00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,454 --> 00:00:12,327
Le livre de Rau n'est pas là.
Tu viens juste de retrouver la vidéo,
2
00:00:12,452 --> 00:00:14,368
mais tu dois m'en dire plus.
3
00:00:14,502 --> 00:00:17,587
Je l'ai sous les yeux.
Jor-El l'a mis dans le mur nord.
4
00:00:17,712 --> 00:00:20,567
J'aimerais t'en dire plus,
mais grâce à Tess,
5
00:00:20,692 --> 00:00:23,060
la Tour de Guet peut à peine
faire tourner "Donkey Kong",
6
00:00:23,185 --> 00:00:25,443
donc pour améliorer une image...
7
00:00:25,674 --> 00:00:28,360
Si ce livre renferme des pouvoirs
infinis, on doit le trouver.
8
00:00:28,866 --> 00:00:31,171
Cela expliquerait
pourquoi notre nation alien préférée
9
00:00:31,296 --> 00:00:34,586
est introuvable.
Peut-être que Zod et les kandoriens
10
00:00:34,711 --> 00:00:37,177
essaient de trouver
le St Graal de Rau avant nous.
11
00:00:42,713 --> 00:00:43,835
Je te laisse.
12
00:00:54,829 --> 00:00:56,830
- Je croyais que tu étais...
- Un voleur ?
13
00:00:58,989 --> 00:01:02,343
Si tu ne reconnais pas mes fesses
dans un jean, à quoi penses-tu ?
14
00:01:02,468 --> 00:01:04,294
Je sais, je suis distrait.
15
00:01:04,419 --> 00:01:06,446
Désolée de me mettre
entre toi et ton tracteur,
16
00:01:06,571 --> 00:01:08,864
mais notre situation sans emploi
est passée en Defcon 1.
17
00:01:08,989 --> 00:01:11,315
Ce n'est pas une question
de vie ou de mort.
18
00:01:11,440 --> 00:01:12,698
En fait, si.
19
00:01:13,364 --> 00:01:16,914
Mon téléphone a été coupé
car le Planet ne paye plus la facture
20
00:01:17,039 --> 00:01:20,413
et la moitié de ma garde-robe
est retenue en otage au pressing.
21
00:01:20,585 --> 00:01:23,537
Et en plus, on dirait que tu voudrais
que je sauve nos derrières
22
00:01:23,662 --> 00:01:25,594
d'une seule main, ce que,
23
00:01:25,719 --> 00:01:28,768
heureusement, j'ai fait.
J'ai trouvé un article
24
00:01:28,893 --> 00:01:32,131
qui nous rapportera des bureaux en angle
et des places de parking.
25
00:01:32,256 --> 00:01:34,437
- On s'y met.
- J'apprécie ton offre
26
00:01:34,562 --> 00:01:36,549
mais je ne peux pas tout de suite.
27
00:01:39,120 --> 00:01:41,825
J'ai enchainé
des double-doubles expressos,
28
00:01:41,950 --> 00:01:44,106
pour essayer de garder
nos têtes hors de l'eau
29
00:01:44,231 --> 00:01:45,937
et qu'as-tu fait ?
30
00:01:47,325 --> 00:01:50,189
J'ai des responsabilités
que je ne peux pas ignorer.
31
00:01:50,544 --> 00:01:52,590
Voilà ce que je ne peux pas ignorer.
32
00:01:53,064 --> 00:01:54,489
J'ai besoin d'un but...
33
00:01:55,364 --> 00:01:57,373
Un genre de grande mission.
34
00:01:58,657 --> 00:02:00,247
Tu n'as pas l'air d'en avoir besoin.
35
00:02:00,372 --> 00:02:04,081
Tu es très stressée. Je le comprends,
mais tu dramatises trop.
36
00:02:08,985 --> 00:02:10,272
Quoi ?
37
00:02:11,483 --> 00:02:13,034
Ma vie qui se disloque ?
38
00:02:14,620 --> 00:02:15,964
Donne-moi du temps.
39
00:02:17,133 --> 00:02:18,509
Tu veux du temps ?
40
00:02:21,166 --> 00:02:22,833
On devrait en prendre.
41
00:02:25,076 --> 00:02:26,646
Hors de cette relation.
42
00:02:36,135 --> 00:02:37,034
Maman !
43
00:02:38,591 --> 00:02:41,536
- Quelle surprise.
- Je te pensais au Planet.
44
00:02:44,458 --> 00:02:45,748
Je travaille à la maison.
45
00:02:46,652 --> 00:02:47,705
Que fais-tu ici ?
46
00:02:47,830 --> 00:02:50,001
Il me faut une excuse
pour voir mon fils ?
47
00:02:50,171 --> 00:02:52,277
Lois, tu restes diner j'espère.
48
00:02:55,134 --> 00:02:57,718
J'ai tout ce qu'il faut
pour nous quatre.
49
00:02:59,433 --> 00:03:00,629
"Nous quatre" ?
50
00:03:01,941 --> 00:03:04,364
Je ne vois pas pourquoi
il te faut tous ces vêtements.
51
00:03:04,489 --> 00:03:07,144
Si ça ne tenait qu'à moi,
tu ne porterais...
52
00:03:09,315 --> 00:03:11,190
Tu te souviens de Perry White ?
53
00:03:13,245 --> 00:03:14,402
Le Perry White ?
54
00:03:22,676 --> 00:03:25,913
Smallville - 9x20 - Hostage
55
00:03:29,108 --> 00:03:30,945
Traduction : kaiser66
56
00:03:36,498 --> 00:03:38,075
Synchro : Flolo / kaiser66
57
00:03:39,967 --> 00:03:41,467
TAG et WEB-DL: rere130
58
00:04:09,651 --> 00:04:12,311
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu
59
00:04:31,141 --> 00:04:32,982
Je pense à lui tous les jours.
60
00:04:36,422 --> 00:04:39,464
Ton père et moi avons eu notre premier
rendez-vous dans cette grange.
61
00:04:40,186 --> 00:04:44,190
J'avais préparé un pique-nique,
mais son camion est tombé en panne...
62
00:04:44,637 --> 00:04:46,215
alors on a mangé ici.
63
00:04:47,274 --> 00:04:49,057
Je suis content de te revoir.
64
00:04:49,407 --> 00:04:52,362
Le Sénat a fermé plus tôt, et...
65
00:04:57,632 --> 00:04:59,529
pour tout te dire...
66
00:04:59,654 --> 00:05:02,422
je ne pouvais pas
affronter ces souvenirs.
67
00:05:02,925 --> 00:05:06,082
C'est difficile de revenir ici.
68
00:05:09,021 --> 00:05:10,766
Ça me fait plaisir que tu sois là.
69
00:05:16,028 --> 00:05:17,276
Pour Perry,
70
00:05:17,785 --> 00:05:21,789
j'espère que ça ne te gêne pas. Je l'ai
croisé à un comité il y a quelques mois.
71
00:05:23,822 --> 00:05:24,950
C'est bon, maman.
72
00:05:26,722 --> 00:05:28,840
Tant qu'il ne cherche pas d'article.
73
00:05:28,965 --> 00:05:31,216
J'ai les mains pleines
avec les kandoriens.
74
00:05:31,994 --> 00:05:34,918
Je suis fière de tout ce que tu fais
pour aider ton peuple.
75
00:05:35,183 --> 00:05:36,748
Cela n'a pas été facile.
76
00:05:37,761 --> 00:05:39,736
Plus que jamais, j'ai deux vies.
77
00:05:40,284 --> 00:05:42,634
L'une d'elles est remplie
de sacrifices,
78
00:05:42,759 --> 00:05:45,535
contente de voir que Lois
fait partie de l'autre.
79
00:05:46,144 --> 00:05:49,391
Je dors mieux sachant qu'il y a
quelqu'un de spécial dans ta vie.
80
00:05:56,523 --> 00:06:00,232
Je dois envoyer ça
à ma prof de journalisme du lycée.
81
00:06:00,467 --> 00:06:04,439
Regardez, Mlle Kreitzman,
Perry White et moi. Qu'en dites-vous ?
82
00:06:04,871 --> 00:06:08,439
Désolé. Je n'ai pas besoin
d'une Mlle Kreitzman sur le dos.
83
00:06:08,963 --> 00:06:11,902
Au passage, j'ai lu
quelques-uns de vos articles.
84
00:06:12,287 --> 00:06:15,301
Vous et Clark devenez comme
Woodward et Bernstein.
85
00:06:16,002 --> 00:06:16,885
Merci.
86
00:06:17,413 --> 00:06:20,299
Nous n'écrivons plus ensemble
pour le moment.
87
00:06:21,285 --> 00:06:23,419
C'est votre prochain gros article ?
88
00:06:24,250 --> 00:06:27,389
Je suis dessus depuis des mois.
Des gros joueurs.
89
00:06:27,514 --> 00:06:29,639
C'est ma baleine blanche, gamine.
90
00:06:30,074 --> 00:06:31,725
Mais je ne peux pas en parler.
91
00:06:32,392 --> 00:06:33,518
Dommage, Achab...
92
00:06:34,291 --> 00:06:36,229
Parce que j'ai du gros
sur la ligne moi aussi.
93
00:06:36,752 --> 00:06:38,398
Ça va pas mal éclabousser.
94
00:06:38,566 --> 00:06:41,265
Si c'est aussi énorme que tu le dis,
95
00:06:41,568 --> 00:06:43,486
bon courage pour l'écrire seule.
96
00:06:44,494 --> 00:06:45,553
C'est vrai.
97
00:06:47,419 --> 00:06:50,595
Clark n'est pas là pour m'aider.
98
00:06:52,843 --> 00:06:55,230
Mais je sais me débrouiller.
99
00:06:56,167 --> 00:06:59,283
Ça va renvoyer votre article
dans Arts et Loisir.
100
00:07:05,889 --> 00:07:07,255
Tu plaisantes.
101
00:07:07,717 --> 00:07:11,139
C'est un gothique sur un trampoline
dans un jogging.
102
00:07:11,307 --> 00:07:14,392
Non, c'est un vrai.
J'ai reçu un appel de...
103
00:07:16,151 --> 00:07:17,914
quelqu'un qui avait besoin de moi.
104
00:07:18,715 --> 00:07:21,847
Et quand j'ai commencé
à enquêter dessus,
105
00:07:22,494 --> 00:07:24,070
j'ai trouvé le filon.
106
00:07:24,910 --> 00:07:27,072
Il y a des aliens sur notre planète.
107
00:07:29,490 --> 00:07:31,493
Et ils cherchent ceci.
108
00:07:33,651 --> 00:07:35,176
Le livre de Rau.
109
00:07:36,392 --> 00:07:37,747
Le livre de Rau.
110
00:07:39,048 --> 00:07:40,048
Vraiment ?
111
00:07:40,494 --> 00:07:42,169
J'ai déjà vu ça.
112
00:07:44,273 --> 00:07:46,274
Il faut donner pour recevoir.
113
00:07:50,570 --> 00:07:52,925
Très bien, Lane. Voilà ce que j'ai.
114
00:07:53,505 --> 00:07:56,843
Un complexe secret
du gouvernement a été détruit.
115
00:07:56,968 --> 00:07:58,955
Quand j'ai essayé d'enquêter,
116
00:07:59,080 --> 00:08:02,376
j'ai été bloqué par un agent
que même le FBI ne connait pas...
117
00:08:02,501 --> 00:08:04,485
nom de code : Reine Rouge.
118
00:08:05,106 --> 00:08:08,282
Je pense qu'elle couvre une organisation
secrète du nom de Checkmate,
119
00:08:08,407 --> 00:08:11,032
qui combat une sorte
d'invasion terroriste.
120
00:08:12,146 --> 00:08:15,040
Et tout est relié à ça.
121
00:08:16,266 --> 00:08:20,125
Nos deux histoires
sont peut-être la même.
122
00:08:20,822 --> 00:08:22,778
C'est ton jour de chance.
123
00:08:23,872 --> 00:08:26,510
Le grand moment
dont les gens rêvent.
124
00:08:27,676 --> 00:08:30,260
Tu vas écrire un article
avec Perry White.
125
00:09:08,509 --> 00:09:09,474
Bordel !
126
00:09:12,582 --> 00:09:14,604
Qu'avez-vous fait à cet endroit ?!
127
00:09:22,488 --> 00:09:24,397
Où est le livre de Rau ?
128
00:09:41,795 --> 00:09:45,410
Je vous félicite, Mme K,
faire partie du Sénat le jour,
129
00:09:45,535 --> 00:09:49,235
et super bien cuisiner le soir,
vous être le "M" de la "femme moderne".
130
00:09:49,360 --> 00:09:51,433
Moi je suis le "E" de "à emporter".
131
00:09:52,807 --> 00:09:54,290
Raconte-moi tout.
132
00:09:54,415 --> 00:09:56,234
Comment allez-vous tous les deux ?
133
00:09:57,616 --> 00:09:58,817
Tout est...
134
00:09:59,198 --> 00:10:00,190
au poil.
135
00:10:00,560 --> 00:10:04,438
Vous nous connaissez, chocolat et
confiture, Yin et Yang, Tarzan et Jane.
136
00:10:06,607 --> 00:10:09,265
Peut-être pas pour
la partie de tirage de cheveux.
137
00:10:10,806 --> 00:10:13,905
Perry m'a dit que vous n'écriviez plus
ensemble, tout va bien ?
138
00:10:18,158 --> 00:10:21,772
Vous avez déjà voulu faire quelque chose
de vraiment important de votre vie ?
139
00:10:24,999 --> 00:10:25,909
C'est vrai.
140
00:10:27,066 --> 00:10:29,087
Être Sénatrice veut tout dire.
141
00:10:31,044 --> 00:10:34,468
Cela n'a pas été facile de
laisser Clark et de partir à Washington.
142
00:10:35,726 --> 00:10:39,222
Mais une partie de moi
avait besoin le faire.
143
00:10:39,942 --> 00:10:42,267
C'est ce que je ressentais
quand je parlais à...
144
00:10:49,462 --> 00:10:50,318
cet ami.
145
00:10:51,242 --> 00:10:52,811
On travaillait ensemble.
146
00:10:54,281 --> 00:10:56,214
Et quand je l'aidais...
147
00:10:57,199 --> 00:10:59,223
j'avais un grand but.
148
00:11:00,517 --> 00:11:01,619
Comme si...
149
00:11:04,107 --> 00:11:05,624
je sauvais le monde.
150
00:11:08,936 --> 00:11:12,575
Après que le brillant de mon mariage
ne se soit terni,
151
00:11:12,700 --> 00:11:14,963
je me suis demandé
si j'avais fait une erreur
152
00:11:15,088 --> 00:11:18,296
en suivant Jonathan dans
une petite ville où je n'avais rien.
153
00:11:18,841 --> 00:11:21,970
Je suis passée d'une ville connue
pour son école de Droit
154
00:11:22,095 --> 00:11:25,966
à être la femme d'un fermier,
entourée de maïs.
155
00:11:27,024 --> 00:11:29,443
On dirait "Koh-Lanta - Smallville."
156
00:11:30,108 --> 00:11:31,671
Imagine ma réaction
157
00:11:31,796 --> 00:11:34,941
quand on m'a proposé d'être interne
pour un juge fédéral.
158
00:11:35,593 --> 00:11:37,401
J'ai sauté sur l'occasion.
159
00:11:38,283 --> 00:11:40,503
C'était un moment très excitant.
160
00:11:43,056 --> 00:11:45,914
Mais au final...
vous n'êtes pas restée.
161
00:11:47,762 --> 00:11:50,122
Je suis rentrée un week-end pluvieux
162
00:11:50,559 --> 00:11:52,897
et j'ai vu que la rivière montait.
163
00:11:53,509 --> 00:11:55,607
J'ai enfilé mes bottes
164
00:11:55,936 --> 00:11:58,225
et y suis descendue avec Jonathan.
165
00:11:59,167 --> 00:12:01,172
On a empilé des sacs de sable.
166
00:12:01,297 --> 00:12:05,105
Toute la nuit on a travaillé
à retenir ce mur d'eau.
167
00:12:07,038 --> 00:12:08,599
Au lever du soleil...
168
00:12:10,599 --> 00:12:12,910
j'ai dit à 20 familles
169
00:12:13,479 --> 00:12:15,485
qu'elles pouvaient
retourner chez elles.
170
00:12:17,589 --> 00:12:19,837
La fille de la ville
nous sauve tous.
171
00:12:20,807 --> 00:12:24,536
Je ne savais pas quel était mon but
avant ce jour de pluie.
172
00:12:25,079 --> 00:12:28,224
Il fallait que je regarde en moi.
173
00:12:36,465 --> 00:12:38,925
Les kandoriens
sont toujours introuvables.
174
00:12:39,415 --> 00:12:42,679
Et le livre de Rau ?
J'ai cherché dans toute la ferme.
175
00:12:42,925 --> 00:12:45,363
Heureusement, ma mini Tour de Guet
176
00:12:45,488 --> 00:12:48,557
effectue une recherche sur Internet.
177
00:12:49,336 --> 00:12:51,809
Donc s'il est fait mention
du livre de Rau...
178
00:12:59,037 --> 00:13:00,284
Mauvaise nouvelle.
179
00:13:00,651 --> 00:13:03,238
La Reine Rouge
vient de me mettre un K.O. virtuel.
180
00:13:03,363 --> 00:13:06,545
La Reine Rouge ?
Ça ressemble à Checkmate.
181
00:13:06,670 --> 00:13:08,701
Malgré ses méthodes, la Reine Rouge
182
00:13:08,826 --> 00:13:10,836
n'est pas sur l'échiquier
de Checkmate.
183
00:13:10,961 --> 00:13:14,883
La rumeur veut qu'elle soit
plutôt leur Némésis.
184
00:13:17,220 --> 00:13:18,911
J'arrive dès que je peux.
185
00:13:19,259 --> 00:13:22,552
Je suis pris en otage jusqu'à
après le repas avec ma mère.
186
00:13:26,811 --> 00:13:28,926
Viens t'asseoir
et boire un coup avec moi.
187
00:13:33,581 --> 00:13:36,240
Une limonade. Depuis ce petit
188
00:13:36,616 --> 00:13:39,986
réveil de ta part,
je ne touche plus à l'alcool.
189
00:13:43,639 --> 00:13:45,685
Toujours à faire des articles,
je vois.
190
00:13:45,810 --> 00:13:49,468
C'est un petit projet
que je fais de mon côté...
191
00:13:49,798 --> 00:13:51,874
avec Lois, en fait
192
00:13:53,368 --> 00:13:54,960
J'espère ne pas outrepasser.
193
00:13:57,686 --> 00:14:00,698
Elle voulait mon aide
pour cet article, mais...
194
00:14:01,712 --> 00:14:04,070
Elle a échangé pour...
195
00:14:04,532 --> 00:14:06,197
un partenaire plus expérimenté.
196
00:14:08,260 --> 00:14:11,477
Un petit secret,
l'expérience est surestimée.
197
00:14:13,943 --> 00:14:16,248
J'ai passé les 20 dernières années
de ma carrière
198
00:14:16,373 --> 00:14:19,587
avec une glacière,
à chercher tout article potentiel.
199
00:14:19,712 --> 00:14:21,106
Je sauvais le monde.
200
00:14:21,962 --> 00:14:23,752
C'est beaucoup
pour un simple journaliste.
201
00:14:25,416 --> 00:14:28,523
Deux ex-femmes et un ex-chien plus tard,
j'ai fini par sombrer.
202
00:14:29,553 --> 00:14:33,070
Ce qui importe le plus c'est d'avoir
quelqu'un avec qui partager sa vie.
203
00:14:36,810 --> 00:14:38,243
Quelqu'un comme ta mère.
204
00:14:42,971 --> 00:14:43,909
Voilà.
205
00:14:45,421 --> 00:14:47,298
Je vais la demander en mariage.
206
00:14:51,776 --> 00:14:53,603
J'aimerais avoir ta bénédiction.
207
00:14:58,229 --> 00:15:00,776
M. White, je ne veux pas
me retrouver au milieu de tout ça.
208
00:15:04,761 --> 00:15:08,385
Je ne suis pas sûr qu'elle vous donnera
la réponse que vous souhaitez.
209
00:15:18,188 --> 00:15:20,759
Lois, il faut qu'on parle.
210
00:15:21,553 --> 00:15:24,407
Je ne veux pas arrêter.
Je crois en nous.
211
00:15:25,135 --> 00:15:26,742
Je veux y croire aussi.
212
00:15:26,867 --> 00:15:29,845
Mais j'ai beaucoup à éclaircir,
je ne peux pas mentir à tout le monde.
213
00:15:30,014 --> 00:15:31,776
Maman ! Ça sent très bon.
214
00:15:32,401 --> 00:15:35,393
Merci, chéri.
Vous pouvez m'aider avec...
215
00:15:44,743 --> 00:15:45,887
Qu'y a-t-il ?
216
00:15:50,473 --> 00:15:51,993
Qui ça tente un bon feu ?
217
00:15:57,974 --> 00:15:59,437
Qu'est-ce que j'ai fait ?
218
00:16:00,707 --> 00:16:02,295
C'était la veste de mon père.
219
00:16:26,305 --> 00:16:27,625
C'est délicieux.
220
00:16:28,104 --> 00:16:30,037
Tu t'es surpassée, mon ange.
221
00:16:36,481 --> 00:16:38,081
Et vous, les tourtereaux.
222
00:16:38,423 --> 00:16:41,747
Racontez-nous comment c'est
de travailler et de sortir ensemble
223
00:16:42,410 --> 00:16:44,315
Ça n'a jamais été aussi bien.
224
00:16:46,682 --> 00:16:49,681
C'est comme avoir une chaine
et un boulet au pied.
225
00:16:52,589 --> 00:16:56,516
Parfois le travail se met
en travers, mais on s'en sort.
226
00:17:00,151 --> 00:17:01,772
Sauf quand ce n'est pas le cas.
227
00:17:05,250 --> 00:17:08,807
Je n'avais pas lu
un faire-part dans le Daily Planet ?
228
00:17:10,615 --> 00:17:12,741
On ne devait pas en parler.
229
00:17:15,036 --> 00:17:17,216
Nos signaux se sont mal compris.
230
00:17:20,140 --> 00:17:22,417
Oui, je ne sais pas
comment j'ai pu me méprendre.
231
00:17:25,058 --> 00:17:27,839
On s'amuse tellement,
on fait durer pour profiter.
232
00:17:28,186 --> 00:17:30,161
On n'entend pas ça souvent.
233
00:17:30,286 --> 00:17:32,844
C'est bon d'être un peu vieux jeu.
234
00:17:33,539 --> 00:17:35,744
Les gens sont si pressés
de nos jours.
235
00:17:37,170 --> 00:17:38,934
Qu'en penses-tu, Lois ?
236
00:17:49,669 --> 00:17:51,530
Mme K., je ne peux pas vous mentir.
237
00:17:57,971 --> 00:18:01,287
Clark et moi ne travaillons plus
au Planet, on a été virés.
238
00:18:02,546 --> 00:18:05,085
Et on n'y va pas doucement.
On va faire une pause.
239
00:18:08,612 --> 00:18:10,006
En fait, Clark...
240
00:18:12,504 --> 00:18:14,803
je dois trouver comment
rendre ma vie importante.
241
00:18:15,717 --> 00:18:18,515
Et je réalise que je ne peux pas
attendre ça de toi ou...
242
00:18:22,032 --> 00:18:24,536
ou même du Flou.
243
00:18:25,849 --> 00:18:27,399
Je dois le faire par moi-même.
244
00:18:29,092 --> 00:18:31,568
Alors peut-être
que ce qu'il nous faut...
245
00:18:32,506 --> 00:18:33,923
n'est pas une pause.
246
00:18:36,650 --> 00:18:37,879
Mais une rupture.
247
00:18:47,670 --> 00:18:49,608
Excusez-moi.
248
00:18:58,365 --> 00:18:59,632
Ne fais pas ça.
249
00:19:01,773 --> 00:19:03,438
Si tu tiens à moi...
250
00:19:04,548 --> 00:19:05,968
laisse-moi partir.
251
00:19:16,285 --> 00:19:19,514
Ne t'en fais pas.
Je vais m'assurer qu'elle rentre bien.
252
00:19:19,639 --> 00:19:22,537
J'ai un article qui s'est montré
de toute façon.
253
00:19:23,846 --> 00:19:25,310
Laisse-moi t'aider.
254
00:19:35,263 --> 00:19:36,615
Merci pour le dîner.
255
00:19:54,755 --> 00:19:57,160
Oliver. Tu vas bien ?
256
00:19:57,947 --> 00:19:58,747
Super.
257
00:20:02,610 --> 00:20:04,496
Zod. Il t'a brûlé.
258
00:20:05,187 --> 00:20:08,433
On doit sortir d'ici,
il t'a dit ce qu'il voulait ?
259
00:20:08,855 --> 00:20:10,635
Aucune idée, il a parlé
260
00:20:10,760 --> 00:20:13,838
d'une Reine Rouge
et d'un disque d'or, d'aliens.
261
00:20:14,199 --> 00:20:16,633
Que du bon, ça te ressemblait.
262
00:20:19,526 --> 00:20:20,617
Attends.
263
00:20:22,258 --> 00:20:25,608
C'est un coup monté.
Tu m'as amené ici
264
00:20:25,733 --> 00:20:27,811
pour avoir des informations
sur ce truc de Rau.
265
00:20:29,105 --> 00:20:32,023
C'est toi. Tu es la Reine Rouge.
266
00:20:37,832 --> 00:20:41,265
- La recette du désastre.
- C'est ma faute.
267
00:20:41,529 --> 00:20:44,505
Je ne voulais pas
ruiner ton week-end avec Perry.
268
00:20:45,874 --> 00:20:48,282
Perry n'est pas parti
à cause de toi.
269
00:20:48,516 --> 00:20:52,259
Je pensais être prête,
mais il est peut-être encore trop tôt.
270
00:20:52,610 --> 00:20:55,380
On devait tous faire semblant
que les choses allaient bien.
271
00:20:56,457 --> 00:20:58,740
Désolé de ne pas avoir été
plus honnête avec toi.
272
00:20:59,313 --> 00:21:02,231
Pour un week-end, j'aurais aimé que
les choses soient comme elles étaient.
273
00:21:02,356 --> 00:21:06,057
Mais ce n'est pas le cas.
On doit l'accepter.
274
00:21:06,727 --> 00:21:09,144
Ce n'est pas de moi
que tu devrais te soucier.
275
00:21:10,634 --> 00:21:14,130
Je sais, j'ai tout fichu en l'air
avec Lois. C'est tellement compliqué.
276
00:21:14,255 --> 00:21:16,405
Juste après nos renvois,
j'ai eu des problèmes
277
00:21:16,530 --> 00:21:18,451
avec les kandoriens, et je...
278
00:21:19,157 --> 00:21:21,352
je n'arrêtais pas de lui mentir.
279
00:21:21,965 --> 00:21:25,915
Le plus difficile à sauver n'est pas
un étranger dans un immeuble en flamme,
280
00:21:26,040 --> 00:21:28,671
c'est la personne
la plus proche de toi.
281
00:21:29,713 --> 00:21:32,218
Tu dois peut-être
être honnête avec elle.
282
00:21:33,839 --> 00:21:37,841
J'ai essayé, mais elle pense qu'il est
plus important de protéger mon identité.
283
00:21:39,575 --> 00:21:41,765
En lui parlant en étant le Flou...
284
00:21:44,556 --> 00:21:46,344
je l'ai vue sous un nouveau jour.
285
00:21:47,025 --> 00:21:49,524
J'en suis tombé encore plus bas...
286
00:21:50,979 --> 00:21:54,128
et elle n'a pas décidé de partager
ce côté avec Clark Kent.
287
00:21:58,988 --> 00:22:00,682
Si tu veux la retrouver,
288
00:22:01,217 --> 00:22:04,389
tu vas devoir passer la vitesse
supérieure dans votre relation.
289
00:22:05,057 --> 00:22:07,410
Sinon, tu devras la laisser partir.
290
00:22:12,626 --> 00:22:16,333
Merci pour votre aide. J'avais besoin
de mettre la tête dans un article.
291
00:22:18,844 --> 00:22:21,466
Soit tu as été cambriolée,
soit j'ai raté une sacrée fête.
292
00:22:22,302 --> 00:22:24,601
Mes fêtes ne sont jamais aussi bien.
293
00:22:24,868 --> 00:22:26,973
Vous savez ce que cela signifie ?
294
00:22:27,261 --> 00:22:29,474
Nous sommes une menace.
295
00:22:31,789 --> 00:22:34,214
Ils se sont défoulés sur ce placard.
296
00:22:34,339 --> 00:22:36,308
Non, c'est toujours comme ça.
297
00:22:38,075 --> 00:22:40,095
J'espère que ça nous mènera
à la Reine Rouge.
298
00:22:40,220 --> 00:22:42,980
Elle est apparue
quand Waller a disparu.
299
00:22:43,316 --> 00:22:45,825
Elle se sert peut-être
du réseau de Checkmate.
300
00:22:45,950 --> 00:22:47,641
Taco Dan's.
Que puis-je pour vous ?
301
00:22:47,766 --> 00:22:50,997
Ce téléphone est en ligne directe avec
Checkmate alors voila ma commande.
302
00:22:51,122 --> 00:22:53,832
La Reine Rouge.
Sans accompagnement, juste elle.
303
00:22:54,210 --> 00:22:56,236
Madame,
c'est un restaurant mexicain.
304
00:22:56,361 --> 00:22:59,496
Taco Dan's ?
C'est le mieux que vous avez trouvé ?
305
00:22:59,621 --> 00:23:02,070
Je croyais que vous autres espions,
veniez de Yale.
306
00:23:02,195 --> 00:23:03,977
Vous vous trompez de numéro.
307
00:23:04,102 --> 00:23:06,343
Non, Austin Powers.
J'ai votre numéro.
308
00:23:06,871 --> 00:23:09,265
Vous travaillez
pour une organisation secrète
309
00:23:09,390 --> 00:23:12,161
consacrée à défendre la planète
d'une invasion extra-terrestre,
310
00:23:12,286 --> 00:23:14,781
que votre chef
s'appelle Amanda Waller.
311
00:23:15,376 --> 00:23:18,857
Et votre petit château
dans la montagne a été explosé
312
00:23:19,270 --> 00:23:21,628
par des aliens à la recherche
du livre de Rau,
313
00:23:21,753 --> 00:23:24,373
donc arrêtez
votre comédie au guacamole
314
00:23:24,498 --> 00:23:27,200
et passez-moi la Reine Rouge
tout de suite !
315
00:23:27,794 --> 00:23:30,103
Ou on l'a fera tomber
de son échiquier
316
00:23:30,228 --> 00:23:32,674
pour la mettre en 1re page
du Daily Planet.
317
00:23:41,769 --> 00:23:44,090
C'était peut-être
vraiment un restaurant.
318
00:23:44,578 --> 00:23:48,094
Entre ça et le dîner,
ça nous fait du 0-2 ce soir.
319
00:23:53,060 --> 00:23:55,646
La Reine est à 37.318
320
00:23:55,771 --> 00:23:58,143
moins 97.998.
321
00:23:58,887 --> 00:24:00,033
À vous de jouer.
322
00:24:03,504 --> 00:24:06,426
Nous avons les coordonnées
pour rencontrer la Reine Rouge.
323
00:24:13,690 --> 00:24:16,349
Vala !
J'ai besoin de ton aide.
324
00:24:16,670 --> 00:24:18,319
Tu as tué ma soeur.
325
00:24:20,598 --> 00:24:22,398
Tu ne le crois pas vraiment ?
326
00:24:22,751 --> 00:24:24,034
Que me veux-tu ?
327
00:24:24,821 --> 00:24:27,118
Tout ce que tu sais
sur le livre de Rau.
328
00:24:28,765 --> 00:24:30,631
C'est la bible kandorienne.
329
00:24:31,030 --> 00:24:33,832
Elle contient tout le savoir
et la puissance de Rau.
330
00:24:36,144 --> 00:24:38,323
Il détruira notre vie sur Terre.
331
00:24:41,604 --> 00:24:42,840
Zod l'a ?
332
00:24:43,860 --> 00:24:45,811
Il a lancé un grand filet.
333
00:24:46,289 --> 00:24:49,155
Mais la Reine Rouge
l'empêche d'avancer.
334
00:24:50,255 --> 00:24:52,283
Cette Reine Rouge,
tu sais qui elle est ?
335
00:25:06,132 --> 00:25:08,334
J'ai beaucoup d'informations
qui m'arrivent.
336
00:25:08,459 --> 00:25:10,236
Il va y avoir une grande rencontre,
337
00:25:10,361 --> 00:25:13,596
et les deux grands invités sont
Lois Lane et Perry White.
338
00:25:14,784 --> 00:25:15,807
Qui reçoit ?
339
00:25:18,149 --> 00:25:19,477
Notre amie la Reine Rouge.
340
00:25:20,056 --> 00:25:22,897
Vala pense que la Reine Rouge
est le nouveau pseudo de Tess.
341
00:25:23,066 --> 00:25:26,819
Si Tess est passée à l'offensive,
Lois et Perry seront enterrés.
342
00:25:27,167 --> 00:25:29,237
Et dans peu de temps.
343
00:25:38,080 --> 00:25:39,706
Où est le livre de Rau ?
344
00:25:40,387 --> 00:25:42,166
Parlez, ou je le tue.
345
00:25:42,334 --> 00:25:44,389
J'arrive pas à croire
que tu me fasses ça, Rouge.
346
00:25:44,514 --> 00:25:46,462
Je ne suis pas cette Reine Rouge !
347
00:25:49,812 --> 00:25:52,886
Ne le tuez pas,
il n'a rien à voir là-dedans !
348
00:25:53,376 --> 00:25:56,598
Je ne le redemanderai pas.
349
00:26:07,322 --> 00:26:09,738
Autant que j'ai pu te détester...
350
00:26:10,719 --> 00:26:12,864
Tu auras toujours été la bonne.
351
00:26:14,151 --> 00:26:15,250
Je t'aime.
352
00:26:26,962 --> 00:26:28,082
Bien essayé.
353
00:26:44,148 --> 00:26:47,562
J'ai marché, jusqu'à ce que
vous fassiez se confesser Oliver.
354
00:26:48,816 --> 00:26:51,267
Vous n'auriez pas dû faire
ce pas de trop.
355
00:26:51,392 --> 00:26:53,279
Nous savons que
vous avez le livre de Rau.
356
00:26:54,040 --> 00:26:57,798
Encore un de ces jeux,
et ma torture ne sera pas virtuelle.
357
00:27:07,646 --> 00:27:10,227
Vous aviez raison,
ça n'a pas marché.
358
00:27:21,963 --> 00:27:25,654
Ça ressemblait à ça quand vous avez
coincé l'étrangleur de Star City ?
359
00:27:25,779 --> 00:27:28,496
J'ai fait ça ?
Dans les années 90.
360
00:27:28,621 --> 00:27:31,200
C'était mes années Fuzzy Navel.
361
00:27:31,325 --> 00:27:33,595
J'ai oublié la plupart
de ces années.
362
00:27:45,871 --> 00:27:47,208
À 12 h, là-haut.
363
00:27:49,086 --> 00:27:51,588
On a une audience avec la Reine.
364
00:28:12,593 --> 00:28:16,446
Écoutez, Lane.
Si jamais je ne m'en sortais pas...
365
00:28:17,130 --> 00:28:18,647
Ne dites pas ça.
366
00:28:18,772 --> 00:28:20,645
Il faut que ce soit dit.
367
00:28:20,770 --> 00:28:22,859
Mettez mon nom
en premier dans la signature.
368
00:28:22,984 --> 00:28:24,292
Allez, Perry !
369
00:28:36,201 --> 00:28:37,985
Par le spectre de César !
370
00:28:54,276 --> 00:28:56,402
Tenez bon, d'accord ?
371
00:28:57,045 --> 00:28:59,385
C'est ce que j'ai essayé
la dernière fois.
372
00:29:08,802 --> 00:29:10,537
Attrapez le câble.
373
00:29:33,179 --> 00:29:34,482
Tenez bon !
374
00:29:54,554 --> 00:29:55,812
Je vous tiens.
375
00:30:09,233 --> 00:30:11,126
Je pourrais m'y habituer.
376
00:30:36,677 --> 00:30:38,415
Le livre de Rau... où est-il ?
377
00:30:50,061 --> 00:30:51,989
Ce n'est pas terminé, Tess.
378
00:31:01,322 --> 00:31:04,889
Des signes de Tess Mercer ?
Son règne va bientôt s'achever.
379
00:31:05,014 --> 00:31:08,028
Pendant que Sa Majesté
te kryptonisait,
380
00:31:08,153 --> 00:31:11,325
Tess Mercer se faisait soigner
pour des côtes cassées à l'hôpital.
381
00:31:17,313 --> 00:31:19,372
Alors on doit toujours
trouver la Reine Rouge.
382
00:31:19,952 --> 00:31:21,675
Quand seras-tu opérationnelle ?
383
00:31:21,800 --> 00:31:24,134
Je ne peux pas vraiment
demander d'aide.
384
00:31:24,259 --> 00:31:26,537
Et je n'ai pas eu
beaucoup de temps pour...
385
00:31:26,662 --> 00:31:29,918
Je t'ai vue faire la révision
en une nuit, quel est le problème ?
386
00:31:30,877 --> 00:31:32,489
La Tour de Guet est prête.
387
00:31:33,902 --> 00:31:34,902
Pas moi.
388
00:31:37,230 --> 00:31:40,214
J'ai trouvé cette vidéo
et le livre de Rau il y a des mois.
389
00:31:41,634 --> 00:31:43,976
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
- Excuse-moi.
390
00:31:44,101 --> 00:31:46,835
J'étais prise dans ma propre toile,
391
00:31:46,960 --> 00:31:49,448
et j'ai perdu la notion
de ce qui était important.
392
00:31:50,860 --> 00:31:54,443
Quand tu as disparu de ma vie, je
me suis rétractée dans la Tour de Guet.
393
00:31:55,695 --> 00:31:57,571
Je suis devenue Big Brother...
394
00:31:58,090 --> 00:31:59,911
Ou plutôt Big Sister.
395
00:32:01,652 --> 00:32:03,641
Avoir toutes ces informations
396
00:32:03,766 --> 00:32:06,024
ne veut pas dire
avoir toutes les réponses.
397
00:32:14,023 --> 00:32:17,000
Mais je ne peux plus
être l'oeil dans le ciel.
398
00:32:18,127 --> 00:32:20,148
Et maintenant que j'ai Ollie...
399
00:32:23,517 --> 00:32:25,791
Je veux me brancher au monde réel.
400
00:32:30,333 --> 00:32:32,403
La réalité virtuelle fait mal.
401
00:32:34,791 --> 00:32:36,693
Ce que tu as créé...
402
00:32:39,519 --> 00:32:41,505
c'est plus grand que nous deux.
403
00:32:43,765 --> 00:32:45,660
Cela aidera les futures générations.
404
00:32:46,189 --> 00:32:48,041
Je ne suis pas le héros.
405
00:32:48,873 --> 00:32:51,331
Tu ne sauves pas les gens
des accidents
406
00:32:51,456 --> 00:32:54,613
ou des fusillades mais
tu l'es autant que nous tous.
407
00:32:56,628 --> 00:32:59,535
Une guerre approche
et le monde a besoin de toi.
408
00:33:03,432 --> 00:33:04,815
J'ai besoin de toi.
409
00:33:40,993 --> 00:33:43,533
Sâche que même
quand je t'ai fait du mal,
410
00:33:43,658 --> 00:33:45,464
j'essayais de te protéger.
411
00:33:56,181 --> 00:33:57,351
Protège-moi.
412
00:34:32,928 --> 00:34:34,954
La Reine Rouge, je présume.
413
00:34:42,696 --> 00:34:43,904
Ne vous tournez pas.
414
00:34:45,008 --> 00:34:47,373
Posez le disque sur le sol
415
00:34:47,498 --> 00:34:49,373
et faites-le glisser vers moi.
416
00:34:59,097 --> 00:35:01,358
Désolée pour votre
liseur de pensées.
417
00:35:01,483 --> 00:35:02,753
Ne le soyez pas.
418
00:35:03,009 --> 00:35:05,884
Je n'aime pas ses tactiques,
mais il a fait son travail.
419
00:35:09,455 --> 00:35:11,462
Que je m'enfuie.
420
00:35:13,702 --> 00:35:15,599
Comment avez-vous su
que je viendrais ?
421
00:35:15,861 --> 00:35:17,377
Vous êtes prévisible.
422
00:35:20,358 --> 00:35:23,106
Vous êtes douée pour avoir
un coup d'avance sur Checkmate,
423
00:35:24,476 --> 00:35:26,571
mais vous ne savez rien de moi.
424
00:35:26,739 --> 00:35:29,089
Vous dites sauver la planète,
425
00:35:29,214 --> 00:35:31,556
mais vous ne vous souciez
que de vous.
426
00:35:32,525 --> 00:35:35,462
Vous avez compris la charade de Maxwell
parce que vous saviez
427
00:35:35,587 --> 00:35:38,218
que la déclaration d'Oliver
était fausse.
428
00:35:41,448 --> 00:35:45,450
Vous ne pouvez pas comprendre ce qu'est
de protéger quelqu'un qu'on aime.
429
00:35:47,197 --> 00:35:49,469
Restez loin de Clark Kent.
430
00:35:50,878 --> 00:35:53,679
Si vous êtes imprudente,
vous finirez du mauvais côté
431
00:35:53,804 --> 00:35:55,529
de l'apocalypse à venir.
432
00:36:15,312 --> 00:36:17,427
Oh, mon Dieu, Perry...
433
00:36:21,835 --> 00:36:23,444
Vous m'avez ramenée à la vie.
434
00:36:23,569 --> 00:36:26,538
Vous avez ramené
ma carrière à la vie.
435
00:36:26,663 --> 00:36:29,551
Sans problème, j'ai juste dit
ce qu'il fallait au patron.
436
00:36:30,108 --> 00:36:32,519
Je ne l'oublierai jamais.
437
00:36:35,914 --> 00:36:37,976
Clark non plus.
438
00:36:39,951 --> 00:36:41,852
Faites une bonne équipe.
439
00:36:41,977 --> 00:36:44,388
J'ai une piste sur la Reine Rouge
à Nairobi.
440
00:36:45,015 --> 00:36:46,299
Je pars demain.
441
00:36:46,424 --> 00:36:48,446
Demain ?
Et pour vous et Mme K. ?
442
00:36:48,571 --> 00:36:50,055
Je n'abandonne pas.
443
00:36:50,947 --> 00:36:53,325
Martha est l'article
que je ne partagerai avec personne.
444
00:36:55,597 --> 00:36:57,771
Qu'est-ce que tu en dis...
l'Afrique ?
445
00:36:59,053 --> 00:37:02,857
Normalement, je sauterais sur l'occasion
de fuir mes problèmes.
446
00:37:04,818 --> 00:37:07,758
Après une journée passée
dans les tranchées avec Perry White,
447
00:37:07,883 --> 00:37:11,345
J'ai réalisé que je n'avais pas à
aller loin pour trouver mon but, je...
448
00:37:12,989 --> 00:37:15,597
Je dois trouver le héros en moi.
449
00:37:18,197 --> 00:37:20,533
Au revoir, Lane. Tu es super.
450
00:37:20,658 --> 00:37:22,145
À bientôt, chef.
451
00:37:23,025 --> 00:37:26,341
Dis à Clark qu'on est quittes.
452
00:37:27,052 --> 00:37:29,588
Je lui en devais une
depuis longtemps.
453
00:37:54,387 --> 00:37:57,030
Il est temps qu'on se rencontre enfin.
Le Flou.
454
00:38:21,563 --> 00:38:24,253
J'arrive pas à croire que tu doives
repartir aujourd'hui.
455
00:38:25,304 --> 00:38:27,066
Quand on est tous les deux,
456
00:38:27,191 --> 00:38:29,259
je suis ta mère et personne d'autre.
457
00:38:31,726 --> 00:38:33,997
J'aimerais que tu puisses
venir plus souvent.
458
00:38:34,317 --> 00:38:37,211
J'ai dû quitter
cet endroit un moment,
459
00:38:37,478 --> 00:38:40,682
mais je ne te laisserai jamais,
je reviendrai bientôt.
460
00:38:43,129 --> 00:38:46,313
La prochaine fois tu iras
plus doucement avec la kryptonite.
461
00:38:48,906 --> 00:38:51,143
De quoi est-ce que tu parles ?
462
00:38:51,846 --> 00:38:53,200
Tu m'as gardé à la maison
463
00:38:53,325 --> 00:38:55,899
pour que tes agents puissent
chercher le livre de Rau.
464
00:38:56,327 --> 00:38:58,341
Quand tu as su que
Perry et Lois te pistaient,
465
00:38:58,466 --> 00:39:00,368
tu les as écartés des rails.
466
00:39:01,836 --> 00:39:03,423
Tu es la Reine Rouge.
467
00:39:07,396 --> 00:39:09,478
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ?
468
00:39:15,689 --> 00:39:17,803
Parce que
je ne voulais pas t'exposer.
469
00:39:19,316 --> 00:39:21,473
Alors tu as embarqué
Perry White à la place ?
470
00:39:22,312 --> 00:39:24,994
Je ne savais pas
qu'il était sur une piste.
471
00:39:26,200 --> 00:39:28,853
Il me fait rire.
Il me donne l'impression
472
00:39:29,138 --> 00:39:30,824
que tout ira bien.
473
00:39:32,373 --> 00:39:34,943
Mais je ne peux pas
me permettre ce luxe.
474
00:39:38,369 --> 00:39:41,952
Je suis désolé,
mais j'ai besoin du livre de Rau.
475
00:39:45,238 --> 00:39:48,507
Jor-El l'a laissé
pour que je sauve la planète.
476
00:39:51,162 --> 00:39:53,578
C'est pour cela que
papa et toi m'avez élevé.
477
00:39:54,372 --> 00:39:55,507
C'est mon destin.
478
00:39:57,196 --> 00:40:00,837
Ton père et moi avons toujours cru
que tu ferais le bon choix.
479
00:40:02,966 --> 00:40:04,856
Cela semblait plus facile.
480
00:40:05,641 --> 00:40:08,985
Mais maintenant,
ce que tu vas affronter...
481
00:40:16,594 --> 00:40:18,467
Quand j'étais à Washington,
482
00:40:18,859 --> 00:40:21,915
J'ai découvert que certains
étaient contre toi.
483
00:40:22,997 --> 00:40:24,557
Je voulais te protéger.
484
00:40:26,022 --> 00:40:28,621
Mais je ne pouvais pas
en tant que Martha Kent.
485
00:40:31,809 --> 00:40:33,936
Alors je suis devenue
la Reine Rouge.
486
00:40:43,257 --> 00:40:44,431
Le livre de Rau.
487
00:40:54,118 --> 00:40:55,027
Ça va ?
488
00:40:56,021 --> 00:40:57,658
C'est juste...
489
00:40:58,505 --> 00:41:02,313
Je m'étais dit que le monde
avait plus besoin de Clark Kent que moi.
490
00:41:03,072 --> 00:41:06,471
Mais en fait,
j'étais effrayée de te perdre.
491
00:41:07,730 --> 00:41:10,182
Tu ne me perdras jamais.
Je serai toujours là pour toi.
492
00:41:10,307 --> 00:41:11,625
Tu ne comprends pas.
493
00:41:13,274 --> 00:41:15,868
Le livre de Rau peut
transporter les kandoriens
494
00:41:15,993 --> 00:41:17,987
sur un autre plan d'existence.
495
00:41:19,469 --> 00:41:21,581
C'est peut-être ce qu'il nous faut.
496
00:41:23,318 --> 00:41:26,334
S'il est utilisé
pour renvoyer les kandoriens,
497
00:41:26,967 --> 00:41:30,049
tous les kryptoniens
seront exilés de la Terre...
498
00:41:30,645 --> 00:41:32,045
y compris toi.
499
00:41:38,281 --> 00:41:42,275
Traduction : kaiser66
Synchro : Flolo / kaiser66
500
00:41:42,899 --> 00:41:46,912
Pour SeriesSub.com
et Sous-Titres.eu