00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,683 --> 00:00:06,651
Lex Luthor pode ter ficado surpreso...
2
00:00:06,818 --> 00:00:10,049
com suas quinquilharias
tecnológicas, Dr. Groll...
3
00:00:10,222 --> 00:00:14,682
mas eu aprendi a exigir provas
de garotos e brinquedos.
4
00:00:14,860 --> 00:00:16,987
Até agora, meus brinquedos
nos trouxeram um grande avanço...
5
00:00:17,162 --> 00:00:19,630
na identificação
da origem do cristal.
6
00:00:19,998 --> 00:00:22,125
Prove que eu não estava errada
ao passar semanas...
7
00:00:22,301 --> 00:00:25,464
convencendo um dos melhores
cientistas de Lex a sair do esconderijo.
8
00:00:25,637 --> 00:00:27,764
Após uma exaustiva
bateria de testes...
9
00:00:27,940 --> 00:00:32,070
descobrimos que a composição do cristal
não se encaixa a nenhum elemento.
10
00:00:32,244 --> 00:00:35,372
Parece um tipo de disco rígido
de computador.
11
00:00:36,081 --> 00:00:37,343
Acreditamos que seja alienígena.
12
00:00:39,117 --> 00:00:40,675
Não pode estar falando sério.
13
00:00:40,852 --> 00:00:43,480
É difícil aceitar, mas é isso
que os fatos mostram.
14
00:00:43,655 --> 00:00:47,147
Não, os fatos mostram que Lex
desapareceu no ártico, aqui na Terra.
15
00:00:47,326 --> 00:00:48,554
Ele não está perdido no espaço.
16
00:00:49,161 --> 00:00:51,129
Este cristal é a única pista que temos.
17
00:00:51,296 --> 00:00:55,096
Continue com a ciência, ao invés
da ficção científica, e encontre Lex Luthor.
18
00:00:57,436 --> 00:01:00,064
As descobertas preliminares mostram
que o cristal reage...
19
00:01:00,238 --> 00:01:02,832
em nível molecular,
a vibrações sonoras.
20
00:01:03,008 --> 00:01:07,536
Se me permitir prosseguir, este gerador
de freqüência pode ser a chave...
21
00:01:07,713 --> 00:01:10,045
para Ihe dizer o que quer saber.
22
00:01:11,116 --> 00:01:13,846
Para o seu bem, espero que seja.
23
00:01:49,221 --> 00:01:51,086
O que aconteceu?
24
00:01:57,596 --> 00:01:59,689
FARMÁCIA
ADAMSON
25
00:02:00,799 --> 00:02:03,859
Veja, cara, eu sei que as ações
não valem nada.
26
00:02:04,036 --> 00:02:05,765
Mas é hora de manipular o mercado.
27
00:02:05,937 --> 00:02:09,304
Então, jogue o preço para cima e me dê
algum lucro ou você morreu para mim.
28
00:02:09,474 --> 00:02:10,805
Alô?
29
00:02:11,276 --> 00:02:12,641
Alô?
30
00:02:40,238 --> 00:02:43,298
Eu vim quando vi
seu chamado kryptoniano.
31
00:02:44,176 --> 00:02:45,370
É.
32
00:02:45,544 --> 00:02:46,772
Como quiser.
33
00:02:49,514 --> 00:02:51,448
Sou Maxima.
34
00:02:51,616 --> 00:02:52,878
Rainha de Almerac.
35
00:02:57,055 --> 00:02:59,285
Eu estava procurando por você.
36
00:03:00,225 --> 00:03:01,453
Estou aqui, meu bem.
37
00:03:22,247 --> 00:03:24,238
Nossa, que sensação.
38
00:03:24,416 --> 00:03:25,542
O que você me deu?
39
00:03:26,985 --> 00:03:29,510
O gosto do que está por vir.
40
00:03:47,739 --> 00:03:49,673
Você mentiu para mim.
41
00:03:49,841 --> 00:03:51,866
Você não é kryptoniano.
44
00:04:00,986 --> 00:04:03,284
Mas eu o encontrarei.
45
00:04:07,926 --> 00:04:09,393
SMALLVILLE
AS AVENTURAS DO SUPERBO Y
46
00:05:07,953 --> 00:05:10,148
Pronto para o café da manhã, garoto?
47
00:05:12,657 --> 00:05:16,149
Eu ainda não me acostumei com a ideia
de estarmos só nós dois aqui.
48
00:05:43,255 --> 00:05:45,280
- Alô?
- Preciso de você, Smallville.
49
00:05:45,457 --> 00:05:49,052
Acabei de chegar ao Planeta,
e já estou tendo um dia daqueles.
50
00:05:49,227 --> 00:05:51,491
- A que horas você chega?
- Estou entrando no prédio agora.
51
00:05:51,663 --> 00:05:52,857
Subo voando,
estarei aí em um segundo.
52
00:06:00,805 --> 00:06:02,898
Pode comer, vamos lá.
53
00:06:07,479 --> 00:06:10,107
Ei, você disse que vinha voando.
O que aconteceu com você?
54
00:06:10,282 --> 00:06:11,306
Turbulência?
55
00:06:11,483 --> 00:06:13,883
Pelo relógio, estou dois minutos
adiantado.
56
00:06:14,052 --> 00:06:16,247
- Por que a pressa?
- Preciso que me ajude.
57
00:06:16,421 --> 00:06:20,152
Este é o meu segundo copo de café,
e ainda não estou funcionando bem.
58
00:06:20,325 --> 00:06:22,793
- Dormiu mal?
- Acho que nem dormi.
59
00:06:22,961 --> 00:06:25,521
Jimmy se mudou para lá
para ele e Chloe economizarem...
60
00:06:25,697 --> 00:06:28,222
mas o noivo ronca mais
que um trem de carga.
61
00:06:28,500 --> 00:06:31,435
Estou com inveja por você ter
a casa da fazenda só para você.
62
00:06:31,603 --> 00:06:33,332
Tantos quartos vazios.
63
00:06:34,472 --> 00:06:36,440
É bem quieto, lá.
64
00:06:40,045 --> 00:06:43,105
Você é tão previsível quanto
mullets em pilotos da NASCAR.
65
00:06:43,949 --> 00:06:45,849
É só mencionar que você está sozinho...
66
00:06:46,017 --> 00:06:48,508
e você começa a cantar
"Saudades da Lana. "
67
00:06:48,687 --> 00:06:52,851
Detesto ser a pessoa que vai ajudá-lo
a ver a realidade, Clark...
68
00:06:53,024 --> 00:06:54,685
mas a Lana se foi para sempre.
69
00:06:54,859 --> 00:06:56,986
É hora de subir no cavalo novamente,
vaqueiro.
70
00:06:57,162 --> 00:06:59,687
Desta vez, você precisa
sair da zona de conforto.
71
00:06:59,864 --> 00:07:01,923
Eu não sabia que eu tinha
uma zona de conforto.
72
00:07:02,100 --> 00:07:05,399
É claro que tem. Bonitinha, amigável,
do tipo donzela em perigo.
73
00:07:05,570 --> 00:07:07,765
Você precisa provar
os outros 31 sabores.
74
00:07:07,939 --> 00:07:11,568
Talvez um pouco menos de baunilha,
e bem mais de cereja selvagem.
75
00:07:11,743 --> 00:07:13,802
Vamos voltar ao trabalho, por favor?
76
00:07:13,979 --> 00:07:15,003
Boa ideia.
77
00:07:15,747 --> 00:07:17,476
Enterre o seu sofrimento no trabalho.
78
00:07:18,817 --> 00:07:20,375
Tome, comece com isto.
79
00:07:20,552 --> 00:07:22,543
Jovem corretor morre
de enfarte.
80
00:07:22,721 --> 00:07:25,315
Como um cara saudável de 25 anos
morre de enfarte?
81
00:07:25,490 --> 00:07:28,391
Não tenho tempo para ajudar,
mas o relatório do IML diz que...
82
00:07:28,560 --> 00:07:32,189
os níveis de endorfina e adrenalina
no sangue dele estavam altíssimos.
83
00:07:32,764 --> 00:07:34,664
Sabe o que são endorfinas?
84
00:07:35,033 --> 00:07:37,968
Hormônios que são liberados quando
o corpo executa uma atividade.
85
00:07:38,136 --> 00:07:39,535
Como quando pratica um esporte.
86
00:07:40,672 --> 00:07:43,698
Ou outro tipo de atividade
que duas pessoas praticam juntas.
87
00:07:43,875 --> 00:07:47,436
Movimentos repetitivos
que levam a um clímax.
88
00:07:48,480 --> 00:07:50,072
Obrigado.
89
00:07:53,451 --> 00:07:56,386
Mas a polícia diz que encontrou
a vítima totalmente vestida.
90
00:07:57,188 --> 00:07:59,588
O quê? Ele nem passou
do amasso?
91
00:07:59,758 --> 00:08:02,818
Disseram que os níveis de hormônio
não estavam apenas altíssimos...
92
00:08:02,994 --> 00:08:05,986
estavam mais altos do que
o corpo humano poderia produzir.
93
00:08:13,271 --> 00:08:17,435
Deveria ter um curso para noivas sobre
como arrumar as coisas do noivo.
94
00:08:17,609 --> 00:08:21,636
Eu não sabia que você gostava
de gravar programas de pescaria...
95
00:08:21,813 --> 00:08:24,543
e de ler poemas de amor
de Pablo Neruda.
96
00:08:24,716 --> 00:08:28,743
E que coleciona todos os CDs do ABBA.
97
00:08:28,920 --> 00:08:30,353
Eu sou complicado.
98
00:08:30,522 --> 00:08:33,218
Quem diria que Jimmy Olsen
tem tantas facetas?
99
00:08:33,391 --> 00:08:35,291
Por quê? Algum problema nisso?
100
00:08:35,460 --> 00:08:38,657
Nenhum. Adoro homens misteriosos.
101
00:08:40,298 --> 00:08:42,459
Mas eu deixaria o ABBA longe
da Lois.
102
00:08:42,634 --> 00:08:43,828
Ela é uma garota
estilo Whitesnake...
103
00:08:44,002 --> 00:08:45,993
e não acho que ela entenderia isso.
104
00:08:46,171 --> 00:08:48,435
Não acho que Lois goste
de nenhum dos meus lados.
105
00:08:48,606 --> 00:08:51,666
Ela está zangada. Eu não disse a verdade
sobre as aventuras de Lex no ártico.
106
00:08:51,843 --> 00:08:54,778
Sim, a Lois ganha medalhas
por guardar mágoa.
107
00:08:54,946 --> 00:08:58,143
Não se preocupe, serão apenas
duas semanas pisando em ovos...
108
00:08:58,316 --> 00:08:59,613
e isso acabará.
109
00:08:59,784 --> 00:09:01,217
Ótimo.
110
00:09:32,317 --> 00:09:35,946
Acho que nós passamos por cima
da conversa sobre limites.
111
00:09:38,189 --> 00:09:41,920
Parece que fiquei preso no arame farpado
que cerca a história do Clark novamente.
112
00:09:44,496 --> 00:09:49,092
Eu sabia que ele havia sido seu primeiro
amor. Só não sabia que se sentia assim.
113
00:09:50,435 --> 00:09:51,834
É história do passado.
114
00:09:52,403 --> 00:09:54,633
Escrevi isso quando tinha 15 anos.
115
00:09:54,806 --> 00:09:58,298
Já falei para você,
Clark é meu melhor amigo, só isso.
116
00:09:59,711 --> 00:10:05,013
"Sou a garota dos seus sonhos
disfarçada de melhor amiga. "
117
00:10:07,318 --> 00:10:09,309
Você entende que este é
meu pior pesadelo?
118
00:10:09,487 --> 00:10:11,785
Jimmy, foi uma paixão
dos tempos de escola.
119
00:10:11,956 --> 00:10:15,153
E para ser honesta, essa insegurança
constante quanto ao Clark...
120
00:10:15,326 --> 00:10:17,226
está começando a ficar cansativa.
121
00:10:17,395 --> 00:10:19,454
Toda vez que tento deixar isso
no passado...
122
00:10:19,631 --> 00:10:21,895
tudo volta para o presente.
123
00:10:22,066 --> 00:10:23,158
Eu...
124
00:10:24,068 --> 00:10:26,298
Não sei o que mais eu posso fazer.
125
00:10:27,505 --> 00:10:32,033
Por que não começa se perguntando
por que nunca me contou essas coisas?
126
00:10:47,025 --> 00:10:49,186
Isto chegou de manhã.
127
00:10:57,835 --> 00:11:00,326
"Encontre-me no Ace of Clubs. "
128
00:11:01,573 --> 00:11:04,235
Oliver não perdeu o gosto
pelo exagero.
129
00:11:04,409 --> 00:11:06,274
Você vai fazê-lo comer na sua mão.
130
00:11:09,547 --> 00:11:12,015
Agradeça pelo vestido,
mas diga que não posso ir.
131
00:11:34,005 --> 00:11:36,769
Bem, isso é que é moda futurista...
132
00:11:36,941 --> 00:11:39,933
mas acho que você entrou
de penetra na boate errada.
133
00:11:40,111 --> 00:11:42,375
Seja lá quem você for,
está na hora de ir embora.
134
00:11:44,849 --> 00:11:47,147
Onde está o dono do cristal?
135
00:11:52,557 --> 00:11:55,958
Cristal?
Desculpe, não sei do que está falando.
136
00:11:56,561 --> 00:11:59,428
Mas talvez, se me falar sobre ele,
eu possa ajudar.
137
00:12:02,834 --> 00:12:06,998
Ele é kryptoniano
e é o meu parceiro perfeito.
138
00:12:07,505 --> 00:12:09,837
Pensei que existiam mais deles
neste planeta...
139
00:12:10,008 --> 00:12:13,068
mas todos os homens que encontrei
eram humanos.
140
00:12:16,447 --> 00:12:19,245
Talvez se trabalharmos juntas...
141
00:12:20,351 --> 00:12:23,980
eu possa ajudá-la a encontrar
esse kryptoniano.
142
00:12:26,257 --> 00:12:27,849
Você está mentindo para mim.
143
00:12:28,026 --> 00:12:30,256
Eu sei que o chamado veio daqui.
144
00:12:30,428 --> 00:12:33,022
Foi o homem que enviou isso?
145
00:12:35,300 --> 00:12:38,326
Está tentando ficar com ele
para você, não é?
146
00:12:38,503 --> 00:12:40,869
Vim de muito longe para deixar
que fique no meu caminho.
147
00:12:55,787 --> 00:12:56,811
Obrigada.
148
00:12:56,988 --> 00:12:59,513
Você disse que não tinha tempo
para trabalhar neste artigo.
149
00:12:59,691 --> 00:13:01,955
Quando ele ia ficar enterrado
na última página.
150
00:13:02,126 --> 00:13:05,527
Mas com essa dose extra de endorfina,
o furo ficou bem maior.
151
00:13:05,697 --> 00:13:07,858
Você acabou de aprender
a nadar cachorrinho.
152
00:13:08,032 --> 00:13:11,866
Que tipo de amiga eu seria
se jogasse você no fundo sem bóia?
153
00:13:13,171 --> 00:13:14,695
O que os policiais disseram?
154
00:13:14,872 --> 00:13:17,807
Encontraram pistas de fogo,
mas parece não ter a ver com o caso.
155
00:13:17,975 --> 00:13:20,967
Em outras palavras, não tínhamos
o que fazer aqui.
156
00:13:21,145 --> 00:13:22,169
Erro comum de novatos.
157
00:13:22,347 --> 00:13:24,372
Está vendo,
tem sorte por eu ter vindo junto.
158
00:13:24,549 --> 00:13:27,017
O chamuscado deve ser de alguma
fogueira acesa pelos mendigos.
159
00:13:27,185 --> 00:13:31,144
Se falarmos com algumas pessoas,
talvez alguém tenha visto alguma coisa.
160
00:13:43,267 --> 00:13:44,666
Obrigada.
161
00:13:46,537 --> 00:13:48,835
Bem, essa história está superando
as expectativas.
162
00:13:49,006 --> 00:13:51,338
Os policiais disseram que apareceram...
163
00:13:51,509 --> 00:13:53,739
vários corpos entre Metropolis
e Smallville.
164
00:13:53,911 --> 00:13:54,935
Todos de homens.
165
00:13:55,113 --> 00:13:58,776
Se quer saber, acho que temos
um Infectado à solta.
166
00:14:38,456 --> 00:14:41,789
Elas fazem isso parecer tão fácil.
167
00:14:42,693 --> 00:14:45,355
Mulher é uma raça complicada, cara.
168
00:14:45,530 --> 00:14:48,158
Você tem que aprender a usar a lei
da sobrevivência.
169
00:14:49,367 --> 00:14:52,803
Fazê-la entender
que não é a única gata do pedaço.
170
00:14:54,439 --> 00:14:57,237
Você está certo.
171
00:15:04,248 --> 00:15:07,513
Estou vendo que você é o único aqui
que está sozinho.
172
00:15:07,785 --> 00:15:10,879
Acho que você é o homem
que estou procurando.
173
00:15:27,638 --> 00:15:29,902
Ei. Estou feliz em ver você.
174
00:15:30,074 --> 00:15:32,770
Agora que Lois anda no banco da
frente da sua Mistery Machine...
175
00:15:32,944 --> 00:15:35,276
sua velha parceira está louca
para encontrar uma pista Scooby.
176
00:15:35,446 --> 00:15:39,314
- Deixe-me ver a marca do concreto.
- Eu sei que não é kryptoniana.
177
00:15:39,484 --> 00:15:41,714
Este é um marcador hipógeo.
178
00:15:41,886 --> 00:15:44,286
É o selo real
do planeta Almerac.
179
00:15:44,455 --> 00:15:45,786
Pertence à rainha deles.
180
00:15:45,957 --> 00:15:48,289
Um planeta chamado Almerac?
181
00:15:48,559 --> 00:15:53,019
Não sabia que seu download do Brainiac
incluía uma enciclopédia intergaláctica.
182
00:15:53,197 --> 00:15:56,792
- Havia queimaduras recentes na área?
- Sim.
183
00:15:56,968 --> 00:15:59,562
Então ela deve ter se teletransportado
recentemente.
184
00:15:59,737 --> 00:16:02,501
Eles usam uma pulseira de Urquilium
que age como motor de dobra...
185
00:16:02,673 --> 00:16:04,971
comprimindo a estrutura
do tempo e espaço.
186
00:16:09,280 --> 00:16:11,680
Disse que os componentes
químicos na vítima estavam elevados?
187
00:16:12,483 --> 00:16:14,110
Endorfina e adrenalina.
188
00:16:14,285 --> 00:16:15,877
Todos morreram da mesma forma.
189
00:16:17,722 --> 00:16:19,155
Ela está procurando um parceiro.
190
00:16:20,358 --> 00:16:24,419
Ela deve liberar os componentes
químicos nas vítimas ao beijá-las.
191
00:16:24,595 --> 00:16:28,361
Ela ganhou a guerra dos sexos em seu
planeta, e agora procura novo adversário.
192
00:16:28,533 --> 00:16:32,799
Se encontrar alguém que sobreviva
ao beijo mortal, viverá feliz para sempre.
193
00:16:32,970 --> 00:16:36,838
O problema é que os humanos não
suportam o alto nível de hormônio.
194
00:16:37,008 --> 00:16:39,533
O que certamente diminui as opções dela.
195
00:16:40,211 --> 00:16:42,771
Foram várias mortes,
talvez eu possa encontrar um padrão...
196
00:16:42,947 --> 00:16:45,438
para que você possa parar
essa bandida beijoqueira.
197
00:16:48,619 --> 00:16:51,850
Chloe, você lembra que me disse
que falaríamos sobre a sua condição...
198
00:16:52,023 --> 00:16:53,991
se as coisas piorassem?
199
00:16:54,926 --> 00:16:57,554
Clark, eu analisei
todas as possibilidades.
200
00:16:57,728 --> 00:16:59,559
E por mais que eu tenha medo...
201
00:16:59,730 --> 00:17:02,927
não pode usar sua varinha de condão
kryptoniana e me salvar desta vez.
202
00:17:03,100 --> 00:17:06,126
- Vou encontrar uma maneira.
- Clark, as coisas são como são.
203
00:17:06,304 --> 00:17:08,636
Você não pode fazer nada,
então esqueça isso.
204
00:17:14,312 --> 00:17:17,770
Pronto. De acordo com a polícia,
ela agiu novamente.
205
00:17:17,949 --> 00:17:22,648
Encontraram um empresário alemão
do lado de fora do Ace of Clubs.
206
00:17:23,521 --> 00:17:26,786
Clark, não sou a única pessoa no mundo
que precisa da sua ajuda.
207
00:17:27,058 --> 00:17:29,049
Você precisa ir.
208
00:17:36,767 --> 00:17:39,361
Sua dança foi bem impressionante.
209
00:17:39,537 --> 00:17:41,368
Poderia ser presa por isso.
210
00:17:41,539 --> 00:17:45,134
Espere para ver o que vou fazer
agora que estamos sozinhos.
211
00:17:54,752 --> 00:17:56,310
Desculpe.
212
00:17:56,621 --> 00:18:00,751
Olhe, você é muito, muito bonita...
213
00:18:00,925 --> 00:18:04,884
e sexy.
214
00:18:06,030 --> 00:18:08,430
Mas não fui honesto com você.
215
00:18:11,202 --> 00:18:13,227
Estou apaixonado por outra mulher.
216
00:18:13,404 --> 00:18:17,101
Eu prometo, só um beijo...
217
00:18:17,274 --> 00:18:19,936
e você verá que fui feita para você.
218
00:18:53,244 --> 00:18:55,178
Isso é constrangedor.
219
00:18:59,450 --> 00:19:00,576
Ajude-me.
220
00:19:01,819 --> 00:19:07,155
Sinto muito. Você foi um amor,
eu esperava que fosse você.
221
00:19:42,460 --> 00:19:44,690
- Jimmy, o que aconteceu?
- É o meu coração.
222
00:19:48,999 --> 00:19:51,194
Agora, sim.
223
00:20:06,383 --> 00:20:08,351
Boa noite, Srta. Sullivan.
224
00:20:09,153 --> 00:20:11,246
Desculpe pelo estilo espiã...
225
00:20:11,422 --> 00:20:14,414
mas não tive tempo
de agendar um encontro.
226
00:20:14,592 --> 00:20:16,992
- Meu nome é...
- Pode pular a apresentação.
227
00:20:17,161 --> 00:20:20,892
Sei quem você é, e não tenho nada a
falar com alguém ligado a Lex Luthor.
228
00:20:22,266 --> 00:20:24,894
Não é segredo para ninguém
que você e Lex têm suas diferenças.
229
00:20:25,069 --> 00:20:30,234
Mas acho que você é uma pessoa justa
e não me julgará pelos erros dele.
230
00:20:32,643 --> 00:20:35,009
Porque preciso muito da sua ajuda.
231
00:20:35,479 --> 00:20:38,277
Eu sei que você entrou em alguns
dos sistemas mais complexos...
232
00:20:38,449 --> 00:20:40,917
e protegidos do mundo.
233
00:20:41,085 --> 00:20:43,246
E gostaria de contratá-la
para fazer o mesmo para mim.
234
00:20:44,021 --> 00:20:47,718
Acho que os lacaios de Lex não
Ihe contaram que ele me denunciou...
235
00:20:47,892 --> 00:20:49,519
por ser hacker.
236
00:20:49,693 --> 00:20:52,321
Eu fui presa. Não foi engraçado.
237
00:20:52,863 --> 00:20:55,195
Nenhuma lei será desobedecida.
238
00:20:55,366 --> 00:21:00,929
Você tentará entrar em um
supercomputador sem igual.
239
00:21:02,907 --> 00:21:05,273
Sinto muito, não tenho tempo.
240
00:21:06,610 --> 00:21:09,943
Sim, eu sei que planejar um casamento
e iniciar a Fundação Isis...
241
00:21:10,114 --> 00:21:11,911
mantém você ocupada.
242
00:21:14,118 --> 00:21:15,779
Como você sabe tudo isso?
243
00:21:16,487 --> 00:21:19,854
Eu tenho acesso a todos
os registros de Lex.
244
00:21:20,257 --> 00:21:22,953
E sei tudo sobre você, Chloe.
245
00:21:23,227 --> 00:21:26,526
E é por isso que eu sei que é a única
pessoa que pode me ajudar.
246
00:21:26,864 --> 00:21:28,889
Então, espero que reconsidere.
247
00:21:30,434 --> 00:21:33,096
Você aprendeu muito com Lex.
248
00:21:33,671 --> 00:21:38,267
Quando não consegue da sua maneira,
faz ameaças.
249
00:21:39,210 --> 00:21:42,043
Esta não é a minha primeira vez
no campo de batalha de Luthor.
250
00:21:42,213 --> 00:21:45,671
Então, terá que vir a mim
com armamentos muito mais pesados.
251
00:22:05,903 --> 00:22:09,202
Parece que fui atropelado por uma carreta...
252
00:22:09,373 --> 00:22:11,807
e o resto de mim foi arrastado.
253
00:22:11,976 --> 00:22:13,841
Chegou ao hospital em cima da hora.
254
00:22:14,745 --> 00:22:17,737
Os médicos dizem que está estável.
Você vai ficar bem.
255
00:22:20,217 --> 00:22:23,209
Preciso saber o que aconteceu no
Ace of Clubs, Jimmy.
256
00:22:25,623 --> 00:22:28,854
Ah, sim,
deve ter sido toda aquela tequila.
257
00:22:32,229 --> 00:22:34,026
Sei que esteve com uma mulher, Jimmy.
258
00:22:38,068 --> 00:22:40,764
Não foi culpa minha, C.K.
259
00:22:40,938 --> 00:22:44,465
Bem, a parte da bebida foi, mas...
260
00:22:48,412 --> 00:22:50,039
Tudo começou com aquela carta.
261
00:22:51,515 --> 00:22:53,073
Do que você está falando?
262
00:22:58,656 --> 00:23:00,783
Encontrei uma velha carta de amor
que Chloe escreveu.
263
00:23:03,160 --> 00:23:05,560
E eu entendi que...
264
00:23:07,865 --> 00:23:11,301
uma pessoa nunca esquece de verdade
o primeiro amor.
265
00:23:15,005 --> 00:23:16,404
Quero dizer...
266
00:23:19,043 --> 00:23:22,308
Você acha que vai passar
o resto da vida com uma pessoa.
267
00:23:23,147 --> 00:23:24,944
Que é a pessoa certa.
268
00:23:27,618 --> 00:23:30,678
E quando tenta começar de novo
com outra pessoa...
269
00:23:32,690 --> 00:23:34,157
vai ser igual?
270
00:23:40,397 --> 00:23:42,695
Todos nós temos que seguir em frente,
Jimmy.
271
00:23:44,468 --> 00:23:46,766
Chloe deve ter seguido em frente,
pois encontrou você.
272
00:23:51,175 --> 00:23:53,803
Vocês não sabem a sorte que têm
por terem um ao outro.
273
00:23:59,383 --> 00:24:01,544
Eu beijei outra mulher, C.K.
274
00:24:05,189 --> 00:24:08,158
Não foi culpa sua, Jimmy.
Você não estava no controle.
275
00:24:08,859 --> 00:24:13,091
Mas diga como ela é para que eu possa
encontrá-la antes que pegue mais alguém.
276
00:24:13,864 --> 00:24:17,061
Ficou tudo confuso
depois que ela veio falar comigo no bar.
277
00:24:19,870 --> 00:24:22,065
Jimmy. O que aconteceu?
278
00:24:25,009 --> 00:24:28,467
Ele vai ficar bem. Ele estava no
Ace of Clubs e teve problemas.
279
00:24:31,015 --> 00:24:33,677
O que importa
é que vocês estão juntos.
280
00:25:26,003 --> 00:25:27,231
Clark Kent.
281
00:25:28,639 --> 00:25:30,266
É um nome forte.
282
00:25:31,308 --> 00:25:33,538
- Eu gosto.
- Quem é você?
283
00:25:35,045 --> 00:25:36,774
Maxima.
284
00:25:38,082 --> 00:25:40,880
Você não sabe quanto tempo
procurei por você.
285
00:26:05,776 --> 00:26:07,437
Não aqui.
286
00:26:38,609 --> 00:26:40,236
Smallville.
287
00:26:42,913 --> 00:26:44,403
Lois?
288
00:26:48,785 --> 00:26:50,980
Eu vou pela escada.
289
00:26:54,358 --> 00:26:55,620
Deixe-a ir.
290
00:27:01,431 --> 00:27:02,455
Lois.
291
00:27:02,633 --> 00:27:04,658
- Lois, espere.
- O quê?
292
00:27:05,469 --> 00:27:07,528
Desculpe atrapalhar a sua orgia,
Smallville.
293
00:27:07,704 --> 00:27:09,228
Acho que assustei a sua garota.
294
00:27:09,406 --> 00:27:11,874
- Aonde ela foi?
- Provavelmente procurar um motel.
295
00:27:12,509 --> 00:27:14,773
- Você não entende.
- O que há para entender?
296
00:27:14,945 --> 00:27:17,413
Você estava dando uma de Nove
e Meia Semanas de Amor no elevador.
297
00:27:17,581 --> 00:27:21,176
Talvez não seja igual ao banheiro
de um avião, mas já é um começo.
298
00:27:21,351 --> 00:27:22,409
Fique calma.
299
00:27:22,586 --> 00:27:24,178
Estou calma. Completamente calma.
300
00:27:24,354 --> 00:27:25,514
Por que não estaria calma?
301
00:27:25,689 --> 00:27:27,088
Baixe a bola, Smallville.
302
00:27:27,257 --> 00:27:29,657
Não dou a mínima para o que você faz
na sua vida amorosa.
303
00:27:39,536 --> 00:27:41,128
Dê um tempo.
304
00:27:41,305 --> 00:27:45,332
Ele pensa que eu ligo
se ele está se embolando com alguém?
305
00:27:47,978 --> 00:27:52,381
A vagabunda nem era o tipo dele.
306
00:28:15,272 --> 00:28:17,103
Não podia matá-la na frente dele.
307
00:28:17,274 --> 00:28:20,334
Mas agora que está sozinha, quero ter
certeza de que não o tirará de mim.
308
00:28:20,510 --> 00:28:22,603
Quem? Smallville?
309
00:28:23,247 --> 00:28:27,149
Não sei quem ou o que você é,
mas entendeu tudo errado, moça.
310
00:28:27,317 --> 00:28:29,581
Não há nenhum romance
entre Lois e Clark.
311
00:28:29,753 --> 00:28:32,381
Você tem uma ligação forte com ele.
Eu senti.
312
00:28:32,556 --> 00:28:34,421
Então seu radar está quebrado...
313
00:28:34,591 --> 00:28:37,185
porque até em um dia bom,
nem muito amigos nós somos.
314
00:28:37,361 --> 00:28:39,420
Ele nunca conseguiria se afastar de mim...
315
00:28:39,596 --> 00:28:41,894
se não fosse atraído por você.
316
00:28:42,065 --> 00:28:45,364
Ele sente tanta atração por mim quanto
um fã do Red Sox sente pelo Yankees.
317
00:28:45,535 --> 00:28:47,230
Talvez ele ainda não saiba.
318
00:28:47,404 --> 00:28:48,894
Mas acredite, há uma ligação.
319
00:28:49,072 --> 00:28:52,633
E pude ver isso no seu rosto quando
nos viu juntos. Você sentiu também.
320
00:28:54,711 --> 00:28:57,578
Mas finalmente encontrei o homem
que sempre quis...
321
00:28:57,748 --> 00:28:58,976
e você não vai ficar com ele.
322
00:28:59,149 --> 00:29:00,548
Pare.
323
00:29:18,201 --> 00:29:22,069
Chloe, diga-me como funciona
o software de reconhecimento facial.
324
00:29:23,006 --> 00:29:24,598
Eu ligo de volta.
325
00:29:25,842 --> 00:29:27,400
Incrível, Kent.
326
00:29:27,577 --> 00:29:30,910
Parece que onde quer que estejamos
no universo, nossas estrelas se cruzam.
327
00:29:31,081 --> 00:29:32,480
Isso é estranho.
328
00:29:32,649 --> 00:29:35,914
Principalmente quando a encontro em um
escritório fechado, sem que tenha a chave.
329
00:29:37,120 --> 00:29:41,318
E como Clark Kent tem um passe
para a clínica dos infectados?
330
00:29:41,491 --> 00:29:42,958
Minha amiga trabalha aqui.
331
00:29:43,126 --> 00:29:45,185
Ela está me ajudando com um artigo.
332
00:29:50,233 --> 00:29:52,098
Está escrevendo sobre essa mulher?
333
00:29:54,171 --> 00:29:55,433
Você a conhece?
334
00:29:58,975 --> 00:30:01,876
Tivemos um encontro essa tarde.
335
00:30:04,247 --> 00:30:06,215
O que sabe sobre ela?
336
00:30:06,650 --> 00:30:08,618
Ela é procurada por assassinato.
337
00:30:11,755 --> 00:30:14,280
É uma história e tanto
para o garoto das fotocópias.
338
00:30:14,458 --> 00:30:16,983
Até agora ela só atacou homens.
339
00:30:18,328 --> 00:30:19,886
Por que iria atrás de você?
340
00:30:22,999 --> 00:30:25,524
Ela está determinada
a encontrar alguém.
341
00:30:26,937 --> 00:30:28,302
Quem?
342
00:30:31,942 --> 00:30:34,001
O dono disto.
343
00:30:37,314 --> 00:30:42,752
Eu esperava que Chloe pudesse
me ajudar a descobrir alguma coisa.
344
00:30:45,155 --> 00:30:47,123
Onde conseguiu isso?
345
00:30:47,290 --> 00:30:50,350
Foi a única coisa encontrada no local
onde Lex desapareceu.
346
00:30:52,129 --> 00:30:55,326
Você passou muito tempo com Lex.
Já o viu com isto alguma vez?
347
00:30:57,367 --> 00:30:58,800
Não.
348
00:30:59,803 --> 00:31:01,395
Clark, você sabe o que é isto?
349
00:31:05,041 --> 00:31:06,770
Nunca tinha visto isso antes.
350
00:31:14,117 --> 00:31:15,448
Sim?
351
00:31:16,319 --> 00:31:19,447
Alvo localizado, Srta. Mercer,
esquina de Melbourne com Holly.
352
00:31:19,623 --> 00:31:20,681
Ela virou um carro.
353
00:31:20,857 --> 00:31:23,849
Há uma mulher presa
dentro de um Pontiac.
354
00:31:24,027 --> 00:31:25,619
O que...
355
00:31:29,433 --> 00:31:31,298
Alô? O que está acontecendo?
356
00:31:46,516 --> 00:31:47,540
Pode vir, vagabunda.
357
00:31:55,992 --> 00:31:57,254
Finalmente.
358
00:31:57,961 --> 00:31:59,895
Um homem com força.
359
00:32:00,063 --> 00:32:03,294
Nenhum dos homens no meu planeta
tinha energia para me acompanhar.
360
00:32:04,534 --> 00:32:06,968
Talvez você não precisasse
usar tanta força.
361
00:32:07,437 --> 00:32:09,667
Você não se importou.
Voltou para pedir mais.
362
00:32:09,840 --> 00:32:12,240
Voltei para impedir que matasse Lois.
363
00:32:12,776 --> 00:32:15,472
O que teria feito com ela
se eu não a tivesse impedido?
364
00:32:16,913 --> 00:32:19,177
Eu não poderia deixar que ficasse
com você. É minha alma gêmea.
365
00:32:19,683 --> 00:32:21,514
Você nem sabe quem eu sou.
366
00:32:21,685 --> 00:32:25,746
Quando eu era pequena, ouvi histórias
sobre os homens corajosos de Krypton.
367
00:32:25,922 --> 00:32:28,823
Homens dignos de estar ao lado
de uma rainha.
368
00:32:30,527 --> 00:32:36,432
Quando soube que seu planeta tinha sido
destruído, rezei por sobreviventes.
369
00:32:38,368 --> 00:32:40,461
E então, vi o seu chamado.
370
00:32:43,573 --> 00:32:45,598
O chamado não veio de mim.
371
00:32:48,812 --> 00:32:50,746
Não importa.
372
00:32:52,148 --> 00:32:57,643
Encontrei o último filho de Krypton,
e você é tudo o que eu sempre quis.
373
00:33:00,423 --> 00:33:05,224
Um homem à minha altura.
374
00:33:08,565 --> 00:33:12,729
Quando nos beijamos,
senti a sua paixão.
375
00:33:13,570 --> 00:33:17,700
Muito mais forte do que sentira
em qualquer outro homem.
376
00:33:20,110 --> 00:33:26,071
E percebi que está tão desesperado
quanto eu para encontrar uma parceira.
377
00:33:28,385 --> 00:33:32,685
Você me quer tanto quanto quero você.
378
00:33:35,025 --> 00:33:36,219
Eu não quero você.
379
00:33:38,261 --> 00:33:40,092
Tem certeza?
380
00:33:40,263 --> 00:33:43,027
Porque ninguém neste planeta
será um par melhor.
381
00:33:44,634 --> 00:33:48,661
Eu conheço a solidão
por não encontrar sua alma gêmea.
382
00:33:48,838 --> 00:33:53,275
Volte comigo e nunca ficará sozinho.
383
00:33:54,945 --> 00:33:57,209
Nosso destino é ficarmos juntos.
384
00:33:59,883 --> 00:34:01,908
Meu destino é aqui.
385
00:34:02,185 --> 00:34:04,153
E você não faz parte dele.
386
00:34:25,108 --> 00:34:26,871
- Chloe?
- Ei.
387
00:34:27,043 --> 00:34:28,340
Acabei de falar com o médico.
388
00:34:28,511 --> 00:34:31,878
Estou levando Jimmy para casa
em duas horas com o coração no lugar...
389
00:34:32,048 --> 00:34:34,243
e os hormônios normalizados.
390
00:34:34,584 --> 00:34:37,485
Acho que já descobriu
que Maxima beijou Jimmy.
391
00:34:37,654 --> 00:34:41,590
Ah, por favor, bastou olhar para
o exame de sangue dele para saber.
392
00:34:42,258 --> 00:34:45,921
Não posso dizer que estou feliz por
ele ter beijado uma deusa alienígena.
393
00:34:46,096 --> 00:34:49,657
Mas tenho que admitir que ela sabe
como acelerar a máquina de um cara.
394
00:34:49,833 --> 00:34:52,961
Posso dizer, por experiência própria,
que ele não teve a menor chance.
395
00:34:53,136 --> 00:34:56,162
Principalmente porque ele estava
muito vulnerável.
396
00:34:56,640 --> 00:34:58,608
Ele está muito abalado
por causa de uma carta.
397
00:35:00,810 --> 00:35:03,904
Sim, a carta era para você.
398
00:35:04,080 --> 00:35:08,141
Eu a li para você no segundo ano
da escola, quando você estava doente.
399
00:35:08,318 --> 00:35:11,310
Só tive coragem de Ihe dizer
o que eu sentia de verdade...
400
00:35:11,488 --> 00:35:13,251
quando você estava inconsciente.
401
00:35:24,701 --> 00:35:27,829
"Posso não ser quem você ama hoje,
mas vou deixá-lo ir agora...
402
00:35:28,438 --> 00:35:31,339
com a esperança de que um dia
você volte para mim. "
403
00:35:33,109 --> 00:35:36,169
O melhor de tudo
é que você respondeu com uma palavra.
404
00:35:36,880 --> 00:35:37,938
"Lana. "
405
00:35:40,617 --> 00:35:45,145
- Acho que eu sempre soube, eu...
- Clark, isso foi há muito tempo.
406
00:35:45,321 --> 00:35:47,152
Não se preocupe,
não me sinto mais assim.
407
00:35:47,624 --> 00:35:50,616
Eu queria que você lesse isso para que
eu pudesse fechar esse capítulo...
408
00:35:50,794 --> 00:35:52,489
da minha vida
e deixar isso para trás.
409
00:35:53,530 --> 00:35:57,762
Mas não me entenda mal.
Não me arrependo por ter sentido isso.
410
00:35:57,934 --> 00:36:01,870
Pois isso ajudou a me preparar
para partilhar o meu amor...
411
00:36:02,038 --> 00:36:03,938
com a pessoa perfeita.
412
00:36:04,441 --> 00:36:06,238
E para mim, essa pessoa é o Jimmy.
413
00:36:08,545 --> 00:36:10,012
Então, você dançou, amigo.
414
00:36:11,648 --> 00:36:13,741
Só quero que você seja feliz.
415
00:36:15,085 --> 00:36:18,646
Clark, o que eu e você temos, eu nunca
vou ter que dividir com ninguém.
416
00:36:20,323 --> 00:36:22,291
Você é o meu melhor amigo.
417
00:36:23,860 --> 00:36:27,762
É por isso que,
quando eu e Jimmy nos casarmos...
418
00:36:27,931 --> 00:36:31,697
eu gostaria que você
me levasse até o altar.
419
00:36:33,503 --> 00:36:35,095
É claro.
420
00:36:36,139 --> 00:36:38,334
Seria um prazer, Chloe.
421
00:36:40,410 --> 00:36:42,776
E ainda tenho um presente
de casamento adiantado para você.
422
00:36:42,946 --> 00:36:46,279
Como Jor-El criou Brainiac,
acho que ele pode curar sua infecção.
423
00:36:47,584 --> 00:36:51,281
Talvez, mas pensei que seu pai tivesse
desaparecido junto com a fortaleza.
424
00:36:51,454 --> 00:36:54,855
Jor-El é uma programação complexa
dentro de um cristal kryptoniano.
425
00:36:55,024 --> 00:36:57,618
O mesmo cristal que criou a fortaleza.
426
00:36:58,461 --> 00:37:00,224
E que agora está nas mãos de Tess Mercer.
427
00:37:02,899 --> 00:37:05,129
É o computador
que ela quer que eu invada.
428
00:37:05,301 --> 00:37:07,633
Acho que posso recriar Jor-El
e a fortaleza.
429
00:37:07,804 --> 00:37:09,533
Só preciso conseguir o cristal de volta.
430
00:37:09,706 --> 00:37:13,403
O problema é que já procurei no
Planeta Diário e na mansão.
431
00:37:13,576 --> 00:37:14,838
E não encontrei.
432
00:37:15,979 --> 00:37:19,779
Talvez desta vez precisemos usar
mais cérebro do que força.
433
00:37:41,437 --> 00:37:42,995
Você luta kickbox, Chloe?
434
00:37:43,173 --> 00:37:44,936
Isso ajuda a concentrar a minha raiva.
435
00:37:45,108 --> 00:37:49,636
Talvez eu devesse entrar no dojo.
Tenho muita raiva para extravasar.
436
00:37:49,813 --> 00:37:52,179
Pode me chamar de paranóica,
mas parece que está com raiva de mim.
437
00:37:52,348 --> 00:37:56,250
Não gosto de pessoas entrando
no meu escritório quando não estou.
438
00:37:57,387 --> 00:37:58,911
A porta estava aberta.
439
00:37:59,088 --> 00:38:00,851
Faça de novo e vou dar queixa.
440
00:38:03,660 --> 00:38:05,389
Foi bem clara.
441
00:38:09,032 --> 00:38:12,763
Já que estou aqui, talvez eu possa dar
uma olhada naquele supercomputador.
442
00:38:15,438 --> 00:38:18,930
Desculpe, mas acho que chegou tarde.
443
00:38:21,077 --> 00:38:22,101
O que quer dizer?
444
00:38:22,278 --> 00:38:25,645
Pensei que tinha dito que eu era a única
pessoa capaz de entrar nele.
445
00:38:26,149 --> 00:38:30,051
Talvez seja, mas não saberemos mais,
pois ele não está mais comigo.
446
00:38:30,753 --> 00:38:32,778
Foi roubado.
447
00:38:34,524 --> 00:38:36,116
Quem mais iria querer isso?
448
00:38:36,292 --> 00:38:38,283
Pretendo descobrir.
449
00:38:38,461 --> 00:38:39,723
Fique perto do telefone, Chloe.
450
00:38:40,330 --> 00:38:42,730
Poucas pessoas sabiam
sobre o dispositivo.
451
00:38:42,899 --> 00:38:46,528
Quando descobrir quem está com ele,
vou pegá-lo de volta.
452
00:39:08,358 --> 00:39:09,689
Oi.
453
00:39:09,959 --> 00:39:11,426
Lois, o que está fazendo aqui?
454
00:39:12,462 --> 00:39:15,954
Se está preocupado que o editor
tire sua história, anime-se.
455
00:39:16,132 --> 00:39:17,394
Não é culpa sua.
456
00:39:17,567 --> 00:39:21,264
A polícia de Metropolis disse que,
pelo que sabem...
457
00:39:21,437 --> 00:39:24,338
a perua cabeluda desapareceu
da face da Terra.
458
00:39:25,241 --> 00:39:28,176
Acredito que ainda
a veremos novamente.
459
00:39:28,511 --> 00:39:30,138
Estarei pronta para ela.
460
00:39:30,313 --> 00:39:33,180
O joguinho de virar carros pode ter
me deixado um pouco sem ar...
461
00:39:33,349 --> 00:39:37,285
mas nenhuma superfêmea
vai abalar Lois Lane.
462
00:39:40,456 --> 00:39:42,583
Obrigado por ter aparecido.
463
00:39:43,993 --> 00:39:46,223
Acho que pode dizer
que salvou a minha vida.
464
00:39:46,896 --> 00:39:48,261
Nem me fale.
465
00:39:48,431 --> 00:39:52,663
Se eu não tivesse aparecido,
você terminaria como os outros.
466
00:39:54,737 --> 00:39:57,297
Ela me falou umas coisas muito estranhas.
467
00:39:58,374 --> 00:39:59,432
É mesmo?
468
00:40:00,610 --> 00:40:02,373
Ela disse que era minha alma gêmea.
469
00:40:04,647 --> 00:40:09,084
Acho que pode conseguir algo melhor
do que uma infectada devoradora.
470
00:40:09,919 --> 00:40:14,652
Eu sei que não é ela,
mas isso me fez pensar.
471
00:40:16,292 --> 00:40:19,159
Chloe me mostrou uma carta de amor
que escreveu para mim há anos.
472
00:40:19,329 --> 00:40:22,821
E os sentimentos eram muito fortes.
473
00:40:24,701 --> 00:40:28,228
E Chloe estava bem à minha frente
e eu nunca notei o que ela sentia.
474
00:40:30,406 --> 00:40:33,864
E se minha alma gêmea aparecer
e eu for cego demais para ver?
475
00:40:36,412 --> 00:40:37,572
Não sei, Smallville.
476
00:40:37,747 --> 00:40:43,515
Acho que quando a garota certa aparecer,
você saberá.
477
00:40:47,123 --> 00:40:48,613
O que Maxima disse para você?
478
00:40:52,028 --> 00:40:54,087
Nada que vá para a primeira página.
479
00:40:54,964 --> 00:40:58,092
Tenho que ir. Vou encontrar um
corretor. Arrumar uma casa nova.
480
00:40:58,267 --> 00:41:01,930
Os pombinhos são tão doces que meus
dentes vão apodrecer se não me mudar.
481
00:41:02,105 --> 00:41:04,130
Ei, Lois...
482
00:41:05,174 --> 00:41:07,836
Você estava certa.
Esta casa é muito grande.
483
00:41:09,379 --> 00:41:11,711
Se quiser o seu quarto de volta,
ele é seu.
484
00:41:13,316 --> 00:41:17,309
Dividir a casa não funcionou
na primeira vez, Smallville.
485
00:41:17,487 --> 00:41:19,284
Por que brincar com o destino?
486
00:41:37,206 --> 00:41:40,539
PROCURANDO ISTO?
487
00:41:46,849 --> 00:41:47,907
VOCÊ AINDA NÃO ESTÁ PRONTA -