00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,241 Negli episodi precedenti di "Smallville": 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,076 Sei arrivato troppo tardi, Kal-El. 3 00:00:06,176 --> 00:00:07,002 Lana? 4 00:00:07,584 --> 00:00:09,575 La signorina Lang e' guarita completamente. 5 00:00:09,706 --> 00:00:10,346 Dov'e'? 6 00:00:10,446 --> 00:00:13,192 E' gia' andata via, ma mi ha chiesto di darle questo. 7 00:00:13,800 --> 00:00:15,670 Ma sapevo che se ti avessi guardato negli occhi, 8 00:00:15,770 --> 00:00:17,422 non sarei mai riuscita a dirtelo. 9 00:00:18,126 --> 00:00:19,077 Se venissi a sapere 10 00:00:19,177 --> 00:00:22,372 che qualcuno mi sta nascondendo informazioni che potrebbero aiutarmi a trovare Lex, 11 00:00:22,472 --> 00:00:24,203 sarei costretta a rispondere adeguatamente. 12 00:00:24,303 --> 00:00:25,801 Nessuno mette in discussione la mia fedelta'. 13 00:00:25,904 --> 00:00:27,109 SCOMPARSO, AMMINISTRATORE DELLA LUTHORCORP 14 00:00:27,209 --> 00:00:29,622 Non e' possibile, non ci credo! Lana sei tornata! 15 00:00:30,467 --> 00:00:31,331 Ma perche' resti? 16 00:00:31,575 --> 00:00:33,373 Andarmene e' piu' dura di quanto pensassi. 17 00:00:34,096 --> 00:00:36,542 Non gli hai ancora detto i motivi per cui sei scomparsa... 18 00:00:36,721 --> 00:00:38,336 e cos'hai in programma di fare dopo. 19 00:00:40,895 --> 00:00:42,026 Lex mi ha salvato la vita. 20 00:00:42,214 --> 00:00:43,312 Gli devo tutto. 21 00:00:43,444 --> 00:00:46,449 E' cosi' che un Luthor ripaga questo genere di lealta'. 22 00:00:47,575 --> 00:00:51,073 Sei stata gli occhi e le orecchie di Lex per molto tempo. 23 00:00:51,899 --> 00:00:53,382 Ho fatto qualunque cosa tu mia abbia mai chiesto. 24 00:00:53,524 --> 00:00:54,618 Ma ora basta. 25 00:00:55,979 --> 00:00:56,838 Addio, Lex. 26 00:00:56,988 --> 00:00:59,214 E se il resto del mondo non dovesse avere la precedenza? 27 00:00:59,345 --> 00:01:00,575 Il mondo ha bisogno di te, Clark. 28 00:01:00,726 --> 00:01:02,575 E cosa mi dici di quello che serve a noi? 29 00:01:18,782 --> 00:01:21,951 Signore, possiamo ancora sospendere l'operazione. 30 00:01:22,092 --> 00:01:23,762 Abbiamo ricevuto l'ordine di continuare. 31 00:01:23,862 --> 00:01:25,214 A quale prezzo? 32 00:01:25,543 --> 00:01:28,527 So che il signor Luthor vuole rimettersi il prima possibile, 33 00:01:28,627 --> 00:01:31,963 ma non siamo nemmeno vicini a poter sperimentare questo su un essere umano. 34 00:01:32,313 --> 00:01:34,449 Gli studi sui topi sono a malapena cominciati. 35 00:01:34,552 --> 00:01:38,446 Non ha importanza. Il signor Luthor vuole che procediamo, ed e' quello che faremo. 36 00:01:39,113 --> 00:01:41,177 A che punto siamo con la trasfusione molecolare? 37 00:01:41,277 --> 00:01:42,544 Pronta per l'assorbimento. 38 00:01:42,644 --> 00:01:43,436 E il soggetto? 39 00:01:43,536 --> 00:01:45,949 I segni vitali sono normali. Siamo tutti pronti. 40 00:01:59,564 --> 00:02:02,104 Iniziate l'eviscerazione transdermica. 41 00:02:10,507 --> 00:02:11,620 Attivo stimolazione. 42 00:02:33,274 --> 00:02:36,794 Smallville - Season 08 Episode 13 - "Power" 43 00:02:36,795 --> 00:02:45,589 Traduzione: Klonni, PILO, Keys, mezzi, NO8DO 44 00:02:45,590 --> 00:02:55,537 Revisione: Klonni Synch Blu Ray: FuckMyDoll 45 00:02:55,538 --> 00:03:05,467 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 46 00:03:20,381 --> 00:03:23,259 [www.italiansubs.net] 47 00:03:31,424 --> 00:03:34,109 Noi abbiamo pensato che fossimo destinati a stare insieme, Clark. 48 00:03:34,701 --> 00:03:38,499 Ma la verita' e' che ci stavamo solo prendendo in giro. 49 00:03:41,044 --> 00:03:43,119 Ho bisogno di te... 50 00:03:43,410 --> 00:03:45,504 Ma il mondo ne ha piu' bisogno. 51 00:03:45,616 --> 00:03:49,354 E fino a quando saro' nella tua vita, ti ostacolero' solamente. 52 00:03:52,946 --> 00:03:54,354 Per favore, non... 53 00:03:55,302 --> 00:03:56,269 Clark... 54 00:03:57,312 --> 00:04:01,057 Sai di essere annoiato quando arrivi a guardare una replica della fine della tua storia d'amore. 55 00:04:03,537 --> 00:04:06,659 Ho bisogno di ricordare a me stesso che Lana se ne e' andata per un motivo. 56 00:04:08,201 --> 00:04:11,396 E' successo qualcosa che te l'ha fatto dimenticare improvvisamente? 57 00:04:16,166 --> 00:04:17,246 Ieri sera, ci... 58 00:04:19,053 --> 00:04:20,607 siamo tipo baciati. 59 00:04:21,584 --> 00:04:23,123 Lo so. E' stato uno sbaglio. 60 00:04:23,223 --> 00:04:25,082 Non so cosa mi sia passato per la testa. 61 00:04:26,180 --> 00:04:28,583 Clark, ti stai comportando come se avessi commesso un crimine. 62 00:04:28,683 --> 00:04:30,635 Non sono un avvocato, ma non penso 63 00:04:30,735 --> 00:04:33,518 che un piccolo giro alla prima base sia esattamente un delitto. 64 00:04:33,622 --> 00:04:37,475 Ma sto facendo riaffiorare sentimenti che devono rimanere sepolti... per il bene di entrambi. 65 00:04:37,575 --> 00:04:40,104 Sai, hai un arsenale di abilita' a tua disposizione, 66 00:04:40,204 --> 00:04:43,969 ma soffocare dei sentimenti che voglio venire fuori sicuramente non e' una di quelle. 67 00:04:45,227 --> 00:04:47,114 Lana pensava che mi stesse ostacolando, e sai una cosa? 68 00:04:47,214 --> 00:04:48,237 Aveva ragione. 69 00:04:48,377 --> 00:04:49,438 Guarda cosa e' successo dopo che se ne e' andata. 70 00:04:49,538 --> 00:04:51,977 Ho lasciato la fattoria, mi sono trovato un lavoro e ho iniziato ad usare le mie abilita' 71 00:04:52,077 --> 00:04:53,672 per aiutare le persone che ne hanno bisogno. 72 00:04:53,772 --> 00:04:55,418 L'hai fatto solo perche' Lana se ne e' andata, 73 00:04:55,518 --> 00:04:59,057 o perche' sei semplicemente cresciuto e hai capito cosa volevi fare della tua vita? 74 00:05:01,123 --> 00:05:04,368 Clark, forse lei non e' l'ostacolo che pensi che sia. 75 00:05:04,809 --> 00:05:05,986 Lei come la pensa a riguardo? 76 00:05:06,086 --> 00:05:07,810 E' sul quel video. Non vuole stare insieme a me. 77 00:05:07,910 --> 00:05:09,878 Ha registrato quel video 7 mesi fa, Clark. 78 00:05:09,978 --> 00:05:11,386 Le persone cambiano. 79 00:05:11,536 --> 00:05:13,362 Tu sicuramente l'hai fatto. 80 00:05:13,635 --> 00:05:16,733 Ascolta, smettila di tirare ad indovinare e parla con lei. 81 00:05:17,034 --> 00:05:19,475 Probabilmente e' al mio appartamento in questo momento. 82 00:05:28,096 --> 00:05:29,082 Lana? 83 00:05:42,318 --> 00:05:43,341 Clark. 84 00:05:44,013 --> 00:05:45,572 Non pensavo che fossi tu. 85 00:05:45,999 --> 00:05:48,384 Non avevo capito che l'effrazione fosse uno dei tuoi hobby. 86 00:05:48,496 --> 00:05:50,637 Era gia' tutto cosi' quando sono arrivata. 87 00:05:50,966 --> 00:05:53,589 Ero preoccupata per Lana, ed ero venuta a metterla in guardia ma, 88 00:05:53,689 --> 00:05:55,352 ovviamente sono arrivata troppo tardi. 89 00:05:55,452 --> 00:05:57,010 Metterla in guardia riguardo cosa? 90 00:05:57,320 --> 00:05:59,151 A quanto pare, stava... 91 00:05:59,752 --> 00:06:02,926 indagando su alcune tecnologie segrete della LuthorCorp. 92 00:06:09,700 --> 00:06:12,986 L'ultima volta che ho controllato, c'eri tu al comando della LuthorCorp. 93 00:06:13,427 --> 00:06:17,249 Tutto eccetto le nanotecnologie ideate per il sostentamento della vita di Lex. 94 00:06:18,760 --> 00:06:20,952 L'orso potra' essere anche in letargo, ma questo non vuol dire 95 00:06:21,052 --> 00:06:23,554 che se ne stara' seduto a guardare mentre gli rubano il miele. 96 00:06:23,695 --> 00:06:25,802 Pensi che ci sia Lex dietro a quello che e' successo a Lana? 97 00:06:25,902 --> 00:06:27,230 Non penso, Clark. 98 00:06:27,474 --> 00:06:28,441 Ne sono sicura. 99 00:06:29,033 --> 00:06:30,948 E sono davvero preoccupata per lei. 100 00:06:31,549 --> 00:06:33,958 Da quando tu e Lana siete diventate amiche? 101 00:06:34,136 --> 00:06:36,206 Le saro' grata per sempre. 102 00:06:36,892 --> 00:06:40,791 Lana ha il merito di avermi finalmente mostrato che razza di mostro e' Lex. 103 00:06:41,852 --> 00:06:44,218 Il minimo che posso fare e' ricambiare il favore. 104 00:06:45,599 --> 00:06:46,720 Sapevo che Lex era ancora vivo. 105 00:06:46,820 --> 00:06:49,731 Non immaginavo che potesse riuscire a rapire Lana nelle sue condizioni. 106 00:06:49,831 --> 00:06:52,249 Non sarebbe la prima volta che la rapisce in queste condizioni. 107 00:06:55,784 --> 00:06:57,136 Non te l'ha detto. 108 00:06:57,681 --> 00:06:58,686 Detto cosa? 109 00:07:00,761 --> 00:07:03,920 Ricordi quel DVD che ti ha lasciato? La scorsa primavera? 110 00:07:05,498 --> 00:07:08,855 Ti sei mai chiesto come Lana fosse riuscita a procurarsi una telecamera 111 00:07:09,042 --> 00:07:11,467 appena dopo essersi risvegliata da un coma profondo? 112 00:07:11,567 --> 00:07:15,158 Fino a quando saro' nella tua vita, ti ostacolero' solamente. 113 00:07:17,762 --> 00:07:21,479 Per favore, non venire a cercarmi. 114 00:07:24,791 --> 00:07:26,352 Ti amo, Clark... 115 00:07:28,041 --> 00:07:30,383 Piu' di quanto tu potrai mai immaginare. 116 00:07:34,431 --> 00:07:35,762 Adesso lasciatemi andare. 117 00:07:35,862 --> 00:07:37,792 E' per la sua sicurezza, signora. 118 00:07:37,892 --> 00:07:39,528 E' questo che Lex vi ha detto? 119 00:07:39,770 --> 00:07:43,578 E' stata in coma gli ultimi tre mesi. Siamo qui per assicurarci che sia sana e salva. 120 00:07:43,678 --> 00:07:45,109 No! No! 121 00:07:45,810 --> 00:07:46,810 No! 122 00:07:49,325 --> 00:07:50,799 Portatela nel furgone. 123 00:07:51,294 --> 00:07:52,986 Ci vediamo al complesso. 124 00:07:53,382 --> 00:07:55,183 Quel filmato era una bugia. 125 00:07:55,479 --> 00:07:58,328 Lana non ha mai voluto andarsene, se n'e' andata perche' stava fuggendo da te! 126 00:07:58,428 --> 00:08:00,453 - Clark. - Non sei una persona migliore di Lex. 127 00:08:00,553 --> 00:08:03,513 Se avessi saputo quello che so adesso, non ne avrei mai preso parte. 128 00:08:03,613 --> 00:08:07,005 - Lex ci ha convinti che era per il suo bene. - Gentile da parte sua rapirla. 129 00:08:07,331 --> 00:08:10,752 Lex ci ha detto anche che si trovava in quell'istituto psichiatrico per colpa tua... 130 00:08:11,254 --> 00:08:14,848 che la vostra relazione era cosi' anomala che finivi per ferirla di continuo. 131 00:08:28,615 --> 00:08:29,935 Dove mi state portando? 132 00:08:30,035 --> 00:08:31,964 In un posto dove verra' protetta. 133 00:08:34,074 --> 00:08:35,077 Prenda. 134 00:08:39,789 --> 00:08:41,706 Lex mi ha tenuta d'occhio, vero? 135 00:08:42,585 --> 00:08:45,334 Ha aspettato che mi svegliassi per potermi rapire. 136 00:08:45,633 --> 00:08:47,788 Il signor Luthor vuole soltanto aiutarla. 137 00:08:51,365 --> 00:08:52,954 Non mi sento molto bene. 138 00:08:53,749 --> 00:08:55,608 E' disidratata, dovrebbe berla. 139 00:08:55,906 --> 00:08:57,929 No, credo che sto per vomitare. 140 00:09:06,833 --> 00:09:09,562 Aspetti! Aspetti un momento! Si calmi! 141 00:09:16,963 --> 00:09:20,054 Lascia le chiavi nel quadro e scendi dal furgone. Subito! 142 00:10:47,889 --> 00:10:49,868 Quei teppisti di cui si e' servito Lex... 143 00:10:49,968 --> 00:10:52,677 potrebbe averli usati di nuovo. Come si chiamano? 144 00:10:52,874 --> 00:10:54,127 Come si chiamano? 145 00:10:55,702 --> 00:10:57,099 Sono morti entrambi. 146 00:11:01,922 --> 00:11:04,308 La gente che Lex assume adesso e' completamente nuova, 147 00:11:04,408 --> 00:11:06,670 non ha alcun legame con il suo passato. 148 00:11:29,111 --> 00:11:30,705 Cos'hai trovato, Clark? 149 00:11:33,640 --> 00:11:35,359 Non sono sicuro di cosa sia. 150 00:11:36,532 --> 00:11:38,453 Non sembra proprio il genere di Lana. 151 00:11:40,853 --> 00:11:41,878 No, infatti. 152 00:11:44,600 --> 00:11:46,436 L'hai gia' visto prima d'ora? 153 00:11:47,563 --> 00:11:49,391 Il mio consulente di strategia, 154 00:11:49,546 --> 00:11:50,774 Carter Bowfry... 155 00:11:51,878 --> 00:11:52,878 e' suo. 156 00:12:07,306 --> 00:12:08,931 Che ne hai fatto di Lana? 157 00:12:09,901 --> 00:12:12,154 - Non so di chi parli. - Non mentirmi! 158 00:12:12,731 --> 00:12:15,086 Ho trovato il tuo ciondolo nel suo appartamento! 159 00:12:17,250 --> 00:12:18,554 Il mio ciondolo... 160 00:12:19,740 --> 00:12:20,912 e' proprio qui. 161 00:12:26,661 --> 00:12:28,441 Sono assolutamente identici. 162 00:12:29,498 --> 00:12:31,689 - Come fai a conoscere Lana? - Figliolo... 163 00:12:31,881 --> 00:12:34,667 - ti consiglio di lasciar perdere, adesso. - Lana e' stata rapita. 164 00:12:36,895 --> 00:12:40,818 Ascolta, se c'e' qualcosa che sai che potrebbe aiutarmi a ritrovarla, ti prego... 165 00:12:40,967 --> 00:12:42,127 puoi fidarti di me. 166 00:12:44,589 --> 00:12:45,896 Tu devi essere Clark. 167 00:12:47,313 --> 00:12:49,110 Come fai a conoscere il mio nome? 168 00:12:51,085 --> 00:12:54,398 Ho dato quel ciondolo a Lana la scorsa primavera, ad Edge City. 169 00:12:56,592 --> 00:12:59,378 Non so come abbia fatto a trovarmi, ma c'e' riuscita. 170 00:12:59,795 --> 00:13:01,654 Il denaro non ha valore, per me. 171 00:13:02,015 --> 00:13:04,105 Ti paghero' qualsiasi cifra tu voglia. 172 00:13:08,634 --> 00:13:10,890 Non ho bisogno dei suoi soldi, signora. 173 00:13:11,853 --> 00:13:15,292 Sono soltanto un vecchio insegnante che vive grazie ai soldi della pensione. 174 00:13:15,608 --> 00:13:18,334 Un insegnante che ha addestrato le Forze Speciali e Navali dell'esercito 175 00:13:18,434 --> 00:13:20,946 a resistere al dolore estremo e alla tortura. 176 00:13:21,875 --> 00:13:23,059 Mi sono informata. 177 00:13:23,211 --> 00:13:24,830 Ho bisogno del tuo aiuto. 178 00:13:35,088 --> 00:13:37,529 Non sei pronta ad imparare cio' che ho da insegnarti. 179 00:13:37,629 --> 00:13:39,133 Ne saresti sorpreso. 180 00:13:39,629 --> 00:13:42,256 - Ti prego, dammi un'opportunita'. - Beh, non sei un soldato, 181 00:13:42,356 --> 00:13:45,315 e sicuramente non sei un agente del governo, quindi che ci fa qui? 182 00:13:46,754 --> 00:13:48,413 Voglio essere invincibile. 183 00:13:50,593 --> 00:13:51,810 Beh, buon per te. 184 00:13:53,895 --> 00:13:55,086 Ascolta... 185 00:13:55,646 --> 00:13:57,792 sono a favore del potere alle donne, 186 00:13:58,432 --> 00:14:00,891 ma dovrai cercartelo da sola, ok, tesoro? 187 00:14:01,334 --> 00:14:03,778 Non e' una richiesta, ti sto dicendo che... 188 00:14:06,395 --> 00:14:07,552 aiutando me... 189 00:14:08,191 --> 00:14:10,890 ti prometto che aiuterai il mondo. 190 00:14:25,247 --> 00:14:27,023 Sei stata sotto per pochissimo, 191 00:14:27,123 --> 00:14:28,470 E' troppo fredda. 192 00:14:30,622 --> 00:14:32,137 Sei piu' debole di quanto pensassi. 193 00:14:32,237 --> 00:14:34,916 Si', beh, ultimamente la vita non e' stata proprio una passeggiata. 194 00:14:35,016 --> 00:14:38,084 Oh, poverina, poverina, sei commovente. 195 00:14:38,637 --> 00:14:40,660 Per quanto tempo ti sei commiserata? 196 00:14:41,915 --> 00:14:43,183 Fammi indovinare. 197 00:14:43,817 --> 00:14:45,169 Tutta la vita. 198 00:14:55,107 --> 00:14:57,162 - L'hai torturata? - L'ho addestrata. 199 00:14:57,262 --> 00:15:00,279 - E' per questo che e' tornata piu' forte. - E' sempre stata forte. 200 00:15:00,379 --> 00:15:02,127 E adesso e' scomparsa per colpa tua. 201 00:15:02,227 --> 00:15:06,017 Non ho fatto altro che aiutarla a superare l'unica cosa che la tratteneva. 202 00:15:07,978 --> 00:15:11,072 - Cosa stai aspettando? - Non sono abituata ad ustionarmi. 203 00:15:11,371 --> 00:15:12,374 Abituatici. 204 00:15:23,255 --> 00:15:25,465 Nessuna paura, nessun dolore. 205 00:15:40,415 --> 00:15:41,649 Non posso farlo. 206 00:15:43,737 --> 00:15:46,120 Non e' la paura che te lo impedisce, vero? 207 00:15:47,207 --> 00:15:49,151 Ti stai aggrappando a qualcosa... 208 00:15:49,342 --> 00:15:50,579 o a qualcuno. 209 00:15:52,170 --> 00:15:55,187 - Vedi qualcun altro qui? - Oh, riesco a percepirlo. 210 00:15:55,959 --> 00:15:57,072 Ed anche tu. 211 00:15:58,593 --> 00:16:01,304 Fino a quando cercherai di essere qualcuno che non sei tu, 212 00:16:01,404 --> 00:16:03,086 sarai sempre vulnerabile. 213 00:16:04,035 --> 00:16:05,703 Sentirai sempre il dolore. 214 00:16:07,430 --> 00:16:08,590 Come si chiama? 215 00:16:10,683 --> 00:16:12,143 Il suo nome e' Clark. 216 00:16:12,971 --> 00:16:14,911 E se avessi un pizzico della sua forza... 217 00:16:15,011 --> 00:16:17,542 Non ti sto addestrando per essere come qualcun altro. 218 00:16:20,046 --> 00:16:22,356 Ti sto addestrando per essere Lana Lang, 219 00:16:22,846 --> 00:16:25,035 per risorgere dalle ceneri della tua vita precedente, 220 00:16:25,224 --> 00:16:26,135 piu' forte... 221 00:16:26,614 --> 00:16:27,914 piu' potente... 222 00:16:29,079 --> 00:16:30,158 senza paura. 223 00:16:34,759 --> 00:16:36,449 E' il momento di sorgere. 224 00:17:21,110 --> 00:17:23,364 Non mi sembri pronta per la lezione. 225 00:17:24,213 --> 00:17:27,035 Carter, ho appreso davvero tanto da te... 226 00:17:28,110 --> 00:17:30,738 ma quello che mi serve, non posso trovarlo qui. 227 00:17:30,838 --> 00:17:32,927 A te servono le capacita', Lana. 228 00:17:33,307 --> 00:17:34,321 Maturita'. 229 00:17:35,641 --> 00:17:37,034 A me serve forza. 230 00:17:41,364 --> 00:17:42,396 L'avrai. 231 00:17:44,711 --> 00:17:46,996 Ma non accadra' da un giorno all'altro. 232 00:17:47,096 --> 00:17:48,608 Prima li avevo... 233 00:17:49,514 --> 00:17:52,411 abilita' e poteri oltre la tua immaginazione. 234 00:17:53,040 --> 00:17:57,314 Ma non ero pronta ad averli, fisicamente, mentalmente o a livello emotivo. 235 00:17:58,501 --> 00:18:01,361 E ora, grazie a te, lo sono. 236 00:18:04,854 --> 00:18:06,839 Questa sete di potere, Lana... 237 00:18:07,404 --> 00:18:09,375 l'ho gia' vista prima d'ora. 238 00:18:10,864 --> 00:18:13,728 Il piu' delle volte non porta a un lieto fine. 239 00:18:21,751 --> 00:18:22,831 Beh... 240 00:18:27,638 --> 00:18:30,756 Prima che tu parta per andare a salvare il mondo... 241 00:18:34,789 --> 00:18:37,367 - ho una cosa per te. - Non me la merito. 242 00:18:40,332 --> 00:18:42,529 Prendila, cosi' ricorderai sempre: 243 00:18:43,275 --> 00:18:46,163 Mentre sali sempre piu' in alto, 244 00:18:46,388 --> 00:18:48,163 non guardare mai in basso. 245 00:18:57,308 --> 00:19:00,134 - Dopo Edge City dov'e' andata? - Metropolis. 246 00:19:03,871 --> 00:19:05,787 Era cosi' piena di speranze. 247 00:19:06,500 --> 00:19:09,876 Voleva imprimere questo modello di positivismo sul mondo. 248 00:19:10,110 --> 00:19:12,194 Non potevo permettere che le accadesse qualcosa. 249 00:19:12,294 --> 00:19:14,957 Dopo tutte le morti e le distruzioni delle quali sono stato responsabile, 250 00:19:15,057 --> 00:19:18,727 Lana era la mia occasione per riscattarmi, cosi' la rintracciai. 251 00:19:18,827 --> 00:19:22,337 - Quando la trovo', cosa stava facendo? - Stava indagando sulla Luthorcorp. 252 00:19:22,437 --> 00:19:25,384 Le dissi di lasciarselo alle spalle, ma non volle ascoltarmi. 253 00:19:25,484 --> 00:19:27,205 Quindi mi unii alla causa. 254 00:19:27,305 --> 00:19:30,459 La tenni d'occhio, e ottenni questo lavoro all'interno, 255 00:19:30,559 --> 00:19:35,639 fornendo informazioni a Lana mentre davo a Tess Mercer consigli sulle strategie militari. 256 00:19:39,301 --> 00:19:43,155 Per caso Lana ha contattato qualcun altro mentre era a Metropolis? 257 00:19:43,310 --> 00:19:44,713 Una donna bionda. 258 00:19:44,859 --> 00:19:47,064 Andavano allo stesso liceo a Smallville. 259 00:19:47,164 --> 00:19:48,782 - Chloe? - Sullivan. 260 00:19:58,689 --> 00:20:00,767 Signore, e' viva per il rotto della cuffia. 261 00:20:00,867 --> 00:20:03,393 E' l'unico modo di applicare i nanoidi. 262 00:20:05,294 --> 00:20:06,633 Avvia l'innesto. 263 00:20:13,845 --> 00:20:16,244 Applicazione dello strato Prometheus. 264 00:20:47,227 --> 00:20:49,898 La vita clandestina ti si addice, Regan. 265 00:20:53,091 --> 00:20:55,090 Allora, com'e' il nuovo lavoro? 266 00:20:55,190 --> 00:20:57,103 Il commettere effrazioni, intendo. 267 00:20:57,203 --> 00:21:00,933 Hai trovato quello che cercavi nell'appartamento di Lana Lang? 268 00:21:01,562 --> 00:21:03,933 Sto ancora cercado. Proprio come lei. 269 00:21:04,786 --> 00:21:09,219 Solo che io sto cercando di trovare le tecnologie per mantenere Lex in vita, non per distruggerlo. 270 00:21:09,319 --> 00:21:11,507 Il mondo crede gia' che sia morto. 271 00:21:12,751 --> 00:21:14,730 Sto solo cercando di rendere vera questa fantasia. 272 00:21:14,830 --> 00:21:19,614 Crede davvero di poter dichiarare la morte di Lex Luthor senza finire morta come lui? 273 00:21:21,553 --> 00:21:23,523 Sei un cane da guardia piuttosto patetico... 274 00:21:23,623 --> 00:21:26,975 fedele a un padrone che non riesce nemmeno a sostentarsi. 275 00:21:28,484 --> 00:21:30,751 Perche' non vieni a lavorare per me? 276 00:21:33,352 --> 00:21:36,552 Ti daro' molte piu' ossa di quante te ne abbia mai date Lex. 277 00:21:36,652 --> 00:21:39,612 Credo che continuero' a spalare sterco di mucca. 278 00:21:40,636 --> 00:21:43,021 Oh, vedi, non puoi proprio scegliere. 279 00:21:46,100 --> 00:21:50,756 Una volta che avrai scoperto la tecnologia Prometheus, voglio che me la porti. 280 00:21:55,292 --> 00:21:56,553 Ho paura che... 281 00:21:57,713 --> 00:22:00,816 aspettera' per molto, molto tempo. 282 00:22:04,304 --> 00:22:06,506 Trovami la tecnologia Prometheus, 283 00:22:07,520 --> 00:22:09,116 o dovro' prenderla... 284 00:22:09,464 --> 00:22:10,633 con la forza. 285 00:22:19,393 --> 00:22:21,580 Generazione completata, dottor Groll. 286 00:22:21,680 --> 00:22:24,300 Tiratela fuori e mettetela in quarantena. 287 00:22:28,919 --> 00:22:31,032 Avvio procedura di contenimento. 288 00:22:33,905 --> 00:22:36,398 Soggetto in attesa. 289 00:22:47,421 --> 00:22:50,993 Clark, niente piu' superspaventi, per favore, mi manca tanto cosi' per avere un infarto. 290 00:22:51,093 --> 00:22:52,195 Perche' non me l'hai detto? 291 00:22:52,295 --> 00:22:54,195 Ora ho dei segreti senza nemmeno saperlo? 292 00:22:54,295 --> 00:22:55,319 Lana. 293 00:22:56,172 --> 00:22:59,383 Come hai potuto non dirmi che eri in contatto con lei? 294 00:23:00,391 --> 00:23:02,193 Perche' mi ha chiesto di non farlo. 295 00:23:02,293 --> 00:23:03,748 Dovevo rispettarlo. 296 00:23:05,274 --> 00:23:08,390 Allora sembra che il tuo rispetto potrebbe averla fatta rapire. 297 00:23:08,490 --> 00:23:09,451 Cosa? 298 00:23:09,551 --> 00:23:12,742 Chloe, se avessi saputo quello che combinava, avrei potuto fermarla prima che si facesse male. 299 00:23:12,842 --> 00:23:15,861 Non volevo tradire la sua fiducia, Clark, proprio come non tradirei mai la tua. 300 00:23:15,961 --> 00:23:19,858 - Tu, piu' di tutti, dovresti capirlo. - Stavolta e' diverso, Chloe. 301 00:23:19,958 --> 00:23:23,769 Io ho dei poteri, posso prendermi cura di me stesso, ma Lana no. 302 00:23:27,631 --> 00:23:30,664 Senti, Chloe, ora la cosa importante e' trovarla. 303 00:23:31,791 --> 00:23:35,214 Ti prego, devi raccontarmi tutto quello che ti ha detto. 304 00:23:38,106 --> 00:23:41,212 Ok, prima di tutto, tanto perche' tu lo sappia, non e' tornata per vedere me. 305 00:23:41,312 --> 00:23:42,617 Era in missione. 306 00:23:45,937 --> 00:23:50,435 Ho le allucinazioni, o quella di fronte a me e' proprio la sperduta Lana Lang? 307 00:23:52,062 --> 00:23:53,717 - Ciao, Chloe. - Ciao! 308 00:23:54,875 --> 00:23:58,772 Oh, mio Dio! Credevo che non ti avrei piu' rivista, e invece sei tornata! 309 00:23:58,872 --> 00:24:01,839 In realta', sono qui solo per una toccata e fuga. 310 00:24:02,299 --> 00:24:06,238 Sono davvero colpita per quello che hai fatto con ISIS, Chloe. 311 00:24:06,520 --> 00:24:10,521 Hai trasformato la mia piccola impresa in un posto che aiuta davvero la gente. 312 00:24:10,621 --> 00:24:13,412 Sto solo proseguendo sulla strada che hai spianato. 313 00:24:13,512 --> 00:24:16,968 Parlando di notizie dell'ultima ora, mi sposo il mese prossimo. 314 00:24:17,068 --> 00:24:18,082 Wow! 315 00:24:18,310 --> 00:24:22,007 E' un titolone da prima pagina, sono davvero felice per te. 316 00:24:23,200 --> 00:24:25,134 Siete una coppia perfetta. 317 00:24:26,045 --> 00:24:31,071 A proposito, nella tua toccata e fuga e' compreso un pit stop al Planet per vedere Clark? 318 00:24:31,278 --> 00:24:32,658 Non questa volta. 319 00:24:33,151 --> 00:24:37,786 Ma ho letto della Macchia Rosso-Blu che salva i cittadini di Metropolis. 320 00:24:38,575 --> 00:24:42,693 Devo ammettere che quando ho letto l'articolo mi e' venuto da piangere. 321 00:24:43,385 --> 00:24:45,335 Sono molto orgogliosa di lui. 322 00:24:46,752 --> 00:24:47,819 Lana... 323 00:24:48,412 --> 00:24:49,855 So che ti siamo mancati tutti, 324 00:24:49,955 --> 00:24:52,448 ma qualcosa mi dice che dietro il tuo ritorno a casa ci sia di piu' 325 00:24:52,548 --> 00:24:55,685 che una semplice rimpatriata con i vecchi amici. 326 00:24:57,919 --> 00:25:02,069 In realta' sono tornata per scoprire qualcosa di piu' sul Progetto Ares. 327 00:25:02,287 --> 00:25:03,500 Progetto Ares... 328 00:25:03,600 --> 00:25:07,273 Non era quel piano di Lex per creare dei supersoldati? 329 00:25:07,373 --> 00:25:08,952 Usando DNA alieno. 330 00:25:13,641 --> 00:25:16,163 Lana, e' una cosa del passato. Lex non fa piu' parte della tua vita. 331 00:25:16,263 --> 00:25:19,263 Perche' non te lo butti alle spalle e vai avanti? 332 00:25:20,859 --> 00:25:22,198 Sto andando avanti. 333 00:25:22,298 --> 00:25:23,375 Davvero? 334 00:25:23,475 --> 00:25:26,078 Perche' a me sembra che non solo stai giocando con il fuoco, 335 00:25:26,178 --> 00:25:29,328 ma ti stai addentrando in un vero e proprio inferno. 336 00:25:29,715 --> 00:25:32,415 - Clark dovrebbe saperlo. - Glielo diro'... 337 00:25:32,953 --> 00:25:35,003 quando sara' il momento giusto. 338 00:25:35,790 --> 00:25:40,253 Chloe, voglio che tu mi prometta che non dirai una parola. 339 00:25:44,525 --> 00:25:47,018 Posso prendermi cura di me stessa ora. 340 00:25:47,471 --> 00:25:49,452 Stavo solo mantenendo un segreto, 341 00:25:49,552 --> 00:25:51,753 e ora mi sento come se fosse tutta colpa mia. 342 00:25:51,853 --> 00:25:53,835 Era proprio quello che voleva... 343 00:25:53,935 --> 00:25:57,487 cosi' che potesse fare quello che doveva, senza nessuno tra i piedi... 344 00:25:57,587 --> 00:25:58,649 specialmente me. 345 00:25:58,749 --> 00:26:00,619 Hai fatto ricerche sul Progetto Ares dopo che se n'e' andata? 346 00:26:00,719 --> 00:26:03,253 Si', e' venuto fuori che il progetto e' stato accantonato piu' di un anno fa, 347 00:26:03,353 --> 00:26:04,819 prima della scomparsa di Lex. 348 00:26:04,919 --> 00:26:07,155 Tess Mercer mi ha detto che Lana sta indagando sulla tecnologia 349 00:26:07,255 --> 00:26:09,750 che potrebbe mantenere in vita Lex. Crede Lex potrebbe averla rapita. 350 00:26:09,850 --> 00:26:12,551 Da quando ti fidi di quello che dice la first lady della LuthorCorp? 351 00:26:12,651 --> 00:26:14,226 Da quando mi ha raccontato tutto. 352 00:26:14,326 --> 00:26:15,619 Mi ha detto che quando Lana ha registrato quel video, 353 00:26:15,719 --> 00:26:18,720 era sotto la minaccia di un'arma da parte di uomini di Lex agli ordini di Tess. 354 00:26:18,820 --> 00:26:20,102 Aspetta, Clark. 355 00:26:21,056 --> 00:26:25,856 Se Lana non ha girato quel video di sua volonta', perche' dopo non e' tornata da te? 356 00:26:27,396 --> 00:26:30,053 Era troppo occupata a pianificare la sua rivincita su Lex. 357 00:26:30,153 --> 00:26:34,552 Chloe, devo trovare Lana prima che faccia qualcosa di cui pentirsi. 358 00:26:47,878 --> 00:26:51,150 Sedersi sulla poltrona del capo e' una mossa molto ardita. 359 00:26:51,250 --> 00:26:55,286 O mi porti delle buone notizie, o ti piace vivere pericolosamente. 360 00:27:06,583 --> 00:27:08,202 Credo sia la seconda. 361 00:27:11,748 --> 00:27:13,526 Aveva davvero delle buone notizie... 362 00:27:13,626 --> 00:27:16,318 L'indirizzo del laboratorio di Prometheus. 363 00:27:17,138 --> 00:27:19,638 Sfortunatamente, lo ha detto prima a me. 364 00:27:20,768 --> 00:27:25,018 Quindi lavorare per Lex ti da carta bianca per uccidere persone innocenti? 365 00:27:27,304 --> 00:27:28,784 Innocenti? 366 00:27:28,947 --> 00:27:30,547 Lavorava per te, Tess. 367 00:27:30,850 --> 00:27:35,318 Dai un po' di potere ad un burocrate di livello medio, e gli dara' alla testa. 368 00:27:35,811 --> 00:27:37,497 Sei tu l'esperta. 369 00:27:38,440 --> 00:27:41,484 Sai, prima ero invidioso di te. 370 00:27:41,703 --> 00:27:44,430 Certo, prima di scoprire che Lex ti stava usando... 371 00:27:44,530 --> 00:27:46,385 Come suoi occhi e orecchie. 372 00:27:49,302 --> 00:27:51,898 Ho anch'io i miei occhi e le mie orecchie... 373 00:27:51,998 --> 00:27:54,727 nascosti nelle telecamere di sicurezza di questo ufficio. 374 00:27:54,827 --> 00:27:58,321 Non solo hanno registrato la tua illuminante conversazione con la mia guardia, 375 00:27:58,421 --> 00:28:01,517 ma anche la sua tragica morte. 376 00:28:02,285 --> 00:28:03,718 Gia'. 377 00:28:04,196 --> 00:28:08,751 Ma quel filmato e' nulla comparato agli indimenticabili momenti che ho visto io. 378 00:28:09,177 --> 00:28:13,077 Lex e' stato abbastanza gentile da farmi vedere alcune delle tue... 379 00:28:13,489 --> 00:28:14,816 parti migliori. 380 00:28:17,010 --> 00:28:20,585 Mi assicurero' che alcune di loro finiscano nel tuo necrologio. 381 00:29:27,748 --> 00:29:30,459 C'e' un progetto segreto della LuthorCorp chiamato "Prometheus", 382 00:29:30,559 --> 00:29:34,959 ma ora che non ho i poteri di Brainiac, non riuscirei a superare il firewall. 383 00:29:37,773 --> 00:29:41,828 Hai detto che la prima volta che hai visto Lana, si trovava vicino a questo termosifone. 384 00:29:41,928 --> 00:29:46,763 Si', credo di si'. Ma non so come il sistema di riscaldamento possa c'entrare qualcosa. 385 00:30:05,583 --> 00:30:09,083 Sembra che Lana avesse un nascondiglio segreto personale. 386 00:30:23,026 --> 00:30:26,926 Chiaramente non voleva lasciare della roba buona sul mio hard disk. 387 00:30:30,387 --> 00:30:33,383 Perche' mi sento come se stessi cercando di leggere il suo diario? 388 00:30:33,483 --> 00:30:36,483 Potrebbe essere l'unico modo per salvarla, Clark. 389 00:30:43,381 --> 00:30:45,392 - Lui chi e'? - Edward Groll. 390 00:30:45,492 --> 00:30:47,745 Lavora per la LuthorCorp sin dalla prima pioggia di meteoriti. 391 00:30:47,845 --> 00:30:52,845 Se ci fosse un dottorato di ricerca in cose aliene, lui ne avrebbe uno. 392 00:30:55,092 --> 00:30:57,678 So che lei e' coinvolto nel Progetto Ares. 393 00:30:57,778 --> 00:31:01,771 Ma ancora piu' importante, ho scoperto che lei ha progettato Prometheus. 394 00:31:01,871 --> 00:31:03,457 Volevo complimentarmi. 395 00:31:03,557 --> 00:31:05,707 E' stato un successo incredibile. 396 00:31:06,478 --> 00:31:08,610 Deve sbagliarsi, signora Luthor. 397 00:31:08,978 --> 00:31:10,778 Preferisco signorina Lang. 398 00:31:10,897 --> 00:31:12,297 Non cambiera' mai. 399 00:31:15,259 --> 00:31:16,494 Le giuro, dottore, 400 00:31:16,594 --> 00:31:19,444 che non intendo distruggere la sua tecnologia. 401 00:31:19,771 --> 00:31:21,581 Voglio farne buon uso. 402 00:31:22,024 --> 00:31:26,079 Sono un accademico, insegno biofisica all'universita' di Metropolis. 403 00:31:26,296 --> 00:31:28,893 Dove ha progettato e realizzato un trapianto di pelle meta-dermale, 404 00:31:28,993 --> 00:31:31,561 che non solo manterra' in vita Lex, 405 00:31:31,661 --> 00:31:34,261 ma gli donera' poteri sovrumani. 406 00:31:35,326 --> 00:31:37,546 Poteri sovrumani? 407 00:31:37,646 --> 00:31:39,926 Ha letto troppi fumetti? 408 00:31:42,293 --> 00:31:45,285 Per essere qualcuno abbastanza intelligente... 409 00:31:45,385 --> 00:31:48,907 da sfruttare DNA alieno per costruire un abito tanto potente, 410 00:31:49,007 --> 00:31:51,858 lei e' pericolosamente ingenuo. 411 00:31:52,387 --> 00:31:56,343 Cosa di buono potrebbe fare la sua tecnologia nelle mani di un uomo malvagio? 412 00:31:56,443 --> 00:32:00,093 Entrambi sappiamo che Lex e' troppo pericoloso per indossarlo. 413 00:32:01,179 --> 00:32:03,065 Ma io posso farlo. 414 00:32:04,283 --> 00:32:06,472 Mi spiace, signorina Lang. Non ho il tempo di discutere di fantomatici... 415 00:32:06,572 --> 00:32:10,808 Se Lex indossasse mai quell'abito, corrompera' il suo potere. 416 00:32:10,941 --> 00:32:15,858 Diventera' un Dio tra gli uomini, e il mondo non si riprendera' mai piu'. 417 00:32:16,633 --> 00:32:21,083 Vuole che il suo lascito permetta a Lex Luthor di diventare l'arma definitiva? 418 00:32:23,400 --> 00:32:28,000 O vuole essere ricordato per aver salvato vite umane? 419 00:32:29,380 --> 00:32:32,800 Per aver migliorato la qualita' della vita umana in ogni dove. 420 00:32:35,400 --> 00:32:37,936 Ho un posto, ad est di Metropolis, 421 00:32:38,036 --> 00:32:39,591 tra la 95esima e la Bristol. 422 00:32:39,691 --> 00:32:41,351 Puo' installarvi il suo laboratorio. 423 00:32:41,451 --> 00:32:43,193 Non dipende solo da me. 424 00:32:44,360 --> 00:32:46,131 Lavoro in un laboratorio pieno di ricercatori. 425 00:32:46,231 --> 00:32:47,880 Non me lo permetteranno mai. 426 00:32:48,095 --> 00:32:50,255 Dica che sono ordini diretti da Lex. 427 00:32:50,355 --> 00:32:52,901 Che vuole me come sua prova. 428 00:32:55,472 --> 00:32:58,250 Non e' poi cosi' improbabile, vero? 429 00:33:04,280 --> 00:33:06,681 Non credo sia stata rapita, Clark. 430 00:33:10,155 --> 00:33:12,800 Lana non voleva distruggere la tecnologia. 431 00:33:13,250 --> 00:33:16,000 Voleva usarla su se stessa. 432 00:33:34,850 --> 00:33:38,100 Grazie a Dio la sua pressiona sanguigna si sta ristabilendo. 433 00:33:39,000 --> 00:33:40,682 Per adesso. 434 00:33:42,420 --> 00:33:44,550 Sono le macchine a tenerla in vita. 435 00:33:44,650 --> 00:33:46,221 Stara' bene. 436 00:33:48,100 --> 00:33:49,700 Deve. 437 00:33:54,550 --> 00:33:56,500 Dov'e' l'abito di Prometheus? 438 00:33:57,400 --> 00:34:00,150 Si fermi! Non entri in quella camera! 439 00:34:00,300 --> 00:34:02,380 Qualsiasi contaminante esterno potrebbe ucciderla? 440 00:34:02,672 --> 00:34:04,439 Ucciderla? 441 00:34:13,850 --> 00:34:16,200 - Lana. - Ordini di Lex. 442 00:34:20,470 --> 00:34:22,450 Prometheus deve essere distrutto. 443 00:34:23,700 --> 00:34:25,090 E' troppo tardi. 444 00:34:25,190 --> 00:34:27,800 Non puo' distruggere l'abito senza ucciderla. 445 00:34:31,700 --> 00:34:34,450 Lana Lang e' nata per essere una martire. 446 00:34:35,300 --> 00:34:36,900 No! 447 00:34:43,890 --> 00:34:47,048 Non sara' mai piu' in grado di aiutare Lex Luthor. 448 00:35:28,205 --> 00:35:30,470 Trovatela prima che trovi me. 449 00:35:30,570 --> 00:35:32,650 Questa donna e' letale. 450 00:35:59,490 --> 00:36:01,080 Lana, devi credermi, 451 00:36:01,180 --> 00:36:03,500 non sapevo che fossi tu. 452 00:36:05,200 --> 00:36:07,000 Invece si'. 453 00:36:08,700 --> 00:36:11,450 Non sono qui per farti del male, Tess. 454 00:36:11,790 --> 00:36:13,650 Sono qui come tua amica. 455 00:36:16,350 --> 00:36:19,851 La mia migliore amica che forza la mia cassaforte con le sole mani nude 456 00:36:19,951 --> 00:36:22,420 e che brucia ogni mia ricerca? 457 00:36:22,520 --> 00:36:26,390 Credo che tu stia distorcendo giusto un filo la definizione di amicizia. 458 00:36:30,100 --> 00:36:33,400 Non voglio che tu commetta lo stesso errore che ho fatto io. 459 00:36:34,380 --> 00:36:38,130 So quanto tu voglia vendicarti di Lex, e chi puo' incolparti? 460 00:36:38,550 --> 00:36:41,500 Ho provato anch'io quella stessa rabbia. 461 00:36:42,865 --> 00:36:46,400 Non ha installato un microchip nel tuo cervello. 462 00:36:47,525 --> 00:36:50,441 Tutta questa rabbia ti condurra' lungo un oscuro tunnel 463 00:36:50,541 --> 00:36:53,042 da cui non troverai mai uscita. 464 00:36:56,350 --> 00:36:58,836 Gia', e' una posizione davvero facile da assumere. 465 00:36:58,936 --> 00:37:02,036 quando indossi un abito invincibile. 466 00:37:04,965 --> 00:37:08,060 Non ho indossato questo vestito per protezione, 467 00:37:08,950 --> 00:37:12,500 ho deciso di indossarlo per fare del bene nel mondo. 468 00:37:18,000 --> 00:37:21,770 Sei una donna meravigliosa, Tess. 469 00:37:23,270 --> 00:37:25,901 Ma e' difficile vederla quando sei bloccata nell'ombra oscura 470 00:37:26,001 --> 00:37:28,230 di un uomo ancora piu' oscuro. 471 00:37:28,330 --> 00:37:30,995 Perche' credi che volessi liberarmi di Lex? 472 00:37:33,245 --> 00:37:35,960 Potrai anche esserti liberata del microchip, 473 00:37:36,900 --> 00:37:40,866 ma ogni secondo in cui vieni consumata dall'odio 474 00:37:40,966 --> 00:37:44,200 e' un secondo in piu' in cui Lex ti sta controllando. 475 00:37:51,550 --> 00:37:54,030 Non esserne vittima. 476 00:38:20,450 --> 00:38:21,651 Kent. 477 00:38:21,751 --> 00:38:24,002 Cosa ci fai qui ancor prima del sorgere del sole? 478 00:38:24,102 --> 00:38:26,000 Non riuscivo a dormire. 479 00:38:28,250 --> 00:38:29,900 Clark. 480 00:38:33,400 --> 00:38:35,630 Vediamoci sul terrazzo. 481 00:38:38,645 --> 00:38:40,245 Lana! 482 00:38:42,986 --> 00:38:46,100 Ti ho cercata ovunque, stai bene? 483 00:38:46,295 --> 00:38:48,576 Mai stata meglio, Clark. 484 00:38:48,676 --> 00:38:50,893 E' perche' indossi quell'abito, Lana. 485 00:38:51,900 --> 00:38:53,601 Hai dei poteri 486 00:38:53,701 --> 00:38:56,199 e l'ultima volta che e' successo non e' finita per niente bene. 487 00:38:56,299 --> 00:38:58,100 Sono diversa, adesso. 488 00:38:58,200 --> 00:39:01,000 Sono pronta. 489 00:39:02,550 --> 00:39:04,901 Durante questi mesi in cui eri via, perche' non mi hai detto 490 00:39:05,001 --> 00:39:06,356 cosa stavi facendo? 491 00:39:06,456 --> 00:39:09,150 Non mi avresti mai fatto arrivare fino in fondo. 492 00:39:09,250 --> 00:39:10,980 Perche' e' pericoloso, Lana. 493 00:39:11,096 --> 00:39:13,401 Non e' mai stato testato sugli umani. 494 00:39:13,501 --> 00:39:15,851 Da a Lex quel che e' di Lex. 495 00:39:16,100 --> 00:39:18,151 Quando si tratta di scienza 496 00:39:18,251 --> 00:39:22,150 ha tirato fuori l'impossibile in piu' di un'occasione. 497 00:39:22,500 --> 00:39:26,415 Clark, non devi piu' proteggermi. 498 00:39:26,600 --> 00:39:29,000 Non devi piu' preoccuparti per me. 499 00:39:29,100 --> 00:39:30,700 Come puoi dirlo, Lana? 500 00:39:30,920 --> 00:39:32,551 Non abbiamo idea di cio' che succedera'. 501 00:39:32,651 --> 00:39:33,900 Esattamente. 502 00:39:34,000 --> 00:39:37,521 Ed e' per questo che e' cosi' importante vivere nel presente. 503 00:39:38,845 --> 00:39:41,300 Cio' che e' successo in passato 504 00:39:41,450 --> 00:39:45,050 e cio' che accadra' in futuro, non importa. 505 00:39:45,150 --> 00:39:46,500 Invece si', Lana. 506 00:39:46,600 --> 00:39:48,783 Importa se ti farai del male. 507 00:39:52,415 --> 00:39:55,570 So quanto ti preoccupi per me. 508 00:39:57,190 --> 00:39:59,194 Ti sei sempre preoccupato. 509 00:40:00,450 --> 00:40:04,050 Per questo, quando sono tornata per il matrimonio di Chloe, io... 510 00:40:04,320 --> 00:40:07,240 Non pensavo potessimo stare insieme. 511 00:40:07,900 --> 00:40:09,500 Clark... 512 00:40:09,620 --> 00:40:13,221 l'ultima cosa che vorrei essere e' una distrazione nella tua vita. 513 00:40:13,321 --> 00:40:15,321 Non sei una distrazione. 514 00:40:17,850 --> 00:40:19,850 Non lo sei mai stata. 515 00:40:22,300 --> 00:40:24,900 Non lo sono piu'. 516 00:40:27,050 --> 00:40:30,900 Clark, niente puo' uccidermi. 517 00:40:31,400 --> 00:40:34,150 Siamo uguali adesso. Ed insieme, 518 00:40:34,900 --> 00:40:38,180 possiamo fare del mondo un posto migliore. 519 00:40:44,950 --> 00:40:49,250 - A meno che tu non lo voglia. - No, e' quello che voglio. 520 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Ma e' un sogno, Lana. 521 00:40:54,880 --> 00:40:58,600 Sappiamo entrambi che normalmente i sogni non si realizzano. 522 00:41:02,500 --> 00:41:06,850 Non c'e' mai stato nulla di normale tra di noi. 523 00:41:32,114 --> 00:41:39,202 Traduzione: Klonni, PILO, Keys, mezzi, NO8DO Revisione: Klonni 524 00:41:39,302 --> 00:41:48,109 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]