06,341 Trouvez la technologie Prométhée, 287 00:22:07,329 --> 00:22:11,078 ou je devrais la prendre... Par la force. 288 00:22:19,116 --> 00:22:21,266 Régénération complète, Dr. Groll. 289 00:22:21,348 --> 00:22:24,800 Sortez-la et mettez-la en quarantaine. 290 00:22:47,336 --> 00:22:48,866 Clark, plus de superfrayeurs. 291 00:22:48,867 --> 00:22:50,996 Je suis à ça de l'arrêt cardiaque. 292 00:22:50,997 --> 00:22:52,002 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 293 00:22:52,003 --> 00:22:55,753 Alors maintenant je garde des secrets dont j'ignore l'existence. 294 00:22:56,033 --> 00:22:59,334 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu lui avais parlé ? 295 00:23:00,299 --> 00:23:02,192 Elle m'a demandé de ne pas le faire. 296 00:23:02,193 --> 00:23:04,131 Je devais respecter sa demande. 297 00:23:05,064 --> 00:23:08,064 Eh bien ton respect l'a peut-être fait kidnapper. 298 00:23:08,521 --> 00:23:09,332 Quoi ? 299 00:23:09,448 --> 00:23:11,111 Si j'avais su ce qu'elle faisait, 300 00:23:11,112 --> 00:23:12,771 j'aurais pu l'arrêter avant qu'elle ne soit blessée. 301 00:23:12,772 --> 00:23:15,884 Je n'allais pas trahir sa confiance, comme je ne trahirai jamais la tienne. 302 00:23:15,885 --> 00:23:17,599 Tu devrais le comprendre. 303 00:23:17,600 --> 00:23:19,356 C'est différent, Chloé. 304 00:23:19,869 --> 00:23:22,941 J'ai des pouvoirs pour m'aider. Pas Lana. 305 00:23:27,675 --> 00:23:30,275 Le plus important, c'est de la retrouver. 306 00:23:31,672 --> 00:23:34,972 S'il te plaît, tu dois me dire tout ce qu'elle t'a dit. 307 00:23:37,799 --> 00:23:41,049 D'abord, sache qu'elle n'est pas revenue pour me voir. 308 00:23:41,098 --> 00:23:43,438 Elle était en mission. 309 00:23:45,827 --> 00:23:46,927 J'hallucine, 310 00:23:47,058 --> 00:23:50,620 ou bien est-ce vraiment Lana Lang qui se tient devant moi ? 311 00:23:54,732 --> 00:23:57,229 Mon Dieu, je pensais ne jamais te revoir. 312 00:23:57,230 --> 00:23:58,680 Et tu es de retour. 313 00:23:58,770 --> 00:24:00,820 Je ne resterai pas longtemps. 314 00:24:02,207 --> 00:24:06,303 Je suis impressionnée par ce que tu as fait avec Isis. 315 00:24:06,423 --> 00:24:08,207 Tu as transformé mon opération secrète 316 00:24:08,208 --> 00:24:10,505 en un endroit qui aide vraiment les gens. 317 00:24:10,506 --> 00:24:13,418 Je ne fais que porter la torche que tu as allumée. 318 00:24:13,419 --> 00:24:16,809 Et une autre annonce choc, je me marie le mois prochain. 319 00:24:18,207 --> 00:24:19,969 C'est un énorme scoop. 320 00:24:20,089 --> 00:24:22,325 Je suis si heureuse pour vous. 321 00:24:23,035 --> 00:24:25,045 Vous formez le couple idéal. 322 00:24:25,822 --> 00:24:30,462 En parlant de ça, ta visite inclut-elle un arrêt au Planet pour voir Clark ? 323 00:24:31,120 --> 00:24:32,219 Pas cette fois. 324 00:24:33,086 --> 00:24:35,908 Mais j'ai appris pour le flou rouge et bleu 325 00:24:36,028 --> 00:24:38,224 sauvant les citoyens de Métropolis. 326 00:24:38,225 --> 00:24:42,525 Je dois dire qu'en lisant cet article, des larmes me sont montées aux yeux. 327 00:24:43,167 --> 00:24:44,731 Je suis si fière de lui. 328 00:24:48,298 --> 00:24:52,348 Je sais qu'on te manque tous, mais quelque chose me dit que ton retour 329 00:24:52,407 --> 00:24:55,367 est plus important qu'une simple visite. 330 00:24:57,712 --> 00:25:01,331 Je suis revenue ici pour en savoir plus sur le projet Ares. 331 00:25:01,934 --> 00:25:04,719 Projet Ares... Ce n'était pas le plan de Lex 332 00:25:04,839 --> 00:25:07,263 pour améliorer génétiquement des soldats blessés ? 333 00:25:07,264 --> 00:25:09,365 En utilisant de l'A.D.N. alien. 334 00:25:13,520 --> 00:25:15,934 C'est du passé. Lex ne fait plus partie de ta vie. 335 00:25:15,935 --> 00:25:18,765 Pourquoi ne pas laisser ça et avancer ? 336 00:25:20,646 --> 00:25:21,629 J'avance. 337 00:25:22,035 --> 00:25:23,036 Vraiment ? 338 00:25:23,320 --> 00:25:26,373 Car il me semble que tu ne fasses pas que jouer avec le feu. 339 00:25:26,374 --> 00:25:29,012 C'est une véritable tempête de flammes. 340 00:25:29,132 --> 00:25:30,756 Clark devrait le savoir. 341 00:25:30,757 --> 00:25:32,784 J'ai prévu de le dire à Clark... 342 00:25:32,785 --> 00:25:34,635 Lorsque le temps sera venu. 343 00:25:36,477 --> 00:25:39,877 Je veux que tu me promettes que tu n'en diras pas un mot. 344 00:25:44,374 --> 00:25:46,853 Je peux m'occuper de moi toute seule. 345 00:25:47,358 --> 00:25:49,499 Tout ce que j'ai fait c'est garder le secret d'un ami. 346 00:25:49,500 --> 00:25:52,088 Et maintenant j'ai l'impression que tout est de ma faute. 347 00:25:52,089 --> 00:25:53,915 C'est peut-être ce qu'elle voulait... 348 00:25:53,916 --> 00:25:55,459 Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle devait faire 349 00:25:55,460 --> 00:25:57,401 sans qu'on se mette sur son chemin... 350 00:25:57,402 --> 00:25:58,502 Surtout moi. 351 00:25:58,605 --> 00:26:00,548 Tu as vérifié le projet Ares ? 352 00:26:00,549 --> 00:26:02,526 Il s'avère que le projet a été abandonné il y a plus d'un an, 353 00:26:02,527 --> 00:26:04,727 avant même que Lex ne disparaisse. 354 00:26:04,813 --> 00:26:06,699 Tess Mercer m'a dit que Lana s'intéresse à la technologie 355 00:26:06,700 --> 00:26:08,364 qui permettrait de maintenir Lex en vie. 356 00:26:08,365 --> 00:26:09,685 Elle pense que Lex l'a enlevée. 357 00:26:09,686 --> 00:26:12,352 Depuis quand as-tu confiance en la première dame de LuthorCorp ? 358 00:26:12,353 --> 00:26:14,249 Depuis qu'elle joue cartes sur table avec moi. 359 00:26:14,250 --> 00:26:18,486 Elle m'a dit que Lana a fait la vidéo sous la menace d'une équipe de Lex. 360 00:26:18,606 --> 00:26:19,856 Attends, Clark. 361 00:26:20,822 --> 00:26:22,809 Si Lana n'a pas fait cette vidéo toute seule, 362 00:26:22,810 --> 00:26:25,760 alors pourquoi n'est-elle pas venue te trouver ? 363 00:26:27,158 --> 00:26:30,508 Elle était trop occupée à planifier sa revanche sur Lex. 364 00:26:31,656 --> 00:26:36,301 Je dois retrouver Lana avant qu'elle ne fasse quelque chose qu'elle regrette. 365 00:26:47,746 --> 00:26:51,016 C'est risqué, de s'assoir dans le fauteuil du patron. 366 00:26:51,136 --> 00:26:52,783 Soit vous avez de bonnes nouvelles pour moi, 367 00:26:52,784 --> 00:26:55,384 soit vous aimez vivre dangereusement. 368 00:27:06,269 --> 00:27:08,681 Je suppose que c'est la deuxième. 369 00:27:11,520 --> 00:27:13,460 Il avait de bonnes nouvelles pour vous... 370 00:27:13,461 --> 00:27:15,796 L'adresse du laboratoire Prométhée. 371 00:27:17,009 --> 00:27:19,659 Malheureusement, il me l'a dit en premier. 372 00:27:20,279 --> 00:27:24,140 Travailler pour Lex vous donne carte blanche pour tuer des gens innocents ? 373 00:27:27,116 --> 00:27:28,266 "Innocents" ? 374 00:27:28,746 --> 00:27:30,730 Il travaillait pour vous, Tess. 375 00:27:30,731 --> 00:27:32,763 Donnez un peu de pouvoir à un bureaucrate moyen, 376 00:27:32,764 --> 00:27:35,214 et ça lui monte directement à la tête. 377 00:27:35,690 --> 00:27:37,420 C'est vous l'experte. 378 00:27:38,339 --> 00:27:41,458 Vous savez, je vous enviais. 379 00:27:41,578 --> 00:27:43,706 Bien sûr, c'était avant que je découvre que Lex vous utilisait 380 00:27:43,707 --> 00:27:45,557 comme ses yeux et oreilles. 381 00:27:49,151 --> 00:27:51,737 J'ai mes propres yeux et oreilles, 382 00:27:51,857 --> 00:27:54,768 cachés dans les caméras de sécurité de ce bureau. 383 00:27:54,769 --> 00:27:57,482 Elles ont non seulement enregistré votre conversation d'illuminé 384 00:27:57,483 --> 00:28:01,219 avec mon agent de sécurité, mais également son tragique meurtre. 385 00:28:04,012 --> 00:28:05,306 Mais cette vidéo n'est rien 386 00:28:05,307 --> 00:28:08,034 comparé aux moments mémorables que j'ai vu. 387 00:28:09,037 --> 00:28:12,917 Lex a été assez gentil pour me laisser voir quelques-uns de vos... 388 00:28:13,340 --> 00:28:14,647 Grands moments. 389 00:28:16,841 --> 00:28:20,363 Je m'assurerai que certains figurent dans votre nécrologie. 390 00:29:27,470 --> 00:29:30,446 Il y a un projet secret de LuthorCorp nommé Prométhée, 391 00:29:30,447 --> 00:29:31,937 mais sans Brainiac en moi, 392 00:29:31,938 --> 00:29:34,897 je n'ai même pas commencé à pirater le pare-feu. 393 00:29:37,532 --> 00:29:41,677 Tu disais que lorsque tu as vu Lana, elle était devant ce radiateur. 394 00:29:41,797 --> 00:29:46,579 Oui, je crois, mais je ne vois pas ce que le chauffage a à voir là-dedans. 395 00:30:05,352 --> 00:30:08,629 On dirait que Lana a sa propre réserve secrète. 396 00:30:22,916 --> 00:30:27,230 Elle ne voulait apparemment pas laisser de bons trucs sur mes disques durs. 397 00:30:30,356 --> 00:30:33,355 Pourquoi ai-je l'impression d'ouvrir son journal intime ? 398 00:30:33,356 --> 00:30:36,442 C'est peut-être le seul moyen de la sauver, Clark. 399 00:30:43,353 --> 00:30:44,187 Qui est ce type ? 400 00:30:44,188 --> 00:30:45,263 Edward Groll. 401 00:30:45,264 --> 00:30:47,659 Il travaille pour LuthorCorp depuis la 1re pluie de météorites. 402 00:30:47,660 --> 00:30:49,930 S'ils donnaient des doctorats à tout ce qui touche les extraterrestres, 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,393 il en aurait un. 404 00:30:54,974 --> 00:30:57,612 Je sais que vous êtes impliqué dans le projet Ares. 405 00:30:57,613 --> 00:31:01,701 Mais plus important, j'ai découvert que vous avez conçu Prométhée. 406 00:31:01,821 --> 00:31:03,470 Je veux vous féliciter. 407 00:31:03,471 --> 00:31:05,713 C'est une incroyable réussite. 408 00:31:06,350 --> 00:31:08,755 Vous devez faire erreur, Madame Luthor. 409 00:31:08,756 --> 00:31:10,686 C'est Mademoiselle Lang 410 00:31:10,806 --> 00:31:12,679 Cela ne changera jamais. 411 00:31:15,103 --> 00:31:16,770 Je vous promets, docteur, 412 00:31:16,771 --> 00:31:19,708 je n'ai aucune envie de détruire votre technologie. 413 00:31:19,709 --> 00:31:21,564 Je veux en faire bon usage. 414 00:31:21,728 --> 00:31:22,911 Je suis un académicien. 415 00:31:22,912 --> 00:31:26,252 Je siège au département de biophysique de l'université de Métropolis. 416 00:31:26,253 --> 00:31:28,310 Où vous avez conçu et construit une combinaison 417 00:31:28,311 --> 00:31:31,445 qui non seulement maintiendra Lex en vie 418 00:31:31,565 --> 00:31:34,665 mais lui donnera également des pouvoirs surhumains. 419 00:31:35,291 --> 00:31:37,356 Des pouvoirs surhumains ? 420 00:31:37,553 --> 00:31:40,103 Vous ne lisez que des bandes dessinées ? 421 00:31:42,106 --> 00:31:45,177 Pour quelqu'un d'assez intelligent 422 00:31:45,297 --> 00:31:48,867 pour injecter de l'A.D.N. alien dans une combinaison ultime, 423 00:31:48,987 --> 00:31:51,178 vous êtes dangereusement naïf. 424 00:31:52,328 --> 00:31:55,953 Que pourrait faire votre technologie entre de mauvaises mains ? 425 00:31:56,419 --> 00:32:00,058 Vous et moi savons que Lex est trop dangereux pour la porter. 426 00:32:01,125 --> 00:32:02,625 Mais moi je le peux. 427 00:32:04,160 --> 00:32:06,347 Désolé. Je n'ai pas le temps de discuter de... 428 00:32:06,348 --> 00:32:10,787 Si Lex porte cette combinaison il corrompra son pouvoir. 429 00:32:10,907 --> 00:32:12,764 Il deviendra un Dieu parmi les hommes 430 00:32:12,765 --> 00:32:15,131 et le monde ne s'en remettra jamais. 431 00:32:16,458 --> 00:32:18,965 Voulez-vous que votre héritage permette à Lex Luthor 432 00:32:18,966 --> 00:32:21,112 de devenir l'arme ultime ? 433 00:32:23,712 --> 00:32:27,990 Ou préférez-vous qu'on se souvienne de vous pour avoir sauvé des vies ? 434 00:32:29,226 --> 00:32:32,932 Pour avoir amélioré la condition humaine partout dans le monde. 435 00:32:35,548 --> 00:32:37,815 J'ai un local à l'est de Métropolis 436 00:32:37,935 --> 00:32:39,718 dans un entrepôt entre la 95e et Bristol. 437 00:32:39,719 --> 00:32:41,290 Vous pouvez y installer votre labo. 438 00:32:41,431 --> 00:32:43,381 Il n'y a pas que moi. 439 00:32:44,269 --> 00:32:47,713 Il y a beaucoup de chercheurs. Ils ne seront jamais d'accord. 440 00:32:48,162 --> 00:32:50,753 Dîtes-leur que ce sont les ordres de Lex... 441 00:32:50,754 --> 00:32:53,447 Qu'il voulait que je sois son cobaye. 442 00:32:55,547 --> 00:32:58,047 Ce n'est pas si farfelu, n'est-ce pas ? 443 00:33:04,174 --> 00:33:06,775 Je ne pense pas qu'elle ait été enlevée. 444 00:33:10,326 --> 00:33:13,426 Lana ne veut pas détruire cette technologie. 445 00:33:13,546 --> 00:33:16,080 Elle veut l'utiliser sur elle-même. 446 00:33:35,025 --> 00:33:37,825 Merci Mon Dieu. Sa pression sanguine remonte. 447 00:33:38,962 --> 00:33:40,653 Pour l'instant. 448 00:33:42,252 --> 00:33:44,594 Ce sont les machines qui la maintiennent en vie. 449 00:33:44,595 --> 00:33:46,592 Elle s'en sortira. 450 00:33:47,978 --> 00:33:49,730 Elle le doit. 451 00:33:54,527 --> 00:33:56,677 Où est la combinaison Prométhée ? 452 00:33:58,520 --> 00:33:59,910 N'entrez pas dans la pièce. 453 00:34:00,003 --> 00:34:02,203 Tout contaminant pourrait la tuer. 454 00:34:02,265 --> 00:34:03,648 "La tuer" ? 455 00:34:14,471 --> 00:34:16,746 Ce sont les ordres de Lex. 456 00:34:20,272 --> 00:34:22,444 Prométhée doit être détruit. 457 00:34:23,736 --> 00:34:25,086 Il est trop tard. 458 00:34:25,183 --> 00:34:28,533 Vous ne pouvez pas détruire la combinaison sans la tuer. 459 00:34:32,085 --> 00:34:34,724 Lana Lang est née pour être une martyre. 460 00:34:43,869 --> 00:34:46,920 Vous ne pourrez plus jamais aider Lex Luthor. 461 00:35:28,296 --> 00:35:30,746 Trouvez-la avant qu'elle ne me trouve. 462 00:35:30,784 --> 00:35:32,634 Cette femme est dangereuse. 463 00:35:59,408 --> 00:36:01,295 Lana, vous devez me croire, 464 00:36:01,415 --> 00:36:04,121 je ne savais pas que vous étiez là-dedans. 465 00:36:05,236 --> 00:36:06,776 Si, vous le saviez. 466 00:36:08,848 --> 00:36:11,648 Je ne suis pas venue vous faire du mal, Tess. 467 00:36:11,815 --> 00:36:13,815 Je suis venue en tant qu'amie. 468 00:36:16,723 --> 00:36:19,823 Ma meilleure amie qui ouvre mon coffre à mains nues 469 00:36:19,858 --> 00:36:22,634 et brule toutes mes recherches ? 470 00:36:22,754 --> 00:36:26,404 Je crois que vous déformez quelque peu la définition d'amitié. 471 00:36:30,348 --> 00:36:33,648 Je ne veux pas que vous fassiez la même erreur que moi. 472 00:36:34,455 --> 00:36:36,574 Je sais combien vous voulez vous venger de Lex, 473 00:36:36,575 --> 00:36:38,347 et qui peut vous blâmer ? 474 00:36:38,631 --> 00:36:40,775 J'ai ressenti cette même rage. 475 00:36:42,891 --> 00:36:45,906 Il n'a pas implanté de puce dans votre cerveau. 476 00:36:47,836 --> 00:36:50,453 Toute cette colère vous mènera dans un tunnel 477 00:36:50,454 --> 00:36:53,163 dont vous ne trouverez jamais la sortie. 478 00:36:56,634 --> 00:37:01,630 Facile à dire quand on porte une armure indestructible. 479 00:37:05,073 --> 00:37:08,023 Je n'ai pas mis la combinaison pour me protéger. 480 00:37:09,143 --> 00:37:11,599 Je l'ai fait pour améliorer le monde. 481 00:37:18,286 --> 00:37:21,514 Vous êtes une femme incroyable, Tess. 482 00:37:23,462 --> 00:37:26,096 Mais il est difficile de voir lorsque vous êtes coincée dans l'ombre sombre 483 00:37:26,097 --> 00:37:28,457 d'un homme encore plus sombre 484 00:37:28,577 --> 00:37:32,083 Pourquoi pensez-vous que je veuille me débarrasser de Lex ? 485 00:37:33,209 --> 00:37:36,259 Vous vous êtes peut-être débarrassée de la puce... 486 00:37:36,814 --> 00:37:40,986 mais chaque seconde où vous êtes consumée par la haine 487 00:37:41,106 --> 00:37:44,319 est une autre seconde contrôlée par Lex. 488 00:37:51,909 --> 00:37:54,187 Ne soyez plus une victime. 489 00:38:21,922 --> 00:38:24,322 Pourquoi vous être levé avant le coq ? 490 00:38:24,323 --> 00:38:26,192 Je n'arrivais pas à dormir. 491 00:38:33,510 --> 00:38:35,640 Retrouve-moi sur le toit. 492 00:38:43,432 --> 00:38:45,973 Je t'ai cherchée partout. Tu vas bien ? 493 00:38:46,648 --> 00:38:48,783 Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 494 00:38:48,784 --> 00:38:51,156 C'est à cause de cette combinaison. 495 00:38:52,083 --> 00:38:53,744 Tu as des pouvoirs, 496 00:38:53,864 --> 00:38:56,114 et la dernière fois, ça a mal fini. 497 00:38:56,329 --> 00:38:58,393 Je suis différente à présent. 498 00:38:58,747 --> 00:39:00,885 Cette fois je me suis préparée. 499 00:39:03,272 --> 00:39:06,525 Ces mois où tu étais partie, pourquoi ne pas m'avoir dit ce que tu faisais ? 500 00:39:06,526 --> 00:39:08,776 Tu ne m'aurais jamais laissé faire. 501 00:39:09,234 --> 00:39:11,348 Parce que c'est dangereux, Lana. 502 00:39:11,468 --> 00:39:13,390 Elle n'a jamais été testée sur des humains. 503 00:39:13,453 --> 00:39:16,248 Donne à Lex le crédit qui lui est dû. 504 00:39:16,368 --> 00:39:18,284 Lorsqu'il s'agit de choses scientifiques, 505 00:39:18,285 --> 00:39:21,832 il a réalisé l'impossible à de nombreuses reprises. 506 00:39:23,865 --> 00:39:25,936 Tu n'a plus à me protéger. 507 00:39:27,054 --> 00:39:28,987 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 508 00:39:28,988 --> 00:39:31,003 Comment peux-tu dire ça ? 509 00:39:31,123 --> 00:39:32,711 On ne sait pas ce qui ça arriver. 510 00:39:32,712 --> 00:39:33,841 Exactement. 511 00:39:34,307 --> 00:39:37,757 Et c'est pourquoi il est si important de vivre au présent. 512 00:39:39,086 --> 00:39:43,374 Peu importe ce qui s'est passé et ce qui se passera. 513 00:39:43,494 --> 00:39:45,103 Cela n'a pas d'importance. 514 00:39:45,104 --> 00:39:46,404 Cela en a, Lana. 515 00:39:46,782 --> 00:39:48,769 Cela en a si tu es blessée. 516 00:39:52,836 --> 00:39:56,030 Je sais combien tu tiens à moi. 517 00:39:57,514 --> 00:39:59,330 Tu l'as toujours fait. 518 00:40:00,932 --> 00:40:04,065 C'est pourquoi quand je suis revenue au mariage de Chloé, je... 519 00:40:04,822 --> 00:40:07,672 Je ne pensais pas qu'on pouvait être ensemble. 520 00:40:09,589 --> 00:40:13,634 La dernière chose que je voulais, c'était être une distraction dans ta vie. 521 00:40:13,635 --> 00:40:15,204 Tu n'en es pas une. 522 00:40:18,089 --> 00:40:19,414 Tu ne l'as jamais été. 523 00:40:22,417 --> 00:40:24,204 Je ne le suis plus. 524 00:40:27,378 --> 00:40:30,860 Plus rien ne peut me blesser. 525 00:40:31,481 --> 00:40:33,003 Nous sommes égaux à présent, 526 00:40:33,004 --> 00:40:36,928 et ensemble, on peut rendre le monde meilleur. 527 00:40:43,918 --> 00:40:45,518 Sauf si ce n'est pas ce que tu veux. 528 00:40:45,519 --> 00:40:48,285 Non, Lana, c'est exactement ce que je veux. 529 00:40:51,724 --> 00:40:53,565 C'est un rêve, Lana. 530 00:40:55,051 --> 00:40:59,151 On sait tous les deux que les rêves ne se réalisent normalement jamais. 531 00:41:02,597 --> 00:41:06,833 Rien n'a jamais été normal entre nous. 532 00:41:39,100 --> 00:41:43,037 Traduction : kaiser66 Synchro : flolo / kaiser66 533 00:41:43,504 --> 00:41:47,604 Pour SeriesSub.com