00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,399
Précédemment...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,391
J'ai choisi une belle
police de caractère.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,835
J'avais un autre titre en tête.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,878
"L'Éclair tue Lois Lane."
5
00:00:17,280 --> 00:00:18,838
Je sais que vous êtes là.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,718
Je vous surveillais.
7
00:00:20,880 --> 00:00:21,995
Il faut que je vous voie.
8
00:00:22,160 --> 00:00:24,549
Que pensez-vous
des cabines téléphoniques ?
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,797
- Allô ?
- Ici l'Éclair rouge et bleu.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,029
J'ai reçu votre lettre.
11
00:00:28,200 --> 00:00:30,839
En fait, je me demande
ce dont vous avez besoin.
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,069
Votre aide.
13
00:00:32,240 --> 00:00:34,754
- Mais ne le dites à personne.
- C'est promis.
14
00:00:34,920 --> 00:00:37,514
Je ne demanderais rien, mais
c'est une question de vie ou de mort.
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,272
Bienvenue à Checkmate.
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,749
On a été bloqué
par un nouveau joueur.
17
00:00:51,120 --> 00:00:53,918
Comment te mets-tu
dans ces situations, Lane ?
18
00:00:58,000 --> 00:00:59,991
Bonsoir. Ravi de vous voir.
C'est un honneur.
19
00:01:01,920 --> 00:01:04,354
Le type est à l'intérieur.
Il ne la montrera qu'à vous.
20
00:01:04,520 --> 00:01:07,592
- Il veut la récompense d'un million.
- Vraiment ?
21
00:01:07,760 --> 00:01:09,079
- Bonsoir, Ray.
- Mesdames.
22
00:01:09,240 --> 00:01:10,229
Salut poupée.
23
00:01:10,400 --> 00:01:12,311
- Patron.
- Mon vieil ami.
24
00:01:12,480 --> 00:01:14,277
- Ça fait longtemps.
- Ray, comment va ?
25
00:01:19,840 --> 00:01:23,594
- Ravi de vous revoir, Ray.
- Ravi d'être de retour, chérie.
26
00:01:23,880 --> 00:01:25,632
Votre manteau, monsieur ?
27
00:01:26,960 --> 00:01:29,349
- Merci, chérie.
- Entrez.
28
00:01:37,680 --> 00:01:38,795
Bienvenue Ray
29
00:01:46,640 --> 00:01:51,350
En tant qu'ancien procureur,
30
00:01:52,120 --> 00:01:55,715
je vous remercie
d'être venu célébrer avec moi,
31
00:01:55,880 --> 00:02:00,351
le trésor national qu'est
le système de justice américain.
32
00:02:01,200 --> 00:02:04,510
Ils m'ont chassé de mon poste,
33
00:02:04,680 --> 00:02:07,911
ils m'ont accusé
de tentative de meurtre,
34
00:02:08,080 --> 00:02:11,231
ils ont essayé de m'enfermer
à perpétuité, et pourtant...
35
00:02:12,000 --> 00:02:13,149
me voilà.
36
00:02:29,000 --> 00:02:32,959
Il paraît que vous avez
quelque chose pour moi.
37
00:02:34,240 --> 00:02:35,719
Et mon million ?
38
00:02:39,120 --> 00:02:40,553
Ne pousse pas, petit.
39
00:03:13,240 --> 00:03:14,229
Lois.
40
00:03:15,320 --> 00:03:16,309
Clark ?
41
00:03:25,880 --> 00:03:27,393
LE PLANET N'HÉSITE PAS
42
00:03:28,080 --> 00:03:29,991
Je vous ai dit
de trouver un sujet,
43
00:03:30,280 --> 00:03:31,998
pas d'être le sujet.
44
00:03:34,680 --> 00:03:36,716
Vous voulez me dire
ce qui s'est passé ?
45
00:03:43,680 --> 00:03:44,874
Voyons voir.
46
00:03:45,720 --> 00:03:47,756
Vous vous êtes disputés ?
47
00:03:50,160 --> 00:03:53,675
Clark et moi ne nous disputons pas.
Il n'y a pas eu de dispute.
48
00:03:54,360 --> 00:03:57,989
On essaie de ne pas mélanger
notre vie privée avec le boulot.
49
00:03:58,160 --> 00:04:01,197
Vous n'avez plus à essayer.
50
00:04:03,680 --> 00:04:05,955
Vous êtes tous deux licenciés.
51
00:05:06,240 --> 00:05:07,958
Hier
52
00:05:12,000 --> 00:05:13,752
Nouveau message :
EmeraldArcher1
53
00:05:15,880 --> 00:05:17,916
Tu devrais voir la ville d'ici...
54
00:05:21,840 --> 00:05:22,909
Chloe.
55
00:05:23,280 --> 00:05:24,838
Tu vois ?
Je suis en avance.
56
00:05:25,240 --> 00:05:28,835
Non, Lois. En avance c'est quand
tu arrives à ta destination à temps,
57
00:05:29,000 --> 00:05:30,911
pas quand tu la vois
de 7 pâtés de maisons.
58
00:05:31,880 --> 00:05:34,519
Personne ne me gâchera cette journée.
59
00:05:34,680 --> 00:05:37,752
Clark m'emmène sur le toit
pour regarder les étoiles ce soir.
60
00:05:39,200 --> 00:05:42,078
Voilà qui explique l'appel
d'urgence à la reine de Craigslist.
61
00:05:42,920 --> 00:05:44,239
Vive la reine.
62
00:05:44,400 --> 00:05:46,436
Tu l'as reçu si vite.
63
00:05:47,720 --> 00:05:50,678
J'ai vu que Clark
aimait bien les télescopes.
64
00:05:50,840 --> 00:05:52,671
Il lui plaira, tu crois ?
65
00:05:52,920 --> 00:05:54,353
Il va l'adorer.
66
00:05:54,520 --> 00:05:59,230
Mais un télescope mérite
76 trombones et une grande parade ?
67
00:06:00,040 --> 00:06:03,874
Ce soir, c'est le bon.
68
00:06:04,360 --> 00:06:05,952
Comme dirait le général...
69
00:06:06,840 --> 00:06:08,239
"Il est temps de lâcher la bombe A."
70
00:06:08,400 --> 00:06:11,870
Quoi ? Vous n'avez pas encore
prononcé le mot ?
71
00:06:12,800 --> 00:06:16,110
Parmi d'autres étapes importantes
dans une relation de couple.
72
00:06:16,760 --> 00:06:19,149
Je ne sais pas.
C'était plus simple avant avec Clark.
73
00:06:19,320 --> 00:06:20,833
À l'époque où on s'éveillait
74
00:06:21,000 --> 00:06:23,912
et où la 1re chose qu'on faisait était
de voir si on avait un e-mail
75
00:06:24,080 --> 00:06:26,116
et il y en avait un.
76
00:06:27,200 --> 00:06:29,156
Les choses ont changé
77
00:06:29,320 --> 00:06:32,357
depuis qu'on a décidé qu'on pouvait
avoir des secrets entre nous.
78
00:06:32,520 --> 00:06:34,909
Mais ça va changer ce soir.
79
00:06:36,120 --> 00:06:39,396
Attends. Des secrets ?
Changer ? Comment ça ?
80
00:06:41,080 --> 00:06:42,433
Plus de secrets.
81
00:06:43,000 --> 00:06:45,230
Il est temps de sortir
les bagages de l'armoire.
82
00:06:45,400 --> 00:06:47,516
Si on s'a...
83
00:06:48,280 --> 00:06:50,919
Il ne devrait rien y avoir
entre nous, non ?
84
00:07:10,280 --> 00:07:12,236
Tu écoutes
tes messages parfois ?
85
00:07:12,400 --> 00:07:14,595
Quelqu'un n'a pas eu de petit-déj
avec Oliver.
86
00:07:14,760 --> 00:07:17,957
Je ne veux pas parler de ma vie
sentimentale, mais de la tienne.
87
00:07:18,120 --> 00:07:20,998
Ne peut-on pas juste parler
des extraterrestres intégrant la terre ?
88
00:07:21,160 --> 00:07:23,720
Il ne s'agit pas d'intégration.
Zod a des pouvoirs maintenant.
89
00:07:23,880 --> 00:07:25,711
Et tu lui as dit tous tes secrets.
90
00:07:25,880 --> 00:07:28,348
Ce n'est pas le moment
d'y mêler Lois.
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,909
- Lois ?
- Elle m'a parlé de ce rendez-vous
92
00:07:31,080 --> 00:07:33,196
où vous allez tout vous dire.
93
00:07:33,360 --> 00:07:34,873
Je ne dirai rien à Lois.
94
00:07:35,480 --> 00:07:38,552
Je lui prépare à dîner
pour qu'elle me dise son secret.
95
00:07:38,720 --> 00:07:41,553
Elle me cache quelque chose.
Je ne voulais pas l'espionner.
96
00:07:41,720 --> 00:07:42,914
Ça me rend dingue.
97
00:07:43,080 --> 00:07:45,230
Tu vas la séduire
pour la faire parler ?
98
00:07:45,400 --> 00:07:47,516
Tu es la cause de tout ceci.
99
00:07:47,680 --> 00:07:50,069
- Je ne joue plus à l'Éclair.
- Peu importe.
100
00:07:50,240 --> 00:07:53,789
Dès que ton noir alter ego a demandé
à Lois de mentir sur l'Éclair,
101
00:07:53,960 --> 00:07:57,396
tu lui as demandé de mentir
à l'homme qu'elle aime, toi.
102
00:07:59,520 --> 00:08:00,748
Et elle l'a fait.
103
00:08:02,600 --> 00:08:04,909
Une relation où il y a des secrets
ne peut marcher.
104
00:08:05,080 --> 00:08:08,356
- Avec toi et Oliver tout est clair.
- Car on sait que
105
00:08:08,520 --> 00:08:11,080
notre relation vient en 2e place
après notre vocation.
106
00:08:11,760 --> 00:08:14,194
- Toi et Lois...
- On n'a pas à être différent.
107
00:08:14,360 --> 00:08:17,909
Si Lois me faisait confiance ce soir,
je lui ferai confiance aussi.
108
00:08:40,280 --> 00:08:42,430
Tu as déjà reçu mon message ?
109
00:08:46,480 --> 00:08:48,311
On se verra ce soir, alors ?
110
00:08:51,280 --> 00:08:52,838
Bien sûr.
111
00:08:54,360 --> 00:08:56,157
Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ?
112
00:08:57,800 --> 00:08:59,631
Une surprise.
113
00:09:01,560 --> 00:09:03,073
La journée sera longue.
114
00:09:10,600 --> 00:09:12,556
Tu peux me donner un avant-goût ?
115
00:09:23,200 --> 00:09:26,112
Parfois on dirait que
tu as plus de deux mains.
116
00:09:29,160 --> 00:09:32,994
Ce baiser a dû changer ma perception
temps espace. Il y en a du monde.
117
00:09:33,160 --> 00:09:36,197
- On doit avoir de grosses nouvelles.
- C'est à cause du nouveau rédacteur.
118
00:09:36,360 --> 00:09:39,113
Un autre rédacteur ?
Ils devraient laisser les portes ouvertes.
119
00:09:39,280 --> 00:09:42,431
Notre illustre propriétaire
a dû tourner la roue de la fortune
120
00:09:42,600 --> 00:09:45,592
pour voir qui dirigerait
le bateau cette semaine.
121
00:09:48,840 --> 00:09:53,470
On dirait que j'ai tiré
le bon numéro cette semaine.
122
00:09:53,840 --> 00:09:56,673
Franklin Stern.
Et vous devez être
123
00:09:56,840 --> 00:09:59,877
l'adorable et charmante Mlle Lane,
je suppose.
124
00:10:00,520 --> 00:10:02,909
Il faut s'habituer à Mlle Lane.
125
00:10:04,680 --> 00:10:08,798
Depuis le départ de Tess,
on a eu beaucoup de rédacteurs.
126
00:10:09,320 --> 00:10:10,435
Pas pour longtemps.
127
00:10:10,680 --> 00:10:14,275
On vient de lancer une campagne pour
trouver le prochain rédacteur en chef.
128
00:10:15,080 --> 00:10:17,753
J'ai l'intention
de faciliter la décision du conseil.
129
00:10:18,000 --> 00:10:21,879
Vous avez commencé la campagne
en réduisant le nombre de bureaux ?
130
00:10:22,520 --> 00:10:23,794
Mlle Lane,
131
00:10:25,480 --> 00:10:29,712
j'ai lu les dossiers des employés
132
00:10:30,760 --> 00:10:32,557
pour identifier tout problème.
133
00:10:33,160 --> 00:10:38,234
Vous deux travaillez dans le même
bureau et sortez ensemble ?
134
00:10:38,920 --> 00:10:40,558
- Non, monsieur.
- Non.
135
00:10:43,480 --> 00:10:45,675
Pour une raison que j'ignore,
136
00:10:45,840 --> 00:10:48,479
vous passez beaucoup
de temps à l'extérieur
137
00:10:48,640 --> 00:10:50,710
pour ramener un trophée
138
00:10:50,880 --> 00:10:52,757
et ne faites pas
votre travail journalier.
139
00:10:52,920 --> 00:10:55,514
À vrai dire, on a chacun écrit
des articles importants.
140
00:10:55,680 --> 00:10:56,999
Voici un sujet plus important.
141
00:10:57,160 --> 00:11:00,436
La sentence à perpétuité de Ray Sacks,
142
00:11:00,600 --> 00:11:03,398
notre procureur déshonoré,
est annulée.
143
00:11:03,560 --> 00:11:05,152
Il sort de prison aujourd'hui.
144
00:11:08,120 --> 00:11:10,918
Il n'en restera qu'un sur le bureau
à la fin de la journée.
145
00:11:14,040 --> 00:11:16,190
Que le meilleur reporter gagne.
146
00:11:58,480 --> 00:12:01,313
Oliver vous a donné
les clés de son bureau.
147
00:12:01,560 --> 00:12:04,154
Il doit partager presque
tous ses secrets avec vous.
148
00:12:04,920 --> 00:12:08,230
Tess. Ne deviez-vous pas
travailler au secret ?
149
00:12:08,400 --> 00:12:11,870
Si vous avez du mal à trouver
le chemin, je peux vous aider.
150
00:12:12,720 --> 00:12:16,838
La paix est terminée et on retourne
directement à l'ouverture des feux.
151
00:12:19,000 --> 00:12:22,197
Souvenez-vous, Chloe, que
pour tout le monde j'ai disparu,
152
00:12:22,360 --> 00:12:23,679
mais ici, je suis la présidente.
153
00:12:29,080 --> 00:12:30,593
Où est Oliver ?
154
00:12:32,600 --> 00:12:34,113
En déplacement.
155
00:12:39,600 --> 00:12:43,354
Je me demandais comment
vous vous étiez rencontrés.
156
00:12:44,040 --> 00:12:45,473
On a des amis communs.
157
00:12:45,840 --> 00:12:47,956
Ce que vous n'avez pas,
158
00:12:48,120 --> 00:12:51,430
puisque vous devez aller
dans l'espace pour en trouver.
159
00:12:52,720 --> 00:12:53,948
Les Kandoriens ?
160
00:12:54,800 --> 00:12:58,315
Vous verrez qu'il vaut mieux
les avoir comme alliés.
161
00:12:58,480 --> 00:13:02,234
Clark le comprend.
Pourquoi pas vous et Oliver ?
162
00:13:02,400 --> 00:13:03,753
Clark est optimiste, il croit
163
00:13:03,920 --> 00:13:06,992
que Zod serait content de servir
des cafés avec un tablier.
164
00:13:07,160 --> 00:13:08,752
Pas nous.
165
00:13:09,200 --> 00:13:10,952
Surtout maintenant
qu'il a des pouvoirs.
166
00:13:13,120 --> 00:13:14,633
Nous ?
167
00:13:15,080 --> 00:13:16,832
Pour vous et l'Archer Vert ?
168
00:13:19,040 --> 00:13:23,431
Chloe, je comprends ce que
vous voyez dans vos héros,
169
00:13:23,600 --> 00:13:25,830
mais que voient-ils en vous ?
170
00:13:26,720 --> 00:13:30,474
Je pourrais poser la même question
à Zod sur vous, mais c'est inutile.
171
00:13:30,840 --> 00:13:32,114
Je vous ai surveillés,
172
00:13:32,280 --> 00:13:35,670
et Zod n'est pas rentré dîner
depuis un moment.
173
00:13:37,800 --> 00:13:39,870
Faites attention, Mlle Mercer.
174
00:13:41,360 --> 00:13:43,749
Vous n'aurez bientôt
plus de gens à trahir.
175
00:13:53,640 --> 00:13:56,313
Qu'est-ce qui est pire ?
La libération de celui qui m'a jetée du toit
176
00:13:56,480 --> 00:13:59,040
ou le fait qu'on doive se battre
pour la même place ?
177
00:13:59,200 --> 00:14:02,317
Si on trouve un sujet intéressant
on peut sauver nos 2 places.
178
00:14:02,480 --> 00:14:04,232
Pour être libéré,
179
00:14:04,400 --> 00:14:07,039
Sacks doit encore
avoir des amis à la mairie.
180
00:14:07,200 --> 00:14:10,476
D'après les blogs, il y aura une fête
pour son retour chez Maxwell.
181
00:14:10,640 --> 00:14:12,517
Les rois du crime
n'aiment pas les étrangers.
182
00:14:12,680 --> 00:14:16,389
Ce serait plus facile d'entrer
à la Maison Blanche que chez Maxwell.
183
00:14:18,120 --> 00:14:22,079
On n'a que la journée.
On devrait se partager le travail.
184
00:14:22,800 --> 00:14:24,153
Bonne idée.
185
00:14:26,800 --> 00:14:28,313
J'ai hâte qu'on soit ce soir.
186
00:14:35,760 --> 00:14:39,230
C'est moi, Lois.
Vous n'êtes pas là, on dirait.
187
00:14:39,400 --> 00:14:42,995
C'est étrange de penser que je peux
laisser un message à l'Éclair.
188
00:14:43,160 --> 00:14:45,390
C'est dur de penser à l'Éclair
qui regarde qui l'appelle.
189
00:14:45,560 --> 00:14:48,233
Ce n'est pas que
vous ne me répondrez pas...
190
00:14:48,400 --> 00:14:50,550
C'est encore moi.
On a été coupé.
191
00:14:50,720 --> 00:14:54,918
On a peu de temps pour laisser
un message. Ce bip arrive vite.
192
00:14:55,080 --> 00:14:58,231
Mais vous êtes l'Éclair.
Vous aimez que ça aille vite, mais...
193
00:14:58,960 --> 00:15:01,474
Voilà. J'enquête
sur l'ancien procureur.
194
00:15:01,640 --> 00:15:03,551
Normalement, je travaille
avec mon partenaire,
195
00:15:03,720 --> 00:15:06,473
mais je ne veux pas qu'il soit
en danger près de Sacks
196
00:15:06,640 --> 00:15:09,200
et de ses acolytes.
197
00:15:09,360 --> 00:15:12,557
Clark ne résiste pas aux balles, vous si.
Vous voulez bien m'aider ?
198
00:15:18,200 --> 00:15:20,475
Lois cherchera à voir Sacks
avant la fête de ce soir.
199
00:15:20,640 --> 00:15:22,870
- Chloe, je dois le trouver avant elle.
- Oui, Clark.
200
00:15:23,040 --> 00:15:26,669
Je dépense l'argent d'Oliver pour
améliorer la sécurité à la Tour de contrôle.
201
00:15:26,840 --> 00:15:30,628
Un satellite surveille ta forteresse
comme Zod connaît ton adresse.
202
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
Je sais ce que c'est de vouloir
protéger ceux qu'on aime.
203
00:15:34,360 --> 00:15:37,830
Je dois protéger Lois d'elle-même
dans cette relation.
204
00:15:38,000 --> 00:15:41,595
Elle n'est pas la seule
que Sacks essaie de trouver.
205
00:15:41,760 --> 00:15:44,354
Il offrira un million de dollars
206
00:15:44,520 --> 00:15:46,909
à celui qui lui donnera
une photo de l'Éclair.
207
00:15:47,080 --> 00:15:49,753
Pourquoi ce type
est-il obsédé par l'Éclair ?
208
00:15:49,920 --> 00:15:54,277
C'est peut-être parce qu'il lui a
fait honte et l'a mis en prison.
209
00:15:54,720 --> 00:15:57,359
J'ai du mal à le trouver
depuis qu'il est sorti.
210
00:15:58,480 --> 00:16:02,155
Sacks adore jouer les V.I.P. Il doit
avoir un bar, un restaurant préféré.
211
00:16:04,840 --> 00:16:08,958
Un endroit où il voudrait aller
après 8 mois de prison.
212
00:16:11,360 --> 00:16:13,669
Notre procureur a un endroit préféré,
213
00:16:14,720 --> 00:16:16,597
mais ce n'est pas un 5 étoiles.
214
00:16:26,480 --> 00:16:29,313
M. Sacks.
Lois Lane du Daily Planet.
215
00:16:29,480 --> 00:16:32,199
On s'est vu sur le toit
du Daily Planet.
216
00:16:33,680 --> 00:16:35,398
Oui, je me souviens de vous.
217
00:16:35,560 --> 00:16:38,632
Vous avez la sale habitude de toujours
retomber sur vos pieds, non ?
218
00:16:38,800 --> 00:16:40,916
Maintenant, il me faut
un sujet d'article.
219
00:16:41,080 --> 00:16:42,752
Qui a ouvert votre cage ?
220
00:16:43,200 --> 00:16:46,476
C'est moi que vous avez envoyée
dans les airs sans parachute.
221
00:16:46,640 --> 00:16:48,358
Vous me devez bien quelques mots.
222
00:16:48,840 --> 00:16:50,796
Vous avez trop confiance en l'Éclair.
223
00:16:50,960 --> 00:16:53,918
Vous osez me rencontrer,
ici, toute seule.
224
00:16:57,520 --> 00:16:59,272
Mon rédacteur sait où je suis.
225
00:16:59,680 --> 00:17:03,434
Faites moi du mal. Vous serez enfermé
avant que la pizza ne soit froide.
226
00:17:03,600 --> 00:17:06,398
Je ne vous ferai pas de mal.
Mais lui, oui.
227
00:17:07,200 --> 00:17:11,796
Ils ne diront pas que je suis coupable.
Votre corps aura disparu.
228
00:17:25,920 --> 00:17:27,990
C'est lui. Allez.
229
00:17:35,280 --> 00:17:36,713
Attendez.
230
00:17:38,480 --> 00:17:41,040
Merci d'avoir sauvé ma vie.
231
00:17:41,200 --> 00:17:45,352
Je ne serais plus en vie
si vous n'aviez pas reçu mon appel.
232
00:17:46,520 --> 00:17:47,509
Quel appel ?
233
00:17:48,560 --> 00:17:50,994
Ça me touche que vous m'ayez fait
assez confiance
234
00:17:51,160 --> 00:17:53,276
pour vous aider
ces dernières semaines.
235
00:17:53,440 --> 00:17:57,353
Je ne me suis jamais sentie
aussi utile de ma vie.
236
00:17:57,520 --> 00:18:00,830
Vous pouvez compter sur moi
pour tout ce que vous veux.
237
00:18:15,600 --> 00:18:17,033
C'est jour de paie.
238
00:18:17,520 --> 00:18:21,229
Ce million est à moi.
J'ai une photo de l'Éclair.
239
00:18:23,160 --> 00:18:24,673
Vous avez 2 possibilités.
240
00:18:24,840 --> 00:18:27,400
Vous jetez la photo ou
je vous jette dans les poubelles.
241
00:18:45,240 --> 00:18:47,117
Lois, arrête.
242
00:18:47,280 --> 00:18:49,350
- Qui appelles-tu ?
- Peu importe.
243
00:18:49,800 --> 00:18:51,392
C'est l'Éclair, non ?
244
00:18:52,360 --> 00:18:55,591
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
Et que fais-tu ici ?
245
00:18:55,760 --> 00:18:59,275
Lois, tu m'as dit que
tu ne parlais plus à l'Éclair.
246
00:19:02,440 --> 00:19:05,989
Tous ces secrets que
tu ne me disais pas, c'est lui ?
247
00:19:07,120 --> 00:19:09,236
C'est entre l'Éclair et moi.
248
00:19:09,400 --> 00:19:11,197
C'est tout ce que je peux te dire.
249
00:19:11,360 --> 00:19:13,828
Lois, sais-tu à qui
tu parles vraiment ?
250
00:19:15,080 --> 00:19:18,152
Qu'est-ce qui se passe ?
Clark, tu n'as pas à être jaloux.
251
00:19:18,320 --> 00:19:19,958
Je ne le suis pas...
252
00:19:20,800 --> 00:19:22,950
J'ai besoin de savoir qui c'est.
253
00:19:23,600 --> 00:19:25,477
Tu ne me demande pas ça ?
254
00:19:27,840 --> 00:19:29,956
C'est au sujet de l'article ?
255
00:19:30,320 --> 00:19:32,675
Je dois abandonner l'Éclair
pour sauver notre boulot ?
256
00:19:33,120 --> 00:19:35,509
Lois, j'essaie de te sauver. Ne...
257
00:19:35,680 --> 00:19:37,989
Parfois tu fais
confiance aveuglément.
258
00:19:38,160 --> 00:19:40,720
S'il me faisait confiance,
il se montrerait, c'est ça ?
259
00:19:43,920 --> 00:19:46,036
Bon, tu dois m'écouter.
260
00:19:46,200 --> 00:19:50,398
Non, Clark. Je suis sûre
qu'il a une envie folle de me le dire.
261
00:19:50,560 --> 00:19:53,836
Comment celui qui m'aime
peut-il me mettre dans cette situation ?
262
00:19:54,800 --> 00:19:56,392
Si je savais qui c'est,
263
00:19:56,560 --> 00:20:00,473
tous les paumés qui lui veulent
du mal s'en prendraient à moi.
264
00:20:01,680 --> 00:20:05,275
Il ne me mettrait jamais en danger
pour se débarrasser d'un secret.
265
00:20:05,440 --> 00:20:07,032
Je lui fais confiance.
266
00:20:30,760 --> 00:20:32,830
Tu n'as pas réussi à trouver Sacks.
267
00:20:33,400 --> 00:20:36,517
J'ai trouvé Sacks,
mais j'ai peut-être perdu Lois,
268
00:20:36,680 --> 00:20:38,159
ou sa confiance du moins.
269
00:20:40,200 --> 00:20:41,792
Je reconnais cet air.
270
00:20:41,960 --> 00:20:43,791
Que s'est-il passé ?
271
00:20:44,440 --> 00:20:46,271
C'est ma faute, Chloe.
272
00:20:46,440 --> 00:20:48,954
J'ai demandé à Lois de ne pas
parler de ses appels à l'Éclair,
273
00:20:49,120 --> 00:20:50,269
et elle l'a fait.
274
00:20:50,960 --> 00:20:52,359
Elle ne m'a rien dit.
275
00:20:52,520 --> 00:20:54,875
Quelqu'un l'appelle
prétendant être l'Éclair.
276
00:20:55,040 --> 00:20:57,793
Pourquoi ? Qui voudrait jouer à ça ?
277
00:20:57,960 --> 00:21:01,794
Je l'ignore. Checkmate, Zod, Tess.
Ils veulent tous savoir.
278
00:21:03,560 --> 00:21:05,516
J'ai volé son portable
pour voir qui elle appelait.
279
00:21:05,680 --> 00:21:07,193
Elle a effacé la liste.
280
00:21:08,440 --> 00:21:10,670
Je dois dire
que c'est impressionnant
281
00:21:10,840 --> 00:21:13,718
la façon dont Lois protège l'Éclair.
282
00:21:13,880 --> 00:21:14,915
De moi.
283
00:21:15,560 --> 00:21:16,913
Un cauchemar kafkaïen.
284
00:21:17,080 --> 00:21:19,196
J'ai failli tout lui dire
285
00:21:19,360 --> 00:21:22,716
mais elle m'a rappelé que
je ne la mettrais jamais en danger.
286
00:21:24,200 --> 00:21:26,760
Je dois trouver qui utilise
mon identité et ment à Lois.
287
00:21:26,920 --> 00:21:28,672
Elle avait quelque chose à lui dire.
288
00:21:28,840 --> 00:21:32,196
Tu veux que la Tour de contrôle
trouve qui elle appelle. D'accord.
289
00:21:38,280 --> 00:21:40,748
J'aurais appelé de mon portable,
mais je ne le trouve pas.
290
00:21:41,000 --> 00:21:42,831
Quelqu'un vous a photographié
291
00:21:43,000 --> 00:21:44,991
et ils vont vendre la photo
à Ray Sacks.
292
00:21:45,160 --> 00:21:48,835
J'ignore quand vous aurez le message.
Je vais chez Maxwell les arrêter.
293
00:21:49,000 --> 00:21:50,877
Vous devez y aller dès que possible.
294
00:22:03,400 --> 00:22:05,118
- Où est la surprise ?
- Quoi ? Je l'ignore.
295
00:22:05,280 --> 00:22:07,157
Elle devait être là
il y a 1/2 heure.
296
00:22:07,320 --> 00:22:09,072
C'est du gâteau.
297
00:22:09,640 --> 00:22:11,392
Ils m'ont chassé de mon poste,
298
00:22:11,560 --> 00:22:14,791
ils m'ont accusé
de tentative de meurtre,
299
00:22:14,960 --> 00:22:17,997
ils ont essayé de m'enfermer
à perpétuité, et pourtant...
300
00:22:18,440 --> 00:22:19,759
me voilà.
301
00:22:27,440 --> 00:22:31,069
Il paraît que vous avez
quelque chose pour moi.
302
00:22:31,560 --> 00:22:32,993
Et mon million ?
303
00:22:36,400 --> 00:22:38,197
Ne pousse pas, petit.
304
00:23:16,120 --> 00:23:18,315
Désolé pour le million de dollars.
305
00:23:27,000 --> 00:23:28,479
Ce n'est pas grave.
306
00:23:29,560 --> 00:23:32,393
On n'a pas besoin de la photo.
On a besoin de vous.
307
00:23:48,800 --> 00:23:50,119
ENTRÉE DES EMPLOYÉS
308
00:23:50,880 --> 00:23:54,998
3 ans de travail désintéressé
et le nouveau rédacteur me vire.
309
00:23:55,160 --> 00:23:56,275
Pas que toi, Lois.
310
00:23:56,440 --> 00:24:01,150
Un de nous aurait gardé son travail
sans ton obsession avec l'Éclair.
311
00:24:01,640 --> 00:24:05,076
J'ignore comment tu savais pour la photo.
Mais pourquoi aller à la fête ?
312
00:24:05,240 --> 00:24:09,518
Qu'est-ce que tu es prêt à faire pour
trouver celui que j'essaie de protéger ?
313
00:24:09,680 --> 00:24:11,716
Tu es sortie d'un gâteau
et tu m'as frappé.
314
00:24:12,360 --> 00:24:14,351
C'était pour distraire la galerie.
315
00:24:14,520 --> 00:24:18,433
Je devais faire quelque chose pour
détruire cette photo. Merci beaucoup.
316
00:24:19,040 --> 00:24:20,029
Laisse tomber.
317
00:24:20,200 --> 00:24:22,077
J'ignore ce que tu as contre l'Éclair.
318
00:24:22,240 --> 00:24:25,152
Mais ce que tu vas me dire
m'importe peu.
319
00:24:25,680 --> 00:24:28,911
J'ai vu une autre face de
ta personnalité. Pour la 1re fois,
320
00:24:29,800 --> 00:24:31,392
je n'aime pas top la vue.
321
00:25:19,360 --> 00:25:23,797
C'est l'invitation officielle
pour se joindre à vous, le Roi noir.
322
00:25:24,440 --> 00:25:29,309
Votre travail nous a été
étonnamment précieux.
323
00:25:31,960 --> 00:25:34,758
Ils ont tous été touchés par l'Éclair.
324
00:25:35,000 --> 00:25:39,118
Des bouts de son identité
sont logés dans leurs cerveaux.
325
00:25:39,280 --> 00:25:42,909
Il faut les assembler.
326
00:25:43,080 --> 00:25:47,915
Vous extrayez leurs souvenirs
avec ce truc à la Jedi.
327
00:25:57,200 --> 00:26:00,875
C'est impressionnant comme façon
de questionner les gens.
328
00:26:02,400 --> 00:26:05,517
Écoutez, M. Lord,
je ne suis pas un ami de l'Éclair,
329
00:26:06,360 --> 00:26:08,157
mais que lui voulez-vous ?
330
00:26:08,320 --> 00:26:14,156
Vous savez, Sacks, qu'il y a
des métahumains sur la planète.
331
00:26:15,520 --> 00:26:20,958
L'agence Checkmate veut les utiliser
pour protéger et servir ?
332
00:26:21,120 --> 00:26:23,429
C'est l'intention de la Reine blanche.
333
00:26:23,720 --> 00:26:27,474
Waller crie des ordres
de derrière son bureau.
334
00:26:27,640 --> 00:26:29,756
Je travaille dans le vrai monde,
335
00:26:29,920 --> 00:26:34,152
un monde qui a besoin de lois.
336
00:26:34,320 --> 00:26:39,758
Tout ce qui ne fait pas partie
de l'ordre naturel est imprévisible.
337
00:26:39,920 --> 00:26:42,150
Dites-moi si j'ai tort.
338
00:26:42,640 --> 00:26:44,119
Vous avez des pouvoirs.
339
00:26:45,120 --> 00:26:46,394
Vous êtes l'un d'entre eux.
340
00:26:47,120 --> 00:26:51,272
C'est ainsi que je sais à quel point
ils peuvent être dangereux,
341
00:26:52,080 --> 00:26:55,390
et pourquoi je veux les éliminer.
342
00:27:09,960 --> 00:27:11,632
Chloe, quand as-tu trouvé ça ?
343
00:27:11,800 --> 00:27:15,076
- Tu peux ajuster l'image ?
- Clark. Une à la fois.
344
00:27:15,240 --> 00:27:17,879
Je suivais Lois au cas où
elle trouverait Sacks avant toi.
345
00:27:18,040 --> 00:27:20,508
J'ai les images d'une caméra au 60e étage.
346
00:27:20,680 --> 00:27:24,719
Mais la technologie du zoom
ne va pas avec la vision X.
347
00:27:25,360 --> 00:27:26,873
Où a-t-on emmené Lois ?
348
00:27:27,840 --> 00:27:31,913
Je ne sais pas. J'a perdu la voiture
après le tunnel Rombauer.
349
00:27:32,240 --> 00:27:34,800
- Ça doit être Sacks.
- J'ai creusé un peu la question.
350
00:27:34,960 --> 00:27:36,996
Juste quand le procureur
est sorti de prison,
351
00:27:37,160 --> 00:27:40,197
tous ses petits amis de la prison
ont été transférés Dieu sait où.
352
00:27:40,360 --> 00:27:43,352
Chloe, je connais ces hommes.
Je les ai tous fait emprisonner.
353
00:27:43,520 --> 00:27:47,433
Ils sont tous violents. Seul le
gouverneur peut les faire transférer.
354
00:27:48,640 --> 00:27:51,712
Qui a organisé la fête pour Sacks ?
355
00:27:51,880 --> 00:27:53,472
Un magnat nommé Maxwell Lord.
356
00:27:53,640 --> 00:27:57,918
Devine qui a donné le plus d'argent
pour la campagne du gouverneur ?
357
00:27:59,200 --> 00:28:01,839
MAXWELL LORD DONNE LE PLUS
À LA CAMPAGNE DU GOUVERNEUR
358
00:28:02,000 --> 00:28:05,037
Avec une telle influence,
Lord a plein de piston.
359
00:28:05,200 --> 00:28:08,556
Si Maxwell Lord veut l'Éclair,
c'est ce qu'il aura.
360
00:28:12,520 --> 00:28:15,114
Vous devriez voir l'installation
de Lord en bas.
361
00:28:15,280 --> 00:28:17,669
Ce type est n'est pas
n'importe qui.
362
00:28:17,840 --> 00:28:22,834
Et il vient de me donner
les clés de la ville.
363
00:28:37,200 --> 00:28:38,758
Échec et mat.
364
00:29:04,880 --> 00:29:06,199
Vous vous défendez.
365
00:29:09,040 --> 00:29:11,110
Vous le connaissez, non ?
366
00:29:11,600 --> 00:29:13,272
Ne l'approchez pas.
367
00:29:17,360 --> 00:29:20,079
On n'en est plus aux présentations.
368
00:29:21,200 --> 00:29:22,633
Arrêtez.
369
00:29:22,800 --> 00:29:27,669
Un pas et je lui enlève
toutes ses pensées.
370
00:29:33,280 --> 00:29:36,192
Vous utilisez leurs mémoires
pour apprendre qui je suis.
371
00:29:36,360 --> 00:29:39,193
- Ils ne savent pas qui je suis.
- C'est vrai.
372
00:29:39,360 --> 00:29:43,558
Ils n'ont qu'entraperçu votre visage.
Vous avez été prudent.
373
00:29:44,640 --> 00:29:46,153
Sauf pour celle-ci.
374
00:29:46,520 --> 00:29:50,752
Même inconsciente,
elle protège ses souvenirs de vous.
375
00:29:51,400 --> 00:29:52,628
Peut-être n'en a-t-elle pas.
376
00:29:52,800 --> 00:29:58,158
Ou alors, le lien entre vous
est plus fort.
377
00:29:58,480 --> 00:30:00,835
Plus fort que la peur qui
vous lie aux autres.
378
00:30:01,000 --> 00:30:02,069
Plus fort...
379
00:30:03,960 --> 00:30:05,678
à cause de l'amour
qui vous lie.
380
00:30:50,080 --> 00:30:51,433
Vous êtes là.
381
00:30:59,640 --> 00:31:02,234
Je ne peux pas savoir qui vous êtes.
382
00:31:03,000 --> 00:31:06,390
Je donnerais n'importe quoi
pour voir votre visage,
383
00:31:08,080 --> 00:31:09,354
connaître votre nom.
384
00:31:12,440 --> 00:31:16,069
Mais vous ne pourrez pas nous protéger
si on sait qui vous êtes.
385
00:31:19,120 --> 00:31:21,236
Je le comprends maintenant.
386
00:31:39,040 --> 00:31:40,155
Allez-vous-en.
387
00:32:13,320 --> 00:32:16,392
Désolé, Max.
Changement d'itinéraire.
388
00:32:47,200 --> 00:32:51,273
C'est donc vrai.
La Reine rouge existe.
389
00:32:57,200 --> 00:32:59,031
FERME KENT
390
00:33:03,120 --> 00:33:07,113
Sans travail, tu n'as pas à choisir
ta cravate le matin.
391
00:33:07,280 --> 00:33:09,271
Tu t'en veux, non ?
392
00:33:09,440 --> 00:33:10,953
Laquelle
de mes 2 personnalités ?
393
00:33:11,120 --> 00:33:14,795
L'Éclair pour qui Lois mourrait
ou le copain de qui elle le protège ?
394
00:33:14,960 --> 00:33:16,951
Ne sois pas si dur avec toi-même.
395
00:33:17,120 --> 00:33:19,270
Tous les journalistes
ne travaillent pas de nuit
396
00:33:19,440 --> 00:33:21,237
comme superhéros de la ville.
397
00:33:21,400 --> 00:33:23,470
Quand au truc de téléphone
avec l'Éclair,
398
00:33:23,640 --> 00:33:27,428
essaie de voir comme c'est bien
que tu sois honnête avec Lois.
399
00:33:27,600 --> 00:33:29,750
Si la moitié de moi
a la confiance de Lois,
400
00:33:29,920 --> 00:33:33,435
et que l'autre récupère le reste,
bizarrement, ça marche toujours.
401
00:33:35,800 --> 00:33:39,395
Mais le problème c'est qu'une
de ces moitié doit faire ses adieux.
402
00:33:42,400 --> 00:33:44,868
J'ai trouvé la source du faux Éclair.
403
00:33:45,040 --> 00:33:46,792
RAO Industries.
404
00:33:48,920 --> 00:33:49,909
C'était Zod.
405
00:33:52,680 --> 00:33:56,878
Tout ce qu'il a dit sur nos liens
n'était que mensonge.
406
00:33:57,200 --> 00:33:59,191
Bien sûr que c'est lui
qui utilisait Lois.
407
00:33:59,360 --> 00:34:01,351
Tu veux aller voir Zod
tout de suite.
408
00:34:01,520 --> 00:34:04,512
Mais on sait tous deux
que tu as autre chose à faire avant.
409
00:34:05,600 --> 00:34:09,593
Tant que tu ne peux pas dire
à Lois que tu es le seul Éclair,
410
00:34:09,760 --> 00:34:13,912
n'importe qui, en changeant de voix,
peut faire semblant d'être toi.
411
00:34:16,880 --> 00:34:18,757
Je sais ce que je dois faire.
412
00:34:24,240 --> 00:34:27,038
Lois, merci d'être venue.
413
00:34:27,200 --> 00:34:31,113
Quand l'Éclair laisse un message écrit,
je suis là.
414
00:34:31,440 --> 00:34:34,591
C'est de la curiosité de la part
d'un reporter licencié récemment,
415
00:34:34,760 --> 00:34:36,990
mais on faisait ça
de portable à portable,
416
00:34:37,160 --> 00:34:39,594
alors pourquoi le retour
à l'ancienne méthode ?
417
00:34:41,560 --> 00:34:44,996
On devait se parler d'un endroit
significatif pour nous deux.
418
00:34:45,760 --> 00:34:47,637
Ça m'a l'air officiel.
419
00:34:47,800 --> 00:34:49,074
Mais c'est vous le patron.
420
00:34:49,240 --> 00:34:52,312
Quelle est ma prochaine
mission impossible ?
421
00:34:52,720 --> 00:34:54,438
Il n'y en aura pas, Lois.
422
00:34:54,880 --> 00:34:57,633
Je suis désolé.
C'est notre dernière conversation.
423
00:34:59,640 --> 00:35:02,313
La dernière aujourd'hui
ou pour combien de temps ?
424
00:35:02,480 --> 00:35:05,995
Si vous devez encore faire
une interruption, j'attendrai.
425
00:35:07,360 --> 00:35:09,476
C'est notre dernière conversation,
426
00:35:09,640 --> 00:35:10,755
pour toujours.
427
00:35:14,400 --> 00:35:17,039
Notre relation vous met en danger.
428
00:35:18,040 --> 00:35:20,395
On ferait tout pour
se protéger l'un l'autre.
429
00:35:20,880 --> 00:35:22,632
Et si j'arrivais trop tard, un jour ?
430
00:35:22,960 --> 00:35:26,111
Vous ne comprenez pas.
Le risque m'importe peu.
431
00:35:26,280 --> 00:35:29,511
Quand je travaille avec vous,
je fais quelque chose de bien,
432
00:35:29,680 --> 00:35:31,079
quelque chose qui compte.
433
00:35:32,560 --> 00:35:33,834
Vous n'avez pas besoin
de moi pour ça.
434
00:35:34,000 --> 00:35:36,833
Mais si. Peut-être l'ai-je
réalisé trop tard,
435
00:35:37,000 --> 00:35:40,151
mais c'est la partie
la plus importante de ma vie.
436
00:35:41,680 --> 00:35:46,549
Il doit y avoir autre chose
qui est plus importante pour vous.
437
00:35:49,800 --> 00:35:53,713
Quand je suis avec vous,
il ne s'agit pas que de ce que je veux,
438
00:35:53,880 --> 00:35:55,791
de qui je veux.
439
00:35:55,960 --> 00:35:58,269
C'est quelque chose qui me dépasse.
440
00:36:01,200 --> 00:36:03,111
J'aimerais que les choses
soient différentes.
441
00:36:04,040 --> 00:36:06,474
C'est la seule façon pour moi
de vous protéger.
442
00:36:07,280 --> 00:36:09,157
Je ne vous appellerai plus.
443
00:36:09,520 --> 00:36:12,671
Si quelqu'un vous appelle
et prétend que c'est moi,
444
00:36:14,200 --> 00:36:15,189
ne le croyez pas.
445
00:36:15,360 --> 00:36:18,318
Quoi qu'ils disent, quoi qu'il arrive,
ne leur faites pas confiance.
446
00:36:20,080 --> 00:36:21,991
Non, s'il vous plaît.
447
00:36:26,360 --> 00:36:27,873
Je vous protégerai.
448
00:36:29,680 --> 00:36:30,749
Promis.
449
00:36:34,160 --> 00:36:35,912
Au revoir, Lois.
450
00:36:45,560 --> 00:36:47,073
Au revoir.
451
00:37:18,760 --> 00:37:22,036
Je suis content de te voir après
notre conversation dans la rue.
452
00:37:23,240 --> 00:37:25,754
C'est superbe, Clark. Merci.
453
00:37:30,840 --> 00:37:32,353
Qu'y a-t-il, Lois ?
454
00:37:35,440 --> 00:37:37,431
Tu sais que tu peux tout me dire.
455
00:37:38,600 --> 00:37:40,079
Vraiment ?
456
00:37:40,800 --> 00:37:42,392
Pourquoi t'ai-je menti, alors ?
457
00:37:44,840 --> 00:37:47,513
On s'était dit
qu'on ne se dirait pas tout.
458
00:37:48,840 --> 00:37:51,400
J'ai parlé à l'Éclair, Clark.
459
00:37:54,480 --> 00:37:59,554
J'ai partagé avec lui des choses que
je ne pouvais pas partager avec toi.
460
00:38:02,000 --> 00:38:04,309
C'est ton côté reporter, non ?
461
00:38:06,480 --> 00:38:07,993
Ce n'était pas que ça.
462
00:38:10,240 --> 00:38:11,832
Mais on...
463
00:38:13,800 --> 00:38:16,234
Je lui ai parlé, et c'est fini.
464
00:38:17,040 --> 00:38:19,235
Il ne veut plus de moi dans sa vie.
465
00:38:24,240 --> 00:38:27,437
Tu as quelqu'un devant toi
qui te veut toujours.
466
00:38:31,920 --> 00:38:33,035
Ce n'est pas grave.
467
00:38:36,240 --> 00:38:39,198
Tu n'as pas à accepter ça, Clark.
468
00:38:46,640 --> 00:38:49,393
Je n'ai pas le droit
de te demander ça, Clark.
469
00:38:53,680 --> 00:38:55,796
Il comptait beaucoup pour toi.
470
00:38:59,320 --> 00:39:02,471
Ce n'est pas pareil avec toi.
471
00:39:05,640 --> 00:39:08,950
J'aimerais que tu comprennes
ce que c'était d'avoir...
472
00:39:10,200 --> 00:39:11,872
cette vocation.
473
00:39:12,280 --> 00:39:15,113
Un devoir envers le monde.
474
00:39:18,480 --> 00:39:23,270
Maintenant, mes sentiments pour toi,
et tout le reste, semblent...
475
00:39:23,960 --> 00:39:25,029
Égoïstes.
476
00:39:26,000 --> 00:39:29,595
Le monde a besoin de toi. Si tu gardes
un petit quelque chose pour toi,
477
00:39:29,760 --> 00:39:31,432
c'est aux dépens des autres.
478
00:39:33,920 --> 00:39:35,990
Lois, je comprends.
479
00:39:37,840 --> 00:39:39,319
Comment ?
480
00:39:42,960 --> 00:39:45,349
Sans lui, je me demande...
481
00:39:46,800 --> 00:39:48,472
si je te suffirai.
482
00:40:34,440 --> 00:40:36,431
[FRENCH]