00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,199 --> 00:00:07,199 Scuze pentru tocuri. 2 00:00:07,200 --> 00:00:08,200 Am nevoie de mai multă înălţime. 3 00:00:15,339 --> 00:00:17,072 Nu sunt sigur că e o idee prea bună. 4 00:00:17,107 --> 00:00:18,807 Fie R.A.O. Incorporated 5 00:00:18,842 --> 00:00:20,705 dă o petrecere de Ziua Îndrăgostiţilor 6 00:00:20,739 --> 00:00:22,575 pentru muncitorii săi, cu uşile închise, 7 00:00:22,609 --> 00:00:25,304 fie fac ture duble sâmbătă seara... 8 00:00:25,339 --> 00:00:26,545 ceea ce e ilegal. 9 00:00:27,620 --> 00:00:28,759 Lois, sunt sigur că cineva 10 00:00:28,793 --> 00:00:30,672 ţine un ochi pe situaţia asta. 11 00:00:39,477 --> 00:00:40,478 Bingo! 12 00:00:42,952 --> 00:00:44,856 Mută echipament tehnic 13 00:00:44,890 --> 00:00:46,526 în acea clădire chiar mai mult decât NASA. 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,930 Iar dacă fac asta în toiul nopţii, 15 00:00:48,964 --> 00:00:50,533 sigur au ceva de ascuns. 16 00:00:59,550 --> 00:01:01,654 Drăguţ ursuleţ. Data viitoare, i-ai unul de mătase. 17 00:01:01,688 --> 00:01:02,822 Nu mai are şase ani. 18 00:01:02,857 --> 00:01:05,227 Lois, cred că ar trebui să renunţăm la articolul ăsta. 19 00:01:05,262 --> 00:01:07,231 Sună de parcă ai vrea să fie doar al tău. 20 00:01:07,265 --> 00:01:09,501 Aşteaptă. E ceva în legătură cu acel turn 21 00:01:09,536 --> 00:01:11,101 de care nu-mi spui? 22 00:01:13,005 --> 00:01:14,040 Nu. 23 00:01:15,010 --> 00:01:15,844 E Ziua Îndrăgostiţilor. 24 00:01:15,878 --> 00:01:19,580 Ar trebui să cinăm împreună, la lumina lumânărilor. 25 00:01:19,615 --> 00:01:22,551 Clark, Ziua Îndrăgostiţilor e doar o sărbătoare siropoasă, telenovelistică, 26 00:01:22,585 --> 00:01:24,487 creată de preşedinţii corporaţiilor 27 00:01:24,521 --> 00:01:26,957 pentru a convinge oamenii să cheltuie şi ultimii bani 28 00:01:26,991 --> 00:01:29,093 pe flori moarte şi pe mese în oraş scumpe... 29 00:01:31,097 --> 00:01:33,298 Sper că nu şi voi. 30 00:01:34,701 --> 00:01:39,339 Exagerezi puţin, Lois. 31 00:01:39,374 --> 00:01:43,177 Trecutul a dovedit că dacă îmbrăţişez această sărbătoare, 32 00:01:43,212 --> 00:01:45,880 în orice mod romantic, 33 00:01:45,915 --> 00:01:48,316 întotdeauna se termină cu un dezastru. 34 00:01:48,351 --> 00:01:51,787 O cutie de ciocolată pentru dra? 35 00:01:51,821 --> 00:01:53,055 Nu, mulţumesc. Nu prea îi... 36 00:01:53,089 --> 00:01:57,093 Nu prea, ce? Nu am mâncat la cină. 37 00:01:59,530 --> 00:02:01,398 Să aveţi o Zi a Îndrăgostiţilor fericită! 38 00:02:17,050 --> 00:02:20,386 Uşor cu praful fermecat, zâno. 39 00:02:26,894 --> 00:02:29,163 Se pare că e deja prea târziu ca să urmărim articolul. 40 00:02:29,197 --> 00:02:30,697 Niciodată nu e prea devreme pentru nachos, 41 00:02:30,732 --> 00:02:32,967 şi niciodată nu e prea târziu pentru jurnalism profesionist. 42 00:02:33,001 --> 00:02:35,503 Poate ar trebui să ne punem relaÅ£ia pe primul loc, înaintea slujbei, 43 00:02:35,537 --> 00:02:36,571 măcar pentru seara asta ÅŸi... 44 00:02:36,605 --> 00:02:37,972 Să ne ţinem de mână? 45 00:02:38,007 --> 00:02:40,342 Ai putea veni să mă curtezi, să mă ceri în căsătorie. 46 00:02:40,376 --> 00:02:41,809 Tot ce avem nevoie e de un maestru de ceremonii. 47 00:02:41,844 --> 00:02:43,076 Sună foarte tradiţional. 48 00:02:43,110 --> 00:02:45,145 Şi ce e greşit în asta? 49 00:02:45,179 --> 00:02:48,081 Cu toate mesajele subtile din ultima vreme, 50 00:02:48,115 --> 00:02:49,716 mă gândeam că poate câteodată... 51 00:02:52,753 --> 00:02:54,387 Vreau... 52 00:02:54,422 --> 00:02:57,624 să avem o relaţie în stil tradiţional. 53 00:03:04,565 --> 00:03:06,066 Lane. 54 00:03:07,035 --> 00:03:10,371 R.A.O. a programat o ceremonie de tăiere de paglică 55 00:03:10,405 --> 00:03:12,173 în turnul solar, peste două zile. 56 00:03:12,207 --> 00:03:14,575 Vreau un articol despre ei, acum. 57 00:03:14,609 --> 00:03:16,176 În două zile. 58 00:03:16,211 --> 00:03:18,946 Poate ar trebui să verific avizele de construcţie ale clădirilor 59 00:03:18,980 --> 00:03:20,781 despre care vorbeam. 60 00:03:20,815 --> 00:03:21,882 Voiai să eviţi 61 00:03:21,916 --> 00:03:23,584 toată chestia cu Ziua Îndrăgostiţilor, nu? 62 00:03:25,520 --> 00:03:27,654 Aş face orice pentru cariera ta, dragule. 63 00:03:36,464 --> 00:03:37,731 Lane? 64 00:03:37,766 --> 00:03:39,466 Uite care-i treaba, amice. 65 00:03:39,501 --> 00:03:43,370 O femeie tradiţionalistă nu-şi petrece timpul la birou, 66 00:03:43,404 --> 00:03:46,673 când ar putea fi acasă, având grijă de bărbatul ei. 67 00:03:47,876 --> 00:03:49,577 Demisionez! 68 00:03:52,100 --> 00:03:54,978 Smallville Sezonul 9, Episodul 13 69 00:03:55,100 --> 00:03:56,316 "Persuasion" 70 00:03:57,317 --> 00:04:01,617 Traducerea şi adaptarea bai3tzash @ Titrări.ro 71 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 Subtitrarea elderman (c) MY-SUBS.com 72 00:04:03,900 --> 00:04:05,900 Comentarii pe www.tvblog.ro 73 00:04:51,123 --> 00:04:52,123 Voiam să te întreb 74 00:04:52,158 --> 00:04:53,992 care e planul tău pentru această zi cu Lois, 75 00:04:54,027 --> 00:04:55,928 dar văzându-te aici, 76 00:04:55,962 --> 00:04:57,596 cred că nu a decurs cum voiai tu. 77 00:04:57,630 --> 00:04:59,764 Ai făcut rost deja de paşapoarte şi de cărţile de indentitate? 78 00:05:02,202 --> 00:05:04,903 Sau am putea trece direct la muncă. 79 00:05:04,937 --> 00:05:06,938 Tot ce ai avea nevoie 80 00:05:06,972 --> 00:05:09,373 pentru a scăpa de vechea viaţă pentru a începe alta. 81 00:05:09,407 --> 00:05:11,273 Mersi, Chloe. Mi-ai salvat viaţa. 82 00:05:11,308 --> 00:05:12,574 Dacă prin asta te referi la 83 00:05:12,608 --> 00:05:14,308 dulce la exterior şi goală în mijloc, 84 00:05:14,343 --> 00:05:16,110 cam aşa mă simt acum. 85 00:05:16,144 --> 00:05:17,711 Văd că nu mai vrei 86 00:05:17,745 --> 00:05:19,379 să mă ajuţi cu Kandorienii. 87 00:05:19,413 --> 00:05:22,181 Ştii cum e. 88 00:05:22,216 --> 00:05:24,616 Când afli că unul dintre ei vrea să te prăjească 89 00:05:24,651 --> 00:05:27,352 în viitorul post-apocaliptic, îţi cam pierzi interesul. 90 00:05:27,387 --> 00:05:28,920 Ştiu că pare să fi 91 00:05:28,954 --> 00:05:30,955 trecut cu vederea peste câteva greşeli ale lor. 92 00:05:30,990 --> 00:05:33,124 Greşeli? Prin "greşeală" înţelegi să construiască un turn 93 00:05:33,158 --> 00:05:35,892 pentru a-şi recăpăta puterile şi să ne conducă lumea? 94 00:05:35,927 --> 00:05:37,960 Vreau să-i conduc la un loc mai bun. 95 00:05:37,995 --> 00:05:39,996 Turnul va fi gata în două zile. 96 00:05:41,531 --> 00:05:44,332 Sigur, încă nu au pus sateliţii în funcţiune 97 00:05:44,366 --> 00:05:46,700 pentru a schimba atmosfera, dar haide, Clark. 98 00:05:46,734 --> 00:05:49,802 Amândoi ştim că unul dintre ei ţi-a omorât tatăl. 99 00:05:49,836 --> 00:05:52,804 Poate ar fi mai sigur 100 00:05:52,839 --> 00:05:56,673 să-i trimitem pe Kandorieni în Zona Fantomă. 101 00:05:56,708 --> 00:05:58,241 Ştiu că spui asta 102 00:05:58,276 --> 00:05:59,976 fiindcă vrei să-i protejezi pe oameni, 103 00:06:00,010 --> 00:06:03,011 dar acum, vreau să te concentrezi în ajutorarea mea. 104 00:06:06,914 --> 00:06:10,087 Lasă restul planetei pe mâinile mele. 105 00:06:10,121 --> 00:06:11,556 Clark. 106 00:06:14,426 --> 00:06:17,860 Te voi proteja... 107 00:06:17,895 --> 00:06:19,862 orice ar fi. 108 00:06:29,070 --> 00:06:30,337 Faora. 109 00:06:30,372 --> 00:06:31,672 Alia. 110 00:06:31,706 --> 00:06:34,007 Am actele. 111 00:06:34,041 --> 00:06:36,409 E noua ta viaţă. 112 00:06:36,443 --> 00:06:38,810 Veţi avea propriile identităţi. 113 00:06:48,985 --> 00:06:50,752 Te-am judecat greşit, Kal-El. 114 00:06:59,126 --> 00:07:02,394 M-am născut printre militari. 115 00:07:02,428 --> 00:07:05,563 N-am avut ocazia să trăiesc ca un civil. 116 00:07:06,664 --> 00:07:07,864 Nu te putem răsplăti. 117 00:07:10,367 --> 00:07:11,900 Spune-mi cine mi-a ucis tatăl. 118 00:07:16,472 --> 00:07:19,141 Ştiu că Zod l-a luat de la Tess. 119 00:07:19,176 --> 00:07:21,277 Şi a fost ultimul care l-a văzut pe Jor-El în viaţă? 120 00:07:21,311 --> 00:07:25,113 Ştiu că vrei dreptate, dar ai grijă. 121 00:07:25,148 --> 00:07:27,382 Zod are mulţi discipoli loiali, 122 00:07:27,416 --> 00:07:30,184 iar dacă vei merge după el, va fi război. 123 00:08:01,174 --> 00:08:03,073 Bună, plăcinţico! 124 00:08:03,108 --> 00:08:04,441 Bine ai venit acasă! 125 00:08:04,475 --> 00:08:06,410 Lois, ce se întâmplă? 126 00:08:07,813 --> 00:08:09,580 M-am mutat la tine. 127 00:08:09,614 --> 00:08:13,716 Dar nu-ţi face griji, voi sta în camera oaspeţilor 128 00:08:13,751 --> 00:08:15,485 până ne vom logodi. 129 00:08:17,254 --> 00:08:19,654 Să ne logodim? 130 00:08:31,902 --> 00:08:33,402 Să te văd acum, Betty Crocker (bucătar celebru). 131 00:08:33,437 --> 00:08:35,637 Am reuşit să gătesc chestia asta. 132 00:08:36,438 --> 00:08:37,771 Cum e friptura? 133 00:08:40,040 --> 00:08:42,008 E delicioasă. 134 00:08:44,578 --> 00:08:46,478 Minunat. 135 00:08:46,513 --> 00:08:49,381 E foarte drăguţ din partea ta că ai făcut toate astea. 136 00:08:49,415 --> 00:08:52,917 Sunt atât de mândră pe tine că ai adus acasă carnea. 137 00:08:52,951 --> 00:08:55,585 Măcar atât să fac şi eu, să o gătesc. 138 00:08:57,188 --> 00:09:01,223 Şi... 139 00:09:01,257 --> 00:09:04,593 să nu uităm că tu eşti bărbatul în casă. 140 00:09:07,196 --> 00:09:08,629 Lois, s-a întâmplat ceva? 141 00:09:10,331 --> 00:09:12,332 Pari atât de fericită... 142 00:09:12,367 --> 00:09:16,803 Ai spus că vrei o relaţie mai tradiţională, 143 00:09:16,837 --> 00:09:19,305 şi ai fost foarte convingător. 144 00:09:21,341 --> 00:09:23,308 Dacă mi-e dor de vechea Lois? 145 00:09:25,177 --> 00:09:26,978 Prea târziu. 146 00:09:27,012 --> 00:09:30,047 Mi-am... dat demisia de la Daily Planet. 147 00:09:30,081 --> 00:09:31,281 Ce ai făcut? 148 00:09:31,316 --> 00:09:32,482 Da. 149 00:09:32,517 --> 00:09:36,819 Decât să fiu legată de birou toată ziua, 150 00:09:36,854 --> 00:09:41,056 mai bine am grijă de tine. 151 00:09:42,792 --> 00:09:44,726 Lois, nu poţi să te laşi de jurnalism. 152 00:09:44,760 --> 00:09:46,027 Slujba aia e viaţa ta. 153 00:09:46,061 --> 00:09:49,162 Iar acum viaţa mea e alături de tine, 154 00:09:49,197 --> 00:09:51,564 la bine şi la rău, 155 00:09:51,599 --> 00:09:52,932 la bogăţie şi la sărăcie. 156 00:09:52,967 --> 00:09:54,801 Lois, despre ce vorbeşti? 157 00:09:57,070 --> 00:09:59,037 Ai dreptate. 158 00:09:59,071 --> 00:10:01,472 Ce fel de adjectiv e "sărăcie"? 159 00:10:01,507 --> 00:10:03,174 Cineva are nevoie de un editor... 160 00:10:06,478 --> 00:10:07,911 pentru jurămintele lor. 161 00:10:09,347 --> 00:10:10,580 Corect. 162 00:10:10,614 --> 00:10:13,082 Lois, e ceva la birou 163 00:10:13,117 --> 00:10:16,418 ce trebuie să... investighez. 164 00:10:17,486 --> 00:10:18,620 În regulă, Dnule Fricos. 165 00:10:18,654 --> 00:10:20,354 Voi menţine flăcările căminului deschise. 166 00:10:20,388 --> 00:10:22,722 Rămâne pe mai târziu să vorbim despre marele eveniment. 167 00:10:24,891 --> 00:10:27,960 Ai face bine să te căsătoreşti cu mine, Clark Kent. 168 00:10:49,046 --> 00:10:50,446 Securitatea! 169 00:10:50,480 --> 00:10:52,882 Cred că au ceva treabă. 170 00:10:53,883 --> 00:10:55,183 Nu... 171 00:10:59,923 --> 00:11:02,091 Stai foarte bine acolo. 172 00:11:04,294 --> 00:11:06,629 Poate ai vrea să mi te alături. 173 00:11:08,831 --> 00:11:12,767 Împarţi deja patul cu altcineva. 174 00:11:12,801 --> 00:11:15,069 Kal-El. 175 00:11:18,074 --> 00:11:19,809 Ţi-ai ales un coleg de joacă greşit. 176 00:11:22,714 --> 00:11:25,649 Sunt la câteva clipe să termin turnul. 177 00:11:26,684 --> 00:11:28,919 Credeam că ai nevoie de Cartea RAU pentru a-l termina. 178 00:11:28,953 --> 00:11:30,354 Am găsit o altă cale. 179 00:11:30,388 --> 00:11:32,756 Şi se pare că sistemul tău de sateliţi 180 00:11:32,791 --> 00:11:34,758 ne încetineşte programul. 181 00:11:36,194 --> 00:11:38,462 Facem câteva teste de securitate. 182 00:11:38,497 --> 00:11:40,097 Mă voi ocupa eu de asta, mersi. 183 00:11:40,131 --> 00:11:41,932 Doar eu le pot iniţia. 184 00:11:43,234 --> 00:11:45,635 Acum că am amprentele tale, 185 00:11:45,669 --> 00:11:48,470 pot accesa toate informaţiile fără tine. 186 00:11:48,505 --> 00:11:51,075 Noroc. 187 00:11:55,414 --> 00:11:57,348 Îţi sapi propriul mormânt. 188 00:12:00,251 --> 00:12:01,584 Atunci ai face bine să te asiguri 189 00:12:01,619 --> 00:12:03,586 că este loc pentru amândoi în el. 190 00:12:06,690 --> 00:12:09,058 Ai omis să-mi spui 191 00:12:09,093 --> 00:12:13,866 că Kal-El le procură oamenilor mei identităţi noi. 192 00:12:29,515 --> 00:12:33,884 Nu sunt cu nimic mai mult oamenii tăi decât ai lui. 193 00:12:33,918 --> 00:12:38,123 Iar la final, el va fi liderul lor. 194 00:12:41,460 --> 00:12:45,028 Nu le subestima loialitatea faţă de mine. 195 00:12:46,363 --> 00:12:48,997 Dar nu te privesc ca salvatorul lor, aşa cum îl văd pe el. 196 00:12:49,866 --> 00:12:51,666 E sânge pe mâinile tale. 197 00:12:51,700 --> 00:12:54,668 Eşti pătat... o amintire a trecutului lor. 198 00:12:54,702 --> 00:12:56,669 El e promisiunea viitorului lor. 199 00:12:58,270 --> 00:13:02,172 E ceea ce ai vrut dintotdeauna, nu-i aşa? 200 00:13:02,207 --> 00:13:04,007 Ca oamenii mei să-şi primească puterile 201 00:13:04,041 --> 00:13:06,009 ca să-ţi salveze planeta osândită. 202 00:13:08,445 --> 00:13:10,713 Îl ţii în frâu pe Kal-El, iar apoi ce? 203 00:13:12,916 --> 00:13:15,383 Scapi de mine? 204 00:13:15,418 --> 00:13:17,852 Dacă e necesar. 205 00:13:19,287 --> 00:13:21,321 Avem nevoie de cunoştinţele oamenilor tăi 206 00:13:21,356 --> 00:13:23,823 pentru a remedia pagubele ce le-am făcut aici, 207 00:13:23,858 --> 00:13:26,192 pentru a arăta milă acestei planete. 208 00:13:32,897 --> 00:13:36,699 Când voi prelua comanda acelor sateliţi, mâine, 209 00:13:36,734 --> 00:13:40,035 şi când îmi voi recăpăta puterile... 210 00:13:42,305 --> 00:13:46,107 tu vei fi cea care va avea nevoie de milă. 211 00:13:58,352 --> 00:14:00,585 Clark? 212 00:14:04,519 --> 00:14:06,285 Salut, Chloe. 213 00:14:06,320 --> 00:14:07,552 Lois. 214 00:14:07,586 --> 00:14:09,852 E uimitor ce pot face patru ore 215 00:14:09,887 --> 00:14:11,886 de făcut curăţenie în bucătărie. 216 00:14:11,921 --> 00:14:14,320 Totul străluceşte. 217 00:14:14,354 --> 00:14:16,052 Bine. Să deschidem o fereastră. 218 00:14:16,087 --> 00:14:18,618 Cred că ai intrat prea mult în contact 219 00:14:18,652 --> 00:14:20,518 cu mirosul pătrunzător de lămâie proaspătă. 220 00:14:20,552 --> 00:14:23,446 Şi ce caută aici colecţia ta de viniluri? 221 00:14:23,480 --> 00:14:26,046 Să înceapă petrecerea. 222 00:14:26,080 --> 00:14:28,447 Dnul Kent are un nou locatar. 223 00:14:31,450 --> 00:14:33,250 M-am mutat aici! 224 00:14:33,284 --> 00:14:34,584 Grozav. 225 00:14:34,619 --> 00:14:36,149 Acum te poţi muta înapoi la Talon 226 00:14:36,183 --> 00:14:38,283 şi să despachetezi totul până la răsărit. 227 00:14:38,317 --> 00:14:39,816 Îmi pare rău că 228 00:14:39,851 --> 00:14:41,450 te deranjează asta, Chloe, 229 00:14:41,484 --> 00:14:43,952 dar trenul dragostei a plecat din staţie. 230 00:14:43,987 --> 00:14:45,787 Nu, trenul dragostei a deraiat. 231 00:14:45,821 --> 00:14:48,388 L-am mai văzut pe Clark îndrăgostit, şi întotdeauna asta îl încetineşte. 232 00:14:48,423 --> 00:14:50,289 Bine, ştii ce? 233 00:14:51,158 --> 00:14:52,725 E trist că singura cale 234 00:14:52,759 --> 00:14:55,159 să te apropii de Clark, e să te prefaci mama lui. 235 00:14:55,194 --> 00:14:57,161 Lui Clark îi place să stea singur, 236 00:14:57,195 --> 00:15:00,463 iar când afli tu ceva, nu-ţi poţi ţine gura. 237 00:15:02,298 --> 00:15:04,766 Clark ştie că poate avea încredere în mine. 238 00:15:04,800 --> 00:15:06,000 Ca în cazul Ceţii? 239 00:15:07,101 --> 00:15:08,769 Când vorbeai în secret cu el 240 00:15:08,803 --> 00:15:11,204 şi ai făcut public asta la televiziunea naţională? 241 00:15:16,008 --> 00:15:18,476 Nu voiam să se întâmple aşa. 242 00:15:18,510 --> 00:15:19,544 Bine. Ştii ce? 243 00:15:19,578 --> 00:15:20,711 De când te ştiu, 244 00:15:20,746 --> 00:15:22,446 întotdeauna a trebuit să ai tu iniţiativa, 245 00:15:22,481 --> 00:15:24,615 dar când vine vorba să îl înţelegi pe adevăratul Clark, 246 00:15:24,649 --> 00:15:26,483 vei fi a cincea roată la căruţă. 247 00:15:38,457 --> 00:15:41,225 Tot machiajul ăsta ca Martha Stewart 248 00:15:41,259 --> 00:15:42,459 nu păcăleşte pe nimeni. 249 00:15:42,493 --> 00:15:44,794 Odată ce Clark te va cunoaşte, 250 00:15:44,828 --> 00:15:47,262 adevărata Lois de sub această armură, 251 00:15:47,296 --> 00:15:49,897 va vedea că eşti doar o puştoaică fricoasă, 252 00:15:49,931 --> 00:15:52,231 care fuge când vede că ceva o ia prost. 253 00:15:54,266 --> 00:15:56,700 Dacă într-adevăr îl iubeşti, 254 00:15:56,734 --> 00:16:01,236 cel mai bine ar fi să-l părăseşti. 255 00:16:23,199 --> 00:16:24,599 Scuzaţi-mă. 256 00:16:26,368 --> 00:16:28,702 I-ai vândut prietenei mele nişte bomboane seara trecută. 257 00:16:30,037 --> 00:16:31,570 Da. Aşa e. 258 00:16:31,604 --> 00:16:34,071 Erai cu tipa ţâfnoasă. 259 00:16:34,106 --> 00:16:37,440 Da. Ei bine, tipa ţâfnoasă nu se simte prea bine. 260 00:16:37,474 --> 00:16:38,908 S-a cam îmbolnăvit. 261 00:16:38,942 --> 00:16:40,510 Îi refac paşii. 262 00:16:40,545 --> 00:16:42,513 Conţineau ceva acele bomboane? 263 00:16:42,547 --> 00:16:44,147 Da. 264 00:16:44,182 --> 00:16:45,215 Grăsime. 265 00:16:45,249 --> 00:16:47,316 Am mâncat trei cutii şi m-am îngrăşat două kg. 266 00:16:49,686 --> 00:16:52,320 Mersi. 267 00:16:59,094 --> 00:17:01,229 Praf magic. A fost drăguţ. 268 00:17:01,263 --> 00:17:02,697 De unde îl ai? 269 00:17:02,731 --> 00:17:05,132 Nu ştiu ce e, 270 00:17:05,167 --> 00:17:08,002 dar vine dintr-o carieră din Smallville. 271 00:17:09,070 --> 00:17:11,004 Rocă de meteorit. 272 00:17:18,911 --> 00:17:20,878 E prietena ta? 273 00:17:22,280 --> 00:17:24,015 Nu, nu e... 274 00:17:25,452 --> 00:17:27,420 Nu folosim cuvântul acela. 275 00:17:33,859 --> 00:17:35,526 Lois? 276 00:17:35,560 --> 00:17:36,860 Eşti în regulă? Care e urgenţa? 277 00:17:46,838 --> 00:17:51,107 Alarmă falsă. 278 00:17:52,176 --> 00:17:53,609 Eşti sigură? 279 00:17:53,643 --> 00:17:55,110 Fiindcă pari puţin... 280 00:17:55,145 --> 00:17:57,413 Jalnică... 281 00:17:57,447 --> 00:17:58,614 Nu? 282 00:18:01,885 --> 00:18:05,220 De ce mă obosesc să trec prin toate astea, Clark? 283 00:18:05,254 --> 00:18:08,090 Toată chestia asta cu mutatul împreună a fost o glumă. 284 00:18:08,124 --> 00:18:10,158 Nu eşti tu însuţi acum. 285 00:18:10,192 --> 00:18:12,360 Haide! Nu sunt idioată! 286 00:18:12,394 --> 00:18:15,996 Ai putea spune că nu ţi-a plăcut friptura arsă! 287 00:18:18,165 --> 00:18:19,298 Să bem puţină apă. 288 00:18:19,333 --> 00:18:23,268 Nu încerca să mă îndulceşti, Clark. 289 00:18:23,303 --> 00:18:25,771 Nu sunt potrivită pentru tine, Clark! 290 00:18:25,805 --> 00:18:29,340 Chloe a fost îndreptăţită să te protejeze faţă de mine. 291 00:18:29,375 --> 00:18:31,775 Chloe exagerează câteodată. 292 00:18:31,810 --> 00:18:33,209 Nu. 293 00:18:36,480 --> 00:18:38,781 A pus punctul pe "i". 294 00:18:38,815 --> 00:18:42,584 A spus că te voi dezamăgi, şi avea dreptate. 295 00:18:44,019 --> 00:18:45,586 Clark... 296 00:18:45,621 --> 00:18:48,155 Nu ştiu nimic despre 297 00:18:48,190 --> 00:18:51,324 momente în familie şi cine acasă. 298 00:18:51,359 --> 00:18:52,658 Chiar nu ştiu. 299 00:18:52,693 --> 00:18:56,795 Lois, mă bucur că îţi deschizi sufletul în faţa mea, 300 00:18:56,829 --> 00:18:58,763 dar altceva se întâmplă aici. 301 00:19:01,632 --> 00:19:03,732 Ai dreptate. 302 00:19:03,767 --> 00:19:06,535 Ceva se întâmplă. 303 00:19:11,205 --> 00:19:14,506 M-am făcut destul de râs. 304 00:19:16,442 --> 00:19:19,310 Mă doare să fiu în preajma ta. 305 00:19:21,046 --> 00:19:24,615 Trebuie să te părăsesc, Clark... Să plec din Smallville. 306 00:19:28,218 --> 00:19:31,354 Lois, trebuie să te mai gândeşti la asta. 307 00:19:31,389 --> 00:19:34,157 Îţi promit că lucrurile vor arăta mai bine dimineaţă. 308 00:19:36,459 --> 00:19:38,193 Nu, nu-i adevărat. 309 00:19:38,227 --> 00:19:39,861 Clark, sunt o femeie adultă. 310 00:19:39,895 --> 00:19:43,331 Pot să-mi port singură de grijă, mulţumesc mult. 311 00:19:43,365 --> 00:19:44,532 Doar că speram 312 00:19:44,566 --> 00:19:46,766 cumva să o scot la capăt, 313 00:19:46,801 --> 00:19:48,534 toată chestia cu întemeierea unui cămin. 314 00:19:48,568 --> 00:19:50,535 Lois, opreşte-te. Eşti acasă, aici. 315 00:19:55,106 --> 00:19:57,141 Nu. 316 00:19:57,175 --> 00:20:00,877 Un cămin e adevărat. 317 00:20:00,911 --> 00:20:03,612 Pentru totdeauna. 318 00:20:03,646 --> 00:20:06,382 Nu aşa. 319 00:20:07,584 --> 00:20:10,018 Adio, Smallville. 320 00:20:10,053 --> 00:20:12,988 Lois, nu poţi pleca. Nu încă. 321 00:20:15,991 --> 00:20:20,528 Îţi promit că vom fi împreună, întotdeauna şi... 322 00:20:20,562 --> 00:20:22,029 Pe vecie? 323 00:20:28,101 --> 00:20:29,568 Vorbeşti serios? 324 00:20:30,737 --> 00:20:32,204 Da. 325 00:20:47,986 --> 00:20:51,155 Presupun că îmi pot muta lucrurile din camera de oaspeţi. 326 00:21:03,762 --> 00:21:05,463 Clark, bine că eşti aici. 327 00:21:05,497 --> 00:21:07,131 Din nu ştiu ce motiv, Chloe mi-a oprit accesul 328 00:21:07,165 --> 00:21:08,432 la toate sistemele din Turnul de Control. 329 00:21:08,467 --> 00:21:09,433 Totul e codat. 330 00:21:09,467 --> 00:21:10,901 Îmi pare rău să aud asta, Emil, 331 00:21:10,935 --> 00:21:12,636 dar am şi eu problemele mele. 332 00:21:12,670 --> 00:21:14,103 Ştii unde e Chloe? 333 00:21:14,138 --> 00:21:15,438 E plecată. 334 00:21:15,472 --> 00:21:17,774 A activat protecţii în jurul procesorului principal al sistemului. 335 00:21:19,075 --> 00:21:22,010 Firewall-uri peste firewall-uri. 336 00:21:22,044 --> 00:21:25,479 Nu pot intra. Am încercat orice. 337 00:21:25,514 --> 00:21:27,882 Emil, vreau să te calmezi. 338 00:21:27,916 --> 00:21:29,783 Încearcă să te relaxezi puţin. 339 00:21:47,165 --> 00:21:48,298 Emil? 340 00:21:51,001 --> 00:21:52,535 Nu mai contează. 341 00:21:52,569 --> 00:21:55,971 Dacă explodează locul ăsta, nu-i problema mea. 342 00:21:57,173 --> 00:21:59,841 Vreau să revii la modul cum erai înainte. 343 00:21:59,875 --> 00:22:02,410 Nu eşti spectator la propria viaţă. 344 00:22:04,145 --> 00:22:05,312 Unde te duci? 345 00:22:05,346 --> 00:22:06,680 Îmi trebuie o bere. 346 00:22:06,714 --> 00:22:08,081 Slujba asta e prea stresantă. 347 00:22:08,115 --> 00:22:09,816 Trebuie să găsesc o cale să inversez efectul. 348 00:22:09,850 --> 00:22:12,150 Cred că am inhalat un fel de rocă de meteorit. 349 00:22:14,720 --> 00:22:18,089 Amice, nu ţi-a spus nimeni, niciodată, să nu inhalezi? 350 00:22:18,123 --> 00:22:19,456 E ceva serios. 351 00:22:19,491 --> 00:22:21,925 De parcă tu şi Lois aţi face orice aş spune, 352 00:22:21,960 --> 00:22:23,293 iar apoi nu pot schimba ce se întâmplă. 353 00:22:23,327 --> 00:22:24,961 În mod normal, Kryptonita mă afectează doar pe mine, 354 00:22:24,995 --> 00:22:26,862 nu şi pe oameni. 355 00:22:26,896 --> 00:22:29,798 Mi se pare un fel de hipnoză. 356 00:22:29,832 --> 00:22:31,399 Oamenii sunt jalnici. 357 00:22:31,434 --> 00:22:33,768 Sunt deschişi la sugestii. 358 00:22:34,836 --> 00:22:37,037 Cred că e mişto cu femeile. 359 00:22:38,106 --> 00:22:40,807 Cum pot face să nu-i mai hipnotizez pe oameni? 360 00:22:43,310 --> 00:22:45,978 Poate... 361 00:22:46,012 --> 00:22:47,879 nu trebuie să te opreşti. 362 00:22:47,914 --> 00:22:50,715 Poate trebuie doar să te relaxezi. 363 00:22:52,518 --> 00:22:53,951 Foloseşte harul său lasă-l, Kent. 364 00:22:53,985 --> 00:22:55,586 Haide! 365 00:22:55,620 --> 00:22:58,388 Cred că e ceva ce-ţi doreşti, nu? 366 00:23:09,733 --> 00:23:12,867 E un lucru. 367 00:23:15,971 --> 00:23:18,272 Dnă Kent, chiar am voie? 368 00:23:21,010 --> 00:23:22,677 Vă mulţumesc! 369 00:23:22,711 --> 00:23:27,113 Dar de fapt, o port chiar acum! 370 00:23:27,148 --> 00:23:30,078 Am găsit-o în dulapul dvs. 371 00:23:30,113 --> 00:23:31,613 Ştiu. 372 00:23:31,647 --> 00:23:34,182 Îi va plăcea la nebunie lui Clark. 373 00:23:34,216 --> 00:23:35,883 Mulţumesc... 374 00:23:39,354 --> 00:23:41,488 Mamă. 375 00:23:51,230 --> 00:23:53,865 Am veşti importante. 376 00:23:53,899 --> 00:23:54,966 Ţine-te bine! 377 00:23:55,000 --> 00:23:57,601 Mă mărit! 378 00:24:07,477 --> 00:24:10,545 Haide, tată. Nu putem merge în Grecia? 379 00:24:10,580 --> 00:24:13,081 Mă mărit numai o dată. 380 00:24:27,362 --> 00:24:28,796 Trebuie să vorbim. 381 00:24:32,833 --> 00:24:35,534 De ce mi-aş face timp pentru tine? 382 00:24:35,568 --> 00:24:38,002 Încerci să mă izolezi de oamenii mei. 383 00:24:38,037 --> 00:24:40,971 Ţi-ai pierdut dreptul de a conduce când mi-ai ucis tatăl. 384 00:24:48,710 --> 00:24:51,310 A fost ca un frate pentru mine. 385 00:24:51,344 --> 00:24:54,913 Am avut unele divergenţe, dar nu aş fi putut să-i iau viaţa. 386 00:25:01,891 --> 00:25:06,326 Vreau să-mi spui adevărul. 387 00:25:06,360 --> 00:25:08,428 L-ai omorât pe Jor-El? 388 00:25:19,471 --> 00:25:21,471 Nu l-am omorât. 389 00:25:22,607 --> 00:25:24,807 Dar ştiu cine. 390 00:25:26,409 --> 00:25:28,010 Tess Mercer. 391 00:25:30,446 --> 00:25:32,780 Cum e posibil? 392 00:25:32,814 --> 00:25:34,982 Se pare că avea propriul ei plan. 393 00:25:35,016 --> 00:25:36,817 Era singura care ştia unde era. 394 00:25:36,884 --> 00:25:38,752 Era singura care ar fi putut duce la capăt misiunea. 395 00:25:41,221 --> 00:25:44,456 Eşti primul său fiu. 396 00:25:45,191 --> 00:25:47,492 Doar tu poţi să cauţi răzbunare. 397 00:25:49,462 --> 00:25:51,963 Nu o voi ucide pe Tess. 398 00:25:51,997 --> 00:25:54,498 Aşa ar face un Kryptonian. 399 00:25:54,533 --> 00:25:57,200 Nu poţi lăsa nedreptatea să triumfe. 400 00:26:03,574 --> 00:26:05,007 Kal-El. 401 00:26:06,609 --> 00:26:08,976 Ştiai când ai ales această cale 402 00:26:09,011 --> 00:26:11,312 că va trebui să-ţi murdăreşti mâinile. 403 00:26:17,884 --> 00:26:19,851 Trebuie să-l răzbuni. 404 00:26:23,722 --> 00:26:24,822 Nu pot. 405 00:26:34,231 --> 00:26:35,665 L-am torturat. 406 00:26:37,935 --> 00:26:40,836 În toate felurile posibile. 407 00:26:40,871 --> 00:26:44,506 L-am ameninţat şi tot nu a vrut să renunţe la tine. 408 00:26:48,978 --> 00:26:51,413 Erai fiul pe care nu-l cunoscuse, 409 00:26:51,447 --> 00:26:53,748 şi tot voia să-şi sacrifice viaţa pentru tine. 410 00:26:53,783 --> 00:26:56,451 A murit protejându-te, 411 00:26:56,485 --> 00:26:58,885 şi nici nu vei încerca să-i aperi onoarea. 412 00:26:58,920 --> 00:27:01,187 Crezi că nu vreau dreptate? 413 00:27:01,222 --> 00:27:03,889 Crezi că vreau răzbunare?! 414 00:27:03,923 --> 00:27:06,725 Crezi că uneori nu vreau să fiu un criminal ca tine? 415 00:27:32,178 --> 00:27:34,881 Nu-mi vine să cred că-mi supraveghează camerele video? 416 00:27:36,817 --> 00:27:39,151 Nu-mi vine să cred că ai reuşit 417 00:27:39,185 --> 00:27:40,752 să te faci şi tu utilă. 418 00:27:42,255 --> 00:27:43,755 Haide. 419 00:27:43,790 --> 00:27:45,691 Încearcă, prostuţo. 420 00:27:45,725 --> 00:27:47,192 Nu-mi vei sparge sistemul. 421 00:27:48,461 --> 00:27:51,795 Nu e atâta "spargere", pe câtă sângerare. 422 00:27:51,830 --> 00:27:54,831 Acesta e echivalentul digital al virusului Ebola. 423 00:27:57,235 --> 00:28:00,771 Îmi distrugi firewall-urile, şi îl vei expune pe Clark 424 00:28:00,805 --> 00:28:04,007 la pericole mai mari decât îţi poţi imagina. 425 00:28:08,781 --> 00:28:11,350 Am încercat din răsputeri să amân asta, 426 00:28:11,384 --> 00:28:13,018 dar, în sfârşit, a venit ziua. 427 00:28:13,053 --> 00:28:14,420 Turnul e pregătit. 428 00:28:14,454 --> 00:28:16,622 E legat la sateliţi. 429 00:28:16,657 --> 00:28:20,192 Numărătoarea inversă a început, iar în 18 ore, 430 00:28:20,227 --> 00:28:22,161 atmosfera va deveni roşie 431 00:28:22,195 --> 00:28:25,164 iar Kandorienii îşi vor recăpăta puterile. 432 00:28:28,200 --> 00:28:30,301 Dar mi-am pierdut încrederea în Zod. 433 00:28:31,770 --> 00:28:34,404 Dacă Clark li se alătură, 434 00:28:34,438 --> 00:28:38,974 îi va conduce pe toţi, chiar şi pe Zod. 435 00:28:43,779 --> 00:28:46,547 Dar noi două trebuie să lucrăm împreună. 436 00:28:48,516 --> 00:28:51,117 E o ofertă bună. 437 00:28:52,585 --> 00:28:55,519 Să mă mai gândesc. 438 00:29:01,424 --> 00:29:03,025 Îmi pare rău, 439 00:29:03,059 --> 00:29:05,526 dar să ajut la apariţia cerului roşu, cu siguranţă violează 440 00:29:05,561 --> 00:29:07,560 politica mea de conspiraţie. 441 00:29:52,165 --> 00:29:53,898 Ar fi trebuit să ţinteşti puţin mai sus. 442 00:30:08,780 --> 00:30:11,314 Tatăl meu a fost ucis, iar eu sunt aici pentru răsplată. 443 00:30:11,348 --> 00:30:12,848 Ce răsplată? 444 00:30:12,882 --> 00:30:15,983 Dreptate, răzbunare. 445 00:30:16,017 --> 00:30:19,186 Depinde doar de care parte eşti. 446 00:30:34,133 --> 00:30:36,966 Ai avut încredere în mine, Clark. 447 00:30:38,802 --> 00:30:41,203 Mi-ai dezvăluit puterile. 448 00:30:41,237 --> 00:30:44,005 Ştii că nu am spus nimănui secretul tău. 449 00:30:44,040 --> 00:30:47,475 Doar ca să mă vinzi lui Zod şi celorlalţi. 450 00:30:51,013 --> 00:30:52,213 Nu. 451 00:30:52,248 --> 00:30:54,215 Ca să-i poţi conduce. 452 00:30:54,250 --> 00:30:56,385 Ai văzut viitorul, Tess. 453 00:30:56,419 --> 00:30:58,187 Ştii ce se va întâmpla. 454 00:31:02,391 --> 00:31:04,893 De aceea trebuie să te alături Kandorienilor 455 00:31:04,927 --> 00:31:07,728 şi să-l învingi pe Zod ca să nu-ţi poată lua puterile. 456 00:31:07,762 --> 00:31:09,329 Nu el mi le va lua, Tess. 457 00:31:09,364 --> 00:31:11,598 Ci turnul, după ce va porni. 458 00:31:11,632 --> 00:31:13,632 Nu, sateliţii creează doar un scut 459 00:31:13,667 --> 00:31:15,200 ce filtrează radiaţiile. 460 00:31:15,234 --> 00:31:17,168 Şi blochează sursa puterilor mele, 461 00:31:17,202 --> 00:31:18,269 dându-l-o lor. 462 00:31:19,338 --> 00:31:21,739 Trebuie să mă crezi. 463 00:31:21,773 --> 00:31:25,609 Nu ştiam că puterilor tale vor dispărea. 464 00:31:28,111 --> 00:31:30,078 Nu-ţi face griji, Tess. 465 00:31:31,280 --> 00:31:32,647 Îţi voi salva lumea. 466 00:31:34,249 --> 00:31:36,049 Doar că tu nu vei mai face parte din ea. 467 00:32:21,982 --> 00:32:23,048 Alia? 468 00:32:24,383 --> 00:32:26,216 De ce m-ai chemat aici? 469 00:32:28,319 --> 00:32:30,953 Îmi pare rău. 470 00:32:41,532 --> 00:32:44,100 Am făcut-o în numele lui RAU. 471 00:32:46,670 --> 00:32:49,973 Jor-El... credea că suntem o monstruozitate. 472 00:32:51,310 --> 00:32:53,612 Ne-ar fi distrus. 473 00:32:58,117 --> 00:32:59,884 Tu l-ai omorât? 474 00:33:00,953 --> 00:33:03,854 Trebuie să se facă dreptate. 475 00:34:02,067 --> 00:34:03,801 Da, mamă, referitor la logodnă... 476 00:34:03,836 --> 00:34:05,136 a fost o eroare de comunicare. 477 00:34:05,170 --> 00:34:06,603 Voi scrie o anunţ de lămurire. 478 00:34:06,638 --> 00:34:08,238 Sigur, îi voi spune. 479 00:34:08,272 --> 00:34:10,607 Bine, şi eu de iubesc, mamă. 480 00:34:12,042 --> 00:34:15,678 Mama a spus: "Când vei fi pregătită, ţi-o va împrumuta." 481 00:34:15,712 --> 00:34:18,147 Ştii cumva despre ce vorbea? 482 00:34:20,183 --> 00:34:22,685 Nu. Habar n-am. 483 00:34:24,721 --> 00:34:27,289 Apropo de Grecia, tatăl tău a lăsat un mesaj. 484 00:34:27,324 --> 00:34:28,724 Ştii ce? 485 00:34:28,758 --> 00:34:31,794 Trebuie să dau nişte telefoane. 486 00:34:31,828 --> 00:34:33,395 Am făcut câteva prostii. 487 00:34:33,430 --> 00:34:37,233 Nu voi mai cumpăra niciodată ciocolată de la o zână. 488 00:34:37,267 --> 00:34:39,501 Îţi promit. Nu eram eu însumi. 489 00:34:39,536 --> 00:34:41,303 Nu ştiu ce a pus în ele. 490 00:34:41,337 --> 00:34:44,273 Păcat. Îmi cam plăcea um arătai. 491 00:34:46,743 --> 00:34:49,878 Chiar eşti un romantic de modă veche, nu? 492 00:34:52,481 --> 00:34:53,681 Cred că e mai uşor 493 00:34:53,715 --> 00:34:55,383 să te plângi despre Ziua Îndrăgostiţilor 494 00:34:55,417 --> 00:34:56,917 decât să-i dai o şansă. 495 00:35:00,188 --> 00:35:02,389 Deşi nu cred în toate dulcegăriile, 496 00:35:02,424 --> 00:35:04,424 manipulările emoţionale de Ziua Îndrăgostiţilor, 497 00:35:04,459 --> 00:35:06,526 poate trebuie să am încredere 498 00:35:06,560 --> 00:35:09,562 că ce e între noi e ceva mai mult. 499 00:35:17,938 --> 00:35:19,139 E Chloe. 500 00:35:19,173 --> 00:35:20,574 A fost foarte drăguţă. 501 00:35:20,608 --> 00:35:23,377 Mi-a lăsat 12 mesaje, cerându-şi scuze referitor la ce a spus 502 00:35:23,411 --> 00:35:26,780 după ce a aflat că ne-am mutat împreună... aici. 503 00:35:28,349 --> 00:35:29,817 Da, ar trebui să vorbim. 504 00:35:29,851 --> 00:35:30,951 Exact. 505 00:35:30,985 --> 00:35:33,153 Când mi-ai spus să mă mut alături de tine, aici, 506 00:35:33,188 --> 00:35:35,455 ştiu că părea o idee bună pe moment. 507 00:35:35,490 --> 00:35:36,890 Da, dar nu era... 508 00:35:36,924 --> 00:35:39,026 Şi toată chestia cu cererea în căsătorie... 509 00:35:39,060 --> 00:35:41,628 a fost un nou nivel devenit realitate de uimire, 510 00:35:41,663 --> 00:35:46,633 dar, lucrurile se desfăşoară puţin prea repede pentru mine. 511 00:35:49,970 --> 00:35:51,471 Da. 512 00:35:51,505 --> 00:35:53,339 Nu ştiu unde mi-era capul. 513 00:35:53,373 --> 00:35:56,643 Ar trebui să rămânem la planul nostru şi să o lăsăm mai moale. 514 00:35:57,912 --> 00:35:59,846 Sunt atât de uşurată ascultându-te că spui asta. 515 00:36:01,749 --> 00:36:04,450 Trebuie să fim sinceri unul cu celălalt în continuare. 516 00:36:04,485 --> 00:36:05,985 Da. 517 00:36:06,020 --> 00:36:08,254 Referitor la orice, nu? 518 00:36:08,289 --> 00:36:09,989 Eu am mărturisit tot. 519 00:36:11,991 --> 00:36:15,060 Clark, dacă ai un secret uriaş... 520 00:36:17,163 --> 00:36:18,696 mi l-ai spune? 521 00:36:20,532 --> 00:36:23,734 Eşti cea mai de încredere persoană pe care o cunosc. 522 00:36:23,768 --> 00:36:25,703 Dar am spus întregii lumi 523 00:36:25,737 --> 00:36:28,639 că am vorbit cu Ceaţa, la televiziunea naţională, 524 00:36:28,673 --> 00:36:30,841 şi chiar voiam să o ţin secret. 525 00:36:30,875 --> 00:36:33,110 Nu cred că Ceaţa s-a supărat. 526 00:36:33,144 --> 00:36:35,479 Făceai ce trebuia. 527 00:36:35,513 --> 00:36:37,047 Îl protejai. 528 00:36:37,081 --> 00:36:38,815 Dar nu asta e ideea. 529 00:36:38,849 --> 00:36:40,183 Ştiu că sună nebuneşte, 530 00:36:40,217 --> 00:36:41,818 dar mi-e teamă că gura mea mare 531 00:36:41,852 --> 00:36:43,553 va distruge relaţia noastră cândva. 532 00:36:43,587 --> 00:36:47,056 Nu-ţi face griji, Lois. 533 00:36:47,091 --> 00:36:50,059 Nu scapi de mine aşa uşor. 534 00:38:16,634 --> 00:38:18,368 Cum a murit? 535 00:38:24,007 --> 00:38:25,841 De mâna mea. 536 00:38:28,311 --> 00:38:30,411 Ai omorât-o? 537 00:38:35,750 --> 00:38:38,652 A mărturisit că ţi-a omorât tatăl. 538 00:38:40,721 --> 00:38:42,355 Era una dintre nesăbuiţii 539 00:38:42,389 --> 00:38:44,957 care credeau că el va găsi o cale să ne distrugă. 540 00:38:44,991 --> 00:38:47,592 Nu merita să moară. 541 00:38:47,627 --> 00:38:48,793 Ai mers prea departe, 542 00:38:48,828 --> 00:38:51,195 ca atunci când m-ai trimis să o văd pe Tess! 543 00:38:51,230 --> 00:38:54,932 Vrei să devii unul dintre noi. 544 00:38:54,966 --> 00:38:59,135 Vrei să trăieşti după regulile noastre, dar încă, le respingi. 545 00:38:59,170 --> 00:39:02,705 Kal-El, când ai venit alături de noi, cu puterile tale, credeam... 546 00:39:02,739 --> 00:39:05,107 Credeam că reprezinţi o speranţă pentru noi, 547 00:39:05,141 --> 00:39:07,309 dar fiindcă erai prea slab să o faci, 548 00:39:07,343 --> 00:39:09,444 a trebuit să-mi omor unul dintre soldaţi... 549 00:39:11,347 --> 00:39:14,449 ca să-ţi fac dreptate. 550 00:39:18,320 --> 00:39:21,122 Ăsta nu e modul meu de a face dreptate. 551 00:39:21,157 --> 00:39:22,691 În zilele ce urmează, 552 00:39:22,725 --> 00:39:26,360 vei vedea că e doar un mod de a face dreptate. 553 00:39:29,197 --> 00:39:31,598 Şi atunci va trebui să decizi 554 00:39:31,632 --> 00:39:33,800 dacă într-adevăr eşti unul dintre noi. 555 00:39:56,421 --> 00:39:59,589 Dacă chiar aveai ordinul să mă protejezi, 556 00:39:59,623 --> 00:40:01,190 de ce nu m-ai lăsat pe mine să o omor? 557 00:40:03,426 --> 00:40:04,994 Fiindcă uneori protejarea ta 558 00:40:05,028 --> 00:40:06,728 înseamnă să te protejez de tine însuţi. 559 00:40:06,763 --> 00:40:11,032 Toţi trebuie să credem în tine. 560 00:40:11,067 --> 00:40:14,069 Nimic nu poate compromite asta. 561 00:40:15,671 --> 00:40:18,840 Zod a luat problemele în propriile mâini. 562 00:40:18,874 --> 00:40:22,110 A ucis-o pe criminala lui Jor-El. 563 00:40:24,547 --> 00:40:25,647 A fost Alia. 564 00:40:28,318 --> 00:40:30,519 Iar acum Alia nu mă poate răni în viitor, 565 00:40:30,554 --> 00:40:31,754 cum ar trebui. 566 00:40:32,823 --> 00:40:36,226 Înseamnă că viitorul ce l-am văzut se schimbă. 567 00:40:36,260 --> 00:40:39,229 E doar o singură cale prin care să fim siguri. 568 00:41:06,928 --> 00:41:08,262 Mâine, când primele raze de soare 569 00:41:08,296 --> 00:41:10,898 vor cădea pe turnul solar, 570 00:41:10,933 --> 00:41:15,002 vor fi prevestitoarele unei noi ere de energie infinită. 571 00:41:39,000 --> 00:41:44,000 Traducerea şi adaptarea bai3tzash @ Titrări.ro 572 00:41:44,035 --> 00:41:49,000 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 573 00:41:49,035 --> 00:41:52,900 Comentarii pe www.tvblog.ro