00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,645 --> 00:00:02,018 Précédemment... 2 00:00:02,143 --> 00:00:04,500 Écoute bien, c'est là que tu lâches. 3 00:00:08,217 --> 00:00:10,849 Le Docteur Fate a restauré mes pouvoirs martiens. 4 00:00:10,974 --> 00:00:13,793 Je continuerai de servir et de protéger avec tout ce que j'ai. 5 00:00:15,538 --> 00:00:17,808 Ce sang confirme mes soupçons. 6 00:00:17,977 --> 00:00:19,706 Ces choses sont extraterrestres. 7 00:00:19,831 --> 00:00:21,154 J'ai besoin d'une analyse. 8 00:00:21,319 --> 00:00:22,556 Merci pour l'échantillon. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,173 - Vous êtes la Tour de Guet. - Qui êtes-vous ? 10 00:00:29,947 --> 00:00:32,448 Ils sont venus pour nous, ils vous traqueront. 11 00:00:32,617 --> 00:00:34,144 - Check... - Quoi ?! 12 00:00:35,681 --> 00:00:38,223 Agent Mercer. On a beaucoup à se dire. 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,375 Une armée de héros grandit. 14 00:00:43,933 --> 00:00:45,502 Quelqu'un les rassemble. 15 00:00:45,713 --> 00:00:46,921 Mais qui ? 16 00:00:47,924 --> 00:00:50,859 Bienvenue à la Suicide Squad. 17 00:05:20,644 --> 00:05:22,794 Réglez vos problèmes autrement. 18 00:05:24,431 --> 00:05:26,706 Règle N° 1, ne pas tirer sur son rencard. 19 00:05:26,831 --> 00:05:28,791 Règle N° 2, bien choisir sa tenue. 20 00:05:29,208 --> 00:05:30,330 Tu peux parler. 21 00:05:30,556 --> 00:05:33,382 Pourtant, j'aime le noir sur du noir, c'est dur de résister. 22 00:05:33,770 --> 00:05:35,025 C'est très facile. 23 00:05:40,064 --> 00:05:41,383 Et règle N° 3... 24 00:05:42,154 --> 00:05:44,154 Tu dois savoir quand dire "bonne nuit". 25 00:06:05,640 --> 00:06:06,741 Échec et mat. 26 00:06:07,850 --> 00:06:11,203 Smallville - 9x16 - Checkmate 27 00:06:14,326 --> 00:06:16,188 Traduction : kaiser66 28 00:06:21,819 --> 00:06:23,329 Synchro : Flolo / kaiser66 29 00:06:54,880 --> 00:06:57,611 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu 30 00:07:10,194 --> 00:07:13,049 - Tu as essayé l'interrupteur ? - Tu n'as pas eu mes messages ? 31 00:07:13,557 --> 00:07:15,373 J'ai perdu Oliver. Il suivait un homme armé, 32 00:07:15,498 --> 00:07:18,868 je les ai suivis jusqu'au monorail, puis d'un coup plus rien. 33 00:07:19,522 --> 00:07:22,226 - Ni radio, ni balise, rien. - Il doit aller bien. 34 00:07:22,351 --> 00:07:23,932 Qu'il ne donne pas de... 35 00:07:24,057 --> 00:07:26,798 Contrairement à d'autres, Oliver suit le protocole. 36 00:07:26,923 --> 00:07:29,156 - Quel protocole ? - Voilà. 37 00:07:29,860 --> 00:07:32,357 Tous communiquent quand ils sont en patrouille. 38 00:07:32,482 --> 00:07:35,613 Tu passes tant de temps à veiller sur les autres, 39 00:07:35,738 --> 00:07:38,139 que tu oublies qu'on doit veiller sur nous aussi. 40 00:07:40,131 --> 00:07:42,925 Ce n'est pas pour nous, tu as vérifié les caméras de surveillance ? 41 00:07:43,050 --> 00:07:46,239 Tout était coupé. Distributeurs, feux tricolores, magasins. 42 00:07:46,364 --> 00:07:49,635 Comme si quelqu'un avait jeté un voile sur la zone. 43 00:07:56,321 --> 00:07:57,559 Tu l'as réparé. 44 00:07:58,090 --> 00:08:00,521 Ou ils ont fini ce qu'ils ont commencé. 45 00:08:04,033 --> 00:08:06,519 - Où est-ce ? - La dernière position d'Oliver. 46 00:08:11,187 --> 00:08:12,740 Ton système fonctionne. 47 00:08:16,838 --> 00:08:18,121 Je ne l'ai pas appelé. 48 00:08:35,024 --> 00:08:38,225 - Que fais-tu ici ? - Je cherche des traces d'Oliver. 49 00:08:41,804 --> 00:08:43,830 Tu ne savais pas qu'il avait disparu ? 50 00:08:45,965 --> 00:08:48,694 Il patrouillait ici quand la Tour de Guet a perdu le contact. 51 00:08:49,926 --> 00:08:52,388 Je suis ici pour la police, mais je garderai l'oeil ouvert. 52 00:08:53,560 --> 00:08:55,489 Cela ira plus vite ensemble. 53 00:08:57,963 --> 00:08:59,729 Sauf si tu as déjà quelque chose. 54 00:09:02,423 --> 00:09:04,040 Fais-moi confiance. 55 00:09:05,321 --> 00:09:06,420 Toi d'abord. 56 00:09:17,342 --> 00:09:18,599 Que sais-tu ? 57 00:09:21,386 --> 00:09:23,281 Tu n'aurais pas dû faire ça. 58 00:09:46,966 --> 00:09:48,149 Avertissez. 59 00:09:48,803 --> 00:09:50,735 On est à 20 minutes de l'aéroport. 60 00:10:09,901 --> 00:10:11,767 Arrêtez, agent Mercer. 61 00:10:15,020 --> 00:10:16,444 Vous connaissez les règles. 62 00:10:16,569 --> 00:10:18,785 Vous n'êtes pas autorisée à voir qui il est. 63 00:10:19,171 --> 00:10:21,997 Je m'assurais que notre acquisition était toujours sécurisée. 64 00:10:22,122 --> 00:10:23,932 Je m'en doute. 65 00:10:24,749 --> 00:10:26,139 Félicitations. 66 00:10:27,716 --> 00:10:31,719 Vous avez rapidement repris après être restée en sommeil si longtemps. 67 00:10:34,761 --> 00:10:35,880 Rompez. 68 00:10:53,127 --> 00:10:56,613 Archer Vert, bienvenue à Checkmate. 69 00:10:58,658 --> 00:11:00,865 Vous devez vous tromper d'Archer Vert. 70 00:11:00,990 --> 00:11:03,431 Je ne suis inscrit à aucun club d'échecs. 71 00:11:03,705 --> 00:11:06,835 Vous êtes invité par le gouvernement des États-Unis. 72 00:11:06,960 --> 00:11:10,127 Et le temps est venu de faire votre devoir patriotique. 73 00:11:10,252 --> 00:11:13,213 Je ne savais pas que l'Oncle Sam faisait dans la drogue et le bondage. 74 00:11:13,632 --> 00:11:15,850 Ça donne un autre sens à ces posters. 75 00:11:16,306 --> 00:11:19,200 Désolée que vous trouviez ces méthodes crues. 76 00:11:20,507 --> 00:11:22,766 Mais j'ai peur pour la sécurité de notre pays. 77 00:11:22,891 --> 00:11:25,022 Je recrute des gens comme vous. 78 00:11:25,147 --> 00:11:26,798 "Recrute" ? 79 00:11:27,355 --> 00:11:30,063 Cela avait plus l'air d'un kidnapping que d'un entretien. 80 00:11:30,586 --> 00:11:32,068 Appelez ça comme vous voulez. 81 00:11:32,806 --> 00:11:35,033 Mais il est temps de servir votre pays. 82 00:11:35,158 --> 00:11:36,909 Un long vol vous attend. 83 00:12:56,938 --> 00:12:58,244 Que voulez-vous ? 84 00:12:58,755 --> 00:13:01,041 Vous avez fait une grosse erreur. 85 00:13:03,671 --> 00:13:05,200 Ceci vous appartient. 86 00:13:13,193 --> 00:13:15,532 Dîtes-moi où sont les quartiers de Checkmate. 87 00:13:15,657 --> 00:13:18,746 - L'endroit que vous appelez le Chateau. - Pour qui travaillez-vous ? 88 00:13:18,871 --> 00:13:22,591 Quelqu'un qui n'hésitera pas à révéler votre double vie. 89 00:14:26,058 --> 00:14:28,307 Vous êtes rouillée. 90 00:14:30,175 --> 00:14:32,912 Vous pensiez que je ne serais pas au courant ? 91 00:14:34,536 --> 00:14:36,875 Aviez-vous bien sécurisé le détenu ? 92 00:14:40,604 --> 00:14:42,297 Il avait un crochet caché. 93 00:14:43,400 --> 00:14:44,847 La bonne réponse est 94 00:14:44,972 --> 00:14:48,976 "Non, je n'ai pas bien sécurisé le détenu" ! 95 00:14:53,168 --> 00:14:54,668 Je suis déçue, Tess. 96 00:14:56,779 --> 00:14:59,359 L'Archer Vert n'était pas notre dernier coup, 97 00:14:59,484 --> 00:15:01,927 mais il était notre ouverture. 98 00:15:03,355 --> 00:15:04,930 Je peux le ramener. 99 00:15:05,608 --> 00:15:07,488 Je mettrai le piège en place. 100 00:15:10,976 --> 00:15:14,772 Vous avez manqué... Quelques rapports... 101 00:15:15,064 --> 00:15:16,720 ces dernières années. 102 00:15:18,087 --> 00:15:20,745 Peut-être votre loyauté appartient-elle à un autre. 103 00:15:24,857 --> 00:15:26,148 Je le jure... 104 00:15:27,455 --> 00:15:29,698 Je suis dévouée à Checkmate. 105 00:15:29,823 --> 00:15:31,180 Il vaudrait mieux. 106 00:15:32,207 --> 00:15:33,615 Ou vous serez hors-jeu. 107 00:15:34,893 --> 00:15:38,269 Et nous savons ce que cela implique. 108 00:15:54,293 --> 00:15:57,304 Cela prend longtemps pour trouver un numéro de série. 109 00:15:57,429 --> 00:15:58,944 Quelqu'un l'a caché, 110 00:15:59,069 --> 00:16:01,254 mais d'après les 4 derniers chiffres, 111 00:16:01,379 --> 00:16:04,230 cette oreillette appartenait au gouvernement. 112 00:16:04,355 --> 00:16:06,687 Pourquoi enlèveraient-ils l'Archer Vert ? 113 00:16:07,730 --> 00:16:10,371 Vu ce que je paie chaque année, pas pour fraude fiscale. 114 00:16:11,313 --> 00:16:13,566 Oh, mon Dieu, tu vas bien. 115 00:16:15,057 --> 00:16:16,807 Bien sûr que je vais bien. 116 00:16:19,480 --> 00:16:21,048 Content que tu ailles bien. 117 00:16:23,316 --> 00:16:24,665 Tu nous racontes ? 118 00:16:26,393 --> 00:16:29,013 - Vas-y. - Absolument, voyons. 119 00:16:29,138 --> 00:16:31,360 Un instant, je sauve la peau de quelqu'un, 120 00:16:31,485 --> 00:16:33,963 celui d'après, c'est à moi qu'on veut l'arracher. 121 00:16:34,522 --> 00:16:38,287 Une harpie se montre sur un écran, et me dit que c'est le wagon d'accueil 122 00:16:38,412 --> 00:16:40,603 et qu'elle recrute des héros pour les États-Unis. 123 00:16:40,728 --> 00:16:43,477 - Tu n'as pas dû avoir l'invitation. - Quelqu'un d'autre l'a reçue. 124 00:16:43,602 --> 00:16:46,191 Voilà pourquoi John Jones les couvrait. 125 00:16:46,564 --> 00:16:48,131 Elle t'a donné son nom ? 126 00:16:48,299 --> 00:16:51,826 Non, juste que son organisation s'appelle "Checkmate". 127 00:16:51,951 --> 00:16:53,583 Attends... Check... Mate ? 128 00:16:55,091 --> 00:16:57,186 Quand Sylvester Pemberton de la Société de Justice 129 00:16:57,311 --> 00:16:58,779 est mort, il m'a mis en garde, 130 00:16:58,904 --> 00:17:00,837 "Ils sont venus pour nous, ils vous traqueront". 131 00:17:00,962 --> 00:17:02,811 Son dernier mot était "check". 132 00:17:02,980 --> 00:17:06,183 S'il parlait de "Checkmate", ce sont eux qui ont détruit la Société. 133 00:17:07,133 --> 00:17:10,669 J'ai parcouru les images des caméras partout en ville. 134 00:17:10,794 --> 00:17:13,029 Ça a été pris il y a quelques heures. 135 00:17:17,942 --> 00:17:20,745 C'était après notre rencontre, à qui parlait-il ? 136 00:17:21,653 --> 00:17:23,546 On a un résultat via son passeport. 137 00:17:23,820 --> 00:17:25,000 Edward Lott. 138 00:17:25,285 --> 00:17:28,254 P.D.G. d'une société industrielle. 139 00:17:28,423 --> 00:17:30,653 Un gros profil pour être agent secret. 140 00:17:30,984 --> 00:17:33,718 Ils doivent recruter les gens dans le secteur privé. 141 00:17:33,886 --> 00:17:35,159 Ou les y implanter. 142 00:17:37,885 --> 00:17:40,118 Tu ne vas pas aimer ce qui suit. 143 00:17:40,503 --> 00:17:42,766 Une heure après la vidéo, 144 00:17:42,891 --> 00:17:45,604 il était sur la liste de la morgue de l'hôpital. 145 00:17:49,885 --> 00:17:52,955 Attendez, John Jones n'a pas pu tuer ce type. 146 00:17:53,407 --> 00:17:55,357 Je viens avec toi, je peux... 147 00:17:55,785 --> 00:17:57,438 t'aider sur place. 148 00:17:58,888 --> 00:18:00,413 Tu t'es pris un vent. 149 00:18:02,986 --> 00:18:06,919 Pemberton m'a mise en garde de Checkmate au moment où il a été attaqué par... 150 00:18:07,044 --> 00:18:07,978 Icicle. 151 00:18:10,611 --> 00:18:13,362 Une coïncidence, à moins qu'il travaille pour la même femme 152 00:18:13,487 --> 00:18:15,677 dont le regard fane les arbres. À ton avis ? 153 00:18:15,802 --> 00:18:17,746 Il est en section psychiatrique. 154 00:18:18,735 --> 00:18:19,703 Allons-y. 155 00:18:20,004 --> 00:18:20,964 Tu sais... 156 00:18:22,226 --> 00:18:24,641 Vu que l'Archer Vert est sur leur radar, 157 00:18:24,766 --> 00:18:27,710 il vaudrait mieux que tu ranges tes collants pour ce soir. 158 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 Vas-y en civil. 159 00:18:31,369 --> 00:18:32,902 C'est pas des collants. 160 00:18:33,502 --> 00:18:35,002 C'est pas des collants. 161 00:18:36,187 --> 00:18:37,611 Mais je comprends. 162 00:18:38,322 --> 00:18:39,972 Malheureusement pour moi, 163 00:18:40,097 --> 00:18:43,282 j'ai un dîner d'actionnaires de Luthorcorp. 164 00:18:43,407 --> 00:18:45,404 Il vaut mieux qu'on m'y voit. 165 00:18:52,940 --> 00:18:55,782 Je voulais te dire de faire attention... 166 00:18:56,227 --> 00:18:58,947 Leurs agents sont partout... 167 00:18:59,184 --> 00:19:00,846 Fais attention. 168 00:19:16,484 --> 00:19:17,717 Tu es en retard. 169 00:19:20,123 --> 00:19:22,660 Tu sais ce qui est bon pour toi, ne commences pas. 170 00:19:23,517 --> 00:19:25,768 Aussi horrible qu'ait été ta journée, 171 00:19:25,893 --> 00:19:28,202 la mienne a été pire. 172 00:19:29,210 --> 00:19:31,920 Quoi, le jet était en retard à Paris ? 173 00:19:32,517 --> 00:19:35,496 - Le béluga pas à la bonne température ? - C'est très drôle. 174 00:19:35,621 --> 00:19:37,686 Tu devrais garder ton souffle 175 00:19:37,811 --> 00:19:40,298 pour les actionnaires quand tu leur expliqueras, 176 00:19:40,423 --> 00:19:43,181 l'affaire avec la Chine. C'est horrible. 177 00:19:45,009 --> 00:19:47,030 C'est ce qui t'a fait sortir du lit avant le dîner. 178 00:19:47,155 --> 00:19:50,309 Je ne voulais pas manquer ça. J'ai à peine eu le temps de me changer. 179 00:19:50,434 --> 00:19:51,469 Je vois ça. 180 00:19:52,842 --> 00:19:54,415 Du noir sur du noir. 181 00:19:56,155 --> 00:19:57,654 Difficile d'y résister. 182 00:19:58,056 --> 00:19:59,563 C'est très facile. 183 00:20:11,089 --> 00:20:12,471 Archer Vert. 184 00:21:29,028 --> 00:21:32,081 Merci d'être venu, inspecteur Jones. 185 00:21:33,260 --> 00:21:34,834 Vous savez qui je suis. 186 00:21:36,241 --> 00:21:38,449 Ne soyez pas si naïf. 187 00:21:39,534 --> 00:21:41,747 Où est le reste de votre équipe ? 188 00:21:42,730 --> 00:21:44,067 Je suis venu seul. 189 00:21:44,720 --> 00:21:45,981 C'est mieux. 190 00:21:46,195 --> 00:21:48,916 J'espérais pouvoir vous enrôler. 191 00:21:50,399 --> 00:21:53,640 Mais quelqu'un l'a déjà fait... 192 00:21:54,497 --> 00:21:57,877 Quelqu'un de très bien informé. 193 00:22:03,671 --> 00:22:06,531 Vous êtes venu pour ceci, pas vrai ? 194 00:22:07,054 --> 00:22:09,285 Cela ne vous appartient pas. 195 00:22:10,715 --> 00:22:13,590 Ce sang a traversé des années-lumières pour arriver ici. 196 00:22:14,386 --> 00:22:16,338 Et il présage d'une menace 197 00:22:16,463 --> 00:22:18,753 que nous ne prendrons pas à la légère. 198 00:22:19,815 --> 00:22:23,659 Vos préparations pour une guerre sont inutiles. 199 00:22:23,784 --> 00:22:25,928 C'est la peur qui vous fait agir ainsi. 200 00:22:26,053 --> 00:22:27,273 La peur ? 201 00:22:28,577 --> 00:22:31,231 La peur est ce qui nous incite à nous protéger. 202 00:22:32,560 --> 00:22:36,133 Et l'étudier nous donne un aperçu des phobies des autres. 203 00:22:42,320 --> 00:22:45,191 Un inspecteur qui ne peut pas approcher le feu. 204 00:22:46,894 --> 00:22:50,076 Difficile de protéger et servir. 205 00:22:59,278 --> 00:23:01,838 Excusez-moi. Ce sont mes relevés. 206 00:23:03,177 --> 00:23:05,615 Dr Brenner, je vous cherchais. 207 00:23:05,740 --> 00:23:08,005 Vous avez évalué plusieurs patients 208 00:23:08,130 --> 00:23:10,821 arrivés au département psychiatrique, qui étaient... 209 00:23:10,946 --> 00:23:13,233 - Speciaux. - À moins d'y être reliée, 210 00:23:13,358 --> 00:23:15,616 je ne peux pas discuter de mes patients. 211 00:23:15,741 --> 00:23:17,967 Aucun n'est arrivé à Belle Reve 212 00:23:18,092 --> 00:23:20,369 après que vous ayez signé leur transfert, 213 00:23:20,494 --> 00:23:22,104 y compris Cameron Mahkent. 214 00:23:22,229 --> 00:23:23,855 Dès que je signe, 215 00:23:23,980 --> 00:23:26,894 ces gens appartiennent à Belle Reve. Allez les voir. 216 00:23:27,019 --> 00:23:30,477 Belle Reve n'a jamais été prévenu de leur arrivée. 217 00:23:31,433 --> 00:23:32,473 Écoutez, 218 00:23:32,598 --> 00:23:35,841 si vous ne partez pas, j'appelle la sécurité. 219 00:23:36,393 --> 00:23:39,584 C'est inutile, j'essayais d'avoir des réponses. 220 00:23:40,337 --> 00:23:41,407 Copie en cours. 221 00:23:44,131 --> 00:23:45,873 Faille de sécurité. 222 00:23:47,348 --> 00:23:48,746 Contre-scan initialisé. 223 00:23:51,123 --> 00:23:53,317 Pardon, j'ai été un peu rustre. 224 00:23:54,016 --> 00:23:55,773 J'ai eu une longue journée. 225 00:23:56,277 --> 00:23:57,654 Vous savez quoi. 226 00:23:57,779 --> 00:23:59,896 Descendons aux archives, 227 00:24:00,021 --> 00:24:01,898 et essayons d'éclaircir tout ça. 228 00:24:03,439 --> 00:24:05,558 Les bonnes manières ne sont pas toutes perdues. 229 00:24:17,783 --> 00:24:20,252 Suivez-moi vers la salle à manger. 230 00:24:32,430 --> 00:24:35,393 Tu ne m'emmèneras là-dedans que par la force. 231 00:24:38,319 --> 00:24:39,886 Ne te flatte pas trop. 232 00:24:40,114 --> 00:24:42,648 Ma meilleure action a été de te jeter hors de ce lit. 233 00:24:42,773 --> 00:24:44,190 Ça je peux le croire. 234 00:24:45,267 --> 00:24:46,454 Alors c'est toi... 235 00:24:46,770 --> 00:24:49,612 Paradant en cuir vert serré. 236 00:24:52,095 --> 00:24:53,248 C'était moi. 237 00:24:54,016 --> 00:24:55,428 Et tu portes des collants. 238 00:24:55,553 --> 00:24:56,899 C'est pas des collants. 239 00:25:06,613 --> 00:25:07,941 C'est pas des collants. 240 00:25:08,066 --> 00:25:09,302 Ça y ressemble. 241 00:25:11,559 --> 00:25:14,053 Tu gardes plus de secrets que Lex, pas vrai ? 242 00:25:15,575 --> 00:25:17,752 Qui sait combien d'affaires ont été conclues ici. 243 00:25:17,877 --> 00:25:19,767 Tu m'as planté une flèche dans la poitrine. 244 00:25:20,789 --> 00:25:23,146 En fait... C'était un taser. 245 00:25:24,410 --> 00:25:27,058 - Ça a laissé une marque. - Mieux vaut ça que mourir. 246 00:25:33,365 --> 00:25:35,503 Tu es folle ? C'est pas un dessin animé. 247 00:25:35,896 --> 00:25:37,203 Tu vas blesser quelqu'un. 248 00:25:37,328 --> 00:25:39,757 - C'est l'idée. - Très bien. 249 00:25:40,080 --> 00:25:41,998 - N'approche pas. - Stop. 250 00:25:43,248 --> 00:25:44,793 Reste en dehors de ça. 251 00:25:45,137 --> 00:25:47,712 Cette demoiselle est un agent de Checkmate. 252 00:25:48,710 --> 00:25:50,824 - Elle connait mon identité. - Pas que la tienne. 253 00:25:51,080 --> 00:25:53,092 Tess, je veux des réponses. 254 00:25:53,540 --> 00:25:55,080 Je ne te dirai rien. 255 00:25:56,117 --> 00:25:57,597 La vue vous fera changer d'avis. 256 00:26:03,385 --> 00:26:04,723 Remontez-moi ! 257 00:26:05,664 --> 00:26:07,884 Parlez-moi de Checkmate. Pas de mensonges. 258 00:26:14,012 --> 00:26:16,144 Un mois après ma nomination à LuthorCorp, 259 00:26:16,269 --> 00:26:20,202 la Reine Blanche m'a approchée, c'est le nom de code de Waller. 260 00:26:20,327 --> 00:26:22,878 Elle voulait des informations sur les enquêtes de Lex sur les aliens. 261 00:26:23,003 --> 00:26:26,709 - Au début je la croyais folle. - Mais les fichiers de Lex ont confirmé. 262 00:26:28,036 --> 00:26:29,490 Une fois à la tête de LuthorCorp, 263 00:26:29,615 --> 00:26:32,094 J'ai vu qu'elle en savait plus que moi. 264 00:26:32,709 --> 00:26:35,563 Mais je jure que je ne lui ai jamais parlé des kryptoniens. 265 00:26:35,802 --> 00:26:37,678 Je ne lui ai jamais parlé de toi. 266 00:26:38,814 --> 00:26:41,126 Je ne croirais même pas votre dernier souffle. 267 00:26:42,656 --> 00:26:44,837 Rien de tout ça n'aurait dû arriver. 268 00:26:45,383 --> 00:26:47,260 Oliver n'était pas la cible. 269 00:26:47,544 --> 00:26:49,857 - Qui était-ce ? - Je ne sais pas. 270 00:26:50,466 --> 00:26:52,670 Quelque chose qu'ils appellent la "Tour de Guet". 271 00:27:14,776 --> 00:27:17,176 Qu'est-ce que tu veux ? Un 2e round ? 272 00:27:18,665 --> 00:27:20,262 Clark est en danger. 273 00:27:22,093 --> 00:27:24,622 Si tu voulais une revanche, tu n'avais qu'à demander. 274 00:27:24,747 --> 00:27:25,924 Je suis sérieuse. 275 00:27:28,924 --> 00:27:31,668 Il m'a fait lui dire où sont les quartiers de Checkmate, 276 00:27:31,793 --> 00:27:34,818 après qu'il ait su qu'ils avaient la "Tour de Guet". 277 00:27:41,636 --> 00:27:44,883 Que quelqu'un vienne ! Soldats, j'ai besoin d'aide ! 278 00:27:46,278 --> 00:27:47,540 Sortez-moi de là ! 279 00:27:47,843 --> 00:27:49,749 Le prisonnier m'a dépassée ! 280 00:27:54,053 --> 00:27:56,179 Aucune alarme n'a été déclenchée. 281 00:27:58,094 --> 00:27:59,518 Aucune trace de lui. 282 00:28:08,980 --> 00:28:11,032 C'est parce que je suis toujours là. 283 00:28:37,549 --> 00:28:41,069 Je préférais vos couleurs quand elles étaient plus patriotiques. 284 00:28:41,194 --> 00:28:44,429 Le kidnapping est illégal... Même pour le gouvernement. 285 00:28:46,203 --> 00:28:49,097 Je n'ai pas le temps de faire de demande. 286 00:28:49,222 --> 00:28:52,139 J'ai des raisons de croire que des aliens sont parmi nous. 287 00:28:53,681 --> 00:28:56,911 Ils veulent plus que des cartes de séjour. 288 00:28:59,414 --> 00:29:01,140 J'ai besoin de votre aide. 289 00:29:01,265 --> 00:29:02,184 Pour ? 290 00:29:04,057 --> 00:29:06,994 Chasser les rumeurs et les histoires d'O.V.N.I. ? 291 00:29:07,276 --> 00:29:10,373 Et si j'avais des preuves... du vrai sang extra-terrestre ? 292 00:29:10,993 --> 00:29:13,999 La pierre angulaire de la 3e Guerre Mondiale ? 293 00:29:15,121 --> 00:29:17,540 Peut-être ne sont-ils pas là pour commencer une guerre. 294 00:29:17,665 --> 00:29:20,875 Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes contre nous. 295 00:29:21,711 --> 00:29:23,726 Il est temps de choisir un camp. 296 00:29:24,096 --> 00:29:26,935 Ceci devrait vous aider à choisir. 297 00:29:31,949 --> 00:29:34,272 Tenez-vous prêt. 298 00:29:36,497 --> 00:29:39,436 - Laissez-la partir. - Je sais être raisonnable. 299 00:29:40,369 --> 00:29:43,662 Si vous vous avancez, hors de l'ombre, 300 00:29:44,265 --> 00:29:46,074 Je laisserai la Tour de Guet partir. 301 00:29:53,412 --> 00:29:55,164 Relâchez-la tout de suite. 302 00:29:55,371 --> 00:29:57,586 Vous êtes agréable à regarder. 303 00:29:58,911 --> 00:30:01,742 Mais j'aime aussi avoir et manger mon gâteau. 304 00:30:04,422 --> 00:30:07,513 Je veux votre loyauté envers Checkmate. 305 00:30:08,261 --> 00:30:11,126 Si quelque chose m'arrive, bye-bye, Blondie. 306 00:30:12,585 --> 00:30:14,665 Je sais que vous êtes rapide, 307 00:30:14,790 --> 00:30:18,162 mais vous ne pouvez pas arrêter une balle sans savoir où elle est. 308 00:30:19,342 --> 00:30:20,985 Ce serait un meurtre. 309 00:30:21,897 --> 00:30:23,808 Non, c'est de la stratégie. 310 00:30:23,933 --> 00:30:27,310 Cela vous aurait été utile avant de venir ici. 311 00:30:27,435 --> 00:30:28,825 Que voulez-vous de plus ? 312 00:30:31,051 --> 00:30:34,909 La localisation de la base de données de la Tour de Guet. 313 00:30:37,751 --> 00:30:39,827 Vous cherchez ceux qui y ont travaillé. 314 00:30:39,952 --> 00:30:41,986 Noms, visages, adresses. 315 00:30:42,111 --> 00:30:45,790 Black Canary, Flash, Aquaman, Cyborg. 316 00:30:46,584 --> 00:30:50,586 Il me faut des gens avec des pouvoirs pour terminer rapidement cette guerre. 317 00:30:53,328 --> 00:30:54,809 À vous de jouer. 318 00:31:07,475 --> 00:31:10,190 Même en vous donnant tout ça, 319 00:31:10,315 --> 00:31:12,243 vous savez que je vous traquerai. 320 00:31:13,003 --> 00:31:14,257 Le Flou. 321 00:31:14,533 --> 00:31:17,907 Il patrouille dans Métropolis, protégeant tous ceux qu'il peut. 322 00:31:18,032 --> 00:31:21,957 Mais il laisse son alliée la plus précieuse 323 00:31:22,600 --> 00:31:23,755 se débrouiller seule. 324 00:31:23,880 --> 00:31:25,131 Je ne l'ai pas abandonnée. 325 00:31:25,360 --> 00:31:26,269 Ah bon ? 326 00:31:27,328 --> 00:31:30,297 Vous avez laissé votre plus grand atout vulnérable. 327 00:31:33,526 --> 00:31:37,327 Tout ce que vous avez à faire, c'est nous donner une simple adresse. 328 00:31:45,548 --> 00:31:47,029 Répondez, Reine Blanche. 329 00:31:52,077 --> 00:31:54,119 Fuite externe d'énergie. 330 00:31:54,579 --> 00:31:56,357 Autorisation de tirer ? 331 00:32:53,212 --> 00:32:55,536 Contente de voir ton visage amical. 332 00:32:57,252 --> 00:32:58,371 Tu as... 333 00:32:58,496 --> 00:33:00,038 Non, je n'ai rien dit. 334 00:33:00,283 --> 00:33:01,769 C'est déjà ça. 335 00:33:03,034 --> 00:33:04,440 Je suis désolé. 336 00:33:05,437 --> 00:33:06,676 Pour tout. 337 00:33:07,558 --> 00:33:10,355 On a tous les deux une journée de retard là-dedans. 338 00:33:13,094 --> 00:33:14,791 Mais je t'ai abandonnée. 339 00:33:15,175 --> 00:33:18,087 Je continue de te voir à côté, mais avec la Tour de Guet, 340 00:33:18,212 --> 00:33:20,190 tu es au milieu de la partie. 341 00:33:21,163 --> 00:33:22,676 Tu ne m'as pas abandonnée. 342 00:33:22,801 --> 00:33:24,752 Tu m'as éloignée. 343 00:33:25,266 --> 00:33:29,006 - Je te croyais plus en sécurité ainsi. - Tu ne me faisais pas confiance. 344 00:33:30,273 --> 00:33:32,217 J'ai brisé ta confiance en moi. 345 00:33:32,490 --> 00:33:35,319 Tu as vu la Tour de Guet comme un Big Brother et tu t'es éloigné. 346 00:33:35,444 --> 00:33:38,361 Moins tu te confies à moi, moins tu dépends de moi. 347 00:33:39,723 --> 00:33:42,238 C'est intelligent... probablement. 348 00:33:44,045 --> 00:33:46,355 Je ne t'ai pas donné assez d'importance. 349 00:33:48,207 --> 00:33:51,608 C'est toi qui nous as réunis, qui as vu notre potentiel. 350 00:33:57,091 --> 00:33:59,108 Ce potentiel ne vivra pas longtemps. 351 00:33:59,489 --> 00:34:03,092 Waller a vu nos visages et elle n'arrêtera pas de nous chasser. 352 00:34:18,397 --> 00:34:20,377 Dites-moi que vous les avez eus. 353 00:34:20,898 --> 00:34:23,809 J'ai hâte de voir la défaite sur leur visage. 354 00:34:56,443 --> 00:34:58,610 Je ne pensais pas que tu viendrais. 355 00:34:59,096 --> 00:35:03,100 C'est un endroit public, il y a beaucoup d'armes que tu pourrais me jeter. 356 00:35:05,675 --> 00:35:06,635 Désolée. 357 00:35:08,627 --> 00:35:12,025 Pour tout ce que j'ai fait qui a détruit ta confiance. 358 00:35:15,363 --> 00:35:17,319 Il n'y a pas assez de mots pour ça. 359 00:35:21,348 --> 00:35:24,002 Je t'ai dit de couper l'alimentation électrique du Chateau. 360 00:35:25,731 --> 00:35:27,611 Ça vaut quelque chose. 361 00:35:31,110 --> 00:35:34,303 Que dois-je faire ? Tu veux que j'oublie tout 362 00:35:34,428 --> 00:35:37,196 car tu m'as aidé à résoudre un problème que tu as créé ? 363 00:35:37,669 --> 00:35:41,641 Je ne m'en serais jamais pris à toi si j'avais su que tu étais l'Archer Vert. 364 00:35:41,766 --> 00:35:43,056 Alors c'est ma faute ? 365 00:35:45,529 --> 00:35:48,409 C'est peut-être la dernière fois que je te vois. 366 00:35:50,655 --> 00:35:52,816 En rejoignant Checkmate, j'ai prêté serment. 367 00:35:55,318 --> 00:35:57,462 Un serment que je veux rompre. 368 00:35:58,138 --> 00:36:00,878 Mais il n'y a qu'un moyen de quitter Checkmate. 369 00:36:19,289 --> 00:36:20,710 Que vas-tu faire ? 370 00:36:23,379 --> 00:36:25,234 Je vais me cacher. 371 00:36:26,412 --> 00:36:28,558 Disparaitre du monde. 372 00:36:34,011 --> 00:36:36,873 Bien, je dois te demander quelque chose. 373 00:36:36,998 --> 00:36:39,402 Ça t'a fait mal de faire quelque chose de moral ? 374 00:36:39,527 --> 00:36:41,203 Tu as eu mal ? 375 00:36:45,705 --> 00:36:48,580 Je prends des risques rien qu'en étant là avec toi. 376 00:36:48,915 --> 00:36:50,736 Je comprends, on est allés loin. 377 00:36:50,861 --> 00:36:53,544 Que veux-tu ? Qu'est-ce que tu attends de moi ? 378 00:36:56,495 --> 00:36:59,010 Pardonne-moi, Oliver. 379 00:37:05,434 --> 00:37:08,016 Oliver, j'ai besoin de ton aide. 380 00:37:11,615 --> 00:37:13,515 S'il te plaît. 381 00:37:20,558 --> 00:37:23,551 Parfois j'aimerais revenir en arrière... 382 00:37:24,610 --> 00:37:27,056 Ces couchers du soleil à Santorini... 383 00:37:27,705 --> 00:37:29,408 Tes taches de rousseur... 384 00:37:29,533 --> 00:37:32,332 Et ton rêve de changer le monde. 385 00:37:34,392 --> 00:37:36,048 Quand je pouvais te faire confiance. 386 00:37:38,301 --> 00:37:40,424 Puis tu m'as trahi. 387 00:37:45,594 --> 00:37:47,389 Toi, plus que quiconque. 388 00:38:00,422 --> 00:38:01,825 Et si jamais... 389 00:38:02,869 --> 00:38:06,141 tu m'approches moi ou mes amis... 390 00:38:08,328 --> 00:38:10,843 Je te révélerai au monde, tu as compris ? 391 00:38:33,648 --> 00:38:35,675 Merci d'avoir gardé ma place au chaud. 392 00:38:35,800 --> 00:38:37,677 De rien, mais ne t'y habitue pas. 393 00:38:37,802 --> 00:38:39,457 Ton timing est parfait. 394 00:38:39,582 --> 00:38:42,479 Si tu n'avais pas coupé le courant à ce moment, 395 00:38:43,413 --> 00:38:46,010 J'ai aimé être sur le terrain, 396 00:38:46,135 --> 00:38:48,220 sachant qu'un lit bien douillet m'attendait. 397 00:38:48,345 --> 00:38:50,212 C'est très drôle. 398 00:38:53,083 --> 00:38:54,538 J'étais mort de peur. 399 00:38:57,701 --> 00:38:59,067 Attention, Ollie. 400 00:39:00,057 --> 00:39:02,292 Je vais croire que tu craques pour moi. 401 00:39:21,464 --> 00:39:23,758 Ton identité est sauve, pour le moment. 402 00:39:26,751 --> 00:39:29,539 Elle n'a pas tort... Waller. 403 00:39:30,100 --> 00:39:31,081 Comment ça ? 404 00:39:32,902 --> 00:39:36,206 Dans le futur, Zod avait déclenché la 3e Guerre Mondiale, 405 00:39:37,104 --> 00:39:38,625 et on ne gagnait pas. 406 00:39:40,941 --> 00:39:43,021 Elle avait raison de se préparer. 407 00:39:44,836 --> 00:39:48,635 J'aime à croire que j'ai empêché ce jour d'arriver, mais il le peut encore. 408 00:39:50,267 --> 00:39:51,971 Tu n'as pas à te joindre à elle 409 00:39:56,320 --> 00:39:59,479 - Mais je dois choisir un camp. - Tu ne peux pas. 410 00:40:03,409 --> 00:40:06,137 Tu es ici pour quelque chose de bien plus grand. 411 00:40:07,115 --> 00:40:09,023 Tu seras l'ambassadeur 412 00:40:09,756 --> 00:40:12,326 qui liera ensemble tous les camps. 413 00:40:17,472 --> 00:40:19,776 Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ? 414 00:40:24,413 --> 00:40:26,698 J'en aurais parlé. 415 00:40:27,735 --> 00:40:30,135 Mais je voulais que toi et les autres 416 00:40:30,670 --> 00:40:32,336 restiez hors de leur radar. 417 00:40:34,195 --> 00:40:35,832 Mais tu n'es pas seul. 418 00:40:37,224 --> 00:40:38,477 Pour qui travailles-tu ? 419 00:40:42,551 --> 00:40:43,721 Disons que... 420 00:40:45,968 --> 00:40:48,555 Il y a plus de joueurs que tu le penses. 421 00:40:50,089 --> 00:40:52,355 Et quand il s'agit de choisir un camp... 422 00:40:54,432 --> 00:40:56,536 tout n'est pas toujours noir ou blanc. 423 00:41:02,163 --> 00:41:06,004 Je veux un rapport sur l'agent Mercer. 424 00:41:06,129 --> 00:41:09,872 Quand notre système sera opérationnel, voudrez-vous reprendre l'opération ? 425 00:41:13,356 --> 00:41:15,973 - Qui est entré ici ? - Personne, c'est sécurisé. 426 00:41:22,951 --> 00:41:25,944 Nous ne recommencerons pas l'opération. 427 00:41:26,876 --> 00:41:29,361 Un nouveau joueur nous a bloqués. 428 00:41:33,396 --> 00:41:35,508 Commençons une nouvelle partie. 429 00:41:35,633 --> 00:41:39,800 Traduction : kaiser66 Synchro : Flolo / kaiser66 430 00:41:40,184 --> 00:41:44,323 Pour SeriesSub.com et Sous-Titres.eu