00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,685 --> 00:00:02,168 Anteriormente en Smallville... 2 00:00:02,203 --> 00:00:04,970 Escucha. Entonces es cuando sueltas. 3 00:00:07,967 --> 00:00:10,660 El último acto del Doctor Destino fue restaurar mis habilidades marcianas. 4 00:00:10,985 --> 00:00:14,182 Así que continuaré protegiendo y sirviendo con todas las herramientas que tengo. 5 00:00:15,524 --> 00:00:17,827 Esta sangre confirma mis sospechas. 6 00:00:17,962 --> 00:00:19,829 Estas cosas son extraterrestres. 7 00:00:19,831 --> 00:00:21,618 Necesito que analicen una muestra de sangre. 8 00:00:21,719 --> 00:00:22,994 GRACIAS POR LA MUESTRA DE SANGRE EL MURO 9 00:00:25,971 --> 00:00:28,584 - ¿Tú eres la que llaman Torre de Control? - ¿Quién eres? 10 00:00:30,147 --> 00:00:32,448 Vinieron a por nosotros. Irán a por todos vosotros. 11 00:00:32,617 --> 00:00:34,679 - Jaque. - Jaque qué. 12 00:00:35,736 --> 00:00:38,941 Agente Mercer. Tenemos mucho de qué hablar. 13 00:00:40,208 --> 00:00:42,863 Se está creando un ejército de héroes. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,702 Alguien los está capturando. 15 00:00:45,813 --> 00:00:47,664 La cuestión es quién. 16 00:00:48,024 --> 00:00:51,277 Bienvenido al pelotón suicida. 17 00:02:42,218 --> 00:02:44,308 DESCIENDE EL ÍNDICE DE CRÍMENES 18 00:05:20,707 --> 00:05:22,762 Te vendría bien resolver algunos conflictos. 19 00:05:24,336 --> 00:05:26,342 Regla número uno, no dispares a tu cita. 20 00:05:26,767 --> 00:05:29,076 Regla número dos, considera tu guardarropa. 21 00:05:29,211 --> 00:05:30,237 Mira quién habla. 22 00:05:30,272 --> 00:05:33,382 No, no te equivoques. Me encanta el negro con negro. Pero es muy difícil que quede bien. 23 00:05:33,507 --> 00:05:35,616 Es más fácil de lo que crees. 24 00:05:40,280 --> 00:05:42,113 Y regla número tres... 25 00:05:42,148 --> 00:05:44,415 tienes que saber cuándo despedirte. 26 00:06:05,540 --> 00:06:07,523 Jaque mate. 27 00:06:08,762 --> 00:06:13,731 "Somebody save me" Que alguien me salve 28 00:06:15,181 --> 00:06:18,867 "Let your warm hands break right through me" Deja que tus cálidas manos me atraviesen 29 00:06:18,910 --> 00:06:23,714 "Somebody save me" Que alguien me salve 30 00:06:25,825 --> 00:06:29,222 "I don't care how you do it" No me importa cómo lo hagas 31 00:06:29,263 --> 00:06:34,151 "Just save me, save me" Sólo sálvame, sálvame 32 00:06:34,191 --> 00:06:35,851 "Come on" Venga 33 00:06:35,932 --> 00:06:39,826 "I've been waiting for you" Te he estado esperando 34 00:06:45,334 --> 00:06:50,105 "I've made this whole world shine for you" He hecho que este mundo brille para ti 35 00:06:50,140 --> 00:06:54,119 "Just save me, save me" Sólo sálvame, sálvame 36 00:06:54,154 --> 00:06:56,444 "Come on" Venga 37 00:06:57,744 --> 00:07:00,789 SMALLVILLE 9x16 "JAQUE MATE" Subtítulos subXpacio 38 00:07:10,894 --> 00:07:13,663 - ¿As probado el interruptor? - ¿No has visto mis mensajes? 39 00:07:13,698 --> 00:07:16,701 He perdido a Oliver. Iba tras unos hombres armados, le siguió bajo el monorraíl, 40 00:07:16,767 --> 00:07:19,268 y entonces fue como si un macro botón de apagado se activara. 41 00:07:19,522 --> 00:07:22,352 - Ni radio, ni localizador, nada. - Seguro que está bien. 42 00:07:22,387 --> 00:07:23,712 Solo porque no llame... 43 00:07:23,837 --> 00:07:26,751 Sabes, a diferencia de algunos, Oliver sí sigue el protocolo. 44 00:07:26,876 --> 00:07:29,626 - ¿Qué protocolo? - Exacto. 45 00:07:29,761 --> 00:07:32,357 Él y todos los demás llaman a la Torre de Control cuando están de patrulla. 46 00:07:32,482 --> 00:07:35,513 Clark, pasas tanto tiempo protegiendo a los demás, 47 00:07:35,638 --> 00:07:38,490 que olvidas que tenemos que protegernos unos a otros también. 48 00:07:39,989 --> 00:07:42,925 Bueno, no se trata de nosotros. ¿Has comprobado las cámaras de seguridad? 49 00:07:43,050 --> 00:07:46,960 Todas las imágenes de seguridad están apagadas. Control aéreo, semáforos, tiendas. 50 00:07:47,095 --> 00:07:49,954 Es como si alguien hubiera cubierto toda la zona con una gran manta. 51 00:07:56,373 --> 00:07:57,858 Lo has arreglado. 52 00:07:57,993 --> 00:08:00,781 O quienes hicieran esto han acabado lo que empezaron. 53 00:08:04,121 --> 00:08:07,190 - ¿Dónde es eso? - Ahí es donde vi a Oliver por última vez. 54 00:08:09,199 --> 00:08:11,085 ¿John Jones? 55 00:08:11,220 --> 00:08:13,116 Tu sistema de compañeros funciona. 56 00:08:16,926 --> 00:08:18,863 Yo no le he llamado. 57 00:08:33,966 --> 00:08:36,471 Clark, ¿qué haces aquí? 58 00:08:36,812 --> 00:08:38,972 Busco algún rastro de Oliver. 59 00:08:41,585 --> 00:08:43,891 ¿No sabías que ha desaparecido? 60 00:08:45,965 --> 00:08:49,176 Esta aquí de patrulla cuando la Torre de Control perdió contacto. 61 00:08:49,759 --> 00:08:51,670 Estoy aquí por un asunto policial. 62 00:08:51,705 --> 00:08:53,176 Pero estaré atento. 63 00:08:53,411 --> 00:08:55,805 Será más rápido si trabajamos juntos. 64 00:08:57,952 --> 00:09:00,153 A menos que ya hayas encontrado algo. 65 00:09:02,505 --> 00:09:04,527 Tienes que confiar en mí, Clark. 66 00:09:05,250 --> 00:09:07,162 Empieza tú. 67 00:09:17,454 --> 00:09:19,605 ¿Qué sabes John? 68 00:09:21,458 --> 00:09:23,374 No deberías haber hecho eso, Clark. 69 00:09:46,999 --> 00:09:50,815 Llámales. Estamos a veinte minutos del aeropuerto. 70 00:10:09,902 --> 00:10:13,120 Quieta, agente Mercer. 71 00:10:15,087 --> 00:10:16,618 Ya conoces las reglas. 72 00:10:16,653 --> 00:10:19,044 No estás autorizada a mirar bajo la capucha. 73 00:10:19,079 --> 00:10:22,118 Solo me aseguraba de que nuestra adquisición seguía segura. 74 00:10:22,253 --> 00:10:24,212 Estoy segura de eso. 75 00:10:24,637 --> 00:10:27,169 Oh, enhorabuena. 76 00:10:27,627 --> 00:10:32,667 As podido reactivarte tan deprisa tras estar oculta tanto tiempo. 77 00:10:34,635 --> 00:10:36,915 Retírate. 78 00:10:53,282 --> 00:10:57,009 Flecha Verde, bienvenido a Jaque Mate. 79 00:10:58,958 --> 00:11:01,065 Creo que se confunde de Flecha Verde. 80 00:11:01,290 --> 00:11:03,806 No recuerdo haberme apuntado a ningún club de ajedrez. 81 00:11:03,841 --> 00:11:06,558 Eres invitado del Gobierno de los EE UU. 82 00:11:07,129 --> 00:11:10,502 Y ha llegado la hora de que cumplas con tu deber patriótico. 83 00:11:10,737 --> 00:11:13,651 Vaya, no sabía que el Tío Sam se dedicaba a las drogas y el cautiverio. 84 00:11:13,786 --> 00:11:16,181 Le da un sentido completamente distinto a los carteles de "te necesito". 85 00:11:16,306 --> 00:11:19,510 Bueno, siento que creas que estas tácticas son brutales. 86 00:11:20,610 --> 00:11:22,544 Pero temo por la seguridad de nuestro país. 87 00:11:22,691 --> 00:11:25,022 Por eso estoy reclutando gente capaz como tú. 88 00:11:25,147 --> 00:11:26,798 ¿Reclutamiento? Vaya, 89 00:11:27,323 --> 00:11:30,394 tengo que decir que parece más secuestro que un stand en una feria de trabajo. 90 00:11:30,529 --> 00:11:32,367 Llámalo lo que quieras. 91 00:11:32,802 --> 00:11:35,165 Pero es hora de que eleves tus servicios a tu país. 92 00:11:35,200 --> 00:11:38,402 Tienes un largo viaje de avión para pensarlo. 93 00:12:56,938 --> 00:12:58,547 ¿Qué quiere? 94 00:12:58,772 --> 00:13:01,320 Creo que ha cometido un error crítico. 95 00:13:03,736 --> 00:13:05,961 Creo que esto es suyo. 96 00:13:12,920 --> 00:13:15,532 Dígame dónde está la base de Jaque Mate. 97 00:13:15,657 --> 00:13:17,200 El lugar que llaman el Castillo. 98 00:13:17,325 --> 00:13:18,672 ¿Para quién trabaja? 99 00:13:18,726 --> 00:13:22,817 Para alguien que no dudará en exponer su doble vida. 100 00:14:26,105 --> 00:14:28,879 Está claro que estás oxidada. 101 00:14:30,269 --> 00:14:33,342 ¿Crees que no lo supimos el momento en que lo perdimos? 102 00:14:34,636 --> 00:14:37,808 ¿Aseguraste adecuadamente al detenido? 103 00:14:40,522 --> 00:14:42,767 Tenía una ganzúa escondida. 104 00:14:43,302 --> 00:14:45,128 La respuesta correcta es... 105 00:14:45,253 --> 00:14:49,752 "¡no, no aseguré adecuadamente al detenido¡" 106 00:14:53,168 --> 00:14:55,288 Estoy decepcionada, Tess. 107 00:14:56,828 --> 00:14:59,617 Flecha Verde puede no haber sido nuestra jugada final, 108 00:14:59,652 --> 00:15:02,210 pero era nuestra apertura. 109 00:15:03,097 --> 00:15:04,945 Puedo recuperarlo. 110 00:15:05,586 --> 00:15:07,588 Yo misma tenderé una nueva red. 111 00:15:10,968 --> 00:15:15,192 Te saltaste... unos cuantos contactos... 112 00:15:15,227 --> 00:15:17,157 estos últimos años. 113 00:15:18,179 --> 00:15:21,082 Quizá tus lealtades están en otro sitio. 114 00:15:25,157 --> 00:15:27,276 Juro que... 115 00:15:27,455 --> 00:15:29,698 estoy completamente comprometida con Jaque mate. 116 00:15:29,823 --> 00:15:31,570 Más te vale. 117 00:15:32,111 --> 00:15:34,193 O estás fuera. 118 00:15:34,767 --> 00:15:38,778 Y ambas sabemos que sólo hay una forma de salir. 119 00:15:54,293 --> 00:15:57,304 Chloe, parece que cuesta más de lo normal encontrar un nº de serie de auricular. 120 00:15:57,429 --> 00:16:00,362 Eso es porque alguien lo ha escondido pero después de cruzar las cuatro últimas cifras, 121 00:16:00,508 --> 00:16:04,395 Clark, creo que el auricular del bolsillo de John era material del gobierno. 122 00:16:04,456 --> 00:16:06,779 ¿Por qué se llevaría el gobierno a Flecha Verde? 123 00:16:07,761 --> 00:16:11,039 Considerando lo que pago cada año, más vale que no sea por evasión de impuestos. 124 00:16:11,227 --> 00:16:13,857 Oh, Dios mío. Estás a salvo. 125 00:16:15,057 --> 00:16:16,807 Por supuesto que estoy bien. 126 00:16:19,507 --> 00:16:21,572 También me alegro de que estés bien. 127 00:16:23,316 --> 00:16:25,845 ¿Quieres contarnos lo que pasó? 128 00:16:26,447 --> 00:16:28,813 - Sin duda. - Claro. Veamos. 129 00:16:28,938 --> 00:16:31,360 Estaba salvándole el cuello a alguien. 130 00:16:31,485 --> 00:16:33,963 Y cuando me doy cuenta, soy el único cerdo en una "cochinera express". 131 00:16:34,727 --> 00:16:38,388 Una arpía aparece en un monitor. Empieza a decirme que es un furgón de bienvenida... 132 00:16:38,513 --> 00:16:40,917 y que está reclutando héroes para los EE UU de América. 133 00:16:41,052 --> 00:16:43,077 - Supongo que no te dieron una invitación. - No, algún otro sí. 134 00:16:43,402 --> 00:16:46,159 Y eso explica porqué John Jones estaba cubriéndoles. 135 00:16:46,600 --> 00:16:48,246 ¿Esa mujer te dio su nombre? 136 00:16:48,281 --> 00:16:51,925 No. Sin nombre. Sólo que su organización se llamaba Jaque mate. 137 00:16:51,960 --> 00:16:54,302 Espera un momento, ¿Jaque mate? 138 00:16:54,972 --> 00:16:57,506 Cuando Sylvester Pemberton de la Sociedad de Justicia fue asesinado, 139 00:16:57,641 --> 00:17:00,772 me advirtió de que, "vinieron a por nosotros, e irán a por vosotros." 140 00:17:00,987 --> 00:17:03,009 Su última palabra fue "jaque". 141 00:17:03,081 --> 00:17:06,231 Si quiso decir "Jaque mate", son los mismos que derrotaron a la SJA. 142 00:17:06,881 --> 00:17:10,767 Revisé las imágenes de seguridad archivadas que tomaron las cámaras de la ciudad. 143 00:17:10,892 --> 00:17:13,079 Esta se tomó hace pocas horas. 144 00:17:17,903 --> 00:17:20,645 Eso fue justo después de nuestro enfrentamiento. ¿Con quién está hablando? 145 00:17:21,709 --> 00:17:23,797 Tenemos una entrada de la agencia de aduanas. 146 00:17:23,832 --> 00:17:25,451 Edward Lott. 147 00:17:25,539 --> 00:17:28,381 Es el Director de una compañía de consumo industrial. 148 00:17:28,416 --> 00:17:30,899 Parece bastante prominente para ser un agente secreto. 149 00:17:30,934 --> 00:17:33,874 Quizás recluten gente que ya esté establecida en el sector privado. 150 00:17:34,009 --> 00:17:35,804 O los ponen allí. 151 00:17:37,885 --> 00:17:40,704 No os va a gustar dónde lo pusieron después. 152 00:17:40,739 --> 00:17:42,766 Una hora después de que se grabara este vídeo, 153 00:17:42,891 --> 00:17:45,845 estaba en lista del depósito de cadáveres de Metrópolis. 154 00:17:49,863 --> 00:17:53,296 Un momento, chicos. No podéis creer que John mató a ese tío. Venga ya. 155 00:17:53,407 --> 00:17:55,812 Clark, iré contigo. Puedo darte... 156 00:17:55,937 --> 00:17:57,995 apoyo desde allí. 157 00:17:58,881 --> 00:18:01,013 Parece que te han dejado en el banquillo. 158 00:18:02,901 --> 00:18:05,328 Sylvester Pemberton vino a advertirme sobre Jaque mate... 159 00:18:05,553 --> 00:18:08,582 - ...justo cuando fue atacado por... - Carámbano. 160 00:18:10,717 --> 00:18:13,562 O es una coincidencia curiosa o trabajaba para la misma encantadora señora... 161 00:18:13,687 --> 00:18:15,577 cuya mirada marchita los arbolitos. ¿Tú qué crees? 162 00:18:15,746 --> 00:18:17,924 Lo último que sé, estaba en el psiquiátrico de Metrópolis. 163 00:18:18,627 --> 00:18:20,070 Vamos. 164 00:18:20,105 --> 00:18:21,803 Sabes, Oliver... 165 00:18:21,928 --> 00:18:24,423 ahora que Flecha Verde está oficialmente en el radar de Jaque mate, 166 00:18:24,566 --> 00:18:27,810 creo que sería buena idea que colgaras las mallas por una noche. 167 00:18:28,369 --> 00:18:30,423 Ve de civil. 168 00:18:31,438 --> 00:18:33,228 No son mallas. 169 00:18:33,363 --> 00:18:35,393 No son mallas. 170 00:18:36,143 --> 00:18:38,420 Pero te entiendo. Sí. 171 00:18:38,445 --> 00:18:39,822 Por desgracia para mí, 172 00:18:40,047 --> 00:18:43,282 eso significa asistir a una cena de accionistas de LuthorCorp, que... 173 00:18:43,407 --> 00:18:45,349 sí, preferiría que me pegaran un tiro. 174 00:18:46,954 --> 00:18:49,095 Oye, Chloe... 175 00:18:52,981 --> 00:18:55,867 iba a decirte que tuvieras cuidado ahí fuera, porque... 176 00:18:56,327 --> 00:18:59,161 hay agentes de Jaque mate por todas partes, así que... 177 00:18:59,284 --> 00:19:01,346 ten cuidado. 178 00:19:16,483 --> 00:19:18,080 Llegas tarde. 179 00:19:20,223 --> 00:19:23,070 Si sabes lo que te conviene, no empieces. 180 00:19:23,404 --> 00:19:25,707 Por malo que creas que ha sido tu día, 181 00:19:25,842 --> 00:19:28,082 créeme, el mío ha sido peor. 182 00:19:29,063 --> 00:19:32,488 ¿Qué pasó? ¿Tu avión privado llegó tarde a Paris? 183 00:19:32,523 --> 00:19:35,608 - ¿El Beluga no tenía la temperatura correcta? - Muy graciosa. 184 00:19:35,621 --> 00:19:38,168 Quizá quieras reservar el numerito del baile para los accionistas... 185 00:19:38,203 --> 00:19:40,298 cuando intentes explicarles... 186 00:19:40,423 --> 00:19:43,508 el acuerdo desastroso con China. Es terrible. 187 00:19:45,045 --> 00:19:46,887 Así que eso es lo que te ha sacado de la cama para venir a la cena. 188 00:19:46,922 --> 00:19:50,309 No me la perdería por nada del mundo. De hecho, casi no tuve tiempo de cambiarme. 189 00:19:50,624 --> 00:19:52,265 Ya lo veo. 190 00:19:52,786 --> 00:19:54,726 Negro sobre negro. 191 00:19:56,046 --> 00:19:57,645 Es difícil que quede bien. 192 00:19:57,823 --> 00:19:59,836 Es más fácil de lo que crees. 193 00:20:11,172 --> 00:20:13,248 Flecha Verde. 194 00:20:35,531 --> 00:20:37,402 Tess. 195 00:21:29,028 --> 00:21:32,474 Gracias por venir, detective Jones. 196 00:21:33,485 --> 00:21:35,255 Sabes quién soy. 197 00:21:36,223 --> 00:21:38,353 No seas tan ingenuo. 198 00:21:39,693 --> 00:21:41,747 ¿Dónde está el resto de tu equipo? 199 00:21:42,460 --> 00:21:44,062 He venido sólo. 200 00:21:44,465 --> 00:21:46,151 Tanto mejor. 201 00:21:46,186 --> 00:21:49,743 Esperaba tener la oportunidad de reclutarte. 202 00:21:50,304 --> 00:21:53,942 Pero tengo el presentimiento de que alguien ya lo hizo. 203 00:21:54,512 --> 00:21:58,174 Alguien con un alto nivel de información. 204 00:22:03,710 --> 00:22:06,859 Viniste a por lo que hay ahí, ¿verdad? 205 00:22:07,354 --> 00:22:09,521 Eso no te pertenece. 206 00:22:10,591 --> 00:22:13,951 Esa sangre viajó años luz para llegar aquí. 207 00:22:14,261 --> 00:22:16,687 Y presagia una amenaza... 208 00:22:16,822 --> 00:22:19,203 que no tomaremos a la ligera. 209 00:22:19,815 --> 00:22:23,742 Vuestros preparativos para la guerra no son necesarios. 210 00:22:23,977 --> 00:22:25,832 Es una simple reacción por miedo. 211 00:22:25,867 --> 00:22:27,632 ¿Miedo? 212 00:22:28,396 --> 00:22:31,368 Miedo es lo que nos lleva a protegernos. 213 00:22:32,129 --> 00:22:36,678 Y estudiar el miedo nos lleva a comprender las fobias de los demás. 214 00:22:42,520 --> 00:22:45,548 Un detective de policía que no se acerca al fuego. 215 00:22:47,194 --> 00:22:50,776 Hace difícil servir y proteger, ¿verdad? 216 00:22:59,339 --> 00:23:02,256 Perdone. Esos son mis gráficos. 217 00:23:03,277 --> 00:23:05,893 Dr. Brenner. Estaba buscándole. 218 00:23:05,928 --> 00:23:07,905 Usted fue el médico evaluador de algunos pacientes... 219 00:23:07,930 --> 00:23:10,821 que vinieron del psiquiátrico de Metrópolis que eran... 220 00:23:10,946 --> 00:23:12,721 - Especiales. - A menos que sea... 221 00:23:12,846 --> 00:23:15,818 familiar directo, me temo que no puedo dar información del paciente. 222 00:23:15,953 --> 00:23:17,967 En realidad ninguno de ellos llegó a Belle Reve... 223 00:23:18,092 --> 00:23:20,366 después de que usted firmara su transferencia, 224 00:23:20,494 --> 00:23:22,432 incluyendo a Cameron Mahkent. 225 00:23:22,467 --> 00:23:23,894 Una vez que firmo, 226 00:23:24,019 --> 00:23:27,008 esas personas pertenecen a Belle Reve. ¿Por qué no les pregunta a ellos? 227 00:23:27,043 --> 00:23:30,549 Ahí está el problema. A Belle Reve no se le notificó nunca que fueran a ir. 228 00:23:31,458 --> 00:23:32,709 Mira, jovencita, 229 00:23:32,744 --> 00:23:35,914 si no te vas inmediatamente, llamaré a seguridad. 230 00:23:36,524 --> 00:23:40,110 No. No es necesario. Sólo intentaba conseguir algunas respuestas. 231 00:23:40,368 --> 00:23:41,978 COPIA EN MARCHA 232 00:23:44,561 --> 00:23:46,185 VIOLACIÓN DE SEGURIDAD 233 00:23:47,109 --> 00:23:48,990 ANTI-ESCANEO INICIADO 234 00:23:51,057 --> 00:23:53,491 Lo siento. Quizá haya sido un tanto rudo. 235 00:23:53,832 --> 00:23:55,761 Ha sido un día realmente largo. 236 00:23:56,162 --> 00:23:57,775 Te diré una cosa. 237 00:23:57,779 --> 00:23:59,896 ¿Por qué no te acompaño a los archivos y... 238 00:24:00,321 --> 00:24:03,233 vemos si podemos aclarar esto? 239 00:24:03,568 --> 00:24:06,017 Ese es el tipo de trato a los pacientes que se dice se ha perdido. 240 00:24:17,850 --> 00:24:20,598 Por favor, síganme por aquí al comedor. 241 00:24:32,887 --> 00:24:35,500 La única forma de que me vuelvas a traer aquí es por la fuerza. 242 00:24:38,304 --> 00:24:40,091 No te hagas ilusiones. 243 00:24:40,126 --> 00:24:42,450 Lo mejor que he hecho nunca en esta cama fue echarte a patadas de ella. 244 00:24:42,575 --> 00:24:44,652 Algo que sale de tu boca que puedo creer. 245 00:24:45,277 --> 00:24:46,729 Así que eres tú... 246 00:24:47,064 --> 00:24:49,934 desfilando por ahí en cuero verde hortera. 247 00:24:52,007 --> 00:24:53,981 Era yo. 248 00:24:54,016 --> 00:24:55,761 No puedo creer que lleves mallas. 249 00:24:55,796 --> 00:24:57,590 No son mallas. 250 00:25:06,566 --> 00:25:07,919 No son mallas. 251 00:25:07,932 --> 00:25:09,920 Parecen mallas. 252 00:25:11,351 --> 00:25:14,448 Guardas más secretos que los que Lex ha tenido nunca. ¿No está bien? 253 00:25:15,645 --> 00:25:17,685 ¿Quién sabe cuántos tratos se cerraron aquí? 254 00:25:17,733 --> 00:25:19,711 Me clavaste una flecha en el pecho, Oliver. 255 00:25:20,718 --> 00:25:23,501 En realidad... era un taser. 256 00:25:24,350 --> 00:25:25,788 Bueno, me magulló. 257 00:25:25,816 --> 00:25:27,939 Bien, mejor magullada que muerta. 258 00:25:33,158 --> 00:25:35,819 ¿Estás loca? Tess, esto no son dibujos animados. 259 00:25:35,854 --> 00:25:37,305 Vas a hacerle daño a alguien. 260 00:25:37,340 --> 00:25:39,815 - Ésa es la idea. - Pues muy bien. 261 00:25:39,950 --> 00:25:42,316 - No te me acerques. - Parad. 262 00:25:43,036 --> 00:25:44,916 No te metas en esto, Clark. 263 00:25:45,018 --> 00:25:47,856 Nuestra señorita es un agente de Jaque mate. 264 00:25:48,674 --> 00:25:50,756 - Conoce mi identidad. - No sólo la tuya. 265 00:25:51,076 --> 00:25:53,505 Tess, necesito respuestas. 266 00:25:53,540 --> 00:25:55,408 No voy a decirte nada. 267 00:25:56,042 --> 00:25:57,978 Pueda que la vista te haga cambiar de idea. 268 00:26:02,822 --> 00:26:04,722 ¡Déjame bajar de aquí! 269 00:26:05,893 --> 00:26:08,189 Háblame de Jaque mate. Sin mentiras. 270 00:26:14,033 --> 00:26:16,610 Un mes después de empezar a trabajar en la LuthorCorp, 271 00:26:16,645 --> 00:26:18,578 me contactó la Reina Blanca. 272 00:26:18,929 --> 00:26:20,715 Es el nombre clave de Waller. 273 00:26:20,750 --> 00:26:22,878 Quería información sobre las investigaciones extraterrestres de Lex. 274 00:26:23,003 --> 00:26:24,628 Al principio, creí que estaba loca. 275 00:26:24,672 --> 00:26:26,709 Pero después los archivos de Lex te hicieron cambiar de idea. 276 00:26:28,147 --> 00:26:32,213 Después de hacerme cargo de la LuthorCorp, vi que ella sabía mucho más que yo. 277 00:26:32,685 --> 00:26:35,781 Pero lo juro. Nunca le dije que los kriptonianos estaban aquí. 278 00:26:35,916 --> 00:26:37,986 Nunca le hablé de ti. 279 00:26:38,757 --> 00:26:41,000 No creería ni tu último aliento. 280 00:26:42,799 --> 00:26:45,034 No debería haber pasado nada de esto. 281 00:26:45,369 --> 00:26:47,562 Oliver ni siquiera era el verdadero blanco. 282 00:26:47,597 --> 00:26:50,455 - ¿Quién era entonces? - No lo sé. 283 00:26:50,560 --> 00:26:52,921 Algo a lo que llamaban Torre de Control. 284 00:27:14,776 --> 00:27:17,444 ¿Qué diablos quieres? ¿Segundo asalto? 285 00:27:18,539 --> 00:27:20,574 Oliver, Clark tiene problemas. 286 00:27:22,393 --> 00:27:24,795 Tess, si querías la revancha sólo tenías que pedirla. 287 00:27:24,820 --> 00:27:26,499 Lo digo en serio. 288 00:27:28,924 --> 00:27:31,668 Me obligó a decirle dónde está el cuartel general de Jaque mate... 289 00:27:31,793 --> 00:27:35,273 después de descubrir que habían capturado algo llamado Torre de Control. 290 00:27:41,637 --> 00:27:44,983 ¡Que venga alguien! ¡Soldados! ¡Necesito vuestra ayuda! 291 00:27:46,341 --> 00:27:47,827 ¡Sacadme de aquí! 292 00:27:47,843 --> 00:27:49,957 El prisionero pudo conmigo. 293 00:27:54,115 --> 00:27:56,281 Aún no ha saltado ninguna alarma. 294 00:27:57,994 --> 00:27:59,906 No hay señales de Jones. 295 00:28:09,131 --> 00:28:11,277 Eso es porque sigo aquí. 296 00:28:37,132 --> 00:28:41,069 Debo decir que me gustaban más tus colores cuando eran más patrióticos. 297 00:28:41,286 --> 00:28:44,885 El secuestro es ilegal... incluso para el gobierno. 298 00:28:46,299 --> 00:28:49,078 No tengo tiempo para peticiones educadas. 299 00:28:49,222 --> 00:28:52,668 Tengo motivos para creer que hay extraterrestres entre nosotros. 300 00:28:53,651 --> 00:28:57,194 Tienen planes mucho más grandes que la simple obtención de tarjetas de residencia. 301 00:28:59,414 --> 00:29:01,140 Necesito tu ayuda. 302 00:29:01,265 --> 00:29:03,144 ¿Para hacer qué? 303 00:29:04,057 --> 00:29:07,236 ¿Eliminar rumores e historias de ovnis? 304 00:29:07,271 --> 00:29:10,373 ¿Y si tengo pruebas... auténtica sangre extraterrestre? 305 00:29:10,993 --> 00:29:14,309 ¿La piedra angular para la tercera guerra mundial? 306 00:29:15,321 --> 00:29:17,540 Puede que esos extraterrestres no estén aquí para empezar una guerra. 307 00:29:17,665 --> 00:29:20,875 Si no estás con nosotros, estás contra nosotros. 308 00:29:21,610 --> 00:29:24,143 Es hora de que elijas un bando. 309 00:29:24,178 --> 00:29:27,176 Puedo que esto ayude a tu indecisión. 310 00:29:32,049 --> 00:29:34,715 Están preparados para recibir órdenes inmediatas. 311 00:29:36,461 --> 00:29:37,770 Deja que se vaya. 312 00:29:37,812 --> 00:29:39,935 No soy poco razonable. 313 00:29:40,369 --> 00:29:43,662 Si das un paso adelante, fuera de la sombra, 314 00:29:44,225 --> 00:29:46,274 dejaré que Torre de Control se vaya. 315 00:29:53,363 --> 00:29:55,378 Suéltala ahora. 316 00:29:55,503 --> 00:29:58,126 Desde luego, eres agradable a la vista. 317 00:29:58,888 --> 00:30:01,961 Pero yo también quiero una parte. 318 00:30:04,422 --> 00:30:07,576 Quiero tu lealtad a Jaque Mate. 319 00:30:08,150 --> 00:30:11,680 Si me pasa algo, adiós rubita. 320 00:30:12,787 --> 00:30:14,802 Sé que eres rápido. 321 00:30:15,037 --> 00:30:18,497 Pero no puedes detener la bala si no sabes dónde está ella. 322 00:30:19,260 --> 00:30:21,335 Eso sería asesinato. 323 00:30:21,897 --> 00:30:24,141 No es asesinato. Es estrategia. 324 00:30:24,176 --> 00:30:27,310 Algo que te habría venido bien usar antes de venir aquí. 325 00:30:27,635 --> 00:30:29,500 ¿Qué más quieres? 326 00:30:31,222 --> 00:30:35,087 La localización de la base de datos central de Torre de Control. 327 00:30:37,878 --> 00:30:40,047 Buscas a todos los que han trabajado alguna vez para Torre de Control. 328 00:30:40,082 --> 00:30:41,986 Nombres, rostros, direcciones. 329 00:30:42,111 --> 00:30:45,790 El Canario Negro, Impulso, Hombre Agua, Cyborg. 330 00:30:46,821 --> 00:30:50,840 Necesito a gente con habilidades para acabar la guerra rápido y con decisión. 331 00:30:53,328 --> 00:30:55,209 Te toca mover. 332 00:31:07,875 --> 00:31:10,795 Aunque te diese la base de datos de Torre de Control, 333 00:31:10,830 --> 00:31:12,587 sabes que iré a por ti. 334 00:31:12,822 --> 00:31:14,494 El Borrón. 335 00:31:14,529 --> 00:31:17,828 Patrulla las calles de Metrópolis, protegiendo a todos los ciudadanos que puede. 336 00:31:17,953 --> 00:31:22,298 Pero deja que su aliada más valiosa... 337 00:31:22,633 --> 00:31:23,878 se las arregle sola. 338 00:31:23,959 --> 00:31:26,952 - No la abandoné. - ¿No? 339 00:31:27,329 --> 00:31:30,671 Dejaste tu mejor baza vulnerable. 340 00:31:33,401 --> 00:31:37,721 Lo único que tienes que hacer para salvarle la vida es darme una simple dirección. 341 00:31:45,429 --> 00:31:46,856 Responda, Reina Blanca. 342 00:31:47,349 --> 00:31:49,197 Responda, Reina Blanca. 343 00:31:51,803 --> 00:31:54,232 Interrupción del suministro externo de energía. 344 00:31:54,579 --> 00:31:56,740 ¿Tengo permiso para disparar? Cambio. 345 00:32:53,312 --> 00:32:55,768 Me alegro de ver una cara amiga. 346 00:32:57,166 --> 00:32:58,504 ¿Les has...? 347 00:32:58,539 --> 00:32:59,968 No. No le he dicho nada. 348 00:33:00,093 --> 00:33:01,993 Al menos contamos con eso. 349 00:33:02,927 --> 00:33:04,691 Lo siento, Chloe. 350 00:33:05,402 --> 00:33:07,417 Siento todo esto. 351 00:33:07,652 --> 00:33:10,571 Creo que ambos llegamos un poco tarde y estamos un poco faltos en ese aspecto. 352 00:33:13,119 --> 00:33:14,995 Pero yo te abandoné. 353 00:33:15,330 --> 00:33:17,382 Siempre te veo en el banquillo, pero la verdad es que, 354 00:33:17,402 --> 00:33:20,184 con la Torre de Control, estás justo en el medio del campo. 355 00:33:21,082 --> 00:33:22,892 No me abandonaste, Clark. 356 00:33:22,987 --> 00:33:24,985 Me apartaste del camino. 357 00:33:25,456 --> 00:33:26,815 Quizá pensara que estarías más segura así. 358 00:33:26,930 --> 00:33:29,095 Quizás no confiaras en mí. 359 00:33:30,273 --> 00:33:32,538 He roto tu confianza en mí, Clark. 360 00:33:32,663 --> 00:33:35,372 Viste la Torre de Control como un Gran Hermano y le diste la espalda. 361 00:33:35,444 --> 00:33:38,698 Cuanto menos confiabas en mí, menos tenías que depender de mí. 362 00:33:39,723 --> 00:33:42,550 Es inteligente... probablemente. 363 00:33:44,145 --> 00:33:46,355 No te tomé lo bastante en serio. 364 00:33:47,978 --> 00:33:52,015 Tú eres la que formaste el equipo. Eres la que viste nuestro potencial. 365 00:33:57,223 --> 00:33:59,224 El potencial va a durar muy poco. 366 00:33:59,508 --> 00:34:02,940 Waller ha visto nuestras caras y no dejará de venir a por nosotros. 367 00:34:18,409 --> 00:34:20,487 Dime que les tienes. 368 00:34:20,898 --> 00:34:24,238 Estoy deseando ver sus caras de derrota. 369 00:34:56,455 --> 00:34:58,610 No creí que aparecieras. 370 00:34:58,800 --> 00:35:01,260 Bueno, ya sabes, pensé que es un sitio público. 371 00:35:01,385 --> 00:35:03,659 Que no habría muchas armas que pudieras usar contra mí. 372 00:35:05,554 --> 00:35:07,206 Lo siento. 373 00:35:08,404 --> 00:35:12,389 Por todo lo que he hecho y que ha destruido tu confianza. 374 00:35:15,433 --> 00:35:17,803 No creo que tus disculpas puedan caber en una carta, Tess. 375 00:35:21,162 --> 00:35:24,088 Te dije cómo desconectar la red eléctrica del Castillo. 376 00:35:25,636 --> 00:35:28,334 Tiene que valer de algo, ¿no? 377 00:35:31,148 --> 00:35:34,256 ¿Qué estoy haciendo aquí? ¿Quieres que te baile el agua... 378 00:35:34,276 --> 00:35:37,196 porque ayudaras a resolver un problema que tú habías creado? 379 00:35:37,621 --> 00:35:41,397 Nunca hubiera ido a por ti de haber sabido que eras la Flecha Verde. 380 00:35:41,566 --> 00:35:43,794 ¿Así que es culpa mía? 381 00:35:45,529 --> 00:35:48,791 Esta podría ser la última vez que te vea. 382 00:35:50,663 --> 00:35:53,164 Cuando me uní a Jaque Mate, hice un juramento. 383 00:35:55,417 --> 00:35:57,584 Un juramento que quiero romper. 384 00:35:58,234 --> 00:36:00,967 Pero sólo hay una forma de abandonar Jaque Mate. 385 00:36:19,229 --> 00:36:21,244 ¿Qué vas a hacer? 386 00:36:23,294 --> 00:36:25,234 Desaparecer del mapa. 387 00:36:26,412 --> 00:36:28,558 Ocultarme. 388 00:36:34,011 --> 00:36:36,873 Está bien. Pero tengo que hacerte una pregunta. 389 00:36:36,998 --> 00:36:41,420 ¿Te ha dolido hacer algo ético por una vez, Tess, te ha dolido? 390 00:36:45,805 --> 00:36:48,513 Me la estoy jugando sólo con estar aquí contigo al descubierto. 391 00:36:48,534 --> 00:36:50,736 Sí, bien, eso lo entiendo, ¿vale? Lo hecho, hecho está. 392 00:36:50,861 --> 00:36:53,844 ¿Qué es lo que quieres? ¿Vas a pedirme algo, qué quieres de mí? 393 00:36:56,595 --> 00:36:59,311 Perdóname, Oliver. 394 00:37:05,509 --> 00:37:08,016 Oliver, necesito tu ayuda. 395 00:37:11,915 --> 00:37:13,815 Por favor. 396 00:37:20,658 --> 00:37:23,551 Hay momentos en los que desearía poder volver atrás. 397 00:37:24,610 --> 00:37:27,056 A las puestas de sol en Santorini. 398 00:37:27,905 --> 00:37:29,708 A tus pecas y... 399 00:37:29,733 --> 00:37:32,332 a tus grandes sueños de cambiar el mundo. 400 00:37:34,371 --> 00:37:36,448 A cuando podía confiar en ti. 401 00:37:38,504 --> 00:37:40,324 Pero me traicionaste, Tess. 402 00:37:45,794 --> 00:37:47,689 Precisamente tú. 403 00:38:00,422 --> 00:38:02,445 Y si vuelves... 404 00:38:02,955 --> 00:38:06,372 a acercarte a mí o mis amigos otra vez... 405 00:38:08,071 --> 00:38:11,068 Te descubriré ante el mundo entero. ¿Me has comprendido? 406 00:38:30,717 --> 00:38:33,202 - Hola. - Hola. 407 00:38:33,655 --> 00:38:35,675 Gracias por mantenerme el asiento caliente en la Torre de Control. 408 00:38:35,800 --> 00:38:37,677 De nada. No te acostumbres. 409 00:38:37,802 --> 00:38:39,764 Pero eres muy oportuno. 410 00:38:39,799 --> 00:38:42,479 Si no le hubieras dado al interruptor del Castillo cuando lo hiciste... 411 00:38:42,580 --> 00:38:43,606 Chloe... 412 00:38:43,641 --> 00:38:45,806 Pero, ¿sabes? Me ha gustado estar sobre el terreno, 413 00:38:45,827 --> 00:38:48,120 sabiendo que tenía una cama calentita cuando llegue a casa. 414 00:38:48,245 --> 00:38:50,212 Eres muy graciosa. 415 00:38:53,083 --> 00:38:55,047 Me has dado un susto de muerte. 416 00:38:57,438 --> 00:38:59,502 Más te vale tener cuidado, Olie. 417 00:39:00,057 --> 00:39:02,292 Voy a empezar a pensar que te estás enamorando de mí. 418 00:39:21,514 --> 00:39:24,193 Vuestras identidades están a salvo, por ahora. 419 00:39:26,660 --> 00:39:29,823 No se equivoca... Waller. 420 00:39:30,069 --> 00:39:31,987 ¿En qué? 421 00:39:32,970 --> 00:39:36,841 Cuando vi el futuro, Zod y su gente ya habían iniciado la Tercera Guerra Mundial, 422 00:39:37,104 --> 00:39:39,512 y no estábamos ganando. 423 00:39:40,565 --> 00:39:43,021 Tenía razón sobre prepararnos. 424 00:39:44,701 --> 00:39:47,522 Porque por mucho que quiera creer que he impedido que llegue ese día, 425 00:39:47,557 --> 00:39:49,718 aún es posible. 426 00:39:50,225 --> 00:39:52,204 No tienes que unirte a ella. 427 00:39:52,239 --> 00:39:53,599 No. 428 00:39:56,316 --> 00:39:58,624 Pero como ha dicho, al final tendré que escoger un bando. 429 00:39:58,659 --> 00:40:00,124 No puedes. 430 00:40:03,409 --> 00:40:06,133 Estás aquí para algo más importante, Clark. 431 00:40:07,196 --> 00:40:09,221 Serás el embajador... 432 00:40:09,883 --> 00:40:12,659 que tenderá puentes entre bandos. 433 00:40:17,445 --> 00:40:20,292 ¿Qué estás haciendo, John? ¿Por qué no incluirnos al resto? 434 00:40:24,513 --> 00:40:26,545 Le habría dicho al equipo lo que pasaba. 435 00:40:27,537 --> 00:40:30,442 Pero quise que tú y los demás... 436 00:40:30,577 --> 00:40:32,842 os quedarais lejos del radar de Jaque Mate. 437 00:40:34,139 --> 00:40:36,049 Pero no estás solo en esto. 438 00:40:37,220 --> 00:40:39,308 ¿Para quién trabajas? 439 00:40:42,535 --> 00:40:44,491 Digamos que... 440 00:40:45,948 --> 00:40:48,855 hay más jugadores en el tablero de los que estás pensando. 441 00:40:50,017 --> 00:40:52,401 Y cuando toca escoger bandos... 442 00:40:54,414 --> 00:40:56,636 las cosas no son siempre blanco y negro. 443 00:41:02,233 --> 00:41:05,982 Quiero el último informe de salud de la agente Mercer. 444 00:41:06,083 --> 00:41:09,993 Cuando recuperemos los sistemas, ¿quiere que prosigamos con el operativo? 445 00:41:13,319 --> 00:41:16,341 - ¿Quién ha estado aquí? - Nadie. Todo está asegurado. 446 00:41:23,051 --> 00:41:25,844 No renovaremos la operación. 447 00:41:26,755 --> 00:41:29,806 Nos ha bloqueado un nuevo jugador. 448 00:41:33,510 --> 00:41:35,760 Es hora de otra partida. 449 00:41:39,918 --> 00:41:42,592 Subtítulos subXpacio y TusSeries