00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:10,256 --> 00:00:11,977 Chloe, o livro de Rao não está aqui. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,698 Sei que acabou de verificar o vídeo, 3 00:00:13,699 --> 00:00:15,204 mas deve ter alguma outra coisa nele. 4 00:00:15,205 --> 00:00:16,780 Estou olhando agora, Clark. 5 00:00:16,781 --> 00:00:18,459 Jor-El o colocou na parede norte. 6 00:00:18,460 --> 00:00:19,977 Gostaria de poder fazer mais. 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,340 Graças à invasão da Tess, a Torre de Vigilância 8 00:00:22,341 --> 00:00:23,963 mal consegue rodar Donkey Kong. 9 00:00:23,964 --> 00:00:26,066 Imagine um programa de reconhecimento de imagem. 10 00:00:26,067 --> 00:00:28,101 Se aquele livro realmente tem poder ilimitado, 11 00:00:28,102 --> 00:00:29,708 precisamos encontrá-lo. 12 00:00:29,709 --> 00:00:33,488 Isso explica o sumiço dos nossos alienígenas preferidos. 13 00:00:33,489 --> 00:00:37,890 Zod e os kandorianos querem encontrá-lo antes da gente. 14 00:00:43,374 --> 00:00:44,956 Tenho que ir. 15 00:00:52,558 --> 00:00:54,075 Lois. 16 00:00:54,437 --> 00:00:56,498 - Clark. - Desculpa, achei que fosse... 17 00:00:56,517 --> 00:00:58,066 Um ladrão? 18 00:00:59,599 --> 00:01:02,122 Se não reconhece minha bunda em uma calça jeans, 19 00:01:02,123 --> 00:01:05,094 - no que está pensando? - Eu sei, estou distraído. 20 00:01:05,095 --> 00:01:07,330 Lamento ficar entre um homem e sua distração, 21 00:01:07,331 --> 00:01:09,714 mas nossa situação profissional se tornou urgente. 22 00:01:09,715 --> 00:01:11,861 Lois, não é uma questão de vida ou morte. 23 00:01:12,280 --> 00:01:14,270 Na verdade, é sim. 24 00:01:14,271 --> 00:01:17,503 Meu celular foi cortado, o Planeta não pagou a conta. 25 00:01:17,504 --> 00:01:21,408 Metade do meu armário é refém da lavanderia. 26 00:01:21,409 --> 00:01:26,044 Pra completar, você espera que eu resolva tudo sozinha. 27 00:01:26,045 --> 00:01:28,605 Por sua sorte, fiz isso. 28 00:01:28,606 --> 00:01:32,742 Achei a história que nos levará ao topo do Planeta Diário. 29 00:01:32,743 --> 00:01:35,132 - Precisamos começar, já. - Agradeço, Lois. 30 00:01:35,133 --> 00:01:36,997 Mas não posso largar tudo, agora. 31 00:01:39,980 --> 00:01:42,855 Estou me matando esse tempo todo, 32 00:01:42,856 --> 00:01:45,156 só para conseguirmos algo fantástico. 33 00:01:45,157 --> 00:01:47,157 E você está fazendo o quê, exatamente? 34 00:01:47,986 --> 00:01:50,943 Tenho umas responsabilidades que não posso ignorar. 35 00:01:51,452 --> 00:01:53,440 Tenho algo que não posso ignorar. 36 00:01:53,441 --> 00:01:55,308 Preciso de um objetivo. 37 00:01:56,179 --> 00:01:58,457 Uma grande missão, na vida. 38 00:01:59,437 --> 00:02:02,650 - Parece que você não precisa. - Lois, está sob muito estresse. 39 00:02:02,651 --> 00:02:05,090 Entendo isso, mas acho que está exagerando. 40 00:02:09,747 --> 00:02:11,308 Em quê? 41 00:02:12,350 --> 00:02:14,100 A minha vida desmoronando? 44 00:02:21,818 --> 00:02:23,766 Talvez devêssemos dar um tempo. 45 00:02:25,885 --> 00:02:27,849 Um tempo desse relacionamento. 46 00:02:35,459 --> 00:02:37,928 - Clark? - Mãe?! 47 00:02:39,177 --> 00:02:42,627 - Que surpresa! - Achei que estaria no Planeta. 48 00:02:45,371 --> 00:02:48,328 Estou trabalhando de casa. O que faz aqui? 49 00:02:48,344 --> 00:02:50,840 Preciso de uma desculpa para ver meu filho? 50 00:02:50,842 --> 00:02:53,577 Lois, Oi. Espero que fique para o jantar. 51 00:02:55,799 --> 00:02:58,694 Trouxe o suficiente para nós quatro. 52 00:02:59,684 --> 00:03:01,468 Nós quatro? 53 00:03:02,925 --> 00:03:04,860 Não sei por que precisa de tanta roupa. 54 00:03:05,551 --> 00:03:07,421 Por mim, não usaria nenhuma... 55 00:03:10,028 --> 00:03:12,107 Lembra do Perry White? 56 00:03:13,976 --> 00:03:15,532 "O" Perry White? 57 00:03:23,110 --> 00:03:28,110 9ª Temporada | Episódio 20 - = Hostage =- 58 00:03:30,606 --> 00:03:35,606 Tradução: Dav1d, Tarcísio, meg, Catoto, Lívia e V3nøM_KØhL 59 00:03:37,016 --> 00:03:42,016 Sincronia: Dav1d, Nícolas, Catoto e V3nøM_KØhL 60 00:03:45,498 --> 00:03:50,498 Revisão: Dav1d e V3nøM_KØhL 61 00:03:55,426 --> 00:04:00,426 Qualidade é InSUBstituível! 62 00:04:09,558 --> 00:04:13,058 www. insubs. com 63 00:04:31,767 --> 00:04:33,710 Penso nele todos os dias. 64 00:04:36,885 --> 00:04:40,483 Seu pai e eu tivemos nosso primeiro encontro nesse celeiro. 65 00:04:41,160 --> 00:04:45,399 Fiz um piquenique surpresa, mas a camionete dele quebrou. 66 00:04:45,400 --> 00:04:47,105 Então comemos aqui. 67 00:04:48,062 --> 00:04:49,891 Fico feliz que veio para casa, mãe. 68 00:04:49,892 --> 00:04:52,946 O senado entrou em recesso mais cedo. 69 00:04:57,091 --> 00:04:59,711 Clark. Na verdade... 70 00:05:00,976 --> 00:05:03,182 Não conseguiria enfrentar as lembranças. 71 00:05:03,883 --> 00:05:06,468 É difícil voltar para esse lugar. 72 00:05:09,898 --> 00:05:11,725 Fico feliz por estar aqui. 73 00:05:16,798 --> 00:05:18,392 Sobre o Perry... 74 00:05:18,393 --> 00:05:19,930 Espero que não se importe. 75 00:05:19,931 --> 00:05:23,052 Esbarrei com ele em um comitê, há alguns meses. 76 00:05:24,545 --> 00:05:26,170 Tudo bem, mãe. 77 00:05:27,545 --> 00:05:29,919 Desde que ele não procure por uma manchete. 78 00:05:29,920 --> 00:05:32,070 Estou muito ocupado com os kandorianos. 79 00:05:32,615 --> 00:05:35,943 Estou orgulhosa do que está fazendo para ajudar seu povo. 80 00:05:35,944 --> 00:05:37,797 Não tem sido fácil. 81 00:05:38,570 --> 00:05:40,634 Mais do que nunca, estou vivendo duas vidas. 82 00:05:41,251 --> 00:05:43,708 Uma dessas vidas é cheia de sacrifícios, 83 00:05:43,709 --> 00:05:45,989 fico feliz que a outra tenha a Lois. 84 00:05:47,135 --> 00:05:50,568 Durmo melhor, sabendo que tem alguém especial na sua vida. 85 00:05:57,314 --> 00:05:58,837 Meu Deus! 86 00:05:58,838 --> 00:06:01,338 Preciso mandar pra minha professora de jornalismo. 87 00:06:01,339 --> 00:06:03,782 Olha só, Sra. Kreitzman. Perry White e eu. 88 00:06:03,783 --> 00:06:06,204 - E agora, vaca? - Desculpa, menina. 89 00:06:06,228 --> 00:06:09,600 A última coisa que preciso é a Sra. Kreitzman me enchendo. 90 00:06:09,619 --> 00:06:12,805 A propósito, li alguns dos seus trabalhos. 91 00:06:12,806 --> 00:06:15,888 Você e Clark são como Woodward e Bernstein. 92 00:06:16,824 --> 00:06:18,394 Valeu. 93 00:06:18,395 --> 00:06:21,059 No momento, não estamos escrevendo juntos. 94 00:06:22,106 --> 00:06:24,003 Essas são as anotações da sua próxima manchete? 95 00:06:24,004 --> 00:06:27,509 Sim, estou atrás dessa há meses. 96 00:06:27,510 --> 00:06:30,748 Coisa grande, isso aqui é minha baleia branca. 97 00:06:30,749 --> 00:06:32,935 Desculpa, não posso mostrar nada. 98 00:06:32,936 --> 00:06:34,839 Que pena, Ahab. 99 00:06:34,840 --> 00:06:37,272 Porque também tenho algo grande. 100 00:06:37,273 --> 00:06:39,471 Vai causar bastante barulho. 101 00:06:39,472 --> 00:06:42,413 Se for tão grande quanto diz, 102 00:06:42,414 --> 00:06:44,779 boa sorte para resolver tudo sozinha. 103 00:06:44,780 --> 00:06:46,575 Verdade. 104 00:06:48,263 --> 00:06:51,692 No momento não tenho o Clark para me ajudar com o pesado. 105 00:06:53,494 --> 00:06:55,841 Mas essa maravilha se vende sozinha. 106 00:06:57,135 --> 00:07:00,265 A sua não vai chegar aos pés. 107 00:07:06,716 --> 00:07:08,385 Só pode ser brincadeira. 108 00:07:08,386 --> 00:07:12,132 Isso é um gótico com roupa de ginástica, num trampolim. 109 00:07:12,133 --> 00:07:14,132 Não, é verdadeiro. 110 00:07:14,133 --> 00:07:15,647 Recebi uma ligação do... 111 00:07:16,884 --> 00:07:19,535 De um cara que precisava de ajuda. 112 00:07:19,536 --> 00:07:23,111 E quando comecei a investigar isso, 113 00:07:23,112 --> 00:07:25,103 encontrei a melhor parte. 114 00:07:25,768 --> 00:07:28,161 Existem alienígenas no nosso planeta. 115 00:07:30,466 --> 00:07:33,238 E estão procurando por isso. 116 00:07:34,600 --> 00:07:36,565 O livro de Rao. 117 00:07:37,290 --> 00:07:38,914 Livro de Rao? 118 00:07:39,809 --> 00:07:41,456 Mesmo? 119 00:07:41,457 --> 00:07:42,960 Já vi isso antes. 120 00:07:45,126 --> 00:07:47,056 Precisa dar algo, para receber algo. 121 00:07:51,292 --> 00:07:54,207 Certo, Lane. Isso é o que sei. 122 00:07:54,208 --> 00:07:57,656 Um complexo secreto do governo em Rocky Mountains, explodiu. 123 00:07:57,657 --> 00:07:59,510 Quando tentei investigar... 124 00:07:59,511 --> 00:08:03,024 Fui bloqueado por uma agente que nem o FBI conhece. 125 00:08:03,025 --> 00:08:05,084 Codinome, Rainha Vermelha. 126 00:08:05,915 --> 00:08:09,648 Acho que está envolvida na organização Xeque-Mate. 127 00:08:09,649 --> 00:08:11,999 Que combate um tipo de invasão terrorista. 128 00:08:12,944 --> 00:08:15,983 E tudo está conectado a isso. 129 00:08:17,047 --> 00:08:20,842 Talvez as nossas manchetes sejam no fundo a mesma. 130 00:08:21,513 --> 00:08:23,694 É seu dia de sorte, menina. 131 00:08:24,442 --> 00:08:27,195 O grande momento que as pessoas sonham. 132 00:08:28,412 --> 00:08:30,993 Vai escrever uma manchete com Perry White. 133 00:09:08,906 --> 00:09:10,406 Droga! 134 00:09:13,213 --> 00:09:15,280 O que fez com este lugar? 135 00:09:23,251 --> 00:09:25,425 Onde está o livro de Rao? 136 00:09:43,514 --> 00:09:45,380 Tenho que te admirar, Sra. K. 137 00:09:45,381 --> 00:09:47,314 Lidar com subcomitês do senado de dia, 138 00:09:47,315 --> 00:09:49,108 fazer as refeições de noite. 139 00:09:49,109 --> 00:09:50,948 É o exemplo da mulher moderna. 140 00:09:50,949 --> 00:09:53,169 E eu sou o exemplo que pede para entregar. 141 00:09:53,804 --> 00:09:56,270 Então, conte as novidades. 142 00:09:56,271 --> 00:09:57,817 Como estão você e Clark? 143 00:09:59,396 --> 00:10:01,956 Tudo está extremo. 144 00:10:01,957 --> 00:10:04,620 Você nos conhece... Queijo e goiabada, 145 00:10:04,621 --> 00:10:06,429 Yin Yang, Tarzan e Jane. 146 00:10:08,084 --> 00:10:11,016 Sem o lance de amor selvagem e de puxar os cabelos. 147 00:10:12,396 --> 00:10:14,687 Perry disse que não estão escrevendo juntos. 148 00:10:14,688 --> 00:10:16,188 Está tudo bem? 149 00:10:16,963 --> 00:10:18,490 Sim. 150 00:10:20,002 --> 00:10:23,373 Alguma vez já quis fazer algo importante com a sua vida? 151 00:10:26,769 --> 00:10:28,299 Certo. 152 00:10:28,300 --> 00:10:31,023 O lance de senado já diz tudo. 153 00:10:32,884 --> 00:10:36,664 Não foi fácil, deixar o Clark e ir para Washington. 154 00:10:37,515 --> 00:10:40,949 Mas uma parte de mim precisava dar aquele passo. 155 00:10:40,950 --> 00:10:44,133 Foi exatamente isso que senti quando falava com... 156 00:10:51,329 --> 00:10:54,656 Este amigo, a gente trabalhava junto. 157 00:10:56,110 --> 00:10:57,853 E quando o ajudava... 158 00:10:58,879 --> 00:11:01,333 Era como se eu tivesse um propósito maior. 159 00:11:01,334 --> 00:11:03,413 Como se eu estivesse... 160 00:11:05,538 --> 00:11:07,427 Salvando o mundo. 161 00:11:10,794 --> 00:11:14,893 Sabe, depois que a chama do meu casamento se apagou, 162 00:11:14,894 --> 00:11:17,129 não sabia se tinha sido um grande erro, 163 00:11:17,142 --> 00:11:20,095 seguir Jonathan até uma cidade onde não me encaixava. 164 00:11:20,096 --> 00:11:23,638 Fui de uma pessoa de elite, estudante de direito, 165 00:11:23,639 --> 00:11:25,762 para a esposa de um fazendeiro, 166 00:11:25,763 --> 00:11:28,844 abandonada em uma ilha de milho. 167 00:11:28,845 --> 00:11:30,545 Está parecendo "Survivor: Smallville" 168 00:11:31,681 --> 00:11:36,849 Imagine quando recebi a oferta de trabalhar com um juiz. 169 00:11:36,855 --> 00:11:39,213 Aproveitei a chance. 170 00:11:39,530 --> 00:11:42,475 Foi um tempo tão empolgante em minha vida. 171 00:11:44,818 --> 00:11:47,863 Mas no fim das contas, não ficou lá. 172 00:11:49,696 --> 00:11:52,049 Voltei para casa num final de semana chuvoso 173 00:11:52,050 --> 00:11:54,709 e descobri que o nível do rio estava aumentando. 174 00:11:54,710 --> 00:12:00,029 Então peguei minhas botas e fui até o rio com o Jonathan. 175 00:12:00,885 --> 00:12:03,280 E começamos a jogar bolsas de areia. 176 00:12:03,281 --> 00:12:06,841 Trabalhamos a noite inteira para impedir aquela água toda. 177 00:12:08,846 --> 00:12:10,500 Quando o sol nasceu... 178 00:12:12,597 --> 00:12:17,514 Pude dizer a 20 famílias, que era seguro voltar para casa. 179 00:12:19,400 --> 00:12:21,724 A garota da cidade salva o dia. 180 00:12:22,692 --> 00:12:26,300 Não sabia qual era meu propósito, até aquele dia. 181 00:12:26,301 --> 00:12:30,391 Só precisava olhar dentro de mim. 182 00:12:38,136 --> 00:12:40,795 Ouça, Clark, os kandorianos continuam desaparecidos. 183 00:12:40,796 --> 00:12:43,248 E o livro de Rao? Procurei na fazenda inteira. 184 00:12:43,249 --> 00:12:44,779 Não está aqui. 185 00:12:44,780 --> 00:12:47,664 Para a nossa sorte, meu projeto de Torre de Vigilância 186 00:12:47,665 --> 00:12:50,088 está fazendo uma busca gigante através da Web. 187 00:12:51,022 --> 00:12:53,415 Se houver alguma menção ao livro de Rao em algum lugar... 188 00:13:00,420 --> 00:13:02,127 Más notícias, Clark. 189 00:13:02,128 --> 00:13:05,159 Parece que deu o erro da Rainha Vermelha. 190 00:13:05,160 --> 00:13:06,689 Rainha Vermelha? 191 00:13:06,690 --> 00:13:08,611 Chloe, isso parece coisa do Xeque-Mate. 192 00:13:08,612 --> 00:13:10,950 Apesar do estilo, a Rainha Vermelha não está 193 00:13:10,951 --> 00:13:12,722 no tabuleiro do Xeque-Mate. 194 00:13:12,723 --> 00:13:16,827 Dizem que ela está listada como "grande inimigo. " 195 00:13:19,123 --> 00:13:20,788 Chegarei assim que puder. 196 00:13:20,789 --> 00:13:24,331 Ficarei refém até o jantar de família, com a minha mãe. 197 00:13:25,098 --> 00:13:26,671 Está bem. 198 00:13:28,097 --> 00:13:30,836 Sente-se. Me acompanhe numa bebida. 199 00:13:35,363 --> 00:13:36,890 Refrigerante. 200 00:13:36,891 --> 00:13:40,834 Depois que abriu meus olhos, sou um abstêmio. 201 00:13:40,846 --> 00:13:42,876 Completamente entediante. 202 00:13:45,198 --> 00:13:47,412 Ainda perseguindo histórias. 203 00:13:47,785 --> 00:13:53,295 É só um projeto free-lance que estou fazendo com a Lois. 204 00:13:55,436 --> 00:13:57,134 Espero não estar passando dos limites. 205 00:13:57,881 --> 00:13:59,479 Não. 206 00:13:59,480 --> 00:14:02,270 Ela precisava de ajuda em uma manchete, mas eu... 207 00:14:03,628 --> 00:14:08,344 Parece que ela preferiu um parceiro mais experiente. 208 00:14:09,775 --> 00:14:11,812 Vou te contar um segredo. 209 00:14:11,813 --> 00:14:13,469 Experiência não é nada. 210 00:14:16,117 --> 00:14:18,461 Passei os primeiros 20 anos da minha carreira vivendo 211 00:14:18,462 --> 00:14:21,342 com uma mochila de viagens, atrás de histórias. 212 00:14:21,343 --> 00:14:23,091 Estava salvando o mundo. 213 00:14:23,092 --> 00:14:25,602 É um trabalho grande para um simples repórter. 214 00:14:25,603 --> 00:14:27,141 Bem... 215 00:14:27,142 --> 00:14:29,306 Duas ex-mulheres e um ex-cachorro depois, 216 00:14:29,307 --> 00:14:30,907 finalmente caiu a ficha. 217 00:14:31,123 --> 00:14:33,355 O que mais importa é ter alguém ao seu lado 218 00:14:33,356 --> 00:14:34,999 para compartilhar a sua vida. 219 00:14:38,720 --> 00:14:40,257 Alguém como a sua mãe. 220 00:14:43,835 --> 00:14:45,925 Clark, vou te dizer uma coisa. 221 00:14:47,420 --> 00:14:49,334 Vou pedir a sua mãe em casamento. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,411 Gostaria de ter a sua benção. 223 00:15:00,106 --> 00:15:02,714 Sr. White, não quero me meter em nada. 224 00:15:06,595 --> 00:15:09,611 Não sei se ela vai te dar a resposta que quer. 225 00:15:20,088 --> 00:15:22,514 Lois, precisamos conversar. 226 00:15:23,265 --> 00:15:26,132 Não quero dar um tempo. Ainda acredito na gente. 227 00:15:26,149 --> 00:15:27,990 Também quero acreditar, 228 00:15:28,016 --> 00:15:30,072 mas preciso pensar em muita coisa. 229 00:15:30,073 --> 00:15:32,047 E não posso continuar mentindo sobre nós. 230 00:15:32,048 --> 00:15:33,565 Mãe! Que cheiro ótimo. 231 00:15:33,566 --> 00:15:35,502 Obrigado, querido. 232 00:15:35,503 --> 00:15:37,101 Poderiam me ajudar com o... 233 00:15:46,593 --> 00:15:48,168 Mãe, o que é? 234 00:15:52,272 --> 00:15:54,285 Quem é a favor de fogo na lareira? 235 00:15:59,572 --> 00:16:01,072 O que eu fiz? 236 00:16:02,268 --> 00:16:04,519 Essa jaqueta era do meu pai. 237 00:16:27,874 --> 00:16:29,463 Quanta comida. 238 00:16:29,464 --> 00:16:31,920 Se superou mesmo, querida. 239 00:16:37,955 --> 00:16:40,107 Certo, pombinhos apaixonados. 240 00:16:40,108 --> 00:16:42,804 Nos contem como é trabalhar juntos e namorar. 241 00:16:44,074 --> 00:16:45,680 Nunca foi melhor. 242 00:16:47,763 --> 00:16:51,476 É como estar preso com sua própria corrente. 243 00:16:54,274 --> 00:16:57,421 Às vezes o nosso trabalho fica no caminho, 244 00:16:57,422 --> 00:16:58,922 mas sempre damos um jeito. 245 00:17:02,041 --> 00:17:04,271 A não ser quando não damos. 246 00:17:06,902 --> 00:17:11,174 Não li um anúncio de noivado no Planeta Diário? 247 00:17:12,190 --> 00:17:15,364 Achei que não fôssemos falar nisso, querido. 248 00:17:16,540 --> 00:17:19,332 Lois e eu nos entendemos errado. 249 00:17:21,710 --> 00:17:24,747 É, não sei como aquele "aceito" escapuliu. 250 00:17:26,300 --> 00:17:28,000 Estamos nos divertindo bastante, 251 00:17:28,001 --> 00:17:29,844 aproveitando com mais calma por agora. 252 00:17:29,845 --> 00:17:31,839 Não se ouve isso com frequência, 253 00:17:31,840 --> 00:17:34,593 acho bom ser um pouco antiquado. 254 00:17:34,594 --> 00:17:37,750 É mesmo. As pessoas estão muito apressadas ultimamente. 255 00:17:38,681 --> 00:17:41,383 Como está sendo pra você, Lois? 256 00:17:46,033 --> 00:17:48,128 Bem... 257 00:17:51,219 --> 00:17:54,358 Sra. K, não posso continuar mentindo pra você. 258 00:17:59,142 --> 00:18:02,037 Nós não estamos trabalhando juntos no Planeta Diário, 259 00:18:02,052 --> 00:18:03,656 fomos despedidos. 260 00:18:03,683 --> 00:18:05,640 E não estamos indo devagar. 261 00:18:05,641 --> 00:18:08,417 Estamos dando um tempo. 262 00:18:10,141 --> 00:18:12,654 Clark, a verdade é... 263 00:18:13,675 --> 00:18:15,375 Preciso encontrar uma forma 264 00:18:15,376 --> 00:18:17,456 de fazer a diferença com a minha vida. 265 00:18:17,457 --> 00:18:20,415 Percebo que não posso esperar que você... 266 00:18:23,824 --> 00:18:27,459 ou que o Borrão façam isso por mim. 267 00:18:27,460 --> 00:18:30,145 Preciso fazer isso sozinha. 268 00:18:30,755 --> 00:18:36,099 Então talvez o que precisamos agora não seja um tempo. 269 00:18:38,149 --> 00:18:40,751 Seja um término. 270 00:18:49,355 --> 00:18:51,659 Com licença. 271 00:18:56,038 --> 00:18:57,592 Lois? 272 00:18:58,231 --> 00:19:01,919 Lois. Não faça isso. 273 00:19:03,263 --> 00:19:06,001 Caso se importe comigo, 274 00:19:06,002 --> 00:19:08,355 deixe-me ir. 275 00:19:17,893 --> 00:19:19,416 Não se preocupe. 276 00:19:19,417 --> 00:19:21,669 Vou garantir que ela volte com segurança. 277 00:19:21,670 --> 00:19:25,056 Além do mais, tenho uma história que acabou de surgir. 278 00:19:25,057 --> 00:19:27,203 Deixe que eu te ajudo. 279 00:19:36,834 --> 00:19:38,397 Obrigado pelo jantar. 280 00:19:38,398 --> 00:19:40,650 Tchau, Clark. 281 00:19:57,507 --> 00:20:00,720 Oliver. Está tudo bem? 282 00:20:00,721 --> 00:20:02,801 Vou ficar ótimo. 283 00:20:05,268 --> 00:20:08,111 Zod. Ele te queimou. 284 00:20:08,112 --> 00:20:09,989 Temos que sair daqui. 285 00:20:09,990 --> 00:20:12,916 - Esse cara disse o que queria? - Não faço ideia do que quer. 286 00:20:12,917 --> 00:20:14,972 Disse algo sobre uma Rainha Vermelha, 287 00:20:14,973 --> 00:20:17,099 um disco dourado e um bando e alienígenas. 288 00:20:17,100 --> 00:20:20,600 Ótimas coisas. Bem a sua cara. 289 00:20:22,236 --> 00:20:24,315 Espere um pouco. 290 00:20:25,031 --> 00:20:27,794 - Isso é tudo encenação, não é? - O quê? 291 00:20:27,795 --> 00:20:29,734 Me prendeu aqui para conseguir 292 00:20:29,735 --> 00:20:31,940 informações sobre essa história de Rao. 293 00:20:31,941 --> 00:20:35,785 É você. É a Rainha Vermelha. 294 00:20:40,586 --> 00:20:42,881 Foi uma receita para o desastre. 295 00:20:42,882 --> 00:20:45,883 Foi tudo minha culpa. A última coisa que queria fazer 296 00:20:45,884 --> 00:20:48,018 era arruinar seu final de semana com Perry. 297 00:20:48,037 --> 00:20:51,467 Clark, Perry não foi embora por sua causa. 298 00:20:51,468 --> 00:20:55,129 Achei que estivesse pronta, mas acho que é cedo demais. 299 00:20:55,130 --> 00:20:57,036 Acho que todos fingíamos que as coisas 300 00:20:57,037 --> 00:20:59,194 estavam melhores do que realmente estavam. 301 00:20:59,195 --> 00:21:01,514 Desculpe não ter sido honesto com você, mãe. 302 00:21:01,515 --> 00:21:03,215 Mesmo que por um final de semana, 303 00:21:03,216 --> 00:21:05,268 só queria que as coisas como antigamente. 304 00:21:05,269 --> 00:21:06,769 Mas não são. 305 00:21:06,770 --> 00:21:09,592 Temos que enfrentar a realidade, Clark. 306 00:21:09,593 --> 00:21:13,489 Mas não sou a pessoa com quem deveria se preocupar. 307 00:21:13,490 --> 00:21:16,839 Estraguei tudo com a Lois, mas é complicado demais. 308 00:21:16,840 --> 00:21:18,940 Logo que fomos despedidos do Planeta Diário, 309 00:21:18,941 --> 00:21:21,911 comecei a ter problemas com os kandorianos, e eu... 310 00:21:21,912 --> 00:21:24,573 Não pude parar de mentir pra ela. 311 00:21:25,086 --> 00:21:27,030 Às vezes a pior pessoa a se salvar 312 00:21:27,031 --> 00:21:29,202 não é um estranho num prédio pegando fogo, 313 00:21:29,203 --> 00:21:31,930 é alguém próximo de você. 314 00:21:32,541 --> 00:21:35,407 Talvez precise ser honesto com ela. 315 00:21:36,358 --> 00:21:38,340 Meio que tentei contá-la quem eu sou, 316 00:21:38,341 --> 00:21:42,313 mas ela achou mais importante que protegesse minha identidade. 317 00:21:42,314 --> 00:21:45,136 Ao conversar com ela como o Borrão, 318 00:21:47,351 --> 00:21:49,881 vi um lado diferente dela. 319 00:21:49,882 --> 00:21:52,808 Que fez com que me apaixonasse mais. 320 00:21:53,806 --> 00:21:57,872 Mas ela não compartilha esse lado com Clark Kent. 321 00:22:00,661 --> 00:22:03,960 Clark, se a quer de volta, 322 00:22:03,961 --> 00:22:07,939 terá que dar um passo a frente no seu relacionamento. 323 00:22:07,940 --> 00:22:10,875 Se não der, terá que deixá-la ir. 324 00:22:15,220 --> 00:22:16,920 Obrigada pela ajuda, Perry. 325 00:22:16,921 --> 00:22:19,688 Precisava me ocupar com uma história agora. 326 00:22:21,878 --> 00:22:25,232 Ou você foi roubada, ou perdi uma grande festa. 327 00:22:25,233 --> 00:22:27,798 Minhas festas nunca são tão boas. 328 00:22:27,799 --> 00:22:30,135 Sabe o que isso significa, não é? 329 00:22:30,136 --> 00:22:32,970 Somos oficialmente uma ameaça. 330 00:22:34,272 --> 00:22:37,252 Fizeram um espetáculo no seu armário. 331 00:22:37,253 --> 00:22:39,609 Não. É sempre assim. 332 00:22:40,962 --> 00:22:43,107 Espero que isso nos leve à Rainha Vermelha. 333 00:22:43,142 --> 00:22:46,562 Ela apareceu aproximadamente na hora que Waller desapareceu. 334 00:22:46,563 --> 00:22:48,651 Talvez ela tenha assumido o Xeque-Mate. 335 00:22:48,652 --> 00:22:50,459 Taco Dan's. Em que posso ajudá-la? 336 00:22:50,460 --> 00:22:53,096 Sei que esse número é uma linha direta para Xeque-Mate. 337 00:22:53,115 --> 00:22:57,087 Meu pedido é a Rainha Vermelha. Sem acompanhamentos. 338 00:22:57,088 --> 00:22:59,223 Senhora, aqui é um restaurante mexicano. 339 00:22:59,224 --> 00:23:01,264 Tudo bem. Taco Dan's? 340 00:23:01,265 --> 00:23:02,916 Foi o melhor que puderam inventar? 341 00:23:02,917 --> 00:23:05,042 Achei que todos vocês tivessem ido para Yale. 342 00:23:05,043 --> 00:23:06,803 Moça, você ligou errado. 343 00:23:06,804 --> 00:23:09,513 Não, Austin Powers. Tenho o seu número. 344 00:23:09,514 --> 00:23:12,134 Sei que trabalha pra uma organização 345 00:23:12,135 --> 00:23:15,331 que se dedica a proteger-nos de uma invasão alienígena. 346 00:23:15,332 --> 00:23:19,940 Que sua chefe é Amanda Waller, e a casinha que possuíam 347 00:23:19,941 --> 00:23:23,217 em Rocky Mountains explodiu, provavelmente foram alienígenas. 348 00:23:23,218 --> 00:23:24,796 Atrás do Livro de Rao. 349 00:23:24,797 --> 00:23:27,140 Por isso deve parar com a história dos nachos 350 00:23:27,141 --> 00:23:30,411 e nos conseguir um tempo com a Rainha Vermelha agora. 351 00:23:30,412 --> 00:23:32,455 Senão, iremos arrancá-la do tabuleiro 352 00:23:32,456 --> 00:23:35,847 e colocá-la na página principal do Planeta Diário. 353 00:23:44,603 --> 00:23:47,420 Talvez fosse mesmo um restaurante mexicano. 354 00:23:47,421 --> 00:23:51,407 Isso e o desastre no jantar, estamos perdendo de 2x0. 355 00:23:56,189 --> 00:23:58,630 A Rainha está 37.318 356 00:23:58,631 --> 00:24:01,643 Menos 97.998. 357 00:24:01,801 --> 00:24:03,301 Sua vez. 358 00:24:06,406 --> 00:24:09,742 Conseguimos as coordenadas para achar a Rainha Vermelha. 359 00:24:16,482 --> 00:24:18,083 Vala! 360 00:24:18,084 --> 00:24:21,220 - Preciso de sua ajuda. - Você matou minha irmã. 361 00:24:23,172 --> 00:24:25,574 Não acredita nisso, não é? 362 00:24:25,575 --> 00:24:27,576 O que quer de mim? 363 00:24:27,577 --> 00:24:29,878 Tudo que sabe sobre o livro de Rao. 364 00:24:31,347 --> 00:24:33,648 É a bíblia kandoriana. 365 00:24:33,649 --> 00:24:36,985 E contém todo o conhecimento e poder de Rao. 366 00:24:38,755 --> 00:24:41,323 E destruirá a vida na Terra. 367 00:24:44,627 --> 00:24:48,130 - Zod o tem? - Ele está tentando consegui-lo. 368 00:24:48,131 --> 00:24:50,765 Mas alguém chamada Rainha Vermelha 369 00:24:50,766 --> 00:24:53,001 está impedindo todos os seus movimentos. 370 00:24:53,002 --> 00:24:55,570 Essa Rainha Vermelha... Você sabe quem é? 371 00:24:57,606 --> 00:24:59,207 Tess Mercer. 372 00:25:07,920 --> 00:25:10,059 - Chloe. - Clark, estou interceptando 373 00:25:10,073 --> 00:25:12,485 umas conversas importantes. Um grande encontro 374 00:25:12,496 --> 00:25:15,297 está acontecendo. E na lista de convidados estão... 375 00:25:15,320 --> 00:25:17,299 Lois Lane e Parry White. 376 00:25:17,493 --> 00:25:19,094 Quem é o anfitrião? 377 00:25:21,322 --> 00:25:22,864 Nossa amiga Rainha Vermelha. 378 00:25:22,865 --> 00:25:26,101 Vala acha que Rainha Vermelha é o novo apelido da Tess. 379 00:25:26,102 --> 00:25:28,036 Clark, se isso é um disfarce da Tess 380 00:25:28,037 --> 00:25:30,439 Lois e Perry estão prestes a serem enterrados. 381 00:25:30,440 --> 00:25:32,641 E não quero dizer na página 10. 382 00:25:42,041 --> 00:25:43,552 Onde está o livro de Rao? 383 00:25:43,553 --> 00:25:45,721 Diga agora, ou eu o mato. 384 00:25:45,722 --> 00:25:47,958 Não acredito que está fazendo isso comigo, Vermelha. 385 00:25:47,959 --> 00:25:50,025 Não sou a Rainha Vermelha! 386 00:25:50,026 --> 00:25:51,526 Não! 387 00:25:52,929 --> 00:25:56,431 Por favor, não o mate. Ele não tem nada a ver com isso. 388 00:25:56,432 --> 00:26:00,068 Não vou perguntar de novo. 389 00:26:11,011 --> 00:26:13,422 Por mais que eu te odeie por isso, 390 00:26:14,150 --> 00:26:16,385 sempre foi a pessoa certa. 391 00:26:17,319 --> 00:26:19,054 Eu te amo. 392 00:26:30,551 --> 00:26:32,166 Boa tentativa. 393 00:26:46,916 --> 00:26:48,750 Estava me enganando 394 00:26:48,778 --> 00:26:51,502 até fazer Oliver confessar o seu amor. 395 00:26:51,688 --> 00:26:54,623 Foi longe demais. 396 00:26:54,624 --> 00:26:57,459 Sabemos que está com o livro de Rao. 397 00:26:57,460 --> 00:27:01,060 Tente mais algum jogo mental, e a tortura não será virtual. 398 00:27:10,930 --> 00:27:13,842 Você estava certo. Não funcionou. 399 00:27:25,187 --> 00:27:27,149 Foi assim que se sentiu, 400 00:27:27,150 --> 00:27:29,452 quando prendeu o estrangulador de Star City? 401 00:27:29,466 --> 00:27:31,727 Eu fiz isso? Eram os anos 90. 402 00:27:31,728 --> 00:27:34,363 Foram meus tempos de fuzileiro naval. 403 00:27:34,364 --> 00:27:36,832 Apaguei durante a maior parte daquela década. 404 00:27:48,844 --> 00:27:50,646 Bogey, 12 horas, acima. 405 00:27:52,448 --> 00:27:55,017 Parece que temos um encontro com a Rainha. 406 00:28:16,053 --> 00:28:20,596 Lane, se por alguma razão eu não conseguir e você sim... 407 00:28:20,597 --> 00:28:22,110 Não fale desse jeito. 408 00:28:22,111 --> 00:28:24,150 Não é legal, mas tem que ser dito. 409 00:28:24,168 --> 00:28:26,683 Acho que mereço a primeira posição nos créditos. 410 00:28:26,697 --> 00:28:28,221 Vamos, Perry! 411 00:28:39,504 --> 00:28:41,730 Santo fantasma de César. 412 00:28:57,656 --> 00:29:00,473 Perry, aguenta firme. 413 00:29:00,474 --> 00:29:01,983 Foi o que tentei na outra vez. 414 00:29:12,511 --> 00:29:14,162 Segure o cabo. 415 00:29:36,520 --> 00:29:38,086 Aguenta firme, Perry! 416 00:29:58,052 --> 00:29:59,668 Te peguei. 417 00:30:12,373 --> 00:30:14,970 Acho que consigo me acostumar com isso. 418 00:30:40,173 --> 00:30:41,970 O livro de Rao, onde está? 419 00:30:53,614 --> 00:30:55,163 Isso não acabou, Tess. 420 00:31:02,918 --> 00:31:04,528 Chloe? 421 00:31:05,212 --> 00:31:06,613 Algum sinal de Tess Mercer? 422 00:31:06,648 --> 00:31:08,709 Seu reinado como Rainha Vermelha irá acabar. 423 00:31:09,041 --> 00:31:12,077 Enquanto era kryptonizado, pela majestade misteriosa, 424 00:31:12,078 --> 00:31:15,322 Tess Mercer estava no Met Gen com costelas quebradas. 425 00:31:21,007 --> 00:31:23,702 Então ainda temos que encontrar a Rainha Vermelha. 426 00:31:23,790 --> 00:31:25,878 Quando a Torre de Vigilância volta a ativa? 427 00:31:25,879 --> 00:31:28,561 Não posso chamar o esquadrão Geek, Clark. 428 00:31:28,562 --> 00:31:30,681 E não tive muito tempo para... 429 00:31:30,682 --> 00:31:32,876 Já a vi arrumar tudo em uma noite, Chloe. 430 00:31:32,877 --> 00:31:34,380 Qual o problema? 431 00:31:35,003 --> 00:31:36,971 A Torre de Vigilância está pronta. 432 00:31:36,972 --> 00:31:38,873 Eu que não estou. 433 00:31:41,044 --> 00:31:43,124 Clark, encontrei aquela imagem de Jor-El 434 00:31:43,125 --> 00:31:44,879 e o livro de Rao há meses. 435 00:31:45,337 --> 00:31:47,792 - Por que não me disse? - Desculpa. 436 00:31:47,793 --> 00:31:50,961 Fiquei confusa no meu mundinho virtual, 437 00:31:50,962 --> 00:31:53,083 e perdi a noção do que era importante. 438 00:31:54,695 --> 00:31:56,783 Clark, quando desapareceu da minha vida, 439 00:31:56,784 --> 00:31:58,892 fiquei confinada na Torre de Vigilância. 440 00:31:59,851 --> 00:32:01,829 E como me tornei o Big Brother... 441 00:32:01,830 --> 00:32:04,265 Acho que mais uma Big Sister. 442 00:32:05,612 --> 00:32:07,774 É fácil pensar que ter toda a informação 443 00:32:07,775 --> 00:32:09,777 é o mesmo que ter todas as respostas. 444 00:32:18,020 --> 00:32:21,002 Não posso mais ser o olho no céu, Clark. 445 00:32:21,848 --> 00:32:24,078 E agora que tenho Ollie... 446 00:32:27,543 --> 00:32:29,961 Quero me conectar no mundo real. 447 00:32:34,413 --> 00:32:36,508 Realidade virtual machuca. 448 00:32:38,640 --> 00:32:40,741 Chloe, o que criou aqui... 449 00:32:43,533 --> 00:32:45,505 É maior do que nós. 450 00:32:47,768 --> 00:32:50,233 Irá servir gerações futuras. 451 00:32:50,234 --> 00:32:52,500 Não sou eu a heroína. 452 00:32:52,501 --> 00:32:55,514 Pode não salvar as pessoas de acidentes, Chloe. 453 00:32:55,515 --> 00:32:58,825 Ou tiroteios, mas tem tanto mérito quando nós. 454 00:33:00,020 --> 00:33:02,403 Estamos na beira da Guerra, 455 00:33:02,404 --> 00:33:04,449 e o mundo precisa de você. 456 00:33:07,529 --> 00:33:09,104 Eu preciso de você. 457 00:33:43,565 --> 00:33:47,268 Quero que saiba, mesmo quando te machuquei, 458 00:33:47,269 --> 00:33:49,385 estava tentando te proteger. 459 00:33:59,950 --> 00:34:01,632 Me proteger. 460 00:34:36,582 --> 00:34:39,238 A Rainha Vermelha, imagino eu. 461 00:34:46,554 --> 00:34:48,438 Não se vire. 462 00:34:48,763 --> 00:34:53,078 Coloque o disco no chão, e o empurre para mim. 463 00:35:02,672 --> 00:35:05,500 Sinto muito ter me livrado do seu leitor de mentes. 464 00:35:05,501 --> 00:35:07,016 Não sinta. 465 00:35:07,051 --> 00:35:10,566 Não gosto dos métodos dele, mas ele faz o trabalho direito. 466 00:35:13,352 --> 00:35:15,416 Queria que eu fugisse. 467 00:35:17,557 --> 00:35:19,774 Como sabia que eu viria para cá? 468 00:35:19,809 --> 00:35:21,544 Você é previsível. 469 00:35:23,955 --> 00:35:27,244 Pode ser boa em prever as ações do Xeque-Mate, 470 00:35:27,997 --> 00:35:30,638 mas não sabe nada sobre mim. 471 00:35:30,657 --> 00:35:32,933 Diz estar salvando o planeta, 472 00:35:32,968 --> 00:35:36,010 mas na verdade só se importa com você mesma. 473 00:35:36,045 --> 00:35:39,694 Descobriu o truque de Maxwell, porque por dentro sabia 474 00:35:39,729 --> 00:35:42,735 que a declaração do Oliver era mentira. 475 00:35:45,005 --> 00:35:47,354 Não consegue compreender o que significa 476 00:35:47,389 --> 00:35:50,381 realmente proteger alguém que ama. 477 00:35:51,241 --> 00:35:53,789 E fique longe de Clark Kent. 478 00:35:54,495 --> 00:35:57,521 Se não tiver cuidado, ficará do lado errado 479 00:35:57,556 --> 00:35:59,658 no futuro apocalipse. 480 00:36:19,137 --> 00:36:20,948 Meu Deus, Perry. 481 00:36:25,699 --> 00:36:27,426 Você reviveu os mortos. 482 00:36:27,448 --> 00:36:30,448 Sozinho, trouxe minha carreira de volta a vida. 483 00:36:30,485 --> 00:36:32,602 Nada de mais. Apenas dei uma palavrinha 484 00:36:32,623 --> 00:36:34,318 com seu chefe, Stern. 485 00:36:34,353 --> 00:36:36,907 Bem, nunca esquecerei isso. 486 00:36:40,101 --> 00:36:42,059 E nem o Clark. 487 00:36:44,107 --> 00:36:45,881 Formam uma boa equipe. 488 00:36:45,916 --> 00:36:48,884 Consegui uma pista da Rainha Vermelha, em Nairobi. 489 00:36:48,909 --> 00:36:52,381 - Pego o voo amanhã. - Amanhã? E a Sra. K? 490 00:36:52,416 --> 00:36:54,444 Não vou desistir dela ainda. 491 00:36:54,479 --> 00:36:57,725 Martha é uma história que não repartirei com ninguém. 492 00:36:59,481 --> 00:37:02,008 Então, o que me diz? África? 493 00:37:03,022 --> 00:37:05,063 Normalmente, abraçaria a oportunidade 494 00:37:05,098 --> 00:37:07,207 de fugir dos meus problemas. 495 00:37:08,452 --> 00:37:11,658 Mas após um dia na trincheira com Perry White, 496 00:37:11,693 --> 00:37:13,908 percebi que não preciso ir pra lugar nenhum 497 00:37:13,943 --> 00:37:15,827 para encontrar meu verdadeiro chamado. 498 00:37:16,708 --> 00:37:19,974 Precisava apenas encontrar a heroína dentro de mim. 499 00:37:22,446 --> 00:37:24,730 Adeus, Lane. Você é das boas. 500 00:37:24,765 --> 00:37:26,268 Até mais, chefe. 501 00:37:28,293 --> 00:37:31,205 E diga para o Clark que estamos quites. 502 00:37:31,240 --> 00:37:33,602 Devia uma a ele há muito tempo. 503 00:37:58,481 --> 00:38:01,384 É HORA DE NÓS NOS CONHECERMOS O BORRÃO 504 00:38:25,287 --> 00:38:28,818 Não acredito que precisa voltar a ser a Senadora Kent. 505 00:38:28,853 --> 00:38:33,649 Quando apenas nós estamos aqui, sou sua mãe, e mais ninguém. 506 00:38:35,462 --> 00:38:38,279 Gostaria que pudesse visitar com mais frequência. 507 00:38:38,314 --> 00:38:41,339 Precisei me afastar desse lugar por um tempo, Clark. 508 00:38:41,374 --> 00:38:43,459 Mas nunca me afastei de você. 509 00:38:43,494 --> 00:38:45,343 Voltarei em breve. 510 00:38:46,876 --> 00:38:50,142 Talvez próxima vez deva pegar mais leve na kryptonita. 511 00:38:52,910 --> 00:38:55,040 Do que está falando? 512 00:38:55,834 --> 00:38:57,963 Me manteve em casa para que seu pessoal 513 00:38:57,998 --> 00:38:59,719 pudesse achar o livro de Rao. 514 00:38:59,733 --> 00:39:02,727 Quando soube que Perry e Lois estavam atrás de você 515 00:39:02,762 --> 00:39:04,553 precisou despistá-los. 516 00:39:05,571 --> 00:39:07,671 Você é a Rainha Vermelha. 517 00:39:11,086 --> 00:39:13,395 Por que não me disse isso? 518 00:39:19,316 --> 00:39:22,528 Porque não queria você no meio da briga. 519 00:39:23,205 --> 00:39:25,559 Ao invés disso coloca Perry White? 520 00:39:26,424 --> 00:39:28,924 Não sabia que ele estava atrás das pistas. 521 00:39:29,919 --> 00:39:32,726 Ele me faz rir. Faz com que sinta 522 00:39:32,761 --> 00:39:35,193 que tudo ficará bem. 523 00:39:36,094 --> 00:39:39,392 Mas não posso me dar ao luxo disso no momento. 524 00:39:42,201 --> 00:39:44,027 Sinto muito. 525 00:39:44,062 --> 00:39:46,562 Mas vou precisar do livro de Rao. 526 00:39:49,083 --> 00:39:52,910 Jor-El deixou ele aqui para mim. Para salvar esse planeta. 527 00:39:54,979 --> 00:39:57,409 Para isso que você e papai me criaram. 528 00:39:58,234 --> 00:40:00,132 É o meu destino. 529 00:40:01,181 --> 00:40:05,065 Seu pai e eu sempre confiamos que faria coisa certa. 530 00:40:06,897 --> 00:40:09,184 Parecia mais fácil naquele tempo. 531 00:40:09,219 --> 00:40:13,848 Mas agora, com o que está enfrentando... 532 00:40:20,319 --> 00:40:22,264 Quando fui para Washington, 533 00:40:22,483 --> 00:40:25,907 descobri forças trabalhando contra você. 534 00:40:26,744 --> 00:40:28,824 Queria protegê-lo. 535 00:40:29,650 --> 00:40:32,522 Mas não conseguiria sendo Martha Kent. 536 00:40:35,650 --> 00:40:38,192 Então me tornei a Rainha Vermelha. 537 00:40:47,055 --> 00:40:49,062 O livro de Rao. 538 00:40:57,842 --> 00:40:59,679 Você está bem, mãe? 539 00:40:59,737 --> 00:41:01,457 Apenas... 540 00:41:01,996 --> 00:41:05,109 Digo para mim mesma que o mundo precisa de Clark Kent, 541 00:41:05,119 --> 00:41:06,970 ainda mais do que eu. 542 00:41:07,005 --> 00:41:10,994 Mas a verdade é que tenho tanto medo de te perder. 543 00:41:11,729 --> 00:41:14,577 Nunca irá me perder, sempre estarei aqui por você. 544 00:41:14,612 --> 00:41:16,253 Você não entende. 545 00:41:16,972 --> 00:41:20,158 O livro de Rao pode ser usado para mandar os kandorianos 546 00:41:20,193 --> 00:41:22,533 para outro plano de existência. 547 00:41:23,162 --> 00:41:25,344 Talvez seja disso que precisamos. 548 00:41:25,379 --> 00:41:30,837 Clark, se o livro for usado para mandar os kandorianos embora, 549 00:41:30,872 --> 00:41:34,217 todos os kryptonianos irão sumir da Terra. 550 00:41:34,467 --> 00:41:36,412 Incluindo você. 551 00:41:39,880 --> 00:41:42,380 www. insubs. com