00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,683 --> 00:00:06,651 Lex Luthor pode ter ficado surpreso... 2 00:00:06,818 --> 00:00:10,049 com suas quinquilharias tecnológicas, Dr. Groll... 3 00:00:10,222 --> 00:00:14,682 mas eu aprendi a exigir provas de garotos e brinquedos. 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,987 Até agora, meus brinquedos nos trouxeram um grande avanço... 5 00:00:17,162 --> 00:00:19,630 na identificação da origem do cristal. 6 00:00:19,998 --> 00:00:22,125 Prove que eu não estava errada ao passar semanas... 7 00:00:22,301 --> 00:00:25,464 convencendo um dos melhores cientistas de Lex a sair do esconderijo. 8 00:00:25,637 --> 00:00:27,764 Após uma exaustiva bateria de testes... 9 00:00:27,940 --> 00:00:32,070 descobrimos que a composição do cristal não se encaixa a nenhum elemento. 10 00:00:32,244 --> 00:00:35,372 Parece um tipo de disco rígido de computador. 11 00:00:36,081 --> 00:00:37,343 Acreditamos que seja alienígena. 12 00:00:39,117 --> 00:00:40,675 Não pode estar falando sério. 13 00:00:40,852 --> 00:00:43,480 É difícil aceitar, mas é isso que os fatos mostram. 14 00:00:43,655 --> 00:00:47,147 Não, os fatos mostram que Lex desapareceu no ártico, aqui na Terra. 15 00:00:47,326 --> 00:00:48,554 Ele não está perdido no espaço. 16 00:00:49,161 --> 00:00:51,129 Este cristal é a única pista que temos. 17 00:00:51,296 --> 00:00:55,096 Continue com a ciência, ao invés da ficção científica, e encontre Lex Luthor. 18 00:00:57,436 --> 00:01:00,064 As descobertas preliminares mostram que o cristal reage... 19 00:01:00,238 --> 00:01:02,832 em nível molecular, a vibrações sonoras. 20 00:01:03,008 --> 00:01:07,536 Se me permitir prosseguir, este gerador de freqüência pode ser a chave... 21 00:01:07,713 --> 00:01:10,045 para Ihe dizer o que quer saber. 22 00:01:11,116 --> 00:01:13,846 Para o seu bem, espero que seja. 23 00:01:49,221 --> 00:01:51,086 O que aconteceu? 24 00:01:57,596 --> 00:01:59,689 FARMÁCIA ADAMSON 25 00:02:00,799 --> 00:02:03,859 Veja, cara, eu sei que as ações não valem nada. 26 00:02:04,036 --> 00:02:05,765 Mas é hora de manipular o mercado. 27 00:02:05,937 --> 00:02:09,304 Então, jogue o preço para cima e me dê algum lucro ou você morreu para mim. 28 00:02:09,474 --> 00:02:10,805 Alô? 29 00:02:11,276 --> 00:02:12,641 Alô? 30 00:02:40,238 --> 00:02:43,298 Eu vim quando vi seu chamado kryptoniano. 31 00:02:44,176 --> 00:02:45,370 É. 32 00:02:45,544 --> 00:02:46,772 Como quiser. 33 00:02:49,514 --> 00:02:51,448 Sou Maxima. 34 00:02:51,616 --> 00:02:52,878 Rainha de Almerac. 35 00:02:57,055 --> 00:02:59,285 Eu estava procurando por você. 36 00:03:00,225 --> 00:03:01,453 Estou aqui, meu bem. 37 00:03:22,247 --> 00:03:24,238 Nossa, que sensação. 38 00:03:24,416 --> 00:03:25,542 O que você me deu? 39 00:03:26,985 --> 00:03:29,510 O gosto do que está por vir. 40 00:03:47,739 --> 00:03:49,673 Você mentiu para mim. 41 00:03:49,841 --> 00:03:51,866 Você não é kryptoniano. 44 00:04:00,986 --> 00:04:03,284 Mas eu o encontrarei. 45 00:04:07,926 --> 00:04:09,393 SMALLVILLE AS AVENTURAS DO SUPERBO Y 46 00:05:07,953 --> 00:05:10,148 Pronto para o café da manhã, garoto? 47 00:05:12,657 --> 00:05:16,149 Eu ainda não me acostumei com a ideia de estarmos só nós dois aqui. 48 00:05:43,255 --> 00:05:45,280 - Alô? - Preciso de você, Smallville. 49 00:05:45,457 --> 00:05:49,052 Acabei de chegar ao Planeta, e já estou tendo um dia daqueles. 50 00:05:49,227 --> 00:05:51,491 - A que horas você chega? - Estou entrando no prédio agora. 51 00:05:51,663 --> 00:05:52,857 Subo voando, estarei aí em um segundo. 52 00:06:00,805 --> 00:06:02,898 Pode comer, vamos lá. 53 00:06:07,479 --> 00:06:10,107 Ei, você disse que vinha voando. O que aconteceu com você? 54 00:06:10,282 --> 00:06:11,306 Turbulência? 55 00:06:11,483 --> 00:06:13,883 Pelo relógio, estou dois minutos adiantado. 56 00:06:14,052 --> 00:06:16,247 - Por que a pressa? - Preciso que me ajude. 57 00:06:16,421 --> 00:06:20,152 Este é o meu segundo copo de café, e ainda não estou funcionando bem. 58 00:06:20,325 --> 00:06:22,793 - Dormiu mal? - Acho que nem dormi. 59 00:06:22,961 --> 00:06:25,521 Jimmy se mudou para lá para ele e Chloe economizarem... 60 00:06:25,697 --> 00:06:28,222 mas o noivo ronca mais que um trem de carga. 61 00:06:28,500 --> 00:06:31,435 Estou com inveja por você ter a casa da fazenda só para você. 62 00:06:31,603 --> 00:06:33,332 Tantos quartos vazios. 63 00:06:34,472 --> 00:06:36,440 É bem quieto, lá. 64 00:06:40,045 --> 00:06:43,105 Você é tão previsível quanto mullets em pilotos da NASCAR. 65 00:06:43,949 --> 00:06:45,849 É só mencionar que você está sozinho... 66 00:06:46,017 --> 00:06:48,508 e você começa a cantar "Saudades da Lana. " 67 00:06:48,687 --> 00:06:52,851 Detesto ser a pessoa que vai ajudá-lo a ver a realidade, Clark... 68 00:06:53,024 --> 00:06:54,685 mas a Lana se foi para sempre. 69 00:06:54,859 --> 00:06:56,986 É hora de subir no cavalo novamente, vaqueiro. 70 00:06:57,162 --> 00:06:59,687 Desta vez, você precisa sair da zona de conforto. 71 00:06:59,864 --> 00:07:01,923 Eu não sabia que eu tinha uma zona de conforto. 72 00:07:02,100 --> 00:07:05,399 É claro que tem. Bonitinha, amigável, do tipo donzela em perigo. 73 00:07:05,570 --> 00:07:07,765 Você precisa provar os outros 31 sabores. 74 00:07:07,939 --> 00:07:11,568 Talvez um pouco menos de baunilha, e bem mais de cereja selvagem. 75 00:07:11,743 --> 00:07:13,802 Vamos voltar ao trabalho, por favor? 76 00:07:13,979 --> 00:07:15,003 Boa ideia. 77 00:07:15,747 --> 00:07:17,476 Enterre o seu sofrimento no trabalho. 78 00:07:18,817 --> 00:07:20,375 Tome, comece com isto. 79 00:07:20,552 --> 00:07:22,543 Jovem corretor morre de enfarte. 80 00:07:22,721 --> 00:07:25,315 Como um cara saudável de 25 anos morre de enfarte? 81 00:07:25,490 --> 00:07:28,391 Não tenho tempo para ajudar, mas o relatório do IML diz que... 82 00:07:28,560 --> 00:07:32,189 os níveis de endorfina e adrenalina no sangue dele estavam altíssimos. 83 00:07:32,764 --> 00:07:34,664 Sabe o que são endorfinas? 84 00:07:35,033 --> 00:07:37,968 Hormônios que são liberados quando o corpo executa uma atividade. 85 00:07:38,136 --> 00:07:39,535 Como quando pratica um esporte. 86 00:07:40,672 --> 00:07:43,698 Ou outro tipo de atividade que duas pessoas praticam juntas. 87 00:07:43,875 --> 00:07:47,436 Movimentos repetitivos que levam a um clímax. 88 00:07:48,480 --> 00:07:50,072 Obrigado. 89 00:07:53,451 --> 00:07:56,386 Mas a polícia diz que encontrou a vítima totalmente vestida. 90 00:07:57,188 --> 00:07:59,588 O quê? Ele nem passou do amasso? 91 00:07:59,758 --> 00:08:02,818 Disseram que os níveis de hormônio não estavam apenas altíssimos... 92 00:08:02,994 --> 00:08:05,986 estavam mais altos do que o corpo humano poderia produzir. 93 00:08:13,271 --> 00:08:17,435 Deveria ter um curso para noivas sobre como arrumar as coisas do noivo. 94 00:08:17,609 --> 00:08:21,636 Eu não sabia que você gostava de gravar programas de pescaria... 95 00:08:21,813 --> 00:08:24,543 e de ler poemas de amor de Pablo Neruda. 96 00:08:24,716 --> 00:08:28,743 E que coleciona todos os CDs do ABBA. 97 00:08:28,920 --> 00:08:30,353 Eu sou complicado. 98 00:08:30,522 --> 00:08:33,218 Quem diria que Jimmy Olsen tem tantas facetas? 99 00:08:33,391 --> 00:08:35,291 Por quê? Algum problema nisso? 100 00:08:35,460 --> 00:08:38,657 Nenhum. Adoro homens misteriosos. 101 00:08:40,298 --> 00:08:42,459 Mas eu deixaria o ABBA longe da Lois. 102 00:08:42,634 --> 00:08:43,828 Ela é uma garota estilo Whitesnake... 103 00:08:44,002 --> 00:08:45,993 e não acho que ela entenderia isso. 104 00:08:46,171 --> 00:08:48,435 Não acho que Lois goste de nenhum dos meus lados. 105 00:08:48,606 --> 00:08:51,666 Ela está zangada. Eu não disse a verdade sobre as aventuras de Lex no ártico. 106 00:08:51,843 --> 00:08:54,778 Sim, a Lois ganha medalhas por guardar mágoa. 107 00:08:54,946 --> 00:08:58,143 Não se preocupe, serão apenas duas semanas pisando em ovos... 108 00:08:58,316 --> 00:08:59,613 e isso acabará. 109 00:08:59,784 --> 00:09:01,217 Ótimo. 110 00:09:32,317 --> 00:09:35,946 Acho que nós passamos por cima da conversa sobre limites. 111 00:09:38,189 --> 00:09:41,920 Parece que fiquei preso no arame farpado que cerca a história do Clark novamente. 112 00:09:44,496 --> 00:09:49,092 Eu sabia que ele havia sido seu primeiro amor. Só não sabia que se sentia assim. 113 00:09:50,435 --> 00:09:51,834 É história do passado. 114 00:09:52,403 --> 00:09:54,633 Escrevi isso quando tinha 15 anos. 115 00:09:54,806 --> 00:09:58,298 Já falei para você, Clark é meu melhor amigo, só isso. 116 00:09:59,711 --> 00:10:05,013 "Sou a garota dos seus sonhos disfarçada de melhor amiga. " 117 00:10:07,318 --> 00:10:09,309 Você entende que este é meu pior pesadelo? 118 00:10:09,487 --> 00:10:11,785 Jimmy, foi uma paixão dos tempos de escola. 119 00:10:11,956 --> 00:10:15,153 E para ser honesta, essa insegurança constante quanto ao Clark... 120 00:10:15,326 --> 00:10:17,226 está começando a ficar cansativa. 121 00:10:17,395 --> 00:10:19,454 Toda vez que tento deixar isso no passado... 122 00:10:19,631 --> 00:10:21,895 tudo volta para o presente. 123 00:10:22,066 --> 00:10:23,158 Eu... 124 00:10:24,068 --> 00:10:26,298 Não sei o que mais eu posso fazer. 125 00:10:27,505 --> 00:10:32,033 Por que não começa se perguntando por que nunca me contou essas coisas? 126 00:10:47,025 --> 00:10:49,186 Isto chegou de manhã. 127 00:10:57,835 --> 00:11:00,326 "Encontre-me no Ace of Clubs. " 128 00:11:01,573 --> 00:11:04,235 Oliver não perdeu o gosto pelo exagero. 129 00:11:04,409 --> 00:11:06,274 Você vai fazê-lo comer na sua mão. 130 00:11:09,547 --> 00:11:12,015 Agradeça pelo vestido, mas diga que não posso ir. 131 00:11:34,005 --> 00:11:36,769 Bem, isso é que é moda futurista... 132 00:11:36,941 --> 00:11:39,933 mas acho que você entrou de penetra na boate errada. 133 00:11:40,111 --> 00:11:42,375 Seja lá quem você for, está na hora de ir embora. 134 00:11:44,849 --> 00:11:47,147 Onde está o dono do cristal? 135 00:11:52,557 --> 00:11:55,958 Cristal? Desculpe, não sei do que está falando. 136 00:11:56,561 --> 00:11:59,428 Mas talvez, se me falar sobre ele, eu possa ajudar. 137 00:12:02,834 --> 00:12:06,998 Ele é kryptoniano e é o meu parceiro perfeito. 138 00:12:07,505 --> 00:12:09,837 Pensei que existiam mais deles neste planeta... 139 00:12:10,008 --> 00:12:13,068 mas todos os homens que encontrei eram humanos. 140 00:12:16,447 --> 00:12:19,245 Talvez se trabalharmos juntas... 141 00:12:20,351 --> 00:12:23,980 eu possa ajudá-la a encontrar esse kryptoniano. 142 00:12:26,257 --> 00:12:27,849 Você está mentindo para mim. 143 00:12:28,026 --> 00:12:30,256 Eu sei que o chamado veio daqui. 144 00:12:30,428 --> 00:12:33,022 Foi o homem que enviou isso? 145 00:12:35,300 --> 00:12:38,326 Está tentando ficar com ele para você, não é? 146 00:12:38,503 --> 00:12:40,869 Vim de muito longe para deixar que fique no meu caminho. 147 00:12:55,787 --> 00:12:56,811 Obrigada. 148 00:12:56,988 --> 00:12:59,513 Você disse que não tinha tempo para trabalhar neste artigo. 149 00:12:59,691 --> 00:13:01,955 Quando ele ia ficar enterrado na última página. 150 00:13:02,126 --> 00:13:05,527 Mas com essa dose extra de endorfina, o furo ficou bem maior. 151 00:13:05,697 --> 00:13:07,858 Você acabou de aprender a nadar cachorrinho. 152 00:13:08,032 --> 00:13:11,866 Que tipo de amiga eu seria se jogasse você no fundo sem bóia? 153 00:13:13,171 --> 00:13:14,695 O que os policiais disseram? 154 00:13:14,872 --> 00:13:17,807 Encontraram pistas de fogo, mas parece não ter a ver com o caso. 155 00:13:17,975 --> 00:13:20,967 Em outras palavras, não tínhamos o que fazer aqui. 156 00:13:21,145 --> 00:13:22,169 Erro comum de novatos. 157 00:13:22,347 --> 00:13:24,372 Está vendo, tem sorte por eu ter vindo junto. 158 00:13:24,549 --> 00:13:27,017 O chamuscado deve ser de alguma fogueira acesa pelos mendigos. 159 00:13:27,185 --> 00:13:31,144 Se falarmos com algumas pessoas, talvez alguém tenha visto alguma coisa. 160 00:13:43,267 --> 00:13:44,666 Obrigada. 161 00:13:46,537 --> 00:13:48,835 Bem, essa história está superando as expectativas. 162 00:13:49,006 --> 00:13:51,338 Os policiais disseram que apareceram... 163 00:13:51,509 --> 00:13:53,739 vários corpos entre Metropolis e Smallville. 164 00:13:53,911 --> 00:13:54,935 Todos de homens. 165 00:13:55,113 --> 00:13:58,776 Se quer saber, acho que temos um Infectado à solta. 166 00:14:38,456 --> 00:14:41,789 Elas fazem isso parecer tão fácil. 167 00:14:42,693 --> 00:14:45,355 Mulher é uma raça complicada, cara. 168 00:14:45,530 --> 00:14:48,158 Você tem que aprender a usar a lei da sobrevivência. 169 00:14:49,367 --> 00:14:52,803 Fazê-la entender que não é a única gata do pedaço. 170 00:14:54,439 --> 00:14:57,237 Você está certo. 171 00:15:04,248 --> 00:15:07,513 Estou vendo que você é o único aqui que está sozinho. 172 00:15:07,785 --> 00:15:10,879 Acho que você é o homem que estou procurando. 173 00:15:27,638 --> 00:15:29,902 Ei. Estou feliz em ver você. 174 00:15:30,074 --> 00:15:32,770 Agora que Lois anda no banco da frente da sua Mistery Machine... 175 00:15:32,944 --> 00:15:35,276 sua velha parceira está louca para encontrar uma pista Scooby. 176 00:15:35,446 --> 00:15:39,314 - Deixe-me ver a marca do concreto. - Eu sei que não é kryptoniana. 177 00:15:39,484 --> 00:15:41,714 Este é um marcador hipógeo. 178 00:15:41,886 --> 00:15:44,286 É o selo real do planeta Almerac. 179 00:15:44,455 --> 00:15:45,786 Pertence à rainha deles. 180 00:15:45,957 --> 00:15:48,289 Um planeta chamado Almerac? 181 00:15:48,559 --> 00:15:53,019 Não sabia que seu download do Brainiac incluía uma enciclopédia intergaláctica. 182 00:15:53,197 --> 00:15:56,792 - Havia queimaduras recentes na área? - Sim. 183 00:15:56,968 --> 00:15:59,562 Então ela deve ter se teletransportado recentemente. 184 00:15:59,737 --> 00:16:02,501 Eles usam uma pulseira de Urquilium que age como motor de dobra... 185 00:16:02,673 --> 00:16:04,971 comprimindo a estrutura do tempo e espaço. 186 00:16:09,280 --> 00:16:11,680 Disse que os componentes químicos na vítima estavam elevados? 187 00:16:12,483 --> 00:16:14,110 Endorfina e adrenalina. 188 00:16:14,285 --> 00:16:15,877 Todos morreram da mesma forma. 189 00:16:17,722 --> 00:16:19,155 Ela está procurando um parceiro. 190 00:16:20,358 --> 00:16:24,419 Ela deve liberar os componentes químicos nas vítimas ao beijá-las. 191 00:16:24,595 --> 00:16:28,361 Ela ganhou a guerra dos sexos em seu planeta, e agora procura novo adversário. 192 00:16:28,533 --> 00:16:32,799 Se encontrar alguém que sobreviva ao beijo mortal, viverá feliz para sempre. 193 00:16:32,970 --> 00:16:36,838 O problema é que os humanos não suportam o alto nível de hormônio. 194 00:16:37,008 --> 00:16:39,533 O que certamente diminui as opções dela. 195 00:16:40,211 --> 00:16:42,771 Foram várias mortes, talvez eu possa encontrar um padrão... 196 00:16:42,947 --> 00:16:45,438 para que você possa parar essa bandida beijoqueira. 197 00:16:48,619 --> 00:16:51,850 Chloe, você lembra que me disse que falaríamos sobre a sua condição... 198 00:16:52,023 --> 00:16:53,991 se as coisas piorassem? 199 00:16:54,926 --> 00:16:57,554 Clark, eu analisei todas as possibilidades. 200 00:16:57,728 --> 00:16:59,559 E por mais que eu tenha medo... 201 00:16:59,730 --> 00:17:02,927 não pode usar sua varinha de condão kryptoniana e me salvar desta vez. 202 00:17:03,100 --> 00:17:06,126 - Vou encontrar uma maneira. - Clark, as coisas são como são. 203 00:17:06,304 --> 00:17:08,636 Você não pode fazer nada, então esqueça isso. 204 00:17:14,312 --> 00:17:17,770 Pronto. De acordo com a polícia, ela agiu novamente. 205 00:17:17,949 --> 00:17:22,648 Encontraram um empresário alemão do lado de fora do Ace of Clubs. 206 00:17:23,521 --> 00:17:26,786 Clark, não sou a única pessoa no mundo que precisa da sua ajuda. 207 00:17:27,058 --> 00:17:29,049 Você precisa ir. 208 00:17:36,767 --> 00:17:39,361 Sua dança foi bem impressionante. 209 00:17:39,537 --> 00:17:41,368 Poderia ser presa por isso. 210 00:17:41,539 --> 00:17:45,134 Espere para ver o que vou fazer agora que estamos sozinhos. 211 00:17:54,752 --> 00:17:56,310 Desculpe. 212 00:17:56,621 --> 00:18:00,751 Olhe, você é muito, muito bonita... 213 00:18:00,925 --> 00:18:04,884 e sexy. 214 00:18:06,030 --> 00:18:08,430 Mas não fui honesto com você. 215 00:18:11,202 --> 00:18:13,227 Estou apaixonado por outra mulher. 216 00:18:13,404 --> 00:18:17,101 Eu prometo, só um beijo... 217 00:18:17,274 --> 00:18:19,936 e você verá que fui feita para você. 218 00:18:53,244 --> 00:18:55,178 Isso é constrangedor. 219 00:18:59,450 --> 00:19:00,576 Ajude-me. 220 00:19:01,819 --> 00:19:07,155 Sinto muito. Você foi um amor, eu esperava que fosse você. 221 00:19:42,460 --> 00:19:44,690 - Jimmy, o que aconteceu? - É o meu coração. 222 00:19:48,999 --> 00:19:51,194 Agora, sim. 223 00:20:06,383 --> 00:20:08,351 Boa noite, Srta. Sullivan. 224 00:20:09,153 --> 00:20:11,246 Desculpe pelo estilo espiã... 225 00:20:11,422 --> 00:20:14,414 mas não tive tempo de agendar um encontro. 226 00:20:14,592 --> 00:20:16,992 - Meu nome é... - Pode pular a apresentação. 227 00:20:17,161 --> 00:20:20,892 Sei quem você é, e não tenho nada a falar com alguém ligado a Lex Luthor. 228 00:20:22,266 --> 00:20:24,894 Não é segredo para ninguém que você e Lex têm suas diferenças. 229 00:20:25,069 --> 00:20:30,234 Mas acho que você é uma pessoa justa e não me julgará pelos erros dele. 230 00:20:32,643 --> 00:20:35,009 Porque preciso muito da sua ajuda. 231 00:20:35,479 --> 00:20:38,277 Eu sei que você entrou em alguns dos sistemas mais complexos... 232 00:20:38,449 --> 00:20:40,917 e protegidos do mundo. 233 00:20:41,085 --> 00:20:43,246 E gostaria de contratá-la para fazer o mesmo para mim. 234 00:20:44,021 --> 00:20:47,718 Acho que os lacaios de Lex não Ihe contaram que ele me denunciou... 235 00:20:47,892 --> 00:20:49,519 por ser hacker. 236 00:20:49,693 --> 00:20:52,321 Eu fui presa. Não foi engraçado. 237 00:20:52,863 --> 00:20:55,195 Nenhuma lei será desobedecida. 238 00:20:55,366 --> 00:21:00,929 Você tentará entrar em um supercomputador sem igual. 239 00:21:02,907 --> 00:21:05,273 Sinto muito, não tenho tempo. 240 00:21:06,610 --> 00:21:09,943 Sim, eu sei que planejar um casamento e iniciar a Fundação Isis... 241 00:21:10,114 --> 00:21:11,911 mantém você ocupada. 242 00:21:14,118 --> 00:21:15,779 Como você sabe tudo isso? 243 00:21:16,487 --> 00:21:19,854 Eu tenho acesso a todos os registros de Lex. 244 00:21:20,257 --> 00:21:22,953 E sei tudo sobre você, Chloe. 245 00:21:23,227 --> 00:21:26,526 E é por isso que eu sei que é a única pessoa que pode me ajudar. 246 00:21:26,864 --> 00:21:28,889 Então, espero que reconsidere. 247 00:21:30,434 --> 00:21:33,096 Você aprendeu muito com Lex. 248 00:21:33,671 --> 00:21:38,267 Quando não consegue da sua maneira, faz ameaças. 249 00:21:39,210 --> 00:21:42,043 Esta não é a minha primeira vez no campo de batalha de Luthor. 250 00:21:42,213 --> 00:21:45,671 Então, terá que vir a mim com armamentos muito mais pesados. 251 00:22:05,903 --> 00:22:09,202 Parece que fui atropelado por uma carreta... 252 00:22:09,373 --> 00:22:11,807 e o resto de mim foi arrastado. 253 00:22:11,976 --> 00:22:13,841 Chegou ao hospital em cima da hora. 254 00:22:14,745 --> 00:22:17,737 Os médicos dizem que está estável. Você vai ficar bem. 255 00:22:20,217 --> 00:22:23,209 Preciso saber o que aconteceu no Ace of Clubs, Jimmy. 256 00:22:25,623 --> 00:22:28,854 Ah, sim, deve ter sido toda aquela tequila. 257 00:22:32,229 --> 00:22:34,026 Sei que esteve com uma mulher, Jimmy. 258 00:22:38,068 --> 00:22:40,764 Não foi culpa minha, C.K. 259 00:22:40,938 --> 00:22:44,465 Bem, a parte da bebida foi, mas... 260 00:22:48,412 --> 00:22:50,039 Tudo começou com aquela carta. 261 00:22:51,515 --> 00:22:53,073 Do que você está falando? 262 00:22:58,656 --> 00:23:00,783 Encontrei uma velha carta de amor que Chloe escreveu. 263 00:23:03,160 --> 00:23:05,560 E eu entendi que... 264 00:23:07,865 --> 00:23:11,301 uma pessoa nunca esquece de verdade o primeiro amor. 265 00:23:15,005 --> 00:23:16,404 Quero dizer... 266 00:23:19,043 --> 00:23:22,308 Você acha que vai passar o resto da vida com uma pessoa. 267 00:23:23,147 --> 00:23:24,944 Que é a pessoa certa. 268 00:23:27,618 --> 00:23:30,678 E quando tenta começar de novo com outra pessoa... 269 00:23:32,690 --> 00:23:34,157 vai ser igual? 270 00:23:40,397 --> 00:23:42,695 Todos nós temos que seguir em frente, Jimmy. 271 00:23:44,468 --> 00:23:46,766 Chloe deve ter seguido em frente, pois encontrou você. 272 00:23:51,175 --> 00:23:53,803 Vocês não sabem a sorte que têm por terem um ao outro. 273 00:23:59,383 --> 00:24:01,544 Eu beijei outra mulher, C.K. 274 00:24:05,189 --> 00:24:08,158 Não foi culpa sua, Jimmy. Você não estava no controle. 275 00:24:08,859 --> 00:24:13,091 Mas diga como ela é para que eu possa encontrá-la antes que pegue mais alguém. 276 00:24:13,864 --> 00:24:17,061 Ficou tudo confuso depois que ela veio falar comigo no bar. 277 00:24:19,870 --> 00:24:22,065 Jimmy. O que aconteceu? 278 00:24:25,009 --> 00:24:28,467 Ele vai ficar bem. Ele estava no Ace of Clubs e teve problemas. 279 00:24:31,015 --> 00:24:33,677 O que importa é que vocês estão juntos. 280 00:25:26,003 --> 00:25:27,231 Clark Kent. 281 00:25:28,639 --> 00:25:30,266 É um nome forte. 282 00:25:31,308 --> 00:25:33,538 - Eu gosto. - Quem é você? 283 00:25:35,045 --> 00:25:36,774 Maxima. 284 00:25:38,082 --> 00:25:40,880 Você não sabe quanto tempo procurei por você. 285 00:26:05,776 --> 00:26:07,437 Não aqui. 286 00:26:38,609 --> 00:26:40,236 Smallville. 287 00:26:42,913 --> 00:26:44,403 Lois? 288 00:26:48,785 --> 00:26:50,980 Eu vou pela escada. 289 00:26:54,358 --> 00:26:55,620 Deixe-a ir. 290 00:27:01,431 --> 00:27:02,455 Lois. 291 00:27:02,633 --> 00:27:04,658 - Lois, espere. - O quê? 292 00:27:05,469 --> 00:27:07,528 Desculpe atrapalhar a sua orgia, Smallville. 293 00:27:07,704 --> 00:27:09,228 Acho que assustei a sua garota. 294 00:27:09,406 --> 00:27:11,874 - Aonde ela foi? - Provavelmente procurar um motel. 295 00:27:12,509 --> 00:27:14,773 - Você não entende. - O que há para entender? 296 00:27:14,945 --> 00:27:17,413 Você estava dando uma de Nove e Meia Semanas de Amor no elevador. 297 00:27:17,581 --> 00:27:21,176 Talvez não seja igual ao banheiro de um avião, mas já é um começo. 298 00:27:21,351 --> 00:27:22,409 Fique calma. 299 00:27:22,586 --> 00:27:24,178 Estou calma. Completamente calma. 300 00:27:24,354 --> 00:27:25,514 Por que não estaria calma? 301 00:27:25,689 --> 00:27:27,088 Baixe a bola, Smallville. 302 00:27:27,257 --> 00:27:29,657 Não dou a mínima para o que você faz na sua vida amorosa. 303 00:27:39,536 --> 00:27:41,128 Dê um tempo. 304 00:27:41,305 --> 00:27:45,332 Ele pensa que eu ligo se ele está se embolando com alguém? 305 00:27:47,978 --> 00:27:52,381 A vagabunda nem era o tipo dele. 306 00:28:15,272 --> 00:28:17,103 Não podia matá-la na frente dele. 307 00:28:17,274 --> 00:28:20,334 Mas agora que está sozinha, quero ter certeza de que não o tirará de mim. 308 00:28:20,510 --> 00:28:22,603 Quem? Smallville? 309 00:28:23,247 --> 00:28:27,149 Não sei quem ou o que você é, mas entendeu tudo errado, moça. 310 00:28:27,317 --> 00:28:29,581 Não há nenhum romance entre Lois e Clark. 311 00:28:29,753 --> 00:28:32,381 Você tem uma ligação forte com ele. Eu senti. 312 00:28:32,556 --> 00:28:34,421 Então seu radar está quebrado... 313 00:28:34,591 --> 00:28:37,185 porque até em um dia bom, nem muito amigos nós somos. 314 00:28:37,361 --> 00:28:39,420 Ele nunca conseguiria se afastar de mim... 315 00:28:39,596 --> 00:28:41,894 se não fosse atraído por você. 316 00:28:42,065 --> 00:28:45,364 Ele sente tanta atração por mim quanto um fã do Red Sox sente pelo Yankees. 317 00:28:45,535 --> 00:28:47,230 Talvez ele ainda não saiba. 318 00:28:47,404 --> 00:28:48,894 Mas acredite, há uma ligação. 319 00:28:49,072 --> 00:28:52,633 E pude ver isso no seu rosto quando nos viu juntos. Você sentiu também. 320 00:28:54,711 --> 00:28:57,578 Mas finalmente encontrei o homem que sempre quis... 321 00:28:57,748 --> 00:28:58,976 e você não vai ficar com ele. 322 00:28:59,149 --> 00:29:00,548 Pare. 323 00:29:18,201 --> 00:29:22,069 Chloe, diga-me como funciona o software de reconhecimento facial. 324 00:29:23,006 --> 00:29:24,598 Eu ligo de volta. 325 00:29:25,842 --> 00:29:27,400 Incrível, Kent. 326 00:29:27,577 --> 00:29:30,910 Parece que onde quer que estejamos no universo, nossas estrelas se cruzam. 327 00:29:31,081 --> 00:29:32,480 Isso é estranho. 328 00:29:32,649 --> 00:29:35,914 Principalmente quando a encontro em um escritório fechado, sem que tenha a chave. 329 00:29:37,120 --> 00:29:41,318 E como Clark Kent tem um passe para a clínica dos infectados? 330 00:29:41,491 --> 00:29:42,958 Minha amiga trabalha aqui. 331 00:29:43,126 --> 00:29:45,185 Ela está me ajudando com um artigo. 332 00:29:50,233 --> 00:29:52,098 Está escrevendo sobre essa mulher? 333 00:29:54,171 --> 00:29:55,433 Você a conhece? 334 00:29:58,975 --> 00:30:01,876 Tivemos um encontro essa tarde. 335 00:30:04,247 --> 00:30:06,215 O que sabe sobre ela? 336 00:30:06,650 --> 00:30:08,618 Ela é procurada por assassinato. 337 00:30:11,755 --> 00:30:14,280 É uma história e tanto para o garoto das fotocópias. 338 00:30:14,458 --> 00:30:16,983 Até agora ela só atacou homens. 339 00:30:18,328 --> 00:30:19,886 Por que iria atrás de você? 340 00:30:22,999 --> 00:30:25,524 Ela está determinada a encontrar alguém. 341 00:30:26,937 --> 00:30:28,302 Quem? 342 00:30:31,942 --> 00:30:34,001 O dono disto. 343 00:30:37,314 --> 00:30:42,752 Eu esperava que Chloe pudesse me ajudar a descobrir alguma coisa. 344 00:30:45,155 --> 00:30:47,123 Onde conseguiu isso? 345 00:30:47,290 --> 00:30:50,350 Foi a única coisa encontrada no local onde Lex desapareceu. 346 00:30:52,129 --> 00:30:55,326 Você passou muito tempo com Lex. Já o viu com isto alguma vez? 347 00:30:57,367 --> 00:30:58,800 Não. 348 00:30:59,803 --> 00:31:01,395 Clark, você sabe o que é isto? 349 00:31:05,041 --> 00:31:06,770 Nunca tinha visto isso antes. 350 00:31:14,117 --> 00:31:15,448 Sim? 351 00:31:16,319 --> 00:31:19,447 Alvo localizado, Srta. Mercer, esquina de Melbourne com Holly. 352 00:31:19,623 --> 00:31:20,681 Ela virou um carro. 353 00:31:20,857 --> 00:31:23,849 Há uma mulher presa dentro de um Pontiac. 354 00:31:24,027 --> 00:31:25,619 O que... 355 00:31:29,433 --> 00:31:31,298 Alô? O que está acontecendo? 356 00:31:46,516 --> 00:31:47,540 Pode vir, vagabunda. 357 00:31:55,992 --> 00:31:57,254 Finalmente. 358 00:31:57,961 --> 00:31:59,895 Um homem com força. 359 00:32:00,063 --> 00:32:03,294 Nenhum dos homens no meu planeta tinha energia para me acompanhar. 360 00:32:04,534 --> 00:32:06,968 Talvez você não precisasse usar tanta força. 361 00:32:07,437 --> 00:32:09,667 Você não se importou. Voltou para pedir mais. 362 00:32:09,840 --> 00:32:12,240 Voltei para impedir que matasse Lois. 363 00:32:12,776 --> 00:32:15,472 O que teria feito com ela se eu não a tivesse impedido? 364 00:32:16,913 --> 00:32:19,177 Eu não poderia deixar que ficasse com você. É minha alma gêmea. 365 00:32:19,683 --> 00:32:21,514 Você nem sabe quem eu sou. 366 00:32:21,685 --> 00:32:25,746 Quando eu era pequena, ouvi histórias sobre os homens corajosos de Krypton. 367 00:32:25,922 --> 00:32:28,823 Homens dignos de estar ao lado de uma rainha. 368 00:32:30,527 --> 00:32:36,432 Quando soube que seu planeta tinha sido destruído, rezei por sobreviventes. 369 00:32:38,368 --> 00:32:40,461 E então, vi o seu chamado. 370 00:32:43,573 --> 00:32:45,598 O chamado não veio de mim. 371 00:32:48,812 --> 00:32:50,746 Não importa. 372 00:32:52,148 --> 00:32:57,643 Encontrei o último filho de Krypton, e você é tudo o que eu sempre quis. 373 00:33:00,423 --> 00:33:05,224 Um homem à minha altura. 374 00:33:08,565 --> 00:33:12,729 Quando nos beijamos, senti a sua paixão. 375 00:33:13,570 --> 00:33:17,700 Muito mais forte do que sentira em qualquer outro homem. 376 00:33:20,110 --> 00:33:26,071 E percebi que está tão desesperado quanto eu para encontrar uma parceira. 377 00:33:28,385 --> 00:33:32,685 Você me quer tanto quanto quero você. 378 00:33:35,025 --> 00:33:36,219 Eu não quero você. 379 00:33:38,261 --> 00:33:40,092 Tem certeza? 380 00:33:40,263 --> 00:33:43,027 Porque ninguém neste planeta será um par melhor. 381 00:33:44,634 --> 00:33:48,661 Eu conheço a solidão por não encontrar sua alma gêmea. 382 00:33:48,838 --> 00:33:53,275 Volte comigo e nunca ficará sozinho. 383 00:33:54,945 --> 00:33:57,209 Nosso destino é ficarmos juntos. 384 00:33:59,883 --> 00:34:01,908 Meu destino é aqui. 385 00:34:02,185 --> 00:34:04,153 E você não faz parte dele. 386 00:34:25,108 --> 00:34:26,871 - Chloe? - Ei. 387 00:34:27,043 --> 00:34:28,340 Acabei de falar com o médico. 388 00:34:28,511 --> 00:34:31,878 Estou levando Jimmy para casa em duas horas com o coração no lugar... 389 00:34:32,048 --> 00:34:34,243 e os hormônios normalizados. 390 00:34:34,584 --> 00:34:37,485 Acho que já descobriu que Maxima beijou Jimmy. 391 00:34:37,654 --> 00:34:41,590 Ah, por favor, bastou olhar para o exame de sangue dele para saber. 392 00:34:42,258 --> 00:34:45,921 Não posso dizer que estou feliz por ele ter beijado uma deusa alienígena. 393 00:34:46,096 --> 00:34:49,657 Mas tenho que admitir que ela sabe como acelerar a máquina de um cara. 394 00:34:49,833 --> 00:34:52,961 Posso dizer, por experiência própria, que ele não teve a menor chance. 395 00:34:53,136 --> 00:34:56,162 Principalmente porque ele estava muito vulnerável. 396 00:34:56,640 --> 00:34:58,608 Ele está muito abalado por causa de uma carta. 397 00:35:00,810 --> 00:35:03,904 Sim, a carta era para você. 398 00:35:04,080 --> 00:35:08,141 Eu a li para você no segundo ano da escola, quando você estava doente. 399 00:35:08,318 --> 00:35:11,310 Só tive coragem de Ihe dizer o que eu sentia de verdade... 400 00:35:11,488 --> 00:35:13,251 quando você estava inconsciente. 401 00:35:24,701 --> 00:35:27,829 "Posso não ser quem você ama hoje, mas vou deixá-lo ir agora... 402 00:35:28,438 --> 00:35:31,339 com a esperança de que um dia você volte para mim. " 403 00:35:33,109 --> 00:35:36,169 O melhor de tudo é que você respondeu com uma palavra. 404 00:35:36,880 --> 00:35:37,938 "Lana. " 405 00:35:40,617 --> 00:35:45,145 - Acho que eu sempre soube, eu... - Clark, isso foi há muito tempo. 406 00:35:45,321 --> 00:35:47,152 Não se preocupe, não me sinto mais assim. 407 00:35:47,624 --> 00:35:50,616 Eu queria que você lesse isso para que eu pudesse fechar esse capítulo... 408 00:35:50,794 --> 00:35:52,489 da minha vida e deixar isso para trás. 409 00:35:53,530 --> 00:35:57,762 Mas não me entenda mal. Não me arrependo por ter sentido isso. 410 00:35:57,934 --> 00:36:01,870 Pois isso ajudou a me preparar para partilhar o meu amor... 411 00:36:02,038 --> 00:36:03,938 com a pessoa perfeita. 412 00:36:04,441 --> 00:36:06,238 E para mim, essa pessoa é o Jimmy. 413 00:36:08,545 --> 00:36:10,012 Então, você dançou, amigo. 414 00:36:11,648 --> 00:36:13,741 Só quero que você seja feliz. 415 00:36:15,085 --> 00:36:18,646 Clark, o que eu e você temos, eu nunca vou ter que dividir com ninguém. 416 00:36:20,323 --> 00:36:22,291 Você é o meu melhor amigo. 417 00:36:23,860 --> 00:36:27,762 É por isso que, quando eu e Jimmy nos casarmos... 418 00:36:27,931 --> 00:36:31,697 eu gostaria que você me levasse até o altar. 419 00:36:33,503 --> 00:36:35,095 É claro. 420 00:36:36,139 --> 00:36:38,334 Seria um prazer, Chloe. 421 00:36:40,410 --> 00:36:42,776 E ainda tenho um presente de casamento adiantado para você. 422 00:36:42,946 --> 00:36:46,279 Como Jor-El criou Brainiac, acho que ele pode curar sua infecção. 423 00:36:47,584 --> 00:36:51,281 Talvez, mas pensei que seu pai tivesse desaparecido junto com a fortaleza. 424 00:36:51,454 --> 00:36:54,855 Jor-El é uma programação complexa dentro de um cristal kryptoniano. 425 00:36:55,024 --> 00:36:57,618 O mesmo cristal que criou a fortaleza. 426 00:36:58,461 --> 00:37:00,224 E que agora está nas mãos de Tess Mercer. 427 00:37:02,899 --> 00:37:05,129 É o computador que ela quer que eu invada. 428 00:37:05,301 --> 00:37:07,633 Acho que posso recriar Jor-El e a fortaleza. 429 00:37:07,804 --> 00:37:09,533 Só preciso conseguir o cristal de volta. 430 00:37:09,706 --> 00:37:13,403 O problema é que já procurei no Planeta Diário e na mansão. 431 00:37:13,576 --> 00:37:14,838 E não encontrei. 432 00:37:15,979 --> 00:37:19,779 Talvez desta vez precisemos usar mais cérebro do que força. 433 00:37:41,437 --> 00:37:42,995 Você luta kickbox, Chloe? 434 00:37:43,173 --> 00:37:44,936 Isso ajuda a concentrar a minha raiva. 435 00:37:45,108 --> 00:37:49,636 Talvez eu devesse entrar no dojo. Tenho muita raiva para extravasar. 436 00:37:49,813 --> 00:37:52,179 Pode me chamar de paranóica, mas parece que está com raiva de mim. 437 00:37:52,348 --> 00:37:56,250 Não gosto de pessoas entrando no meu escritório quando não estou. 438 00:37:57,387 --> 00:37:58,911 A porta estava aberta. 439 00:37:59,088 --> 00:38:00,851 Faça de novo e vou dar queixa. 440 00:38:03,660 --> 00:38:05,389 Foi bem clara. 441 00:38:09,032 --> 00:38:12,763 Já que estou aqui, talvez eu possa dar uma olhada naquele supercomputador. 442 00:38:15,438 --> 00:38:18,930 Desculpe, mas acho que chegou tarde. 443 00:38:21,077 --> 00:38:22,101 O que quer dizer? 444 00:38:22,278 --> 00:38:25,645 Pensei que tinha dito que eu era a única pessoa capaz de entrar nele. 445 00:38:26,149 --> 00:38:30,051 Talvez seja, mas não saberemos mais, pois ele não está mais comigo. 446 00:38:30,753 --> 00:38:32,778 Foi roubado. 447 00:38:34,524 --> 00:38:36,116 Quem mais iria querer isso? 448 00:38:36,292 --> 00:38:38,283 Pretendo descobrir. 449 00:38:38,461 --> 00:38:39,723 Fique perto do telefone, Chloe. 450 00:38:40,330 --> 00:38:42,730 Poucas pessoas sabiam sobre o dispositivo. 451 00:38:42,899 --> 00:38:46,528 Quando descobrir quem está com ele, vou pegá-lo de volta. 452 00:39:08,358 --> 00:39:09,689 Oi. 453 00:39:09,959 --> 00:39:11,426 Lois, o que está fazendo aqui? 454 00:39:12,462 --> 00:39:15,954 Se está preocupado que o editor tire sua história, anime-se. 455 00:39:16,132 --> 00:39:17,394 Não é culpa sua. 456 00:39:17,567 --> 00:39:21,264 A polícia de Metropolis disse que, pelo que sabem... 457 00:39:21,437 --> 00:39:24,338 a perua cabeluda desapareceu da face da Terra. 458 00:39:25,241 --> 00:39:28,176 Acredito que ainda a veremos novamente. 459 00:39:28,511 --> 00:39:30,138 Estarei pronta para ela. 460 00:39:30,313 --> 00:39:33,180 O joguinho de virar carros pode ter me deixado um pouco sem ar... 461 00:39:33,349 --> 00:39:37,285 mas nenhuma superfêmea vai abalar Lois Lane. 462 00:39:40,456 --> 00:39:42,583 Obrigado por ter aparecido. 463 00:39:43,993 --> 00:39:46,223 Acho que pode dizer que salvou a minha vida. 464 00:39:46,896 --> 00:39:48,261 Nem me fale. 465 00:39:48,431 --> 00:39:52,663 Se eu não tivesse aparecido, você terminaria como os outros. 466 00:39:54,737 --> 00:39:57,297 Ela me falou umas coisas muito estranhas. 467 00:39:58,374 --> 00:39:59,432 É mesmo? 468 00:40:00,610 --> 00:40:02,373 Ela disse que era minha alma gêmea. 469 00:40:04,647 --> 00:40:09,084 Acho que pode conseguir algo melhor do que uma infectada devoradora. 470 00:40:09,919 --> 00:40:14,652 Eu sei que não é ela, mas isso me fez pensar. 471 00:40:16,292 --> 00:40:19,159 Chloe me mostrou uma carta de amor que escreveu para mim há anos. 472 00:40:19,329 --> 00:40:22,821 E os sentimentos eram muito fortes. 473 00:40:24,701 --> 00:40:28,228 E Chloe estava bem à minha frente e eu nunca notei o que ela sentia. 474 00:40:30,406 --> 00:40:33,864 E se minha alma gêmea aparecer e eu for cego demais para ver? 475 00:40:36,412 --> 00:40:37,572 Não sei, Smallville. 476 00:40:37,747 --> 00:40:43,515 Acho que quando a garota certa aparecer, você saberá. 477 00:40:47,123 --> 00:40:48,613 O que Maxima disse para você? 478 00:40:52,028 --> 00:40:54,087 Nada que vá para a primeira página. 479 00:40:54,964 --> 00:40:58,092 Tenho que ir. Vou encontrar um corretor. Arrumar uma casa nova. 480 00:40:58,267 --> 00:41:01,930 Os pombinhos são tão doces que meus dentes vão apodrecer se não me mudar. 481 00:41:02,105 --> 00:41:04,130 Ei, Lois... 482 00:41:05,174 --> 00:41:07,836 Você estava certa. Esta casa é muito grande. 483 00:41:09,379 --> 00:41:11,711 Se quiser o seu quarto de volta, ele é seu. 484 00:41:13,316 --> 00:41:17,309 Dividir a casa não funcionou na primeira vez, Smallville. 485 00:41:17,487 --> 00:41:19,284 Por que brincar com o destino? 486 00:41:37,206 --> 00:41:40,539 PROCURANDO ISTO? 487 00:41:46,849 --> 00:41:47,907 VOCÊ AINDA NÃO ESTÁ PRONTA -