00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,241
Negli episodi precedenti di "Smallville":
2
00:00:04,363 --> 00:00:06,076
Sei arrivato troppo tardi, Kal-El.
3
00:00:06,176 --> 00:00:07,002
Lana?
4
00:00:07,584 --> 00:00:09,575
La signorina Lang e'
guarita completamente.
5
00:00:09,706 --> 00:00:10,346
Dov'e'?
6
00:00:10,446 --> 00:00:13,192
E' gia' andata via,
ma mi ha chiesto di darle questo.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,670
Ma sapevo che se ti
avessi guardato negli occhi,
8
00:00:15,770 --> 00:00:17,422
non sarei mai riuscita a dirtelo.
9
00:00:18,126 --> 00:00:19,077
Se venissi a sapere
10
00:00:19,177 --> 00:00:22,372
che qualcuno mi sta nascondendo informazioni
che potrebbero aiutarmi a trovare Lex,
11
00:00:22,472 --> 00:00:24,203
sarei costretta a
rispondere adeguatamente.
12
00:00:24,303 --> 00:00:25,801
Nessuno mette in discussione
la mia fedelta'.
13
00:00:25,904 --> 00:00:27,109
SCOMPARSO, AMMINISTRATORE
DELLA LUTHORCORP
14
00:00:27,209 --> 00:00:29,622
Non e' possibile, non ci credo!
Lana sei tornata!
15
00:00:30,467 --> 00:00:31,331
Ma perche' resti?
16
00:00:31,575 --> 00:00:33,373
Andarmene e' piu' dura
di quanto pensassi.
17
00:00:34,096 --> 00:00:36,542
Non gli hai ancora detto i
motivi per cui sei scomparsa...
18
00:00:36,721 --> 00:00:38,336
e cos'hai in programma di fare dopo.
19
00:00:40,895 --> 00:00:42,026
Lex mi ha salvato la vita.
20
00:00:42,214 --> 00:00:43,312
Gli devo tutto.
21
00:00:43,444 --> 00:00:46,449
E' cosi' che un Luthor ripaga
questo genere di lealta'.
22
00:00:47,575 --> 00:00:51,073
Sei stata gli occhi e le
orecchie di Lex per molto tempo.
23
00:00:51,899 --> 00:00:53,382
Ho fatto qualunque cosa
tu mia abbia mai chiesto.
24
00:00:53,524 --> 00:00:54,618
Ma ora basta.
25
00:00:55,979 --> 00:00:56,838
Addio, Lex.
26
00:00:56,988 --> 00:00:59,214
E se il resto del mondo non
dovesse avere la precedenza?
27
00:00:59,345 --> 00:01:00,575
Il mondo ha bisogno di te, Clark.
28
00:01:00,726 --> 00:01:02,575
E cosa mi dici di
quello che serve a noi?
29
00:01:18,782 --> 00:01:21,951
Signore, possiamo ancora
sospendere l'operazione.
30
00:01:22,092 --> 00:01:23,762
Abbiamo ricevuto l'ordine di continuare.
31
00:01:23,862 --> 00:01:25,214
A quale prezzo?
32
00:01:25,543 --> 00:01:28,527
So che il signor Luthor vuole
rimettersi il prima possibile,
33
00:01:28,627 --> 00:01:31,963
ma non siamo nemmeno vicini a poter
sperimentare questo su un essere umano.
34
00:01:32,313 --> 00:01:34,449
Gli studi sui topi sono
a malapena cominciati.
35
00:01:34,552 --> 00:01:38,446
Non ha importanza. Il signor Luthor vuole
che procediamo, ed e' quello che faremo.
36
00:01:39,113 --> 00:01:41,177
A che punto siamo con la
trasfusione molecolare?
37
00:01:41,277 --> 00:01:42,544
Pronta per l'assorbimento.
38
00:01:42,644 --> 00:01:43,436
E il soggetto?
39
00:01:43,536 --> 00:01:45,949
I segni vitali sono normali.
Siamo tutti pronti.
40
00:01:59,564 --> 00:02:02,104
Iniziate l'eviscerazione transdermica.
41
00:02:10,507 --> 00:02:11,620
Attivo stimolazione.
42
00:02:33,274 --> 00:02:36,794
Smallville - Season 08
Episode 13 - "Power"
43
00:02:36,795 --> 00:02:45,589
Traduzione: Klonni, PILO,
Keys, mezzi, NO8DO
44
00:02:45,590 --> 00:02:55,537
Revisione: Klonni
Synch Blu Ray: FuckMyDoll
45
00:02:55,538 --> 00:03:05,467
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
46
00:03:20,381 --> 00:03:23,259
[www.italiansubs.net]
47
00:03:31,424 --> 00:03:34,109
Noi abbiamo pensato che fossimo
destinati a stare insieme, Clark.
48
00:03:34,701 --> 00:03:38,499
Ma la verita' e' che ci stavamo
solo prendendo in giro.
49
00:03:41,044 --> 00:03:43,119
Ho bisogno di te...
50
00:03:43,410 --> 00:03:45,504
Ma il mondo ne ha piu' bisogno.
51
00:03:45,616 --> 00:03:49,354
E fino a quando saro' nella tua vita,
ti ostacolero' solamente.
52
00:03:52,946 --> 00:03:54,354
Per favore, non...
53
00:03:55,302 --> 00:03:56,269
Clark...
54
00:03:57,312 --> 00:04:01,057
Sai di essere annoiato quando arrivi a guardare
una replica della fine della tua storia d'amore.
55
00:04:03,537 --> 00:04:06,659
Ho bisogno di ricordare a me stesso che
Lana se ne e' andata per un motivo.
56
00:04:08,201 --> 00:04:11,396
E' successo qualcosa che te l'ha
fatto dimenticare improvvisamente?
57
00:04:16,166 --> 00:04:17,246
Ieri sera, ci...
58
00:04:19,053 --> 00:04:20,607
siamo tipo baciati.
59
00:04:21,584 --> 00:04:23,123
Lo so. E' stato uno sbaglio.
60
00:04:23,223 --> 00:04:25,082
Non so cosa mi sia passato per la testa.
61
00:04:26,180 --> 00:04:28,583
Clark, ti stai comportando come
se avessi commesso un crimine.
62
00:04:28,683 --> 00:04:30,635
Non sono un avvocato, ma non penso
63
00:04:30,735 --> 00:04:33,518
che un piccolo giro alla prima
base sia esattamente un delitto.
64
00:04:33,622 --> 00:04:37,475
Ma sto facendo riaffiorare sentimenti che devono
rimanere sepolti... per il bene di entrambi.
65
00:04:37,575 --> 00:04:40,104
Sai, hai un arsenale di
abilita' a tua disposizione,
66
00:04:40,204 --> 00:04:43,969
ma soffocare dei sentimenti che voglio venire
fuori sicuramente non e' una di quelle.
67
00:04:45,227 --> 00:04:47,114
Lana pensava che mi stesse
ostacolando, e sai una cosa?
68
00:04:47,214 --> 00:04:48,237
Aveva ragione.
69
00:04:48,377 --> 00:04:49,438
Guarda cosa e' successo
dopo che se ne e' andata.
70
00:04:49,538 --> 00:04:51,977
Ho lasciato la fattoria, mi sono trovato un
lavoro e ho iniziato ad usare le mie abilita'
71
00:04:52,077 --> 00:04:53,672
per aiutare le persone
che ne hanno bisogno.
72
00:04:53,772 --> 00:04:55,418
L'hai fatto solo perche'
Lana se ne e' andata,
73
00:04:55,518 --> 00:04:59,057
o perche' sei semplicemente cresciuto e hai
capito cosa volevi fare della tua vita?
74
00:05:01,123 --> 00:05:04,368
Clark, forse lei non e'
l'ostacolo che pensi che sia.
75
00:05:04,809 --> 00:05:05,986
Lei come la pensa a riguardo?
76
00:05:06,086 --> 00:05:07,810
E' sul quel video.
Non vuole stare insieme a me.
77
00:05:07,910 --> 00:05:09,878
Ha registrato quel video 7 mesi fa, Clark.
78
00:05:09,978 --> 00:05:11,386
Le persone cambiano.
79
00:05:11,536 --> 00:05:13,362
Tu sicuramente l'hai fatto.
80
00:05:13,635 --> 00:05:16,733
Ascolta, smettila di tirare ad
indovinare e parla con lei.
81
00:05:17,034 --> 00:05:19,475
Probabilmente e' al mio
appartamento in questo momento.
82
00:05:28,096 --> 00:05:29,082
Lana?
83
00:05:42,318 --> 00:05:43,341
Clark.
84
00:05:44,013 --> 00:05:45,572
Non pensavo che fossi tu.
85
00:05:45,999 --> 00:05:48,384
Non avevo capito che l'effrazione
fosse uno dei tuoi hobby.
86
00:05:48,496 --> 00:05:50,637
Era gia' tutto cosi'
quando sono arrivata.
87
00:05:50,966 --> 00:05:53,589
Ero preoccupata per Lana,
ed ero venuta a metterla in guardia ma,
88
00:05:53,689 --> 00:05:55,352
ovviamente sono arrivata troppo tardi.
89
00:05:55,452 --> 00:05:57,010
Metterla in guardia riguardo cosa?
90
00:05:57,320 --> 00:05:59,151
A quanto pare, stava...
91
00:05:59,752 --> 00:06:02,926
indagando su alcune tecnologie
segrete della LuthorCorp.
92
00:06:09,700 --> 00:06:12,986
L'ultima volta che ho controllato,
c'eri tu al comando della LuthorCorp.
93
00:06:13,427 --> 00:06:17,249
Tutto eccetto le nanotecnologie ideate
per il sostentamento della vita di Lex.
94
00:06:18,760 --> 00:06:20,952
L'orso potra' essere anche in letargo,
ma questo non vuol dire
95
00:06:21,052 --> 00:06:23,554
che se ne stara' seduto a guardare
mentre gli rubano il miele.
96
00:06:23,695 --> 00:06:25,802
Pensi che ci sia Lex dietro a
quello che e' successo a Lana?
97
00:06:25,902 --> 00:06:27,230
Non penso, Clark.
98
00:06:27,474 --> 00:06:28,441
Ne sono sicura.
99
00:06:29,033 --> 00:06:30,948
E sono davvero preoccupata per lei.
100
00:06:31,549 --> 00:06:33,958
Da quando tu e Lana
siete diventate amiche?
101
00:06:34,136 --> 00:06:36,206
Le saro' grata per sempre.
102
00:06:36,892 --> 00:06:40,791
Lana ha il merito di avermi finalmente
mostrato che razza di mostro e' Lex.
103
00:06:41,852 --> 00:06:44,218
Il minimo che posso fare
e' ricambiare il favore.
104
00:06:45,599 --> 00:06:46,720
Sapevo che Lex era ancora vivo.
105
00:06:46,820 --> 00:06:49,731
Non immaginavo che potesse riuscire
a rapire Lana nelle sue condizioni.
106
00:06:49,831 --> 00:06:52,249
Non sarebbe la prima volta che
la rapisce in queste condizioni.
107
00:06:55,784 --> 00:06:57,136
Non te l'ha detto.
108
00:06:57,681 --> 00:06:58,686
Detto cosa?
109
00:07:00,761 --> 00:07:03,920
Ricordi quel DVD che ti ha
lasciato? La scorsa primavera?
110
00:07:05,498 --> 00:07:08,855
Ti sei mai chiesto come Lana fosse
riuscita a procurarsi una telecamera
111
00:07:09,042 --> 00:07:11,467
appena dopo essersi risvegliata
da un coma profondo?
112
00:07:11,567 --> 00:07:15,158
Fino a quando saro' nella tua vita,
ti ostacolero' solamente.
113
00:07:17,762 --> 00:07:21,479
Per favore, non venire a cercarmi.
114
00:07:24,791 --> 00:07:26,352
Ti amo, Clark...
115
00:07:28,041 --> 00:07:30,383
Piu' di quanto tu
potrai mai immaginare.
116
00:07:34,431 --> 00:07:35,762
Adesso lasciatemi andare.
117
00:07:35,862 --> 00:07:37,792
E' per la sua sicurezza, signora.
118
00:07:37,892 --> 00:07:39,528
E' questo che Lex vi ha detto?
119
00:07:39,770 --> 00:07:43,578
E' stata in coma gli ultimi tre mesi. Siamo
qui per assicurarci che sia sana e salva.
120
00:07:43,678 --> 00:07:45,109
No! No!
121
00:07:45,810 --> 00:07:46,810
No!
122
00:07:49,325 --> 00:07:50,799
Portatela nel furgone.
123
00:07:51,294 --> 00:07:52,986
Ci vediamo al complesso.
124
00:07:53,382 --> 00:07:55,183
Quel filmato era una bugia.
125
00:07:55,479 --> 00:07:58,328
Lana non ha mai voluto andarsene, se n'e'
andata perche' stava fuggendo da te!
126
00:07:58,428 --> 00:08:00,453
- Clark.
- Non sei una persona migliore di Lex.
127
00:08:00,553 --> 00:08:03,513
Se avessi saputo quello che so adesso,
non ne avrei mai preso parte.
128
00:08:03,613 --> 00:08:07,005
- Lex ci ha convinti che era per il suo bene.
- Gentile da parte sua rapirla.
129
00:08:07,331 --> 00:08:10,752
Lex ci ha detto anche che si trovava in
quell'istituto psichiatrico per colpa tua...
130
00:08:11,254 --> 00:08:14,848
che la vostra relazione era cosi' anomala
che finivi per ferirla di continuo.
131
00:08:28,615 --> 00:08:29,935
Dove mi state portando?
132
00:08:30,035 --> 00:08:31,964
In un posto dove verra' protetta.
133
00:08:34,074 --> 00:08:35,077
Prenda.
134
00:08:39,789 --> 00:08:41,706
Lex mi ha tenuta d'occhio, vero?
135
00:08:42,585 --> 00:08:45,334
Ha aspettato che mi svegliassi
per potermi rapire.
136
00:08:45,633 --> 00:08:47,788
Il signor Luthor vuole
soltanto aiutarla.
137
00:08:51,365 --> 00:08:52,954
Non mi sento molto bene.
138
00:08:53,749 --> 00:08:55,608
E' disidratata, dovrebbe berla.
139
00:08:55,906 --> 00:08:57,929
No, credo che sto per vomitare.
140
00:09:06,833 --> 00:09:09,562
Aspetti! Aspetti un
momento! Si calmi!
141
00:09:16,963 --> 00:09:20,054
Lascia le chiavi nel quadro e
scendi dal furgone. Subito!
142
00:10:47,889 --> 00:10:49,868
Quei teppisti di cui
si e' servito Lex...
143
00:10:49,968 --> 00:10:52,677
potrebbe averli usati di
nuovo. Come si chiamano?
144
00:10:52,874 --> 00:10:54,127
Come si chiamano?
145
00:10:55,702 --> 00:10:57,099
Sono morti entrambi.
146
00:11:01,922 --> 00:11:04,308
La gente che Lex assume adesso
e' completamente nuova,
147
00:11:04,408 --> 00:11:06,670
non ha alcun legame
con il suo passato.
148
00:11:29,111 --> 00:11:30,705
Cos'hai trovato, Clark?
149
00:11:33,640 --> 00:11:35,359
Non sono sicuro di cosa sia.
150
00:11:36,532 --> 00:11:38,453
Non sembra proprio
il genere di Lana.
151
00:11:40,853 --> 00:11:41,878
No, infatti.
152
00:11:44,600 --> 00:11:46,436
L'hai gia' visto prima d'ora?
153
00:11:47,563 --> 00:11:49,391
Il mio consulente di strategia,
154
00:11:49,546 --> 00:11:50,774
Carter Bowfry...
155
00:11:51,878 --> 00:11:52,878
e' suo.
156
00:12:07,306 --> 00:12:08,931
Che ne hai fatto di Lana?
157
00:12:09,901 --> 00:12:12,154
- Non so di chi parli.
- Non mentirmi!
158
00:12:12,731 --> 00:12:15,086
Ho trovato il tuo ciondolo
nel suo appartamento!
159
00:12:17,250 --> 00:12:18,554
Il mio ciondolo...
160
00:12:19,740 --> 00:12:20,912
e' proprio qui.
161
00:12:26,661 --> 00:12:28,441
Sono assolutamente identici.
162
00:12:29,498 --> 00:12:31,689
- Come fai a conoscere Lana?
- Figliolo...
163
00:12:31,881 --> 00:12:34,667
- ti consiglio di lasciar perdere, adesso.
- Lana e' stata rapita.
164
00:12:36,895 --> 00:12:40,818
Ascolta, se c'e' qualcosa che sai che
potrebbe aiutarmi a ritrovarla, ti prego...
165
00:12:40,967 --> 00:12:42,127
puoi fidarti di me.
166
00:12:44,589 --> 00:12:45,896
Tu devi essere Clark.
167
00:12:47,313 --> 00:12:49,110
Come fai a conoscere il mio nome?
168
00:12:51,085 --> 00:12:54,398
Ho dato quel ciondolo a Lana la
scorsa primavera, ad Edge City.
169
00:12:56,592 --> 00:12:59,378
Non so come abbia fatto a
trovarmi, ma c'e' riuscita.
170
00:12:59,795 --> 00:13:01,654
Il denaro non ha valore, per me.
171
00:13:02,015 --> 00:13:04,105
Ti paghero' qualsiasi
cifra tu voglia.
172
00:13:08,634 --> 00:13:10,890
Non ho bisogno dei
suoi soldi, signora.
173
00:13:11,853 --> 00:13:15,292
Sono soltanto un vecchio insegnante che
vive grazie ai soldi della pensione.
174
00:13:15,608 --> 00:13:18,334
Un insegnante che ha addestrato le
Forze Speciali e Navali dell'esercito
175
00:13:18,434 --> 00:13:20,946
a resistere al dolore
estremo e alla tortura.
176
00:13:21,875 --> 00:13:23,059
Mi sono informata.
177
00:13:23,211 --> 00:13:24,830
Ho bisogno del tuo aiuto.
178
00:13:35,088 --> 00:13:37,529
Non sei pronta ad imparare
cio' che ho da insegnarti.
179
00:13:37,629 --> 00:13:39,133
Ne saresti sorpreso.
180
00:13:39,629 --> 00:13:42,256
- Ti prego, dammi un'opportunita'.
- Beh, non sei un soldato,
181
00:13:42,356 --> 00:13:45,315
e sicuramente non sei un agente
del governo, quindi che ci fa qui?
182
00:13:46,754 --> 00:13:48,413
Voglio essere invincibile.
183
00:13:50,593 --> 00:13:51,810
Beh, buon per te.
184
00:13:53,895 --> 00:13:55,086
Ascolta...
185
00:13:55,646 --> 00:13:57,792
sono a favore del
potere alle donne,
186
00:13:58,432 --> 00:14:00,891
ma dovrai cercartelo
da sola, ok, tesoro?
187
00:14:01,334 --> 00:14:03,778
Non e' una richiesta,
ti sto dicendo che...
188
00:14:06,395 --> 00:14:07,552
aiutando me...
189
00:14:08,191 --> 00:14:10,890
ti prometto che aiuterai il mondo.
190
00:14:25,247 --> 00:14:27,023
Sei stata sotto per pochissimo,
191
00:14:27,123 --> 00:14:28,470
E' troppo fredda.
192
00:14:30,622 --> 00:14:32,137
Sei piu' debole di quanto pensassi.
193
00:14:32,237 --> 00:14:34,916
Si', beh, ultimamente la vita non e'
stata proprio una passeggiata.
194
00:14:35,016 --> 00:14:38,084
Oh, poverina, poverina,
sei commovente.
195
00:14:38,637 --> 00:14:40,660
Per quanto tempo ti
sei commiserata?
196
00:14:41,915 --> 00:14:43,183
Fammi indovinare.
197
00:14:43,817 --> 00:14:45,169
Tutta la vita.
198
00:14:55,107 --> 00:14:57,162
- L'hai torturata?
- L'ho addestrata.
199
00:14:57,262 --> 00:15:00,279
- E' per questo che e' tornata piu' forte.
- E' sempre stata forte.
200
00:15:00,379 --> 00:15:02,127
E adesso e' scomparsa
per colpa tua.
201
00:15:02,227 --> 00:15:06,017
Non ho fatto altro che aiutarla a
superare l'unica cosa che la tratteneva.
202
00:15:07,978 --> 00:15:11,072
- Cosa stai aspettando?
- Non sono abituata ad ustionarmi.
203
00:15:11,371 --> 00:15:12,374
Abituatici.
204
00:15:23,255 --> 00:15:25,465
Nessuna paura, nessun dolore.
205
00:15:40,415 --> 00:15:41,649
Non posso farlo.
206
00:15:43,737 --> 00:15:46,120
Non e' la paura che te
lo impedisce, vero?
207
00:15:47,207 --> 00:15:49,151
Ti stai aggrappando a qualcosa...
208
00:15:49,342 --> 00:15:50,579
o a qualcuno.
209
00:15:52,170 --> 00:15:55,187
- Vedi qualcun altro qui?
- Oh, riesco a percepirlo.
210
00:15:55,959 --> 00:15:57,072
Ed anche tu.
211
00:15:58,593 --> 00:16:01,304
Fino a quando cercherai di
essere qualcuno che non sei tu,
212
00:16:01,404 --> 00:16:03,086
sarai sempre vulnerabile.
213
00:16:04,035 --> 00:16:05,703
Sentirai sempre il dolore.
214
00:16:07,430 --> 00:16:08,590
Come si chiama?
215
00:16:10,683 --> 00:16:12,143
Il suo nome e' Clark.
216
00:16:12,971 --> 00:16:14,911
E se avessi un pizzico
della sua forza...
217
00:16:15,011 --> 00:16:17,542
Non ti sto addestrando per
essere come qualcun altro.
218
00:16:20,046 --> 00:16:22,356
Ti sto addestrando
per essere Lana Lang,
219
00:16:22,846 --> 00:16:25,035
per risorgere dalle ceneri
della tua vita precedente,
220
00:16:25,224 --> 00:16:26,135
piu' forte...
221
00:16:26,614 --> 00:16:27,914
piu' potente...
222
00:16:29,079 --> 00:16:30,158
senza paura.
223
00:16:34,759 --> 00:16:36,449
E' il momento di sorgere.
224
00:17:21,110 --> 00:17:23,364
Non mi sembri pronta per la lezione.
225
00:17:24,213 --> 00:17:27,035
Carter, ho appreso
davvero tanto da te...
226
00:17:28,110 --> 00:17:30,738
ma quello che mi serve,
non posso trovarlo qui.
227
00:17:30,838 --> 00:17:32,927
A te servono le capacita', Lana.
228
00:17:33,307 --> 00:17:34,321
Maturita'.
229
00:17:35,641 --> 00:17:37,034
A me serve forza.
230
00:17:41,364 --> 00:17:42,396
L'avrai.
231
00:17:44,711 --> 00:17:46,996
Ma non accadra' da un giorno all'altro.
232
00:17:47,096 --> 00:17:48,608
Prima li avevo...
233
00:17:49,514 --> 00:17:52,411
abilita' e poteri oltre
la tua immaginazione.
234
00:17:53,040 --> 00:17:57,314
Ma non ero pronta ad averli, fisicamente,
mentalmente o a livello emotivo.
235
00:17:58,501 --> 00:18:01,361
E ora, grazie a te, lo sono.
236
00:18:04,854 --> 00:18:06,839
Questa sete di potere, Lana...
237
00:18:07,404 --> 00:18:09,375
l'ho gia' vista prima d'ora.
238
00:18:10,864 --> 00:18:13,728
Il piu' delle volte non
porta a un lieto fine.
239
00:18:21,751 --> 00:18:22,831
Beh...
240
00:18:27,638 --> 00:18:30,756
Prima che tu parta per
andare a salvare il mondo...
241
00:18:34,789 --> 00:18:37,367
- ho una cosa per te.
- Non me la merito.
242
00:18:40,332 --> 00:18:42,529
Prendila, cosi' ricorderai sempre:
243
00:18:43,275 --> 00:18:46,163
Mentre sali sempre
piu' in alto,
244
00:18:46,388 --> 00:18:48,163
non guardare mai in basso.
245
00:18:57,308 --> 00:19:00,134
- Dopo Edge City dov'e' andata?
- Metropolis.
246
00:19:03,871 --> 00:19:05,787
Era cosi' piena di speranze.
247
00:19:06,500 --> 00:19:09,876
Voleva imprimere questo
modello di positivismo sul mondo.
248
00:19:10,110 --> 00:19:12,194
Non potevo permettere
che le accadesse qualcosa.
249
00:19:12,294 --> 00:19:14,957
Dopo tutte le morti e le distruzioni
delle quali sono stato responsabile,
250
00:19:15,057 --> 00:19:18,727
Lana era la mia occasione per
riscattarmi, cosi' la rintracciai.
251
00:19:18,827 --> 00:19:22,337
- Quando la trovo', cosa stava facendo?
- Stava indagando sulla Luthorcorp.
252
00:19:22,437 --> 00:19:25,384
Le dissi di lasciarselo alle spalle,
ma non volle ascoltarmi.
253
00:19:25,484 --> 00:19:27,205
Quindi mi unii alla causa.
254
00:19:27,305 --> 00:19:30,459
La tenni d'occhio, e ottenni
questo lavoro all'interno,
255
00:19:30,559 --> 00:19:35,639
fornendo informazioni a Lana mentre davo a
Tess Mercer consigli sulle strategie militari.
256
00:19:39,301 --> 00:19:43,155
Per caso Lana ha contattato
qualcun altro mentre era a Metropolis?
257
00:19:43,310 --> 00:19:44,713
Una donna bionda.
258
00:19:44,859 --> 00:19:47,064
Andavano allo stesso
liceo a Smallville.
259
00:19:47,164 --> 00:19:48,782
- Chloe?
- Sullivan.
260
00:19:58,689 --> 00:20:00,767
Signore, e' viva per
il rotto della cuffia.
261
00:20:00,867 --> 00:20:03,393
E' l'unico modo di applicare i nanoidi.
262
00:20:05,294 --> 00:20:06,633
Avvia l'innesto.
263
00:20:13,845 --> 00:20:16,244
Applicazione dello strato Prometheus.
264
00:20:47,227 --> 00:20:49,898
La vita clandestina ti si addice, Regan.
265
00:20:53,091 --> 00:20:55,090
Allora, com'e' il nuovo lavoro?
266
00:20:55,190 --> 00:20:57,103
Il commettere effrazioni, intendo.
267
00:20:57,203 --> 00:21:00,933
Hai trovato quello che cercavi
nell'appartamento di Lana Lang?
268
00:21:01,562 --> 00:21:03,933
Sto ancora cercado. Proprio come lei.
269
00:21:04,786 --> 00:21:09,219
Solo che io sto cercando di trovare le tecnologie
per mantenere Lex in vita, non per distruggerlo.
270
00:21:09,319 --> 00:21:11,507
Il mondo crede gia' che sia morto.
271
00:21:12,751 --> 00:21:14,730
Sto solo cercando di
rendere vera questa fantasia.
272
00:21:14,830 --> 00:21:19,614
Crede davvero di poter dichiarare la morte
di Lex Luthor senza finire morta come lui?
273
00:21:21,553 --> 00:21:23,523
Sei un cane da guardia
piuttosto patetico...
274
00:21:23,623 --> 00:21:26,975
fedele a un padrone che non
riesce nemmeno a sostentarsi.
275
00:21:28,484 --> 00:21:30,751
Perche' non vieni a lavorare per me?
276
00:21:33,352 --> 00:21:36,552
Ti daro' molte piu' ossa di
quante te ne abbia mai date Lex.
277
00:21:36,652 --> 00:21:39,612
Credo che continuero'
a spalare sterco di mucca.
278
00:21:40,636 --> 00:21:43,021
Oh, vedi, non puoi proprio scegliere.
279
00:21:46,100 --> 00:21:50,756
Una volta che avrai scoperto la tecnologia
Prometheus, voglio che me la porti.
280
00:21:55,292 --> 00:21:56,553
Ho paura che...
281
00:21:57,713 --> 00:22:00,816
aspettera' per molto, molto tempo.
282
00:22:04,304 --> 00:22:06,506
Trovami la tecnologia Prometheus,
283
00:22:07,520 --> 00:22:09,116
o dovro' prenderla...
284
00:22:09,464 --> 00:22:10,633
con la forza.
285
00:22:19,393 --> 00:22:21,580
Generazione completata, dottor Groll.
286
00:22:21,680 --> 00:22:24,300
Tiratela fuori e
mettetela in quarantena.
287
00:22:28,919 --> 00:22:31,032
Avvio procedura di contenimento.
288
00:22:33,905 --> 00:22:36,398
Soggetto in attesa.
289
00:22:47,421 --> 00:22:50,993
Clark, niente piu' superspaventi, per favore,
mi manca tanto cosi' per avere un infarto.
290
00:22:51,093 --> 00:22:52,195
Perche' non me l'hai detto?
291
00:22:52,295 --> 00:22:54,195
Ora ho dei segreti
senza nemmeno saperlo?
292
00:22:54,295 --> 00:22:55,319
Lana.
293
00:22:56,172 --> 00:22:59,383
Come hai potuto non dirmi
che eri in contatto con lei?
294
00:23:00,391 --> 00:23:02,193
Perche' mi ha chiesto di non farlo.
295
00:23:02,293 --> 00:23:03,748
Dovevo rispettarlo.
296
00:23:05,274 --> 00:23:08,390
Allora sembra che il tuo rispetto
potrebbe averla fatta rapire.
297
00:23:08,490 --> 00:23:09,451
Cosa?
298
00:23:09,551 --> 00:23:12,742
Chloe, se avessi saputo quello che combinava,
avrei potuto fermarla prima che si facesse male.
299
00:23:12,842 --> 00:23:15,861
Non volevo tradire la sua fiducia, Clark,
proprio come non tradirei mai la tua.
300
00:23:15,961 --> 00:23:19,858
- Tu, piu' di tutti, dovresti capirlo.
- Stavolta e' diverso, Chloe.
301
00:23:19,958 --> 00:23:23,769
Io ho dei poteri, posso prendermi
cura di me stesso, ma Lana no.
302
00:23:27,631 --> 00:23:30,664
Senti, Chloe, ora la cosa
importante e' trovarla.
303
00:23:31,791 --> 00:23:35,214
Ti prego, devi raccontarmi
tutto quello che ti ha detto.
304
00:23:38,106 --> 00:23:41,212
Ok, prima di tutto, tanto perche' tu lo
sappia, non e' tornata per vedere me.
305
00:23:41,312 --> 00:23:42,617
Era in missione.
306
00:23:45,937 --> 00:23:50,435
Ho le allucinazioni, o quella di fronte
a me e' proprio la sperduta Lana Lang?
307
00:23:52,062 --> 00:23:53,717
- Ciao, Chloe.
- Ciao!
308
00:23:54,875 --> 00:23:58,772
Oh, mio Dio! Credevo che non ti avrei
piu' rivista, e invece sei tornata!
309
00:23:58,872 --> 00:24:01,839
In realta', sono qui solo
per una toccata e fuga.
310
00:24:02,299 --> 00:24:06,238
Sono davvero colpita per quello
che hai fatto con ISIS, Chloe.
311
00:24:06,520 --> 00:24:10,521
Hai trasformato la mia piccola impresa
in un posto che aiuta davvero la gente.
312
00:24:10,621 --> 00:24:13,412
Sto solo proseguendo
sulla strada che hai spianato.
313
00:24:13,512 --> 00:24:16,968
Parlando di notizie dell'ultima ora,
mi sposo il mese prossimo.
314
00:24:17,068 --> 00:24:18,082
Wow!
315
00:24:18,310 --> 00:24:22,007
E' un titolone da prima pagina,
sono davvero felice per te.
316
00:24:23,200 --> 00:24:25,134
Siete una coppia perfetta.
317
00:24:26,045 --> 00:24:31,071
A proposito, nella tua toccata e fuga e'
compreso un pit stop al Planet per vedere Clark?
318
00:24:31,278 --> 00:24:32,658
Non questa volta.
319
00:24:33,151 --> 00:24:37,786
Ma ho letto della Macchia Rosso-Blu
che salva i cittadini di Metropolis.
320
00:24:38,575 --> 00:24:42,693
Devo ammettere che quando ho letto
l'articolo mi e' venuto da piangere.
321
00:24:43,385 --> 00:24:45,335
Sono molto orgogliosa di lui.
322
00:24:46,752 --> 00:24:47,819
Lana...
323
00:24:48,412 --> 00:24:49,855
So che ti siamo mancati tutti,
324
00:24:49,955 --> 00:24:52,448
ma qualcosa mi dice che dietro il
tuo ritorno a casa ci sia di piu'
325
00:24:52,548 --> 00:24:55,685
che una semplice rimpatriata
con i vecchi amici.
326
00:24:57,919 --> 00:25:02,069
In realta' sono tornata per scoprire
qualcosa di piu' sul Progetto Ares.
327
00:25:02,287 --> 00:25:03,500
Progetto Ares...
328
00:25:03,600 --> 00:25:07,273
Non era quel piano di Lex
per creare dei supersoldati?
329
00:25:07,373 --> 00:25:08,952
Usando DNA alieno.
330
00:25:13,641 --> 00:25:16,163
Lana, e' una cosa del passato.
Lex non fa piu' parte della tua vita.
331
00:25:16,263 --> 00:25:19,263
Perche' non te lo butti
alle spalle e vai avanti?
332
00:25:20,859 --> 00:25:22,198
Sto andando avanti.
333
00:25:22,298 --> 00:25:23,375
Davvero?
334
00:25:23,475 --> 00:25:26,078
Perche' a me sembra che non solo
stai giocando con il fuoco,
335
00:25:26,178 --> 00:25:29,328
ma ti stai addentrando in
un vero e proprio inferno.
336
00:25:29,715 --> 00:25:32,415
- Clark dovrebbe saperlo.
- Glielo diro'...
337
00:25:32,953 --> 00:25:35,003
quando sara' il momento giusto.
338
00:25:35,790 --> 00:25:40,253
Chloe, voglio che tu mi prometta
che non dirai una parola.
339
00:25:44,525 --> 00:25:47,018
Posso prendermi cura di me stessa ora.
340
00:25:47,471 --> 00:25:49,452
Stavo solo mantenendo un segreto,
341
00:25:49,552 --> 00:25:51,753
e ora mi sento come se
fosse tutta colpa mia.
342
00:25:51,853 --> 00:25:53,835
Era proprio quello che voleva...
343
00:25:53,935 --> 00:25:57,487
cosi' che potesse fare quello che doveva,
senza nessuno tra i piedi...
344
00:25:57,587 --> 00:25:58,649
specialmente me.
345
00:25:58,749 --> 00:26:00,619
Hai fatto ricerche sul Progetto
Ares dopo che se n'e' andata?
346
00:26:00,719 --> 00:26:03,253
Si', e' venuto fuori che il progetto e'
stato accantonato piu' di un anno fa,
347
00:26:03,353 --> 00:26:04,819
prima della scomparsa di Lex.
348
00:26:04,919 --> 00:26:07,155
Tess Mercer mi ha detto che Lana
sta indagando sulla tecnologia
349
00:26:07,255 --> 00:26:09,750
che potrebbe mantenere in vita Lex.
Crede Lex potrebbe averla rapita.
350
00:26:09,850 --> 00:26:12,551
Da quando ti fidi di quello che
dice la first lady della LuthorCorp?
351
00:26:12,651 --> 00:26:14,226
Da quando mi ha raccontato tutto.
352
00:26:14,326 --> 00:26:15,619
Mi ha detto che quando Lana
ha registrato quel video,
353
00:26:15,719 --> 00:26:18,720
era sotto la minaccia di un'arma da parte
di uomini di Lex agli ordini di Tess.
354
00:26:18,820 --> 00:26:20,102
Aspetta, Clark.
355
00:26:21,056 --> 00:26:25,856
Se Lana non ha girato quel video di sua
volonta', perche' dopo non e' tornata da te?
356
00:26:27,396 --> 00:26:30,053
Era troppo occupata a pianificare
la sua rivincita su Lex.
357
00:26:30,153 --> 00:26:34,552
Chloe, devo trovare Lana prima che
faccia qualcosa di cui pentirsi.
358
00:26:47,878 --> 00:26:51,150
Sedersi sulla poltrona del capo
e' una mossa molto ardita.
359
00:26:51,250 --> 00:26:55,286
O mi porti delle buone notizie,
o ti piace vivere pericolosamente.
360
00:27:06,583 --> 00:27:08,202
Credo sia la seconda.
361
00:27:11,748 --> 00:27:13,526
Aveva davvero delle buone notizie...
362
00:27:13,626 --> 00:27:16,318
L'indirizzo del
laboratorio di Prometheus.
363
00:27:17,138 --> 00:27:19,638
Sfortunatamente, lo ha detto prima a me.
364
00:27:20,768 --> 00:27:25,018
Quindi lavorare per Lex ti da carta
bianca per uccidere persone innocenti?
365
00:27:27,304 --> 00:27:28,784
Innocenti?
366
00:27:28,947 --> 00:27:30,547
Lavorava per te, Tess.
367
00:27:30,850 --> 00:27:35,318
Dai un po' di potere ad un burocrate di
livello medio, e gli dara' alla testa.
368
00:27:35,811 --> 00:27:37,497
Sei tu l'esperta.
369
00:27:38,440 --> 00:27:41,484
Sai, prima ero invidioso di te.
370
00:27:41,703 --> 00:27:44,430
Certo, prima di scoprire
che Lex ti stava usando...
371
00:27:44,530 --> 00:27:46,385
Come suoi occhi e orecchie.
372
00:27:49,302 --> 00:27:51,898
Ho anch'io i miei occhi
e le mie orecchie...
373
00:27:51,998 --> 00:27:54,727
nascosti nelle telecamere di
sicurezza di questo ufficio.
374
00:27:54,827 --> 00:27:58,321
Non solo hanno registrato la tua illuminante
conversazione con la mia guardia,
375
00:27:58,421 --> 00:28:01,517
ma anche la sua tragica morte.
376
00:28:02,285 --> 00:28:03,718
Gia'.
377
00:28:04,196 --> 00:28:08,751
Ma quel filmato e' nulla comparato agli
indimenticabili momenti che ho visto io.
378
00:28:09,177 --> 00:28:13,077
Lex e' stato abbastanza gentile da
farmi vedere alcune delle tue...
379
00:28:13,489 --> 00:28:14,816
parti migliori.
380
00:28:17,010 --> 00:28:20,585
Mi assicurero' che alcune di loro
finiscano nel tuo necrologio.
381
00:29:27,748 --> 00:29:30,459
C'e' un progetto segreto della
LuthorCorp chiamato "Prometheus",
382
00:29:30,559 --> 00:29:34,959
ma ora che non ho i poteri di Brainiac,
non riuscirei a superare il firewall.
383
00:29:37,773 --> 00:29:41,828
Hai detto che la prima volta che hai visto
Lana, si trovava vicino a questo termosifone.
384
00:29:41,928 --> 00:29:46,763
Si', credo di si'. Ma non so come il sistema
di riscaldamento possa c'entrare qualcosa.
385
00:30:05,583 --> 00:30:09,083
Sembra che Lana avesse un
nascondiglio segreto personale.
386
00:30:23,026 --> 00:30:26,926
Chiaramente non voleva lasciare
della roba buona sul mio hard disk.
387
00:30:30,387 --> 00:30:33,383
Perche' mi sento come se stessi
cercando di leggere il suo diario?
388
00:30:33,483 --> 00:30:36,483
Potrebbe essere l'unico
modo per salvarla, Clark.
389
00:30:43,381 --> 00:30:45,392
- Lui chi e'?
- Edward Groll.
390
00:30:45,492 --> 00:30:47,745
Lavora per la LuthorCorp sin
dalla prima pioggia di meteoriti.
391
00:30:47,845 --> 00:30:52,845
Se ci fosse un dottorato di ricerca
in cose aliene, lui ne avrebbe uno.
392
00:30:55,092 --> 00:30:57,678
So che lei e' coinvolto
nel Progetto Ares.
393
00:30:57,778 --> 00:31:01,771
Ma ancora piu' importante, ho scoperto
che lei ha progettato Prometheus.
394
00:31:01,871 --> 00:31:03,457
Volevo complimentarmi.
395
00:31:03,557 --> 00:31:05,707
E' stato un successo incredibile.
396
00:31:06,478 --> 00:31:08,610
Deve sbagliarsi, signora Luthor.
397
00:31:08,978 --> 00:31:10,778
Preferisco signorina Lang.
398
00:31:10,897 --> 00:31:12,297
Non cambiera' mai.
399
00:31:15,259 --> 00:31:16,494
Le giuro, dottore,
400
00:31:16,594 --> 00:31:19,444
che non intendo distruggere
la sua tecnologia.
401
00:31:19,771 --> 00:31:21,581
Voglio farne buon uso.
402
00:31:22,024 --> 00:31:26,079
Sono un accademico, insegno biofisica
all'universita' di Metropolis.
403
00:31:26,296 --> 00:31:28,893
Dove ha progettato e realizzato un
trapianto di pelle meta-dermale,
404
00:31:28,993 --> 00:31:31,561
che non solo manterra' in vita Lex,
405
00:31:31,661 --> 00:31:34,261
ma gli donera' poteri sovrumani.
406
00:31:35,326 --> 00:31:37,546
Poteri sovrumani?
407
00:31:37,646 --> 00:31:39,926
Ha letto troppi fumetti?
408
00:31:42,293 --> 00:31:45,285
Per essere qualcuno
abbastanza intelligente...
409
00:31:45,385 --> 00:31:48,907
da sfruttare DNA alieno per
costruire un abito tanto potente,
410
00:31:49,007 --> 00:31:51,858
lei e' pericolosamente ingenuo.
411
00:31:52,387 --> 00:31:56,343
Cosa di buono potrebbe fare la sua
tecnologia nelle mani di un uomo malvagio?
412
00:31:56,443 --> 00:32:00,093
Entrambi sappiamo che Lex e'
troppo pericoloso per indossarlo.
413
00:32:01,179 --> 00:32:03,065
Ma io posso farlo.
414
00:32:04,283 --> 00:32:06,472
Mi spiace, signorina Lang. Non ho il
tempo di discutere di fantomatici...
415
00:32:06,572 --> 00:32:10,808
Se Lex indossasse mai quell'abito,
corrompera' il suo potere.
416
00:32:10,941 --> 00:32:15,858
Diventera' un Dio tra gli uomini,
e il mondo non si riprendera' mai piu'.
417
00:32:16,633 --> 00:32:21,083
Vuole che il suo lascito permetta a Lex
Luthor di diventare l'arma definitiva?
418
00:32:23,400 --> 00:32:28,000
O vuole essere ricordato
per aver salvato vite umane?
419
00:32:29,380 --> 00:32:32,800
Per aver migliorato la qualita'
della vita umana in ogni dove.
420
00:32:35,400 --> 00:32:37,936
Ho un posto, ad
est di Metropolis,
421
00:32:38,036 --> 00:32:39,591
tra la 95esima e la Bristol.
422
00:32:39,691 --> 00:32:41,351
Puo' installarvi il suo laboratorio.
423
00:32:41,451 --> 00:32:43,193
Non dipende solo da me.
424
00:32:44,360 --> 00:32:46,131
Lavoro in un laboratorio
pieno di ricercatori.
425
00:32:46,231 --> 00:32:47,880
Non me lo permetteranno mai.
426
00:32:48,095 --> 00:32:50,255
Dica che sono ordini
diretti da Lex.
427
00:32:50,355 --> 00:32:52,901
Che vuole me come sua prova.
428
00:32:55,472 --> 00:32:58,250
Non e' poi cosi' improbabile, vero?
429
00:33:04,280 --> 00:33:06,681
Non credo sia stata rapita, Clark.
430
00:33:10,155 --> 00:33:12,800
Lana non voleva
distruggere la tecnologia.
431
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
Voleva usarla su se stessa.
432
00:33:34,850 --> 00:33:38,100
Grazie a Dio la sua pressiona
sanguigna si sta ristabilendo.
433
00:33:39,000 --> 00:33:40,682
Per adesso.
434
00:33:42,420 --> 00:33:44,550
Sono le macchine
a tenerla in vita.
435
00:33:44,650 --> 00:33:46,221
Stara' bene.
436
00:33:48,100 --> 00:33:49,700
Deve.
437
00:33:54,550 --> 00:33:56,500
Dov'e' l'abito di Prometheus?
438
00:33:57,400 --> 00:34:00,150
Si fermi! Non entri
in quella camera!
439
00:34:00,300 --> 00:34:02,380
Qualsiasi contaminante esterno
potrebbe ucciderla?
440
00:34:02,672 --> 00:34:04,439
Ucciderla?
441
00:34:13,850 --> 00:34:16,200
- Lana.
- Ordini di Lex.
442
00:34:20,470 --> 00:34:22,450
Prometheus deve essere distrutto.
443
00:34:23,700 --> 00:34:25,090
E' troppo tardi.
444
00:34:25,190 --> 00:34:27,800
Non puo' distruggere
l'abito senza ucciderla.
445
00:34:31,700 --> 00:34:34,450
Lana Lang e' nata
per essere una martire.
446
00:34:35,300 --> 00:34:36,900
No!
447
00:34:43,890 --> 00:34:47,048
Non sara' mai piu' in grado
di aiutare Lex Luthor.
448
00:35:28,205 --> 00:35:30,470
Trovatela prima che trovi me.
449
00:35:30,570 --> 00:35:32,650
Questa donna e' letale.
450
00:35:59,490 --> 00:36:01,080
Lana, devi credermi,
451
00:36:01,180 --> 00:36:03,500
non sapevo che fossi tu.
452
00:36:05,200 --> 00:36:07,000
Invece si'.
453
00:36:08,700 --> 00:36:11,450
Non sono qui per farti
del male, Tess.
454
00:36:11,790 --> 00:36:13,650
Sono qui come tua amica.
455
00:36:16,350 --> 00:36:19,851
La mia migliore amica che forza
la mia cassaforte con le sole mani nude
456
00:36:19,951 --> 00:36:22,420
e che brucia ogni mia ricerca?
457
00:36:22,520 --> 00:36:26,390
Credo che tu stia distorcendo
giusto un filo la definizione di amicizia.
458
00:36:30,100 --> 00:36:33,400
Non voglio che tu commetta
lo stesso errore che ho fatto io.
459
00:36:34,380 --> 00:36:38,130
So quanto tu voglia vendicarti
di Lex, e chi puo' incolparti?
460
00:36:38,550 --> 00:36:41,500
Ho provato anch'io
quella stessa rabbia.
461
00:36:42,865 --> 00:36:46,400
Non ha installato un
microchip nel tuo cervello.
462
00:36:47,525 --> 00:36:50,441
Tutta questa rabbia ti condurra'
lungo un oscuro tunnel
463
00:36:50,541 --> 00:36:53,042
da cui non troverai
mai uscita.
464
00:36:56,350 --> 00:36:58,836
Gia', e' una posizione
davvero facile da assumere.
465
00:36:58,936 --> 00:37:02,036
quando indossi un
abito invincibile.
466
00:37:04,965 --> 00:37:08,060
Non ho indossato questo
vestito per protezione,
467
00:37:08,950 --> 00:37:12,500
ho deciso di indossarlo
per fare del bene nel mondo.
468
00:37:18,000 --> 00:37:21,770
Sei una donna meravigliosa, Tess.
469
00:37:23,270 --> 00:37:25,901
Ma e' difficile vederla quando
sei bloccata nell'ombra oscura
470
00:37:26,001 --> 00:37:28,230
di un uomo ancora piu' oscuro.
471
00:37:28,330 --> 00:37:30,995
Perche' credi che
volessi liberarmi di Lex?
472
00:37:33,245 --> 00:37:35,960
Potrai anche esserti
liberata del microchip,
473
00:37:36,900 --> 00:37:40,866
ma ogni secondo in cui
vieni consumata dall'odio
474
00:37:40,966 --> 00:37:44,200
e' un secondo in piu' in cui
Lex ti sta controllando.
475
00:37:51,550 --> 00:37:54,030
Non esserne vittima.
476
00:38:20,450 --> 00:38:21,651
Kent.
477
00:38:21,751 --> 00:38:24,002
Cosa ci fai qui ancor prima
del sorgere del sole?
478
00:38:24,102 --> 00:38:26,000
Non riuscivo a dormire.
479
00:38:28,250 --> 00:38:29,900
Clark.
480
00:38:33,400 --> 00:38:35,630
Vediamoci sul terrazzo.
481
00:38:38,645 --> 00:38:40,245
Lana!
482
00:38:42,986 --> 00:38:46,100
Ti ho cercata ovunque, stai bene?
483
00:38:46,295 --> 00:38:48,576
Mai stata meglio, Clark.
484
00:38:48,676 --> 00:38:50,893
E' perche' indossi quell'abito, Lana.
485
00:38:51,900 --> 00:38:53,601
Hai dei poteri
486
00:38:53,701 --> 00:38:56,199
e l'ultima volta che e' successo
non e' finita per niente bene.
487
00:38:56,299 --> 00:38:58,100
Sono diversa, adesso.
488
00:38:58,200 --> 00:39:01,000
Sono pronta.
489
00:39:02,550 --> 00:39:04,901
Durante questi mesi in cui
eri via, perche' non mi hai detto
490
00:39:05,001 --> 00:39:06,356
cosa stavi facendo?
491
00:39:06,456 --> 00:39:09,150
Non mi avresti mai fatto
arrivare fino in fondo.
492
00:39:09,250 --> 00:39:10,980
Perche' e' pericoloso, Lana.
493
00:39:11,096 --> 00:39:13,401
Non e' mai stato
testato sugli umani.
494
00:39:13,501 --> 00:39:15,851
Da a Lex quel che e' di Lex.
495
00:39:16,100 --> 00:39:18,151
Quando si tratta di scienza
496
00:39:18,251 --> 00:39:22,150
ha tirato fuori l'impossibile
in piu' di un'occasione.
497
00:39:22,500 --> 00:39:26,415
Clark, non devi
piu' proteggermi.
498
00:39:26,600 --> 00:39:29,000
Non devi piu' preoccuparti per me.
499
00:39:29,100 --> 00:39:30,700
Come puoi dirlo, Lana?
500
00:39:30,920 --> 00:39:32,551
Non abbiamo idea
di cio' che succedera'.
501
00:39:32,651 --> 00:39:33,900
Esattamente.
502
00:39:34,000 --> 00:39:37,521
Ed e' per questo che e' cosi'
importante vivere nel presente.
503
00:39:38,845 --> 00:39:41,300
Cio' che e' successo in passato
504
00:39:41,450 --> 00:39:45,050
e cio' che accadra' in futuro, non importa.
505
00:39:45,150 --> 00:39:46,500
Invece si', Lana.
506
00:39:46,600 --> 00:39:48,783
Importa se ti farai del male.
507
00:39:52,415 --> 00:39:55,570
So quanto ti preoccupi per me.
508
00:39:57,190 --> 00:39:59,194
Ti sei sempre preoccupato.
509
00:40:00,450 --> 00:40:04,050
Per questo, quando sono tornata
per il matrimonio di Chloe, io...
510
00:40:04,320 --> 00:40:07,240
Non pensavo potessimo stare insieme.
511
00:40:07,900 --> 00:40:09,500
Clark...
512
00:40:09,620 --> 00:40:13,221
l'ultima cosa che vorrei essere
e' una distrazione nella tua vita.
513
00:40:13,321 --> 00:40:15,321
Non sei una distrazione.
514
00:40:17,850 --> 00:40:19,850
Non lo sei mai stata.
515
00:40:22,300 --> 00:40:24,900
Non lo sono piu'.
516
00:40:27,050 --> 00:40:30,900
Clark, niente puo' uccidermi.
517
00:40:31,400 --> 00:40:34,150
Siamo uguali adesso.
Ed insieme,
518
00:40:34,900 --> 00:40:38,180
possiamo fare del mondo
un posto migliore.
519
00:40:44,950 --> 00:40:49,250
- A meno che tu non lo voglia.
- No, e' quello che voglio.
520
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Ma e' un sogno, Lana.
521
00:40:54,880 --> 00:40:58,600
Sappiamo entrambi che normalmente
i sogni non si realizzano.
522
00:41:02,500 --> 00:41:06,850
Non c'e' mai stato nulla
di normale tra di noi.
523
00:41:32,114 --> 00:41:39,202
Traduzione: Klonni, PILO, Keys, mezzi, NO8DO
Revisione: Klonni
524
00:41:39,302 --> 00:41:48,109
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]