00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,399 Précédemment... 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,391 J'ai choisi une belle police de caractère. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,835 J'avais un autre titre en tête. 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,878 "L'Éclair tue Lois Lane." 5 00:00:17,280 --> 00:00:18,838 Je sais que vous êtes là. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,718 Je vous surveillais. 7 00:00:20,880 --> 00:00:21,995 Il faut que je vous voie. 8 00:00:22,160 --> 00:00:24,549 Que pensez-vous des cabines téléphoniques ? 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,797 - Allô ? - Ici l'Éclair rouge et bleu. 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,029 J'ai reçu votre lettre. 11 00:00:28,200 --> 00:00:30,839 En fait, je me demande ce dont vous avez besoin. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,069 Votre aide. 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,754 - Mais ne le dites à personne. - C'est promis. 14 00:00:34,920 --> 00:00:37,514 Je ne demanderais rien, mais c'est une question de vie ou de mort. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,272 Bienvenue à Checkmate. 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,749 On a été bloqué par un nouveau joueur. 17 00:00:51,120 --> 00:00:53,918 Comment te mets-tu dans ces situations, Lane ? 18 00:00:58,000 --> 00:00:59,991 Bonsoir. Ravi de vous voir. C'est un honneur. 19 00:01:01,920 --> 00:01:04,354 Le type est à l'intérieur. Il ne la montrera qu'à vous. 20 00:01:04,520 --> 00:01:07,592 - Il veut la récompense d'un million. - Vraiment ? 21 00:01:07,760 --> 00:01:09,079 - Bonsoir, Ray. - Mesdames. 22 00:01:09,240 --> 00:01:10,229 Salut poupée. 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,311 - Patron. - Mon vieil ami. 24 00:01:12,480 --> 00:01:14,277 - Ça fait longtemps. - Ray, comment va ? 25 00:01:19,840 --> 00:01:23,594 - Ravi de vous revoir, Ray. - Ravi d'être de retour, chérie. 26 00:01:23,880 --> 00:01:25,632 Votre manteau, monsieur ? 27 00:01:26,960 --> 00:01:29,349 - Merci, chérie. - Entrez. 28 00:01:37,680 --> 00:01:38,795 Bienvenue Ray 29 00:01:46,640 --> 00:01:51,350 En tant qu'ancien procureur, 30 00:01:52,120 --> 00:01:55,715 je vous remercie d'être venu célébrer avec moi, 31 00:01:55,880 --> 00:02:00,351 le trésor national qu'est le système de justice américain. 32 00:02:01,200 --> 00:02:04,510 Ils m'ont chassé de mon poste, 33 00:02:04,680 --> 00:02:07,911 ils m'ont accusé de tentative de meurtre, 34 00:02:08,080 --> 00:02:11,231 ils ont essayé de m'enfermer à perpétuité, et pourtant... 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,149 me voilà. 36 00:02:29,000 --> 00:02:32,959 Il paraît que vous avez quelque chose pour moi. 37 00:02:34,240 --> 00:02:35,719 Et mon million ? 38 00:02:39,120 --> 00:02:40,553 Ne pousse pas, petit. 39 00:03:13,240 --> 00:03:14,229 Lois. 40 00:03:15,320 --> 00:03:16,309 Clark ? 41 00:03:25,880 --> 00:03:27,393 LE PLANET N'HÉSITE PAS 42 00:03:28,080 --> 00:03:29,991 Je vous ai dit de trouver un sujet, 43 00:03:30,280 --> 00:03:31,998 pas d'être le sujet. 44 00:03:34,680 --> 00:03:36,716 Vous voulez me dire ce qui s'est passé ? 45 00:03:43,680 --> 00:03:44,874 Voyons voir. 46 00:03:45,720 --> 00:03:47,756 Vous vous êtes disputés ? 47 00:03:50,160 --> 00:03:53,675 Clark et moi ne nous disputons pas. Il n'y a pas eu de dispute. 48 00:03:54,360 --> 00:03:57,989 On essaie de ne pas mélanger notre vie privée avec le boulot. 49 00:03:58,160 --> 00:04:01,197 Vous n'avez plus à essayer. 50 00:04:03,680 --> 00:04:05,955 Vous êtes tous deux licenciés. 51 00:05:06,240 --> 00:05:07,958 Hier 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,752 Nouveau message : EmeraldArcher1 53 00:05:15,880 --> 00:05:17,916 Tu devrais voir la ville d'ici... 54 00:05:21,840 --> 00:05:22,909 Chloe. 55 00:05:23,280 --> 00:05:24,838 Tu vois ? Je suis en avance. 56 00:05:25,240 --> 00:05:28,835 Non, Lois. En avance c'est quand tu arrives à ta destination à temps, 57 00:05:29,000 --> 00:05:30,911 pas quand tu la vois de 7 pâtés de maisons. 58 00:05:31,880 --> 00:05:34,519 Personne ne me gâchera cette journée. 59 00:05:34,680 --> 00:05:37,752 Clark m'emmène sur le toit pour regarder les étoiles ce soir. 60 00:05:39,200 --> 00:05:42,078 Voilà qui explique l'appel d'urgence à la reine de Craigslist. 61 00:05:42,920 --> 00:05:44,239 Vive la reine. 62 00:05:44,400 --> 00:05:46,436 Tu l'as reçu si vite. 63 00:05:47,720 --> 00:05:50,678 J'ai vu que Clark aimait bien les télescopes. 64 00:05:50,840 --> 00:05:52,671 Il lui plaira, tu crois ? 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,353 Il va l'adorer. 66 00:05:54,520 --> 00:05:59,230 Mais un télescope mérite 76 trombones et une grande parade ? 67 00:06:00,040 --> 00:06:03,874 Ce soir, c'est le bon. 68 00:06:04,360 --> 00:06:05,952 Comme dirait le général... 69 00:06:06,840 --> 00:06:08,239 "Il est temps de lâcher la bombe A." 70 00:06:08,400 --> 00:06:11,870 Quoi ? Vous n'avez pas encore prononcé le mot ? 71 00:06:12,800 --> 00:06:16,110 Parmi d'autres étapes importantes dans une relation de couple. 72 00:06:16,760 --> 00:06:19,149 Je ne sais pas. C'était plus simple avant avec Clark. 73 00:06:19,320 --> 00:06:20,833 À l'époque où on s'éveillait 74 00:06:21,000 --> 00:06:23,912 et où la 1re chose qu'on faisait était de voir si on avait un e-mail 75 00:06:24,080 --> 00:06:26,116 et il y en avait un. 76 00:06:27,200 --> 00:06:29,156 Les choses ont changé 77 00:06:29,320 --> 00:06:32,357 depuis qu'on a décidé qu'on pouvait avoir des secrets entre nous. 78 00:06:32,520 --> 00:06:34,909 Mais ça va changer ce soir. 79 00:06:36,120 --> 00:06:39,396 Attends. Des secrets ? Changer ? Comment ça ? 80 00:06:41,080 --> 00:06:42,433 Plus de secrets. 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,230 Il est temps de sortir les bagages de l'armoire. 82 00:06:45,400 --> 00:06:47,516 Si on s'a... 83 00:06:48,280 --> 00:06:50,919 Il ne devrait rien y avoir entre nous, non ? 84 00:07:10,280 --> 00:07:12,236 Tu écoutes tes messages parfois ? 85 00:07:12,400 --> 00:07:14,595 Quelqu'un n'a pas eu de petit-déj avec Oliver. 86 00:07:14,760 --> 00:07:17,957 Je ne veux pas parler de ma vie sentimentale, mais de la tienne. 87 00:07:18,120 --> 00:07:20,998 Ne peut-on pas juste parler des extraterrestres intégrant la terre ? 88 00:07:21,160 --> 00:07:23,720 Il ne s'agit pas d'intégration. Zod a des pouvoirs maintenant. 89 00:07:23,880 --> 00:07:25,711 Et tu lui as dit tous tes secrets. 90 00:07:25,880 --> 00:07:28,348 Ce n'est pas le moment d'y mêler Lois. 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,909 - Lois ? - Elle m'a parlé de ce rendez-vous 92 00:07:31,080 --> 00:07:33,196 où vous allez tout vous dire. 93 00:07:33,360 --> 00:07:34,873 Je ne dirai rien à Lois. 94 00:07:35,480 --> 00:07:38,552 Je lui prépare à dîner pour qu'elle me dise son secret. 95 00:07:38,720 --> 00:07:41,553 Elle me cache quelque chose. Je ne voulais pas l'espionner. 96 00:07:41,720 --> 00:07:42,914 Ça me rend dingue. 97 00:07:43,080 --> 00:07:45,230 Tu vas la séduire pour la faire parler ? 98 00:07:45,400 --> 00:07:47,516 Tu es la cause de tout ceci. 99 00:07:47,680 --> 00:07:50,069 - Je ne joue plus à l'Éclair. - Peu importe. 100 00:07:50,240 --> 00:07:53,789 Dès que ton noir alter ego a demandé à Lois de mentir sur l'Éclair, 101 00:07:53,960 --> 00:07:57,396 tu lui as demandé de mentir à l'homme qu'elle aime, toi. 102 00:07:59,520 --> 00:08:00,748 Et elle l'a fait. 103 00:08:02,600 --> 00:08:04,909 Une relation où il y a des secrets ne peut marcher. 104 00:08:05,080 --> 00:08:08,356 - Avec toi et Oliver tout est clair. - Car on sait que 105 00:08:08,520 --> 00:08:11,080 notre relation vient en 2e place après notre vocation. 106 00:08:11,760 --> 00:08:14,194 - Toi et Lois... - On n'a pas à être différent. 107 00:08:14,360 --> 00:08:17,909 Si Lois me faisait confiance ce soir, je lui ferai confiance aussi. 108 00:08:40,280 --> 00:08:42,430 Tu as déjà reçu mon message ? 109 00:08:46,480 --> 00:08:48,311 On se verra ce soir, alors ? 110 00:08:51,280 --> 00:08:52,838 Bien sûr. 111 00:08:54,360 --> 00:08:56,157 Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ? 112 00:08:57,800 --> 00:08:59,631 Une surprise. 113 00:09:01,560 --> 00:09:03,073 La journée sera longue. 114 00:09:10,600 --> 00:09:12,556 Tu peux me donner un avant-goût ? 115 00:09:23,200 --> 00:09:26,112 Parfois on dirait que tu as plus de deux mains. 116 00:09:29,160 --> 00:09:32,994 Ce baiser a dû changer ma perception temps espace. Il y en a du monde. 117 00:09:33,160 --> 00:09:36,197 - On doit avoir de grosses nouvelles. - C'est à cause du nouveau rédacteur. 118 00:09:36,360 --> 00:09:39,113 Un autre rédacteur ? Ils devraient laisser les portes ouvertes. 119 00:09:39,280 --> 00:09:42,431 Notre illustre propriétaire a dû tourner la roue de la fortune 120 00:09:42,600 --> 00:09:45,592 pour voir qui dirigerait le bateau cette semaine. 121 00:09:48,840 --> 00:09:53,470 On dirait que j'ai tiré le bon numéro cette semaine. 122 00:09:53,840 --> 00:09:56,673 Franklin Stern. Et vous devez être 123 00:09:56,840 --> 00:09:59,877 l'adorable et charmante Mlle Lane, je suppose. 124 00:10:00,520 --> 00:10:02,909 Il faut s'habituer à Mlle Lane. 125 00:10:04,680 --> 00:10:08,798 Depuis le départ de Tess, on a eu beaucoup de rédacteurs. 126 00:10:09,320 --> 00:10:10,435 Pas pour longtemps. 127 00:10:10,680 --> 00:10:14,275 On vient de lancer une campagne pour trouver le prochain rédacteur en chef. 128 00:10:15,080 --> 00:10:17,753 J'ai l'intention de faciliter la décision du conseil. 129 00:10:18,000 --> 00:10:21,879 Vous avez commencé la campagne en réduisant le nombre de bureaux ? 130 00:10:22,520 --> 00:10:23,794 Mlle Lane, 131 00:10:25,480 --> 00:10:29,712 j'ai lu les dossiers des employés 132 00:10:30,760 --> 00:10:32,557 pour identifier tout problème. 133 00:10:33,160 --> 00:10:38,234 Vous deux travaillez dans le même bureau et sortez ensemble ? 134 00:10:38,920 --> 00:10:40,558 - Non, monsieur. - Non. 135 00:10:43,480 --> 00:10:45,675 Pour une raison que j'ignore, 136 00:10:45,840 --> 00:10:48,479 vous passez beaucoup de temps à l'extérieur 137 00:10:48,640 --> 00:10:50,710 pour ramener un trophée 138 00:10:50,880 --> 00:10:52,757 et ne faites pas votre travail journalier. 139 00:10:52,920 --> 00:10:55,514 À vrai dire, on a chacun écrit des articles importants. 140 00:10:55,680 --> 00:10:56,999 Voici un sujet plus important. 141 00:10:57,160 --> 00:11:00,436 La sentence à perpétuité de Ray Sacks, 142 00:11:00,600 --> 00:11:03,398 notre procureur déshonoré, est annulée. 143 00:11:03,560 --> 00:11:05,152 Il sort de prison aujourd'hui. 144 00:11:08,120 --> 00:11:10,918 Il n'en restera qu'un sur le bureau à la fin de la journée. 145 00:11:14,040 --> 00:11:16,190 Que le meilleur reporter gagne. 146 00:11:58,480 --> 00:12:01,313 Oliver vous a donné les clés de son bureau. 147 00:12:01,560 --> 00:12:04,154 Il doit partager presque tous ses secrets avec vous. 148 00:12:04,920 --> 00:12:08,230 Tess. Ne deviez-vous pas travailler au secret ? 149 00:12:08,400 --> 00:12:11,870 Si vous avez du mal à trouver le chemin, je peux vous aider. 150 00:12:12,720 --> 00:12:16,838 La paix est terminée et on retourne directement à l'ouverture des feux. 151 00:12:19,000 --> 00:12:22,197 Souvenez-vous, Chloe, que pour tout le monde j'ai disparu, 152 00:12:22,360 --> 00:12:23,679 mais ici, je suis la présidente. 153 00:12:29,080 --> 00:12:30,593 Où est Oliver ? 154 00:12:32,600 --> 00:12:34,113 En déplacement. 155 00:12:39,600 --> 00:12:43,354 Je me demandais comment vous vous étiez rencontrés. 156 00:12:44,040 --> 00:12:45,473 On a des amis communs. 157 00:12:45,840 --> 00:12:47,956 Ce que vous n'avez pas, 158 00:12:48,120 --> 00:12:51,430 puisque vous devez aller dans l'espace pour en trouver. 159 00:12:52,720 --> 00:12:53,948 Les Kandoriens ? 160 00:12:54,800 --> 00:12:58,315 Vous verrez qu'il vaut mieux les avoir comme alliés. 161 00:12:58,480 --> 00:13:02,234 Clark le comprend. Pourquoi pas vous et Oliver ? 162 00:13:02,400 --> 00:13:03,753 Clark est optimiste, il croit 163 00:13:03,920 --> 00:13:06,992 que Zod serait content de servir des cafés avec un tablier. 164 00:13:07,160 --> 00:13:08,752 Pas nous. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,952 Surtout maintenant qu'il a des pouvoirs. 166 00:13:13,120 --> 00:13:14,633 Nous ? 167 00:13:15,080 --> 00:13:16,832 Pour vous et l'Archer Vert ? 168 00:13:19,040 --> 00:13:23,431 Chloe, je comprends ce que vous voyez dans vos héros, 169 00:13:23,600 --> 00:13:25,830 mais que voient-ils en vous ? 170 00:13:26,720 --> 00:13:30,474 Je pourrais poser la même question à Zod sur vous, mais c'est inutile. 171 00:13:30,840 --> 00:13:32,114 Je vous ai surveillés, 172 00:13:32,280 --> 00:13:35,670 et Zod n'est pas rentré dîner depuis un moment. 173 00:13:37,800 --> 00:13:39,870 Faites attention, Mlle Mercer. 174 00:13:41,360 --> 00:13:43,749 Vous n'aurez bientôt plus de gens à trahir. 175 00:13:53,640 --> 00:13:56,313 Qu'est-ce qui est pire ? La libération de celui qui m'a jetée du toit 176 00:13:56,480 --> 00:13:59,040 ou le fait qu'on doive se battre pour la même place ? 177 00:13:59,200 --> 00:14:02,317 Si on trouve un sujet intéressant on peut sauver nos 2 places. 178 00:14:02,480 --> 00:14:04,232 Pour être libéré, 179 00:14:04,400 --> 00:14:07,039 Sacks doit encore avoir des amis à la mairie. 180 00:14:07,200 --> 00:14:10,476 D'après les blogs, il y aura une fête pour son retour chez Maxwell. 181 00:14:10,640 --> 00:14:12,517 Les rois du crime n'aiment pas les étrangers. 182 00:14:12,680 --> 00:14:16,389 Ce serait plus facile d'entrer à la Maison Blanche que chez Maxwell. 183 00:14:18,120 --> 00:14:22,079 On n'a que la journée. On devrait se partager le travail. 184 00:14:22,800 --> 00:14:24,153 Bonne idée. 185 00:14:26,800 --> 00:14:28,313 J'ai hâte qu'on soit ce soir. 186 00:14:35,760 --> 00:14:39,230 C'est moi, Lois. Vous n'êtes pas là, on dirait. 187 00:14:39,400 --> 00:14:42,995 C'est étrange de penser que je peux laisser un message à l'Éclair. 188 00:14:43,160 --> 00:14:45,390 C'est dur de penser à l'Éclair qui regarde qui l'appelle. 189 00:14:45,560 --> 00:14:48,233 Ce n'est pas que vous ne me répondrez pas... 190 00:14:48,400 --> 00:14:50,550 C'est encore moi. On a été coupé. 191 00:14:50,720 --> 00:14:54,918 On a peu de temps pour laisser un message. Ce bip arrive vite. 192 00:14:55,080 --> 00:14:58,231 Mais vous êtes l'Éclair. Vous aimez que ça aille vite, mais... 193 00:14:58,960 --> 00:15:01,474 Voilà. J'enquête sur l'ancien procureur. 194 00:15:01,640 --> 00:15:03,551 Normalement, je travaille avec mon partenaire, 195 00:15:03,720 --> 00:15:06,473 mais je ne veux pas qu'il soit en danger près de Sacks 196 00:15:06,640 --> 00:15:09,200 et de ses acolytes. 197 00:15:09,360 --> 00:15:12,557 Clark ne résiste pas aux balles, vous si. Vous voulez bien m'aider ? 198 00:15:18,200 --> 00:15:20,475 Lois cherchera à voir Sacks avant la fête de ce soir. 199 00:15:20,640 --> 00:15:22,870 - Chloe, je dois le trouver avant elle. - Oui, Clark. 200 00:15:23,040 --> 00:15:26,669 Je dépense l'argent d'Oliver pour améliorer la sécurité à la Tour de contrôle. 201 00:15:26,840 --> 00:15:30,628 Un satellite surveille ta forteresse comme Zod connaît ton adresse. 202 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 Je sais ce que c'est de vouloir protéger ceux qu'on aime. 203 00:15:34,360 --> 00:15:37,830 Je dois protéger Lois d'elle-même dans cette relation. 204 00:15:38,000 --> 00:15:41,595 Elle n'est pas la seule que Sacks essaie de trouver. 205 00:15:41,760 --> 00:15:44,354 Il offrira un million de dollars 206 00:15:44,520 --> 00:15:46,909 à celui qui lui donnera une photo de l'Éclair. 207 00:15:47,080 --> 00:15:49,753 Pourquoi ce type est-il obsédé par l'Éclair ? 208 00:15:49,920 --> 00:15:54,277 C'est peut-être parce qu'il lui a fait honte et l'a mis en prison. 209 00:15:54,720 --> 00:15:57,359 J'ai du mal à le trouver depuis qu'il est sorti. 210 00:15:58,480 --> 00:16:02,155 Sacks adore jouer les V.I.P. Il doit avoir un bar, un restaurant préféré. 211 00:16:04,840 --> 00:16:08,958 Un endroit où il voudrait aller après 8 mois de prison. 212 00:16:11,360 --> 00:16:13,669 Notre procureur a un endroit préféré, 213 00:16:14,720 --> 00:16:16,597 mais ce n'est pas un 5 étoiles. 214 00:16:26,480 --> 00:16:29,313 M. Sacks. Lois Lane du Daily Planet. 215 00:16:29,480 --> 00:16:32,199 On s'est vu sur le toit du Daily Planet. 216 00:16:33,680 --> 00:16:35,398 Oui, je me souviens de vous. 217 00:16:35,560 --> 00:16:38,632 Vous avez la sale habitude de toujours retomber sur vos pieds, non ? 218 00:16:38,800 --> 00:16:40,916 Maintenant, il me faut un sujet d'article. 219 00:16:41,080 --> 00:16:42,752 Qui a ouvert votre cage ? 220 00:16:43,200 --> 00:16:46,476 C'est moi que vous avez envoyée dans les airs sans parachute. 221 00:16:46,640 --> 00:16:48,358 Vous me devez bien quelques mots. 222 00:16:48,840 --> 00:16:50,796 Vous avez trop confiance en l'Éclair. 223 00:16:50,960 --> 00:16:53,918 Vous osez me rencontrer, ici, toute seule. 224 00:16:57,520 --> 00:16:59,272 Mon rédacteur sait où je suis. 225 00:16:59,680 --> 00:17:03,434 Faites moi du mal. Vous serez enfermé avant que la pizza ne soit froide. 226 00:17:03,600 --> 00:17:06,398 Je ne vous ferai pas de mal. Mais lui, oui. 227 00:17:07,200 --> 00:17:11,796 Ils ne diront pas que je suis coupable. Votre corps aura disparu. 228 00:17:25,920 --> 00:17:27,990 C'est lui. Allez. 229 00:17:35,280 --> 00:17:36,713 Attendez. 230 00:17:38,480 --> 00:17:41,040 Merci d'avoir sauvé ma vie. 231 00:17:41,200 --> 00:17:45,352 Je ne serais plus en vie si vous n'aviez pas reçu mon appel. 232 00:17:46,520 --> 00:17:47,509 Quel appel ? 233 00:17:48,560 --> 00:17:50,994 Ça me touche que vous m'ayez fait assez confiance 234 00:17:51,160 --> 00:17:53,276 pour vous aider ces dernières semaines. 235 00:17:53,440 --> 00:17:57,353 Je ne me suis jamais sentie aussi utile de ma vie. 236 00:17:57,520 --> 00:18:00,830 Vous pouvez compter sur moi pour tout ce que vous veux. 237 00:18:15,600 --> 00:18:17,033 C'est jour de paie. 238 00:18:17,520 --> 00:18:21,229 Ce million est à moi. J'ai une photo de l'Éclair. 239 00:18:23,160 --> 00:18:24,673 Vous avez 2 possibilités. 240 00:18:24,840 --> 00:18:27,400 Vous jetez la photo ou je vous jette dans les poubelles. 241 00:18:45,240 --> 00:18:47,117 Lois, arrête. 242 00:18:47,280 --> 00:18:49,350 - Qui appelles-tu ? - Peu importe. 243 00:18:49,800 --> 00:18:51,392 C'est l'Éclair, non ? 244 00:18:52,360 --> 00:18:55,591 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? Et que fais-tu ici ? 245 00:18:55,760 --> 00:18:59,275 Lois, tu m'as dit que tu ne parlais plus à l'Éclair. 246 00:19:02,440 --> 00:19:05,989 Tous ces secrets que tu ne me disais pas, c'est lui ? 247 00:19:07,120 --> 00:19:09,236 C'est entre l'Éclair et moi. 248 00:19:09,400 --> 00:19:11,197 C'est tout ce que je peux te dire. 249 00:19:11,360 --> 00:19:13,828 Lois, sais-tu à qui tu parles vraiment ? 250 00:19:15,080 --> 00:19:18,152 Qu'est-ce qui se passe ? Clark, tu n'as pas à être jaloux. 251 00:19:18,320 --> 00:19:19,958 Je ne le suis pas... 252 00:19:20,800 --> 00:19:22,950 J'ai besoin de savoir qui c'est. 253 00:19:23,600 --> 00:19:25,477 Tu ne me demande pas ça ? 254 00:19:27,840 --> 00:19:29,956 C'est au sujet de l'article ? 255 00:19:30,320 --> 00:19:32,675 Je dois abandonner l'Éclair pour sauver notre boulot ? 256 00:19:33,120 --> 00:19:35,509 Lois, j'essaie de te sauver. Ne... 257 00:19:35,680 --> 00:19:37,989 Parfois tu fais confiance aveuglément. 258 00:19:38,160 --> 00:19:40,720 S'il me faisait confiance, il se montrerait, c'est ça ? 259 00:19:43,920 --> 00:19:46,036 Bon, tu dois m'écouter. 260 00:19:46,200 --> 00:19:50,398 Non, Clark. Je suis sûre qu'il a une envie folle de me le dire. 261 00:19:50,560 --> 00:19:53,836 Comment celui qui m'aime peut-il me mettre dans cette situation ? 262 00:19:54,800 --> 00:19:56,392 Si je savais qui c'est, 263 00:19:56,560 --> 00:20:00,473 tous les paumés qui lui veulent du mal s'en prendraient à moi. 264 00:20:01,680 --> 00:20:05,275 Il ne me mettrait jamais en danger pour se débarrasser d'un secret. 265 00:20:05,440 --> 00:20:07,032 Je lui fais confiance. 266 00:20:30,760 --> 00:20:32,830 Tu n'as pas réussi à trouver Sacks. 267 00:20:33,400 --> 00:20:36,517 J'ai trouvé Sacks, mais j'ai peut-être perdu Lois, 268 00:20:36,680 --> 00:20:38,159 ou sa confiance du moins. 269 00:20:40,200 --> 00:20:41,792 Je reconnais cet air. 270 00:20:41,960 --> 00:20:43,791 Que s'est-il passé ? 271 00:20:44,440 --> 00:20:46,271 C'est ma faute, Chloe. 272 00:20:46,440 --> 00:20:48,954 J'ai demandé à Lois de ne pas parler de ses appels à l'Éclair, 273 00:20:49,120 --> 00:20:50,269 et elle l'a fait. 274 00:20:50,960 --> 00:20:52,359 Elle ne m'a rien dit. 275 00:20:52,520 --> 00:20:54,875 Quelqu'un l'appelle prétendant être l'Éclair. 276 00:20:55,040 --> 00:20:57,793 Pourquoi ? Qui voudrait jouer à ça ? 277 00:20:57,960 --> 00:21:01,794 Je l'ignore. Checkmate, Zod, Tess. Ils veulent tous savoir. 278 00:21:03,560 --> 00:21:05,516 J'ai volé son portable pour voir qui elle appelait. 279 00:21:05,680 --> 00:21:07,193 Elle a effacé la liste. 280 00:21:08,440 --> 00:21:10,670 Je dois dire que c'est impressionnant 281 00:21:10,840 --> 00:21:13,718 la façon dont Lois protège l'Éclair. 282 00:21:13,880 --> 00:21:14,915 De moi. 283 00:21:15,560 --> 00:21:16,913 Un cauchemar kafkaïen. 284 00:21:17,080 --> 00:21:19,196 J'ai failli tout lui dire 285 00:21:19,360 --> 00:21:22,716 mais elle m'a rappelé que je ne la mettrais jamais en danger. 286 00:21:24,200 --> 00:21:26,760 Je dois trouver qui utilise mon identité et ment à Lois. 287 00:21:26,920 --> 00:21:28,672 Elle avait quelque chose à lui dire. 288 00:21:28,840 --> 00:21:32,196 Tu veux que la Tour de contrôle trouve qui elle appelle. D'accord. 289 00:21:38,280 --> 00:21:40,748 J'aurais appelé de mon portable, mais je ne le trouve pas. 290 00:21:41,000 --> 00:21:42,831 Quelqu'un vous a photographié 291 00:21:43,000 --> 00:21:44,991 et ils vont vendre la photo à Ray Sacks. 292 00:21:45,160 --> 00:21:48,835 J'ignore quand vous aurez le message. Je vais chez Maxwell les arrêter. 293 00:21:49,000 --> 00:21:50,877 Vous devez y aller dès que possible. 294 00:22:03,400 --> 00:22:05,118 - Où est la surprise ? - Quoi ? Je l'ignore. 295 00:22:05,280 --> 00:22:07,157 Elle devait être là il y a 1/2 heure. 296 00:22:07,320 --> 00:22:09,072 C'est du gâteau. 297 00:22:09,640 --> 00:22:11,392 Ils m'ont chassé de mon poste, 298 00:22:11,560 --> 00:22:14,791 ils m'ont accusé de tentative de meurtre, 299 00:22:14,960 --> 00:22:17,997 ils ont essayé de m'enfermer à perpétuité, et pourtant... 300 00:22:18,440 --> 00:22:19,759 me voilà. 301 00:22:27,440 --> 00:22:31,069 Il paraît que vous avez quelque chose pour moi. 302 00:22:31,560 --> 00:22:32,993 Et mon million ? 303 00:22:36,400 --> 00:22:38,197 Ne pousse pas, petit. 304 00:23:16,120 --> 00:23:18,315 Désolé pour le million de dollars. 305 00:23:27,000 --> 00:23:28,479 Ce n'est pas grave. 306 00:23:29,560 --> 00:23:32,393 On n'a pas besoin de la photo. On a besoin de vous. 307 00:23:48,800 --> 00:23:50,119 ENTRÉE DES EMPLOYÉS 308 00:23:50,880 --> 00:23:54,998 3 ans de travail désintéressé et le nouveau rédacteur me vire. 309 00:23:55,160 --> 00:23:56,275 Pas que toi, Lois. 310 00:23:56,440 --> 00:24:01,150 Un de nous aurait gardé son travail sans ton obsession avec l'Éclair. 311 00:24:01,640 --> 00:24:05,076 J'ignore comment tu savais pour la photo. Mais pourquoi aller à la fête ? 312 00:24:05,240 --> 00:24:09,518 Qu'est-ce que tu es prêt à faire pour trouver celui que j'essaie de protéger ? 313 00:24:09,680 --> 00:24:11,716 Tu es sortie d'un gâteau et tu m'as frappé. 314 00:24:12,360 --> 00:24:14,351 C'était pour distraire la galerie. 315 00:24:14,520 --> 00:24:18,433 Je devais faire quelque chose pour détruire cette photo. Merci beaucoup. 316 00:24:19,040 --> 00:24:20,029 Laisse tomber. 317 00:24:20,200 --> 00:24:22,077 J'ignore ce que tu as contre l'Éclair. 318 00:24:22,240 --> 00:24:25,152 Mais ce que tu vas me dire m'importe peu. 319 00:24:25,680 --> 00:24:28,911 J'ai vu une autre face de ta personnalité. Pour la 1re fois, 320 00:24:29,800 --> 00:24:31,392 je n'aime pas top la vue. 321 00:25:19,360 --> 00:25:23,797 C'est l'invitation officielle pour se joindre à vous, le Roi noir. 322 00:25:24,440 --> 00:25:29,309 Votre travail nous a été étonnamment précieux. 323 00:25:31,960 --> 00:25:34,758 Ils ont tous été touchés par l'Éclair. 324 00:25:35,000 --> 00:25:39,118 Des bouts de son identité sont logés dans leurs cerveaux. 325 00:25:39,280 --> 00:25:42,909 Il faut les assembler. 326 00:25:43,080 --> 00:25:47,915 Vous extrayez leurs souvenirs avec ce truc à la Jedi. 327 00:25:57,200 --> 00:26:00,875 C'est impressionnant comme façon de questionner les gens. 328 00:26:02,400 --> 00:26:05,517 Écoutez, M. Lord, je ne suis pas un ami de l'Éclair, 329 00:26:06,360 --> 00:26:08,157 mais que lui voulez-vous ? 330 00:26:08,320 --> 00:26:14,156 Vous savez, Sacks, qu'il y a des métahumains sur la planète. 331 00:26:15,520 --> 00:26:20,958 L'agence Checkmate veut les utiliser pour protéger et servir ? 332 00:26:21,120 --> 00:26:23,429 C'est l'intention de la Reine blanche. 333 00:26:23,720 --> 00:26:27,474 Waller crie des ordres de derrière son bureau. 334 00:26:27,640 --> 00:26:29,756 Je travaille dans le vrai monde, 335 00:26:29,920 --> 00:26:34,152 un monde qui a besoin de lois. 336 00:26:34,320 --> 00:26:39,758 Tout ce qui ne fait pas partie de l'ordre naturel est imprévisible. 337 00:26:39,920 --> 00:26:42,150 Dites-moi si j'ai tort. 338 00:26:42,640 --> 00:26:44,119 Vous avez des pouvoirs. 339 00:26:45,120 --> 00:26:46,394 Vous êtes l'un d'entre eux. 340 00:26:47,120 --> 00:26:51,272 C'est ainsi que je sais à quel point ils peuvent être dangereux, 341 00:26:52,080 --> 00:26:55,390 et pourquoi je veux les éliminer. 342 00:27:09,960 --> 00:27:11,632 Chloe, quand as-tu trouvé ça ? 343 00:27:11,800 --> 00:27:15,076 - Tu peux ajuster l'image ? - Clark. Une à la fois. 344 00:27:15,240 --> 00:27:17,879 Je suivais Lois au cas où elle trouverait Sacks avant toi. 345 00:27:18,040 --> 00:27:20,508 J'ai les images d'une caméra au 60e étage. 346 00:27:20,680 --> 00:27:24,719 Mais la technologie du zoom ne va pas avec la vision X. 347 00:27:25,360 --> 00:27:26,873 Où a-t-on emmené Lois ? 348 00:27:27,840 --> 00:27:31,913 Je ne sais pas. J'a perdu la voiture après le tunnel Rombauer. 349 00:27:32,240 --> 00:27:34,800 - Ça doit être Sacks. - J'ai creusé un peu la question. 350 00:27:34,960 --> 00:27:36,996 Juste quand le procureur est sorti de prison, 351 00:27:37,160 --> 00:27:40,197 tous ses petits amis de la prison ont été transférés Dieu sait où. 352 00:27:40,360 --> 00:27:43,352 Chloe, je connais ces hommes. Je les ai tous fait emprisonner. 353 00:27:43,520 --> 00:27:47,433 Ils sont tous violents. Seul le gouverneur peut les faire transférer. 354 00:27:48,640 --> 00:27:51,712 Qui a organisé la fête pour Sacks ? 355 00:27:51,880 --> 00:27:53,472 Un magnat nommé Maxwell Lord. 356 00:27:53,640 --> 00:27:57,918 Devine qui a donné le plus d'argent pour la campagne du gouverneur ? 357 00:27:59,200 --> 00:28:01,839 MAXWELL LORD DONNE LE PLUS À LA CAMPAGNE DU GOUVERNEUR 358 00:28:02,000 --> 00:28:05,037 Avec une telle influence, Lord a plein de piston. 359 00:28:05,200 --> 00:28:08,556 Si Maxwell Lord veut l'Éclair, c'est ce qu'il aura. 360 00:28:12,520 --> 00:28:15,114 Vous devriez voir l'installation de Lord en bas. 361 00:28:15,280 --> 00:28:17,669 Ce type est n'est pas n'importe qui. 362 00:28:17,840 --> 00:28:22,834 Et il vient de me donner les clés de la ville. 363 00:28:37,200 --> 00:28:38,758 Échec et mat. 364 00:29:04,880 --> 00:29:06,199 Vous vous défendez. 365 00:29:09,040 --> 00:29:11,110 Vous le connaissez, non ? 366 00:29:11,600 --> 00:29:13,272 Ne l'approchez pas. 367 00:29:17,360 --> 00:29:20,079 On n'en est plus aux présentations. 368 00:29:21,200 --> 00:29:22,633 Arrêtez. 369 00:29:22,800 --> 00:29:27,669 Un pas et je lui enlève toutes ses pensées. 370 00:29:33,280 --> 00:29:36,192 Vous utilisez leurs mémoires pour apprendre qui je suis. 371 00:29:36,360 --> 00:29:39,193 - Ils ne savent pas qui je suis. - C'est vrai. 372 00:29:39,360 --> 00:29:43,558 Ils n'ont qu'entraperçu votre visage. Vous avez été prudent. 373 00:29:44,640 --> 00:29:46,153 Sauf pour celle-ci. 374 00:29:46,520 --> 00:29:50,752 Même inconsciente, elle protège ses souvenirs de vous. 375 00:29:51,400 --> 00:29:52,628 Peut-être n'en a-t-elle pas. 376 00:29:52,800 --> 00:29:58,158 Ou alors, le lien entre vous est plus fort. 377 00:29:58,480 --> 00:30:00,835 Plus fort que la peur qui vous lie aux autres. 378 00:30:01,000 --> 00:30:02,069 Plus fort... 379 00:30:03,960 --> 00:30:05,678 à cause de l'amour qui vous lie. 380 00:30:50,080 --> 00:30:51,433 Vous êtes là. 381 00:30:59,640 --> 00:31:02,234 Je ne peux pas savoir qui vous êtes. 382 00:31:03,000 --> 00:31:06,390 Je donnerais n'importe quoi pour voir votre visage, 383 00:31:08,080 --> 00:31:09,354 connaître votre nom. 384 00:31:12,440 --> 00:31:16,069 Mais vous ne pourrez pas nous protéger si on sait qui vous êtes. 385 00:31:19,120 --> 00:31:21,236 Je le comprends maintenant. 386 00:31:39,040 --> 00:31:40,155 Allez-vous-en. 387 00:32:13,320 --> 00:32:16,392 Désolé, Max. Changement d'itinéraire. 388 00:32:47,200 --> 00:32:51,273 C'est donc vrai. La Reine rouge existe. 389 00:32:57,200 --> 00:32:59,031 FERME KENT 390 00:33:03,120 --> 00:33:07,113 Sans travail, tu n'as pas à choisir ta cravate le matin. 391 00:33:07,280 --> 00:33:09,271 Tu t'en veux, non ? 392 00:33:09,440 --> 00:33:10,953 Laquelle de mes 2 personnalités ? 393 00:33:11,120 --> 00:33:14,795 L'Éclair pour qui Lois mourrait ou le copain de qui elle le protège ? 394 00:33:14,960 --> 00:33:16,951 Ne sois pas si dur avec toi-même. 395 00:33:17,120 --> 00:33:19,270 Tous les journalistes ne travaillent pas de nuit 396 00:33:19,440 --> 00:33:21,237 comme superhéros de la ville. 397 00:33:21,400 --> 00:33:23,470 Quand au truc de téléphone avec l'Éclair, 398 00:33:23,640 --> 00:33:27,428 essaie de voir comme c'est bien que tu sois honnête avec Lois. 399 00:33:27,600 --> 00:33:29,750 Si la moitié de moi a la confiance de Lois, 400 00:33:29,920 --> 00:33:33,435 et que l'autre récupère le reste, bizarrement, ça marche toujours. 401 00:33:35,800 --> 00:33:39,395 Mais le problème c'est qu'une de ces moitié doit faire ses adieux. 402 00:33:42,400 --> 00:33:44,868 J'ai trouvé la source du faux Éclair. 403 00:33:45,040 --> 00:33:46,792 RAO Industries. 404 00:33:48,920 --> 00:33:49,909 C'était Zod. 405 00:33:52,680 --> 00:33:56,878 Tout ce qu'il a dit sur nos liens n'était que mensonge. 406 00:33:57,200 --> 00:33:59,191 Bien sûr que c'est lui qui utilisait Lois. 407 00:33:59,360 --> 00:34:01,351 Tu veux aller voir Zod tout de suite. 408 00:34:01,520 --> 00:34:04,512 Mais on sait tous deux que tu as autre chose à faire avant. 409 00:34:05,600 --> 00:34:09,593 Tant que tu ne peux pas dire à Lois que tu es le seul Éclair, 410 00:34:09,760 --> 00:34:13,912 n'importe qui, en changeant de voix, peut faire semblant d'être toi. 411 00:34:16,880 --> 00:34:18,757 Je sais ce que je dois faire. 412 00:34:24,240 --> 00:34:27,038 Lois, merci d'être venue. 413 00:34:27,200 --> 00:34:31,113 Quand l'Éclair laisse un message écrit, je suis là. 414 00:34:31,440 --> 00:34:34,591 C'est de la curiosité de la part d'un reporter licencié récemment, 415 00:34:34,760 --> 00:34:36,990 mais on faisait ça de portable à portable, 416 00:34:37,160 --> 00:34:39,594 alors pourquoi le retour à l'ancienne méthode ? 417 00:34:41,560 --> 00:34:44,996 On devait se parler d'un endroit significatif pour nous deux. 418 00:34:45,760 --> 00:34:47,637 Ça m'a l'air officiel. 419 00:34:47,800 --> 00:34:49,074 Mais c'est vous le patron. 420 00:34:49,240 --> 00:34:52,312 Quelle est ma prochaine mission impossible ? 421 00:34:52,720 --> 00:34:54,438 Il n'y en aura pas, Lois. 422 00:34:54,880 --> 00:34:57,633 Je suis désolé. C'est notre dernière conversation. 423 00:34:59,640 --> 00:35:02,313 La dernière aujourd'hui ou pour combien de temps ? 424 00:35:02,480 --> 00:35:05,995 Si vous devez encore faire une interruption, j'attendrai. 425 00:35:07,360 --> 00:35:09,476 C'est notre dernière conversation, 426 00:35:09,640 --> 00:35:10,755 pour toujours. 427 00:35:14,400 --> 00:35:17,039 Notre relation vous met en danger. 428 00:35:18,040 --> 00:35:20,395 On ferait tout pour se protéger l'un l'autre. 429 00:35:20,880 --> 00:35:22,632 Et si j'arrivais trop tard, un jour ? 430 00:35:22,960 --> 00:35:26,111 Vous ne comprenez pas. Le risque m'importe peu. 431 00:35:26,280 --> 00:35:29,511 Quand je travaille avec vous, je fais quelque chose de bien, 432 00:35:29,680 --> 00:35:31,079 quelque chose qui compte. 433 00:35:32,560 --> 00:35:33,834 Vous n'avez pas besoin de moi pour ça. 434 00:35:34,000 --> 00:35:36,833 Mais si. Peut-être l'ai-je réalisé trop tard, 435 00:35:37,000 --> 00:35:40,151 mais c'est la partie la plus importante de ma vie. 436 00:35:41,680 --> 00:35:46,549 Il doit y avoir autre chose qui est plus importante pour vous. 437 00:35:49,800 --> 00:35:53,713 Quand je suis avec vous, il ne s'agit pas que de ce que je veux, 438 00:35:53,880 --> 00:35:55,791 de qui je veux. 439 00:35:55,960 --> 00:35:58,269 C'est quelque chose qui me dépasse. 440 00:36:01,200 --> 00:36:03,111 J'aimerais que les choses soient différentes. 441 00:36:04,040 --> 00:36:06,474 C'est la seule façon pour moi de vous protéger. 442 00:36:07,280 --> 00:36:09,157 Je ne vous appellerai plus. 443 00:36:09,520 --> 00:36:12,671 Si quelqu'un vous appelle et prétend que c'est moi, 444 00:36:14,200 --> 00:36:15,189 ne le croyez pas. 445 00:36:15,360 --> 00:36:18,318 Quoi qu'ils disent, quoi qu'il arrive, ne leur faites pas confiance. 446 00:36:20,080 --> 00:36:21,991 Non, s'il vous plaît. 447 00:36:26,360 --> 00:36:27,873 Je vous protégerai. 448 00:36:29,680 --> 00:36:30,749 Promis. 449 00:36:34,160 --> 00:36:35,912 Au revoir, Lois. 450 00:36:45,560 --> 00:36:47,073 Au revoir. 451 00:37:18,760 --> 00:37:22,036 Je suis content de te voir après notre conversation dans la rue. 452 00:37:23,240 --> 00:37:25,754 C'est superbe, Clark. Merci. 453 00:37:30,840 --> 00:37:32,353 Qu'y a-t-il, Lois ? 454 00:37:35,440 --> 00:37:37,431 Tu sais que tu peux tout me dire. 455 00:37:38,600 --> 00:37:40,079 Vraiment ? 456 00:37:40,800 --> 00:37:42,392 Pourquoi t'ai-je menti, alors ? 457 00:37:44,840 --> 00:37:47,513 On s'était dit qu'on ne se dirait pas tout. 458 00:37:48,840 --> 00:37:51,400 J'ai parlé à l'Éclair, Clark. 459 00:37:54,480 --> 00:37:59,554 J'ai partagé avec lui des choses que je ne pouvais pas partager avec toi. 460 00:38:02,000 --> 00:38:04,309 C'est ton côté reporter, non ? 461 00:38:06,480 --> 00:38:07,993 Ce n'était pas que ça. 462 00:38:10,240 --> 00:38:11,832 Mais on... 463 00:38:13,800 --> 00:38:16,234 Je lui ai parlé, et c'est fini. 464 00:38:17,040 --> 00:38:19,235 Il ne veut plus de moi dans sa vie. 465 00:38:24,240 --> 00:38:27,437 Tu as quelqu'un devant toi qui te veut toujours. 466 00:38:31,920 --> 00:38:33,035 Ce n'est pas grave. 467 00:38:36,240 --> 00:38:39,198 Tu n'as pas à accepter ça, Clark. 468 00:38:46,640 --> 00:38:49,393 Je n'ai pas le droit de te demander ça, Clark. 469 00:38:53,680 --> 00:38:55,796 Il comptait beaucoup pour toi. 470 00:38:59,320 --> 00:39:02,471 Ce n'est pas pareil avec toi. 471 00:39:05,640 --> 00:39:08,950 J'aimerais que tu comprennes ce que c'était d'avoir... 472 00:39:10,200 --> 00:39:11,872 cette vocation. 473 00:39:12,280 --> 00:39:15,113 Un devoir envers le monde. 474 00:39:18,480 --> 00:39:23,270 Maintenant, mes sentiments pour toi, et tout le reste, semblent... 475 00:39:23,960 --> 00:39:25,029 Égoïstes. 476 00:39:26,000 --> 00:39:29,595 Le monde a besoin de toi. Si tu gardes un petit quelque chose pour toi, 477 00:39:29,760 --> 00:39:31,432 c'est aux dépens des autres. 478 00:39:33,920 --> 00:39:35,990 Lois, je comprends. 479 00:39:37,840 --> 00:39:39,319 Comment ? 480 00:39:42,960 --> 00:39:45,349 Sans lui, je me demande... 481 00:39:46,800 --> 00:39:48,472 si je te suffirai. 482 00:40:34,440 --> 00:40:36,431 [FRENCH]