00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,454 --> 00:00:12,327 Le livre de Rau n'est pas là. Tu viens juste de retrouver la vidéo, 2 00:00:12,452 --> 00:00:14,368 mais tu dois m'en dire plus. 3 00:00:14,502 --> 00:00:17,587 Je l'ai sous les yeux. Jor-El l'a mis dans le mur nord. 4 00:00:17,712 --> 00:00:20,567 J'aimerais t'en dire plus, mais grâce à Tess, 5 00:00:20,692 --> 00:00:23,060 la Tour de Guet peut à peine faire tourner "Donkey Kong", 6 00:00:23,185 --> 00:00:25,443 donc pour améliorer une image... 7 00:00:25,674 --> 00:00:28,360 Si ce livre renferme des pouvoirs infinis, on doit le trouver. 8 00:00:28,866 --> 00:00:31,171 Cela expliquerait pourquoi notre nation alien préférée 9 00:00:31,296 --> 00:00:34,586 est introuvable. Peut-être que Zod et les kandoriens 10 00:00:34,711 --> 00:00:37,177 essaient de trouver le St Graal de Rau avant nous. 11 00:00:42,713 --> 00:00:43,835 Je te laisse. 12 00:00:54,829 --> 00:00:56,830 - Je croyais que tu étais... - Un voleur ? 13 00:00:58,989 --> 00:01:02,343 Si tu ne reconnais pas mes fesses dans un jean, à quoi penses-tu ? 14 00:01:02,468 --> 00:01:04,294 Je sais, je suis distrait. 15 00:01:04,419 --> 00:01:06,446 Désolée de me mettre entre toi et ton tracteur, 16 00:01:06,571 --> 00:01:08,864 mais notre situation sans emploi est passée en Defcon 1. 17 00:01:08,989 --> 00:01:11,315 Ce n'est pas une question de vie ou de mort. 18 00:01:11,440 --> 00:01:12,698 En fait, si. 19 00:01:13,364 --> 00:01:16,914 Mon téléphone a été coupé car le Planet ne paye plus la facture 20 00:01:17,039 --> 00:01:20,413 et la moitié de ma garde-robe est retenue en otage au pressing. 21 00:01:20,585 --> 00:01:23,537 Et en plus, on dirait que tu voudrais que je sauve nos derrières 22 00:01:23,662 --> 00:01:25,594 d'une seule main, ce que, 23 00:01:25,719 --> 00:01:28,768 heureusement, j'ai fait. J'ai trouvé un article 24 00:01:28,893 --> 00:01:32,131 qui nous rapportera des bureaux en angle et des places de parking. 25 00:01:32,256 --> 00:01:34,437 - On s'y met. - J'apprécie ton offre 26 00:01:34,562 --> 00:01:36,549 mais je ne peux pas tout de suite. 27 00:01:39,120 --> 00:01:41,825 J'ai enchainé des double-doubles expressos, 28 00:01:41,950 --> 00:01:44,106 pour essayer de garder nos têtes hors de l'eau 29 00:01:44,231 --> 00:01:45,937 et qu'as-tu fait ? 30 00:01:47,325 --> 00:01:50,189 J'ai des responsabilités que je ne peux pas ignorer. 31 00:01:50,544 --> 00:01:52,590 Voilà ce que je ne peux pas ignorer. 32 00:01:53,064 --> 00:01:54,489 J'ai besoin d'un but... 33 00:01:55,364 --> 00:01:57,373 Un genre de grande mission. 34 00:01:58,657 --> 00:02:00,247 Tu n'as pas l'air d'en avoir besoin. 35 00:02:00,372 --> 00:02:04,081 Tu es très stressée. Je le comprends, mais tu dramatises trop. 36 00:02:08,985 --> 00:02:10,272 Quoi ? 37 00:02:11,483 --> 00:02:13,034 Ma vie qui se disloque ? 38 00:02:14,620 --> 00:02:15,964 Donne-moi du temps. 39 00:02:17,133 --> 00:02:18,509 Tu veux du temps ? 40 00:02:21,166 --> 00:02:22,833 On devrait en prendre. 41 00:02:25,076 --> 00:02:26,646 Hors de cette relation. 42 00:02:36,135 --> 00:02:37,034 Maman ! 43 00:02:38,591 --> 00:02:41,536 - Quelle surprise. - Je te pensais au Planet. 44 00:02:44,458 --> 00:02:45,748 Je travaille à la maison. 45 00:02:46,652 --> 00:02:47,705 Que fais-tu ici ? 46 00:02:47,830 --> 00:02:50,001 Il me faut une excuse pour voir mon fils ? 47 00:02:50,171 --> 00:02:52,277 Lois, tu restes diner j'espère. 48 00:02:55,134 --> 00:02:57,718 J'ai tout ce qu'il faut pour nous quatre. 49 00:02:59,433 --> 00:03:00,629 "Nous quatre" ? 50 00:03:01,941 --> 00:03:04,364 Je ne vois pas pourquoi il te faut tous ces vêtements. 51 00:03:04,489 --> 00:03:07,144 Si ça ne tenait qu'à moi, tu ne porterais... 52 00:03:09,315 --> 00:03:11,190 Tu te souviens de Perry White ? 53 00:03:13,245 --> 00:03:14,402 Le Perry White ? 54 00:03:22,676 --> 00:03:25,913 Smallville - 9x20 - Hostage 55 00:03:29,108 --> 00:03:30,945 Traduction : kaiser66 56 00:03:36,498 --> 00:03:38,075 Synchro : Flolo / kaiser66 57 00:03:39,967 --> 00:03:41,467 TAG et WEB-DL: rere130 58 00:04:09,651 --> 00:04:12,311 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 59 00:04:31,141 --> 00:04:32,982 Je pense à lui tous les jours. 60 00:04:36,422 --> 00:04:39,464 Ton père et moi avons eu notre premier rendez-vous dans cette grange. 61 00:04:40,186 --> 00:04:44,190 J'avais préparé un pique-nique, mais son camion est tombé en panne... 62 00:04:44,637 --> 00:04:46,215 alors on a mangé ici. 63 00:04:47,274 --> 00:04:49,057 Je suis content de te revoir. 64 00:04:49,407 --> 00:04:52,362 Le Sénat a fermé plus tôt, et... 65 00:04:57,632 --> 00:04:59,529 pour tout te dire... 66 00:04:59,654 --> 00:05:02,422 je ne pouvais pas affronter ces souvenirs. 67 00:05:02,925 --> 00:05:06,082 C'est difficile de revenir ici. 68 00:05:09,021 --> 00:05:10,766 Ça me fait plaisir que tu sois là. 69 00:05:16,028 --> 00:05:17,276 Pour Perry, 70 00:05:17,785 --> 00:05:21,789 j'espère que ça ne te gêne pas. Je l'ai croisé à un comité il y a quelques mois. 71 00:05:23,822 --> 00:05:24,950 C'est bon, maman. 72 00:05:26,722 --> 00:05:28,840 Tant qu'il ne cherche pas d'article. 73 00:05:28,965 --> 00:05:31,216 J'ai les mains pleines avec les kandoriens. 74 00:05:31,994 --> 00:05:34,918 Je suis fière de tout ce que tu fais pour aider ton peuple. 75 00:05:35,183 --> 00:05:36,748 Cela n'a pas été facile. 76 00:05:37,761 --> 00:05:39,736 Plus que jamais, j'ai deux vies. 77 00:05:40,284 --> 00:05:42,634 L'une d'elles est remplie de sacrifices, 78 00:05:42,759 --> 00:05:45,535 contente de voir que Lois fait partie de l'autre. 79 00:05:46,144 --> 00:05:49,391 Je dors mieux sachant qu'il y a quelqu'un de spécial dans ta vie. 80 00:05:56,523 --> 00:06:00,232 Je dois envoyer ça à ma prof de journalisme du lycée. 81 00:06:00,467 --> 00:06:04,439 Regardez, Mlle Kreitzman, Perry White et moi. Qu'en dites-vous ? 82 00:06:04,871 --> 00:06:08,439 Désolé. Je n'ai pas besoin d'une Mlle Kreitzman sur le dos. 83 00:06:08,963 --> 00:06:11,902 Au passage, j'ai lu quelques-uns de vos articles. 84 00:06:12,287 --> 00:06:15,301 Vous et Clark devenez comme Woodward et Bernstein. 85 00:06:16,002 --> 00:06:16,885 Merci. 86 00:06:17,413 --> 00:06:20,299 Nous n'écrivons plus ensemble pour le moment. 87 00:06:21,285 --> 00:06:23,419 C'est votre prochain gros article ? 88 00:06:24,250 --> 00:06:27,389 Je suis dessus depuis des mois. Des gros joueurs. 89 00:06:27,514 --> 00:06:29,639 C'est ma baleine blanche, gamine. 90 00:06:30,074 --> 00:06:31,725 Mais je ne peux pas en parler. 91 00:06:32,392 --> 00:06:33,518 Dommage, Achab... 92 00:06:34,291 --> 00:06:36,229 Parce que j'ai du gros sur la ligne moi aussi. 93 00:06:36,752 --> 00:06:38,398 Ça va pas mal éclabousser. 94 00:06:38,566 --> 00:06:41,265 Si c'est aussi énorme que tu le dis, 95 00:06:41,568 --> 00:06:43,486 bon courage pour l'écrire seule. 96 00:06:44,494 --> 00:06:45,553 C'est vrai. 97 00:06:47,419 --> 00:06:50,595 Clark n'est pas là pour m'aider. 98 00:06:52,843 --> 00:06:55,230 Mais je sais me débrouiller. 99 00:06:56,167 --> 00:06:59,283 Ça va renvoyer votre article dans Arts et Loisir. 100 00:07:05,889 --> 00:07:07,255 Tu plaisantes. 101 00:07:07,717 --> 00:07:11,139 C'est un gothique sur un trampoline dans un jogging. 102 00:07:11,307 --> 00:07:14,392 Non, c'est un vrai. J'ai reçu un appel de... 103 00:07:16,151 --> 00:07:17,914 quelqu'un qui avait besoin de moi. 104 00:07:18,715 --> 00:07:21,847 Et quand j'ai commencé à enquêter dessus, 105 00:07:22,494 --> 00:07:24,070 j'ai trouvé le filon. 106 00:07:24,910 --> 00:07:27,072 Il y a des aliens sur notre planète. 107 00:07:29,490 --> 00:07:31,493 Et ils cherchent ceci. 108 00:07:33,651 --> 00:07:35,176 Le livre de Rau. 109 00:07:36,392 --> 00:07:37,747 Le livre de Rau. 110 00:07:39,048 --> 00:07:40,048 Vraiment ? 111 00:07:40,494 --> 00:07:42,169 J'ai déjà vu ça. 112 00:07:44,273 --> 00:07:46,274 Il faut donner pour recevoir. 113 00:07:50,570 --> 00:07:52,925 Très bien, Lane. Voilà ce que j'ai. 114 00:07:53,505 --> 00:07:56,843 Un complexe secret du gouvernement a été détruit. 115 00:07:56,968 --> 00:07:58,955 Quand j'ai essayé d'enquêter, 116 00:07:59,080 --> 00:08:02,376 j'ai été bloqué par un agent que même le FBI ne connait pas... 117 00:08:02,501 --> 00:08:04,485 nom de code : Reine Rouge. 118 00:08:05,106 --> 00:08:08,282 Je pense qu'elle couvre une organisation secrète du nom de Checkmate, 119 00:08:08,407 --> 00:08:11,032 qui combat une sorte d'invasion terroriste. 120 00:08:12,146 --> 00:08:15,040 Et tout est relié à ça. 121 00:08:16,266 --> 00:08:20,125 Nos deux histoires sont peut-être la même. 122 00:08:20,822 --> 00:08:22,778 C'est ton jour de chance. 123 00:08:23,872 --> 00:08:26,510 Le grand moment dont les gens rêvent. 124 00:08:27,676 --> 00:08:30,260 Tu vas écrire un article avec Perry White. 125 00:09:08,509 --> 00:09:09,474 Bordel ! 126 00:09:12,582 --> 00:09:14,604 Qu'avez-vous fait à cet endroit ?! 127 00:09:22,488 --> 00:09:24,397 Où est le livre de Rau ? 128 00:09:41,795 --> 00:09:45,410 Je vous félicite, Mme K, faire partie du Sénat le jour, 129 00:09:45,535 --> 00:09:49,235 et super bien cuisiner le soir, vous être le "M" de la "femme moderne". 130 00:09:49,360 --> 00:09:51,433 Moi je suis le "E" de "à emporter". 131 00:09:52,807 --> 00:09:54,290 Raconte-moi tout. 132 00:09:54,415 --> 00:09:56,234 Comment allez-vous tous les deux ? 133 00:09:57,616 --> 00:09:58,817 Tout est... 134 00:09:59,198 --> 00:10:00,190 au poil. 135 00:10:00,560 --> 00:10:04,438 Vous nous connaissez, chocolat et confiture, Yin et Yang, Tarzan et Jane. 136 00:10:06,607 --> 00:10:09,265 Peut-être pas pour la partie de tirage de cheveux. 137 00:10:10,806 --> 00:10:13,905 Perry m'a dit que vous n'écriviez plus ensemble, tout va bien ? 138 00:10:18,158 --> 00:10:21,772 Vous avez déjà voulu faire quelque chose de vraiment important de votre vie ? 139 00:10:24,999 --> 00:10:25,909 C'est vrai. 140 00:10:27,066 --> 00:10:29,087 Être Sénatrice veut tout dire. 141 00:10:31,044 --> 00:10:34,468 Cela n'a pas été facile de laisser Clark et de partir à Washington. 142 00:10:35,726 --> 00:10:39,222 Mais une partie de moi avait besoin le faire. 143 00:10:39,942 --> 00:10:42,267 C'est ce que je ressentais quand je parlais à... 144 00:10:49,462 --> 00:10:50,318 cet ami. 145 00:10:51,242 --> 00:10:52,811 On travaillait ensemble. 146 00:10:54,281 --> 00:10:56,214 Et quand je l'aidais... 147 00:10:57,199 --> 00:10:59,223 j'avais un grand but. 148 00:11:00,517 --> 00:11:01,619 Comme si... 149 00:11:04,107 --> 00:11:05,624 je sauvais le monde. 150 00:11:08,936 --> 00:11:12,575 Après que le brillant de mon mariage ne se soit terni, 151 00:11:12,700 --> 00:11:14,963 je me suis demandé si j'avais fait une erreur 152 00:11:15,088 --> 00:11:18,296 en suivant Jonathan dans une petite ville où je n'avais rien. 153 00:11:18,841 --> 00:11:21,970 Je suis passée d'une ville connue pour son école de Droit 154 00:11:22,095 --> 00:11:25,966 à être la femme d'un fermier, entourée de maïs. 155 00:11:27,024 --> 00:11:29,443 On dirait "Koh-Lanta - Smallville." 156 00:11:30,108 --> 00:11:31,671 Imagine ma réaction 157 00:11:31,796 --> 00:11:34,941 quand on m'a proposé d'être interne pour un juge fédéral. 158 00:11:35,593 --> 00:11:37,401 J'ai sauté sur l'occasion. 159 00:11:38,283 --> 00:11:40,503 C'était un moment très excitant. 160 00:11:43,056 --> 00:11:45,914 Mais au final... vous n'êtes pas restée. 161 00:11:47,762 --> 00:11:50,122 Je suis rentrée un week-end pluvieux 162 00:11:50,559 --> 00:11:52,897 et j'ai vu que la rivière montait. 163 00:11:53,509 --> 00:11:55,607 J'ai enfilé mes bottes 164 00:11:55,936 --> 00:11:58,225 et y suis descendue avec Jonathan. 165 00:11:59,167 --> 00:12:01,172 On a empilé des sacs de sable. 166 00:12:01,297 --> 00:12:05,105 Toute la nuit on a travaillé à retenir ce mur d'eau. 167 00:12:07,038 --> 00:12:08,599 Au lever du soleil... 168 00:12:10,599 --> 00:12:12,910 j'ai dit à 20 familles 169 00:12:13,479 --> 00:12:15,485 qu'elles pouvaient retourner chez elles. 170 00:12:17,589 --> 00:12:19,837 La fille de la ville nous sauve tous. 171 00:12:20,807 --> 00:12:24,536 Je ne savais pas quel était mon but avant ce jour de pluie. 172 00:12:25,079 --> 00:12:28,224 Il fallait que je regarde en moi. 173 00:12:36,465 --> 00:12:38,925 Les kandoriens sont toujours introuvables. 174 00:12:39,415 --> 00:12:42,679 Et le livre de Rau ? J'ai cherché dans toute la ferme. 175 00:12:42,925 --> 00:12:45,363 Heureusement, ma mini Tour de Guet 176 00:12:45,488 --> 00:12:48,557 effectue une recherche sur Internet. 177 00:12:49,336 --> 00:12:51,809 Donc s'il est fait mention du livre de Rau... 178 00:12:59,037 --> 00:13:00,284 Mauvaise nouvelle. 179 00:13:00,651 --> 00:13:03,238 La Reine Rouge vient de me mettre un K.O. virtuel. 180 00:13:03,363 --> 00:13:06,545 La Reine Rouge ? Ça ressemble à Checkmate. 181 00:13:06,670 --> 00:13:08,701 Malgré ses méthodes, la Reine Rouge 182 00:13:08,826 --> 00:13:10,836 n'est pas sur l'échiquier de Checkmate. 183 00:13:10,961 --> 00:13:14,883 La rumeur veut qu'elle soit plutôt leur Némésis. 184 00:13:17,220 --> 00:13:18,911 J'arrive dès que je peux. 185 00:13:19,259 --> 00:13:22,552 Je suis pris en otage jusqu'à après le repas avec ma mère. 186 00:13:26,811 --> 00:13:28,926 Viens t'asseoir et boire un coup avec moi. 187 00:13:33,581 --> 00:13:36,240 Une limonade. Depuis ce petit 188 00:13:36,616 --> 00:13:39,986 réveil de ta part, je ne touche plus à l'alcool. 189 00:13:43,639 --> 00:13:45,685 Toujours à faire des articles, je vois. 190 00:13:45,810 --> 00:13:49,468 C'est un petit projet que je fais de mon côté... 191 00:13:49,798 --> 00:13:51,874 avec Lois, en fait 192 00:13:53,368 --> 00:13:54,960 J'espère ne pas outrepasser. 193 00:13:57,686 --> 00:14:00,698 Elle voulait mon aide pour cet article, mais... 194 00:14:01,712 --> 00:14:04,070 Elle a échangé pour... 195 00:14:04,532 --> 00:14:06,197 un partenaire plus expérimenté. 196 00:14:08,260 --> 00:14:11,477 Un petit secret, l'expérience est surestimée. 197 00:14:13,943 --> 00:14:16,248 J'ai passé les 20 dernières années de ma carrière 198 00:14:16,373 --> 00:14:19,587 avec une glacière, à chercher tout article potentiel. 199 00:14:19,712 --> 00:14:21,106 Je sauvais le monde. 200 00:14:21,962 --> 00:14:23,752 C'est beaucoup pour un simple journaliste. 201 00:14:25,416 --> 00:14:28,523 Deux ex-femmes et un ex-chien plus tard, j'ai fini par sombrer. 202 00:14:29,553 --> 00:14:33,070 Ce qui importe le plus c'est d'avoir quelqu'un avec qui partager sa vie. 203 00:14:36,810 --> 00:14:38,243 Quelqu'un comme ta mère. 204 00:14:42,971 --> 00:14:43,909 Voilà. 205 00:14:45,421 --> 00:14:47,298 Je vais la demander en mariage. 206 00:14:51,776 --> 00:14:53,603 J'aimerais avoir ta bénédiction. 207 00:14:58,229 --> 00:15:00,776 M. White, je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça. 208 00:15:04,761 --> 00:15:08,385 Je ne suis pas sûr qu'elle vous donnera la réponse que vous souhaitez. 209 00:15:18,188 --> 00:15:20,759 Lois, il faut qu'on parle. 210 00:15:21,553 --> 00:15:24,407 Je ne veux pas arrêter. Je crois en nous. 211 00:15:25,135 --> 00:15:26,742 Je veux y croire aussi. 212 00:15:26,867 --> 00:15:29,845 Mais j'ai beaucoup à éclaircir, je ne peux pas mentir à tout le monde. 213 00:15:30,014 --> 00:15:31,776 Maman ! Ça sent très bon. 214 00:15:32,401 --> 00:15:35,393 Merci, chéri. Vous pouvez m'aider avec... 215 00:15:44,743 --> 00:15:45,887 Qu'y a-t-il ? 216 00:15:50,473 --> 00:15:51,993 Qui ça tente un bon feu ? 217 00:15:57,974 --> 00:15:59,437 Qu'est-ce que j'ai fait ? 218 00:16:00,707 --> 00:16:02,295 C'était la veste de mon père. 219 00:16:26,305 --> 00:16:27,625 C'est délicieux. 220 00:16:28,104 --> 00:16:30,037 Tu t'es surpassée, mon ange. 221 00:16:36,481 --> 00:16:38,081 Et vous, les tourtereaux. 222 00:16:38,423 --> 00:16:41,747 Racontez-nous comment c'est de travailler et de sortir ensemble 223 00:16:42,410 --> 00:16:44,315 Ça n'a jamais été aussi bien. 224 00:16:46,682 --> 00:16:49,681 C'est comme avoir une chaine et un boulet au pied. 225 00:16:52,589 --> 00:16:56,516 Parfois le travail se met en travers, mais on s'en sort. 226 00:17:00,151 --> 00:17:01,772 Sauf quand ce n'est pas le cas. 227 00:17:05,250 --> 00:17:08,807 Je n'avais pas lu un faire-part dans le Daily Planet ? 228 00:17:10,615 --> 00:17:12,741 On ne devait pas en parler. 229 00:17:15,036 --> 00:17:17,216 Nos signaux se sont mal compris. 230 00:17:20,140 --> 00:17:22,417 Oui, je ne sais pas comment j'ai pu me méprendre. 231 00:17:25,058 --> 00:17:27,839 On s'amuse tellement, on fait durer pour profiter. 232 00:17:28,186 --> 00:17:30,161 On n'entend pas ça souvent. 233 00:17:30,286 --> 00:17:32,844 C'est bon d'être un peu vieux jeu. 234 00:17:33,539 --> 00:17:35,744 Les gens sont si pressés de nos jours. 235 00:17:37,170 --> 00:17:38,934 Qu'en penses-tu, Lois ? 236 00:17:49,669 --> 00:17:51,530 Mme K., je ne peux pas vous mentir. 237 00:17:57,971 --> 00:18:01,287 Clark et moi ne travaillons plus au Planet, on a été virés. 238 00:18:02,546 --> 00:18:05,085 Et on n'y va pas doucement. On va faire une pause. 239 00:18:08,612 --> 00:18:10,006 En fait, Clark... 240 00:18:12,504 --> 00:18:14,803 je dois trouver comment rendre ma vie importante. 241 00:18:15,717 --> 00:18:18,515 Et je réalise que je ne peux pas attendre ça de toi ou... 242 00:18:22,032 --> 00:18:24,536 ou même du Flou. 243 00:18:25,849 --> 00:18:27,399 Je dois le faire par moi-même. 244 00:18:29,092 --> 00:18:31,568 Alors peut-être que ce qu'il nous faut... 245 00:18:32,506 --> 00:18:33,923 n'est pas une pause. 246 00:18:36,650 --> 00:18:37,879 Mais une rupture. 247 00:18:47,670 --> 00:18:49,608 Excusez-moi. 248 00:18:58,365 --> 00:18:59,632 Ne fais pas ça. 249 00:19:01,773 --> 00:19:03,438 Si tu tiens à moi... 250 00:19:04,548 --> 00:19:05,968 laisse-moi partir. 251 00:19:16,285 --> 00:19:19,514 Ne t'en fais pas. Je vais m'assurer qu'elle rentre bien. 252 00:19:19,639 --> 00:19:22,537 J'ai un article qui s'est montré de toute façon. 253 00:19:23,846 --> 00:19:25,310 Laisse-moi t'aider. 254 00:19:35,263 --> 00:19:36,615 Merci pour le dîner. 255 00:19:54,755 --> 00:19:57,160 Oliver. Tu vas bien ? 256 00:19:57,947 --> 00:19:58,747 Super. 257 00:20:02,610 --> 00:20:04,496 Zod. Il t'a brûlé. 258 00:20:05,187 --> 00:20:08,433 On doit sortir d'ici, il t'a dit ce qu'il voulait ? 259 00:20:08,855 --> 00:20:10,635 Aucune idée, il a parlé 260 00:20:10,760 --> 00:20:13,838 d'une Reine Rouge et d'un disque d'or, d'aliens. 261 00:20:14,199 --> 00:20:16,633 Que du bon, ça te ressemblait. 262 00:20:19,526 --> 00:20:20,617 Attends. 263 00:20:22,258 --> 00:20:25,608 C'est un coup monté. Tu m'as amené ici 264 00:20:25,733 --> 00:20:27,811 pour avoir des informations sur ce truc de Rau. 265 00:20:29,105 --> 00:20:32,023 C'est toi. Tu es la Reine Rouge. 266 00:20:37,832 --> 00:20:41,265 - La recette du désastre. - C'est ma faute. 267 00:20:41,529 --> 00:20:44,505 Je ne voulais pas ruiner ton week-end avec Perry. 268 00:20:45,874 --> 00:20:48,282 Perry n'est pas parti à cause de toi. 269 00:20:48,516 --> 00:20:52,259 Je pensais être prête, mais il est peut-être encore trop tôt. 270 00:20:52,610 --> 00:20:55,380 On devait tous faire semblant que les choses allaient bien. 271 00:20:56,457 --> 00:20:58,740 Désolé de ne pas avoir été plus honnête avec toi. 272 00:20:59,313 --> 00:21:02,231 Pour un week-end, j'aurais aimé que les choses soient comme elles étaient. 273 00:21:02,356 --> 00:21:06,057 Mais ce n'est pas le cas. On doit l'accepter. 274 00:21:06,727 --> 00:21:09,144 Ce n'est pas de moi que tu devrais te soucier. 275 00:21:10,634 --> 00:21:14,130 Je sais, j'ai tout fichu en l'air avec Lois. C'est tellement compliqué. 276 00:21:14,255 --> 00:21:16,405 Juste après nos renvois, j'ai eu des problèmes 277 00:21:16,530 --> 00:21:18,451 avec les kandoriens, et je... 278 00:21:19,157 --> 00:21:21,352 je n'arrêtais pas de lui mentir. 279 00:21:21,965 --> 00:21:25,915 Le plus difficile à sauver n'est pas un étranger dans un immeuble en flamme, 280 00:21:26,040 --> 00:21:28,671 c'est la personne la plus proche de toi. 281 00:21:29,713 --> 00:21:32,218 Tu dois peut-être être honnête avec elle. 282 00:21:33,839 --> 00:21:37,841 J'ai essayé, mais elle pense qu'il est plus important de protéger mon identité. 283 00:21:39,575 --> 00:21:41,765 En lui parlant en étant le Flou... 284 00:21:44,556 --> 00:21:46,344 je l'ai vue sous un nouveau jour. 285 00:21:47,025 --> 00:21:49,524 J'en suis tombé encore plus bas... 286 00:21:50,979 --> 00:21:54,128 et elle n'a pas décidé de partager ce côté avec Clark Kent. 287 00:21:58,988 --> 00:22:00,682 Si tu veux la retrouver, 288 00:22:01,217 --> 00:22:04,389 tu vas devoir passer la vitesse supérieure dans votre relation. 289 00:22:05,057 --> 00:22:07,410 Sinon, tu devras la laisser partir. 290 00:22:12,626 --> 00:22:16,333 Merci pour votre aide. J'avais besoin de mettre la tête dans un article. 291 00:22:18,844 --> 00:22:21,466 Soit tu as été cambriolée, soit j'ai raté une sacrée fête. 292 00:22:22,302 --> 00:22:24,601 Mes fêtes ne sont jamais aussi bien. 293 00:22:24,868 --> 00:22:26,973 Vous savez ce que cela signifie ? 294 00:22:27,261 --> 00:22:29,474 Nous sommes une menace. 295 00:22:31,789 --> 00:22:34,214 Ils se sont défoulés sur ce placard. 296 00:22:34,339 --> 00:22:36,308 Non, c'est toujours comme ça. 297 00:22:38,075 --> 00:22:40,095 J'espère que ça nous mènera à la Reine Rouge. 298 00:22:40,220 --> 00:22:42,980 Elle est apparue quand Waller a disparu. 299 00:22:43,316 --> 00:22:45,825 Elle se sert peut-être du réseau de Checkmate. 300 00:22:45,950 --> 00:22:47,641 Taco Dan's. Que puis-je pour vous ? 301 00:22:47,766 --> 00:22:50,997 Ce téléphone est en ligne directe avec Checkmate alors voila ma commande. 302 00:22:51,122 --> 00:22:53,832 La Reine Rouge. Sans accompagnement, juste elle. 303 00:22:54,210 --> 00:22:56,236 Madame, c'est un restaurant mexicain. 304 00:22:56,361 --> 00:22:59,496 Taco Dan's ? C'est le mieux que vous avez trouvé ? 305 00:22:59,621 --> 00:23:02,070 Je croyais que vous autres espions, veniez de Yale. 306 00:23:02,195 --> 00:23:03,977 Vous vous trompez de numéro. 307 00:23:04,102 --> 00:23:06,343 Non, Austin Powers. J'ai votre numéro. 308 00:23:06,871 --> 00:23:09,265 Vous travaillez pour une organisation secrète 309 00:23:09,390 --> 00:23:12,161 consacrée à défendre la planète d'une invasion extra-terrestre, 310 00:23:12,286 --> 00:23:14,781 que votre chef s'appelle Amanda Waller. 311 00:23:15,376 --> 00:23:18,857 Et votre petit château dans la montagne a été explosé 312 00:23:19,270 --> 00:23:21,628 par des aliens à la recherche du livre de Rau, 313 00:23:21,753 --> 00:23:24,373 donc arrêtez votre comédie au guacamole 314 00:23:24,498 --> 00:23:27,200 et passez-moi la Reine Rouge tout de suite ! 315 00:23:27,794 --> 00:23:30,103 Ou on l'a fera tomber de son échiquier 316 00:23:30,228 --> 00:23:32,674 pour la mettre en 1re page du Daily Planet. 317 00:23:41,769 --> 00:23:44,090 C'était peut-être vraiment un restaurant. 318 00:23:44,578 --> 00:23:48,094 Entre ça et le dîner, ça nous fait du 0-2 ce soir. 319 00:23:53,060 --> 00:23:55,646 La Reine est à 37.318 320 00:23:55,771 --> 00:23:58,143 moins 97.998. 321 00:23:58,887 --> 00:24:00,033 À vous de jouer. 322 00:24:03,504 --> 00:24:06,426 Nous avons les coordonnées pour rencontrer la Reine Rouge. 323 00:24:13,690 --> 00:24:16,349 Vala ! J'ai besoin de ton aide. 324 00:24:16,670 --> 00:24:18,319 Tu as tué ma soeur. 325 00:24:20,598 --> 00:24:22,398 Tu ne le crois pas vraiment ? 326 00:24:22,751 --> 00:24:24,034 Que me veux-tu ? 327 00:24:24,821 --> 00:24:27,118 Tout ce que tu sais sur le livre de Rau. 328 00:24:28,765 --> 00:24:30,631 C'est la bible kandorienne. 329 00:24:31,030 --> 00:24:33,832 Elle contient tout le savoir et la puissance de Rau. 330 00:24:36,144 --> 00:24:38,323 Il détruira notre vie sur Terre. 331 00:24:41,604 --> 00:24:42,840 Zod l'a ? 332 00:24:43,860 --> 00:24:45,811 Il a lancé un grand filet. 333 00:24:46,289 --> 00:24:49,155 Mais la Reine Rouge l'empêche d'avancer. 334 00:24:50,255 --> 00:24:52,283 Cette Reine Rouge, tu sais qui elle est ? 335 00:25:06,132 --> 00:25:08,334 J'ai beaucoup d'informations qui m'arrivent. 336 00:25:08,459 --> 00:25:10,236 Il va y avoir une grande rencontre, 337 00:25:10,361 --> 00:25:13,596 et les deux grands invités sont Lois Lane et Perry White. 338 00:25:14,784 --> 00:25:15,807 Qui reçoit ? 339 00:25:18,149 --> 00:25:19,477 Notre amie la Reine Rouge. 340 00:25:20,056 --> 00:25:22,897 Vala pense que la Reine Rouge est le nouveau pseudo de Tess. 341 00:25:23,066 --> 00:25:26,819 Si Tess est passée à l'offensive, Lois et Perry seront enterrés. 342 00:25:27,167 --> 00:25:29,237 Et dans peu de temps. 343 00:25:38,080 --> 00:25:39,706 Où est le livre de Rau ? 344 00:25:40,387 --> 00:25:42,166 Parlez, ou je le tue. 345 00:25:42,334 --> 00:25:44,389 J'arrive pas à croire que tu me fasses ça, Rouge. 346 00:25:44,514 --> 00:25:46,462 Je ne suis pas cette Reine Rouge ! 347 00:25:49,812 --> 00:25:52,886 Ne le tuez pas, il n'a rien à voir là-dedans ! 348 00:25:53,376 --> 00:25:56,598 Je ne le redemanderai pas. 349 00:26:07,322 --> 00:26:09,738 Autant que j'ai pu te détester... 350 00:26:10,719 --> 00:26:12,864 Tu auras toujours été la bonne. 351 00:26:14,151 --> 00:26:15,250 Je t'aime. 352 00:26:26,962 --> 00:26:28,082 Bien essayé. 353 00:26:44,148 --> 00:26:47,562 J'ai marché, jusqu'à ce que vous fassiez se confesser Oliver. 354 00:26:48,816 --> 00:26:51,267 Vous n'auriez pas dû faire ce pas de trop. 355 00:26:51,392 --> 00:26:53,279 Nous savons que vous avez le livre de Rau. 356 00:26:54,040 --> 00:26:57,798 Encore un de ces jeux, et ma torture ne sera pas virtuelle. 357 00:27:07,646 --> 00:27:10,227 Vous aviez raison, ça n'a pas marché. 358 00:27:21,963 --> 00:27:25,654 Ça ressemblait à ça quand vous avez coincé l'étrangleur de Star City ? 359 00:27:25,779 --> 00:27:28,496 J'ai fait ça ? Dans les années 90. 360 00:27:28,621 --> 00:27:31,200 C'était mes années Fuzzy Navel. 361 00:27:31,325 --> 00:27:33,595 J'ai oublié la plupart de ces années. 362 00:27:45,871 --> 00:27:47,208 À 12 h, là-haut. 363 00:27:49,086 --> 00:27:51,588 On a une audience avec la Reine. 364 00:28:12,593 --> 00:28:16,446 Écoutez, Lane. Si jamais je ne m'en sortais pas... 365 00:28:17,130 --> 00:28:18,647 Ne dites pas ça. 366 00:28:18,772 --> 00:28:20,645 Il faut que ce soit dit. 367 00:28:20,770 --> 00:28:22,859 Mettez mon nom en premier dans la signature. 368 00:28:22,984 --> 00:28:24,292 Allez, Perry ! 369 00:28:36,201 --> 00:28:37,985 Par le spectre de César ! 370 00:28:54,276 --> 00:28:56,402 Tenez bon, d'accord ? 371 00:28:57,045 --> 00:28:59,385 C'est ce que j'ai essayé la dernière fois. 372 00:29:08,802 --> 00:29:10,537 Attrapez le câble. 373 00:29:33,179 --> 00:29:34,482 Tenez bon ! 374 00:29:54,554 --> 00:29:55,812 Je vous tiens. 375 00:30:09,233 --> 00:30:11,126 Je pourrais m'y habituer. 376 00:30:36,677 --> 00:30:38,415 Le livre de Rau... où est-il ? 377 00:30:50,061 --> 00:30:51,989 Ce n'est pas terminé, Tess. 378 00:31:01,322 --> 00:31:04,889 Des signes de Tess Mercer ? Son règne va bientôt s'achever. 379 00:31:05,014 --> 00:31:08,028 Pendant que Sa Majesté te kryptonisait, 380 00:31:08,153 --> 00:31:11,325 Tess Mercer se faisait soigner pour des côtes cassées à l'hôpital. 381 00:31:17,313 --> 00:31:19,372 Alors on doit toujours trouver la Reine Rouge. 382 00:31:19,952 --> 00:31:21,675 Quand seras-tu opérationnelle ? 383 00:31:21,800 --> 00:31:24,134 Je ne peux pas vraiment demander d'aide. 384 00:31:24,259 --> 00:31:26,537 Et je n'ai pas eu beaucoup de temps pour... 385 00:31:26,662 --> 00:31:29,918 Je t'ai vue faire la révision en une nuit, quel est le problème ? 386 00:31:30,877 --> 00:31:32,489 La Tour de Guet est prête. 387 00:31:33,902 --> 00:31:34,902 Pas moi. 388 00:31:37,230 --> 00:31:40,214 J'ai trouvé cette vidéo et le livre de Rau il y a des mois. 389 00:31:41,634 --> 00:31:43,976 - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? - Excuse-moi. 390 00:31:44,101 --> 00:31:46,835 J'étais prise dans ma propre toile, 391 00:31:46,960 --> 00:31:49,448 et j'ai perdu la notion de ce qui était important. 392 00:31:50,860 --> 00:31:54,443 Quand tu as disparu de ma vie, je me suis rétractée dans la Tour de Guet. 393 00:31:55,695 --> 00:31:57,571 Je suis devenue Big Brother... 394 00:31:58,090 --> 00:31:59,911 Ou plutôt Big Sister. 395 00:32:01,652 --> 00:32:03,641 Avoir toutes ces informations 396 00:32:03,766 --> 00:32:06,024 ne veut pas dire avoir toutes les réponses. 397 00:32:14,023 --> 00:32:17,000 Mais je ne peux plus être l'oeil dans le ciel. 398 00:32:18,127 --> 00:32:20,148 Et maintenant que j'ai Ollie... 399 00:32:23,517 --> 00:32:25,791 Je veux me brancher au monde réel. 400 00:32:30,333 --> 00:32:32,403 La réalité virtuelle fait mal. 401 00:32:34,791 --> 00:32:36,693 Ce que tu as créé... 402 00:32:39,519 --> 00:32:41,505 c'est plus grand que nous deux. 403 00:32:43,765 --> 00:32:45,660 Cela aidera les futures générations. 404 00:32:46,189 --> 00:32:48,041 Je ne suis pas le héros. 405 00:32:48,873 --> 00:32:51,331 Tu ne sauves pas les gens des accidents 406 00:32:51,456 --> 00:32:54,613 ou des fusillades mais tu l'es autant que nous tous. 407 00:32:56,628 --> 00:32:59,535 Une guerre approche et le monde a besoin de toi. 408 00:33:03,432 --> 00:33:04,815 J'ai besoin de toi. 409 00:33:40,993 --> 00:33:43,533 Sâche que même quand je t'ai fait du mal, 410 00:33:43,658 --> 00:33:45,464 j'essayais de te protéger. 411 00:33:56,181 --> 00:33:57,351 Protège-moi. 412 00:34:32,928 --> 00:34:34,954 La Reine Rouge, je présume. 413 00:34:42,696 --> 00:34:43,904 Ne vous tournez pas. 414 00:34:45,008 --> 00:34:47,373 Posez le disque sur le sol 415 00:34:47,498 --> 00:34:49,373 et faites-le glisser vers moi. 416 00:34:59,097 --> 00:35:01,358 Désolée pour votre liseur de pensées. 417 00:35:01,483 --> 00:35:02,753 Ne le soyez pas. 418 00:35:03,009 --> 00:35:05,884 Je n'aime pas ses tactiques, mais il a fait son travail. 419 00:35:09,455 --> 00:35:11,462 Que je m'enfuie. 420 00:35:13,702 --> 00:35:15,599 Comment avez-vous su que je viendrais ? 421 00:35:15,861 --> 00:35:17,377 Vous êtes prévisible. 422 00:35:20,358 --> 00:35:23,106 Vous êtes douée pour avoir un coup d'avance sur Checkmate, 423 00:35:24,476 --> 00:35:26,571 mais vous ne savez rien de moi. 424 00:35:26,739 --> 00:35:29,089 Vous dites sauver la planète, 425 00:35:29,214 --> 00:35:31,556 mais vous ne vous souciez que de vous. 426 00:35:32,525 --> 00:35:35,462 Vous avez compris la charade de Maxwell parce que vous saviez 427 00:35:35,587 --> 00:35:38,218 que la déclaration d'Oliver était fausse. 428 00:35:41,448 --> 00:35:45,450 Vous ne pouvez pas comprendre ce qu'est de protéger quelqu'un qu'on aime. 429 00:35:47,197 --> 00:35:49,469 Restez loin de Clark Kent. 430 00:35:50,878 --> 00:35:53,679 Si vous êtes imprudente, vous finirez du mauvais côté 431 00:35:53,804 --> 00:35:55,529 de l'apocalypse à venir. 432 00:36:15,312 --> 00:36:17,427 Oh, mon Dieu, Perry... 433 00:36:21,835 --> 00:36:23,444 Vous m'avez ramenée à la vie. 434 00:36:23,569 --> 00:36:26,538 Vous avez ramené ma carrière à la vie. 435 00:36:26,663 --> 00:36:29,551 Sans problème, j'ai juste dit ce qu'il fallait au patron. 436 00:36:30,108 --> 00:36:32,519 Je ne l'oublierai jamais. 437 00:36:35,914 --> 00:36:37,976 Clark non plus. 438 00:36:39,951 --> 00:36:41,852 Faites une bonne équipe. 439 00:36:41,977 --> 00:36:44,388 J'ai une piste sur la Reine Rouge à Nairobi. 440 00:36:45,015 --> 00:36:46,299 Je pars demain. 441 00:36:46,424 --> 00:36:48,446 Demain ? Et pour vous et Mme K. ? 442 00:36:48,571 --> 00:36:50,055 Je n'abandonne pas. 443 00:36:50,947 --> 00:36:53,325 Martha est l'article que je ne partagerai avec personne. 444 00:36:55,597 --> 00:36:57,771 Qu'est-ce que tu en dis... l'Afrique ? 445 00:36:59,053 --> 00:37:02,857 Normalement, je sauterais sur l'occasion de fuir mes problèmes. 446 00:37:04,818 --> 00:37:07,758 Après une journée passée dans les tranchées avec Perry White, 447 00:37:07,883 --> 00:37:11,345 J'ai réalisé que je n'avais pas à aller loin pour trouver mon but, je... 448 00:37:12,989 --> 00:37:15,597 Je dois trouver le héros en moi. 449 00:37:18,197 --> 00:37:20,533 Au revoir, Lane. Tu es super. 450 00:37:20,658 --> 00:37:22,145 À bientôt, chef. 451 00:37:23,025 --> 00:37:26,341 Dis à Clark qu'on est quittes. 452 00:37:27,052 --> 00:37:29,588 Je lui en devais une depuis longtemps. 453 00:37:54,387 --> 00:37:57,030 Il est temps qu'on se rencontre enfin. Le Flou. 454 00:38:21,563 --> 00:38:24,253 J'arrive pas à croire que tu doives repartir aujourd'hui. 455 00:38:25,304 --> 00:38:27,066 Quand on est tous les deux, 456 00:38:27,191 --> 00:38:29,259 je suis ta mère et personne d'autre. 457 00:38:31,726 --> 00:38:33,997 J'aimerais que tu puisses venir plus souvent. 458 00:38:34,317 --> 00:38:37,211 J'ai dû quitter cet endroit un moment, 459 00:38:37,478 --> 00:38:40,682 mais je ne te laisserai jamais, je reviendrai bientôt. 460 00:38:43,129 --> 00:38:46,313 La prochaine fois tu iras plus doucement avec la kryptonite. 461 00:38:48,906 --> 00:38:51,143 De quoi est-ce que tu parles ? 462 00:38:51,846 --> 00:38:53,200 Tu m'as gardé à la maison 463 00:38:53,325 --> 00:38:55,899 pour que tes agents puissent chercher le livre de Rau. 464 00:38:56,327 --> 00:38:58,341 Quand tu as su que Perry et Lois te pistaient, 465 00:38:58,466 --> 00:39:00,368 tu les as écartés des rails. 466 00:39:01,836 --> 00:39:03,423 Tu es la Reine Rouge. 467 00:39:07,396 --> 00:39:09,478 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 468 00:39:15,689 --> 00:39:17,803 Parce que je ne voulais pas t'exposer. 469 00:39:19,316 --> 00:39:21,473 Alors tu as embarqué Perry White à la place ? 470 00:39:22,312 --> 00:39:24,994 Je ne savais pas qu'il était sur une piste. 471 00:39:26,200 --> 00:39:28,853 Il me fait rire. Il me donne l'impression 472 00:39:29,138 --> 00:39:30,824 que tout ira bien. 473 00:39:32,373 --> 00:39:34,943 Mais je ne peux pas me permettre ce luxe. 474 00:39:38,369 --> 00:39:41,952 Je suis désolé, mais j'ai besoin du livre de Rau. 475 00:39:45,238 --> 00:39:48,507 Jor-El l'a laissé pour que je sauve la planète. 476 00:39:51,162 --> 00:39:53,578 C'est pour cela que papa et toi m'avez élevé. 477 00:39:54,372 --> 00:39:55,507 C'est mon destin. 478 00:39:57,196 --> 00:40:00,837 Ton père et moi avons toujours cru que tu ferais le bon choix. 479 00:40:02,966 --> 00:40:04,856 Cela semblait plus facile. 480 00:40:05,641 --> 00:40:08,985 Mais maintenant, ce que tu vas affronter... 481 00:40:16,594 --> 00:40:18,467 Quand j'étais à Washington, 482 00:40:18,859 --> 00:40:21,915 J'ai découvert que certains étaient contre toi. 483 00:40:22,997 --> 00:40:24,557 Je voulais te protéger. 484 00:40:26,022 --> 00:40:28,621 Mais je ne pouvais pas en tant que Martha Kent. 485 00:40:31,809 --> 00:40:33,936 Alors je suis devenue la Reine Rouge. 486 00:40:43,257 --> 00:40:44,431 Le livre de Rau. 487 00:40:54,118 --> 00:40:55,027 Ça va ? 488 00:40:56,021 --> 00:40:57,658 C'est juste... 489 00:40:58,505 --> 00:41:02,313 Je m'étais dit que le monde avait plus besoin de Clark Kent que moi. 490 00:41:03,072 --> 00:41:06,471 Mais en fait, j'étais effrayée de te perdre. 491 00:41:07,730 --> 00:41:10,182 Tu ne me perdras jamais. Je serai toujours là pour toi. 492 00:41:10,307 --> 00:41:11,625 Tu ne comprends pas. 493 00:41:13,274 --> 00:41:15,868 Le livre de Rau peut transporter les kandoriens 494 00:41:15,993 --> 00:41:17,987 sur un autre plan d'existence. 495 00:41:19,469 --> 00:41:21,581 C'est peut-être ce qu'il nous faut. 496 00:41:23,318 --> 00:41:26,334 S'il est utilisé pour renvoyer les kandoriens, 497 00:41:26,967 --> 00:41:30,049 tous les kryptoniens seront exilés de la Terre... 498 00:41:30,645 --> 00:41:32,045 y compris toi. 499 00:41:38,281 --> 00:41:42,275 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 500 00:41:42,899 --> 00:41:46,912 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu