00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,199 --> 00:00:07,199
Scuze pentru tocuri.
2
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Am nevoie de mai multă înălţime.
3
00:00:15,339 --> 00:00:17,072
Nu sunt sigur că e o idee prea bună.
4
00:00:17,107 --> 00:00:18,807
Fie R.A.O. Incorporated
5
00:00:18,842 --> 00:00:20,705
dă o petrecere de Ziua Îndrăgostiţilor
6
00:00:20,739 --> 00:00:22,575
pentru muncitorii săi, cu uşile închise,
7
00:00:22,609 --> 00:00:25,304
fie fac ture duble sâmbătă seara...
8
00:00:25,339 --> 00:00:26,545
ceea ce e ilegal.
9
00:00:27,620 --> 00:00:28,759
Lois, sunt sigur că cineva
10
00:00:28,793 --> 00:00:30,672
ţine un ochi pe situaţia asta.
11
00:00:39,477 --> 00:00:40,478
Bingo!
12
00:00:42,952 --> 00:00:44,856
Mută echipament tehnic
13
00:00:44,890 --> 00:00:46,526
în acea clădire chiar mai mult decât NASA.
14
00:00:46,560 --> 00:00:48,930
Iar dacă fac asta în toiul nopţii,
15
00:00:48,964 --> 00:00:50,533
sigur au ceva de ascuns.
16
00:00:59,550 --> 00:01:01,654
Drăguţ ursuleţ.
Data viitoare, i-ai unul de mătase.
17
00:01:01,688 --> 00:01:02,822
Nu mai are şase ani.
18
00:01:02,857 --> 00:01:05,227
Lois, cred că ar trebui să renunţăm
la articolul ăsta.
19
00:01:05,262 --> 00:01:07,231
Sună de parcă ai vrea să fie
doar al tău.
20
00:01:07,265 --> 00:01:09,501
Aşteaptă. E ceva în legătură
cu acel turn
21
00:01:09,536 --> 00:01:11,101
de care nu-mi spui?
22
00:01:13,005 --> 00:01:14,040
Nu.
23
00:01:15,010 --> 00:01:15,844
E Ziua Îndrăgostiţilor.
24
00:01:15,878 --> 00:01:19,580
Ar trebui să cinăm împreună,
la lumina lumânărilor.
25
00:01:19,615 --> 00:01:22,551
Clark, Ziua Îndrăgostiţilor e doar
o sărbătoare siropoasă, telenovelistică,
26
00:01:22,585 --> 00:01:24,487
creată de preşedinţii corporaţiilor
27
00:01:24,521 --> 00:01:26,957
pentru a convinge oamenii
să cheltuie şi ultimii bani
28
00:01:26,991 --> 00:01:29,093
pe flori moarte
şi pe mese în oraş scumpe...
29
00:01:31,097 --> 00:01:33,298
Sper că nu şi voi.
30
00:01:34,701 --> 00:01:39,339
Exagerezi puţin, Lois.
31
00:01:39,374 --> 00:01:43,177
Trecutul a dovedit că dacă
îmbrăţişez această sărbătoare,
32
00:01:43,212 --> 00:01:45,880
în orice mod romantic,
33
00:01:45,915 --> 00:01:48,316
întotdeauna se termină cu un dezastru.
34
00:01:48,351 --> 00:01:51,787
O cutie de ciocolată pentru dra?
35
00:01:51,821 --> 00:01:53,055
Nu, mulţumesc.
Nu prea îi...
36
00:01:53,089 --> 00:01:57,093
Nu prea, ce?
Nu am mâncat la cină.
37
00:01:59,530 --> 00:02:01,398
Să aveţi o Zi a Îndrăgostiţilor fericită!
38
00:02:17,050 --> 00:02:20,386
Uşor cu praful fermecat, zâno.
39
00:02:26,894 --> 00:02:29,163
Se pare că e deja prea târziu
ca să urmărim articolul.
40
00:02:29,197 --> 00:02:30,697
Niciodată nu e prea devreme
pentru nachos,
41
00:02:30,732 --> 00:02:32,967
şi niciodată nu e prea târziu
pentru jurnalism profesionist.
42
00:02:33,001 --> 00:02:35,503
Poate ar trebui să ne punem relaţia
pe primul loc, înaintea slujbei,
43
00:02:35,537 --> 00:02:36,571
măcar pentru seara asta şi...
44
00:02:36,605 --> 00:02:37,972
Să ne ţinem de mână?
45
00:02:38,007 --> 00:02:40,342
Ai putea veni să mă curtezi,
să mă ceri în căsătorie.
46
00:02:40,376 --> 00:02:41,809
Tot ce avem nevoie
e de un maestru de ceremonii.
47
00:02:41,844 --> 00:02:43,076
Sună foarte tradiţional.
48
00:02:43,110 --> 00:02:45,145
Şi ce e greşit în asta?
49
00:02:45,179 --> 00:02:48,081
Cu toate mesajele subtile
din ultima vreme,
50
00:02:48,115 --> 00:02:49,716
mă gândeam că poate câteodată...
51
00:02:52,753 --> 00:02:54,387
Vreau...
52
00:02:54,422 --> 00:02:57,624
să avem o relaţie în stil tradiţional.
53
00:03:04,565 --> 00:03:06,066
Lane.
54
00:03:07,035 --> 00:03:10,371
R.A.O. a programat o ceremonie
de tăiere de paglică
55
00:03:10,405 --> 00:03:12,173
în turnul solar, peste două zile.
56
00:03:12,207 --> 00:03:14,575
Vreau un articol despre ei, acum.
57
00:03:14,609 --> 00:03:16,176
În două zile.
58
00:03:16,211 --> 00:03:18,946
Poate ar trebui să verific
avizele de construcţie ale clădirilor
59
00:03:18,980 --> 00:03:20,781
despre care vorbeam.
60
00:03:20,815 --> 00:03:21,882
Voiai să eviţi
61
00:03:21,916 --> 00:03:23,584
toată chestia cu Ziua Îndrăgostiţilor, nu?
62
00:03:25,520 --> 00:03:27,654
Aş face orice pentru cariera ta,
dragule.
63
00:03:36,464 --> 00:03:37,731
Lane?
64
00:03:37,766 --> 00:03:39,466
Uite care-i treaba, amice.
65
00:03:39,501 --> 00:03:43,370
O femeie tradiţionalistă nu-şi petrece
timpul la birou,
66
00:03:43,404 --> 00:03:46,673
când ar putea fi acasă,
având grijă de bărbatul ei.
67
00:03:47,876 --> 00:03:49,577
Demisionez!
68
00:03:52,100 --> 00:03:54,978
Smallville
Sezonul 9, Episodul 13
69
00:03:55,100 --> 00:03:56,316
"Persuasion"
70
00:03:57,317 --> 00:04:01,617
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash @ Titrări.ro
71
00:04:01,800 --> 00:04:03,800
Subtitrarea
elderman (c) MY-SUBS.com
72
00:04:03,900 --> 00:04:05,900
Comentarii pe www.tvblog.ro
73
00:04:51,123 --> 00:04:52,123
Voiam să te întreb
74
00:04:52,158 --> 00:04:53,992
care e planul tău pentru această zi
cu Lois,
75
00:04:54,027 --> 00:04:55,928
dar văzându-te aici,
76
00:04:55,962 --> 00:04:57,596
cred că nu a decurs cum voiai tu.
77
00:04:57,630 --> 00:04:59,764
Ai făcut rost deja de paşapoarte
şi de cărţile de indentitate?
78
00:05:02,202 --> 00:05:04,903
Sau am putea trece direct la muncă.
79
00:05:04,937 --> 00:05:06,938
Tot ce ai avea nevoie
80
00:05:06,972 --> 00:05:09,373
pentru a scăpa de vechea viaţă
pentru a începe alta.
81
00:05:09,407 --> 00:05:11,273
Mersi, Chloe.
Mi-ai salvat viaţa.
82
00:05:11,308 --> 00:05:12,574
Dacă prin asta te referi la
83
00:05:12,608 --> 00:05:14,308
dulce la exterior
şi goală în mijloc,
84
00:05:14,343 --> 00:05:16,110
cam aşa mă simt acum.
85
00:05:16,144 --> 00:05:17,711
Văd că nu mai vrei
86
00:05:17,745 --> 00:05:19,379
să mă ajuţi cu Kandorienii.
87
00:05:19,413 --> 00:05:22,181
Ştii cum e.
88
00:05:22,216 --> 00:05:24,616
Când afli că unul dintre ei
vrea să te prăjească
89
00:05:24,651 --> 00:05:27,352
în viitorul post-apocaliptic,
îţi cam pierzi interesul.
90
00:05:27,387 --> 00:05:28,920
Ştiu că pare să fi
91
00:05:28,954 --> 00:05:30,955
trecut cu vederea peste câteva
greşeli ale lor.
92
00:05:30,990 --> 00:05:33,124
Greşeli? Prin "greşeală" înţelegi
să construiască un turn
93
00:05:33,158 --> 00:05:35,892
pentru a-şi recăpăta puterile
şi să ne conducă lumea?
94
00:05:35,927 --> 00:05:37,960
Vreau să-i conduc la un loc mai bun.
95
00:05:37,995 --> 00:05:39,996
Turnul va fi gata în două zile.
96
00:05:41,531 --> 00:05:44,332
Sigur, încă nu au pus sateliţii
în funcţiune
97
00:05:44,366 --> 00:05:46,700
pentru a schimba atmosfera,
dar haide, Clark.
98
00:05:46,734 --> 00:05:49,802
Amândoi ştim că unul dintre ei
ţi-a omorât tatăl.
99
00:05:49,836 --> 00:05:52,804
Poate ar fi mai sigur
100
00:05:52,839 --> 00:05:56,673
să-i trimitem pe Kandorieni
în Zona Fantomă.
101
00:05:56,708 --> 00:05:58,241
Ştiu că spui asta
102
00:05:58,276 --> 00:05:59,976
fiindcă vrei să-i protejezi pe oameni,
103
00:06:00,010 --> 00:06:03,011
dar acum, vreau să te concentrezi
în ajutorarea mea.
104
00:06:06,914 --> 00:06:10,087
Lasă restul planetei
pe mâinile mele.
105
00:06:10,121 --> 00:06:11,556
Clark.
106
00:06:14,426 --> 00:06:17,860
Te voi proteja...
107
00:06:17,895 --> 00:06:19,862
orice ar fi.
108
00:06:29,070 --> 00:06:30,337
Faora.
109
00:06:30,372 --> 00:06:31,672
Alia.
110
00:06:31,706 --> 00:06:34,007
Am actele.
111
00:06:34,041 --> 00:06:36,409
E noua ta viaţă.
112
00:06:36,443 --> 00:06:38,810
Veţi avea propriile identităţi.
113
00:06:48,985 --> 00:06:50,752
Te-am judecat greşit, Kal-El.
114
00:06:59,126 --> 00:07:02,394
M-am născut printre militari.
115
00:07:02,428 --> 00:07:05,563
N-am avut ocazia să trăiesc ca un civil.
116
00:07:06,664 --> 00:07:07,864
Nu te putem răsplăti.
117
00:07:10,367 --> 00:07:11,900
Spune-mi cine mi-a ucis tatăl.
118
00:07:16,472 --> 00:07:19,141
Ştiu că Zod l-a luat de la Tess.
119
00:07:19,176 --> 00:07:21,277
Şi a fost ultimul care l-a văzut
pe Jor-El în viaţă?
120
00:07:21,311 --> 00:07:25,113
Ştiu că vrei dreptate,
dar ai grijă.
121
00:07:25,148 --> 00:07:27,382
Zod are mulţi discipoli loiali,
122
00:07:27,416 --> 00:07:30,184
iar dacă vei merge după el,
va fi război.
123
00:08:01,174 --> 00:08:03,073
Bună, plăcinţico!
124
00:08:03,108 --> 00:08:04,441
Bine ai venit acasă!
125
00:08:04,475 --> 00:08:06,410
Lois, ce se întâmplă?
126
00:08:07,813 --> 00:08:09,580
M-am mutat la tine.
127
00:08:09,614 --> 00:08:13,716
Dar nu-ţi face griji, voi sta
în camera oaspeţilor
128
00:08:13,751 --> 00:08:15,485
până ne vom logodi.
129
00:08:17,254 --> 00:08:19,654
Să ne logodim?
130
00:08:31,902 --> 00:08:33,402
Să te văd acum, Betty Crocker
(bucătar celebru).
131
00:08:33,437 --> 00:08:35,637
Am reuşit să gătesc chestia asta.
132
00:08:36,438 --> 00:08:37,771
Cum e friptura?
133
00:08:40,040 --> 00:08:42,008
E delicioasă.
134
00:08:44,578 --> 00:08:46,478
Minunat.
135
00:08:46,513 --> 00:08:49,381
E foarte drăguţ din partea ta
că ai făcut toate astea.
136
00:08:49,415 --> 00:08:52,917
Sunt atât de mândră pe tine
că ai adus acasă carnea.
137
00:08:52,951 --> 00:08:55,585
Măcar atât să fac şi eu,
să o gătesc.
138
00:08:57,188 --> 00:09:01,223
Şi...
139
00:09:01,257 --> 00:09:04,593
să nu uităm că tu eşti
bărbatul în casă.
140
00:09:07,196 --> 00:09:08,629
Lois, s-a întâmplat ceva?
141
00:09:10,331 --> 00:09:12,332
Pari atât de fericită...
142
00:09:12,367 --> 00:09:16,803
Ai spus că vrei o relaţie
mai tradiţională,
143
00:09:16,837 --> 00:09:19,305
şi ai fost foarte convingător.
144
00:09:21,341 --> 00:09:23,308
Dacă mi-e dor de vechea Lois?
145
00:09:25,177 --> 00:09:26,978
Prea târziu.
146
00:09:27,012 --> 00:09:30,047
Mi-am... dat demisia de la Daily Planet.
147
00:09:30,081 --> 00:09:31,281
Ce ai făcut?
148
00:09:31,316 --> 00:09:32,482
Da.
149
00:09:32,517 --> 00:09:36,819
Decât să fiu legată de birou toată ziua,
150
00:09:36,854 --> 00:09:41,056
mai bine am grijă de tine.
151
00:09:42,792 --> 00:09:44,726
Lois, nu poţi să te laşi de jurnalism.
152
00:09:44,760 --> 00:09:46,027
Slujba aia e viaţa ta.
153
00:09:46,061 --> 00:09:49,162
Iar acum viaţa mea e alături de tine,
154
00:09:49,197 --> 00:09:51,564
la bine şi la rău,
155
00:09:51,599 --> 00:09:52,932
la bogăţie şi la sărăcie.
156
00:09:52,967 --> 00:09:54,801
Lois, despre ce vorbeşti?
157
00:09:57,070 --> 00:09:59,037
Ai dreptate.
158
00:09:59,071 --> 00:10:01,472
Ce fel de adjectiv e "sărăcie"?
159
00:10:01,507 --> 00:10:03,174
Cineva are nevoie de un editor...
160
00:10:06,478 --> 00:10:07,911
pentru jurămintele lor.
161
00:10:09,347 --> 00:10:10,580
Corect.
162
00:10:10,614 --> 00:10:13,082
Lois, e ceva la birou
163
00:10:13,117 --> 00:10:16,418
ce trebuie să... investighez.
164
00:10:17,486 --> 00:10:18,620
În regulă, Dnule Fricos.
165
00:10:18,654 --> 00:10:20,354
Voi menţine flăcările căminului deschise.
166
00:10:20,388 --> 00:10:22,722
Rămâne pe mai târziu să vorbim
despre marele eveniment.
167
00:10:24,891 --> 00:10:27,960
Ai face bine să te căsătoreşti cu mine,
Clark Kent.
168
00:10:49,046 --> 00:10:50,446
Securitatea!
169
00:10:50,480 --> 00:10:52,882
Cred că au ceva treabă.
170
00:10:53,883 --> 00:10:55,183
Nu...
171
00:10:59,923 --> 00:11:02,091
Stai foarte bine acolo.
172
00:11:04,294 --> 00:11:06,629
Poate ai vrea să mi te alături.
173
00:11:08,831 --> 00:11:12,767
Împarţi deja patul cu altcineva.
174
00:11:12,801 --> 00:11:15,069
Kal-El.
175
00:11:18,074 --> 00:11:19,809
Ţi-ai ales un coleg de joacă greşit.
176
00:11:22,714 --> 00:11:25,649
Sunt la câteva clipe
să termin turnul.
177
00:11:26,684 --> 00:11:28,919
Credeam că ai nevoie
de Cartea RAU pentru a-l termina.
178
00:11:28,953 --> 00:11:30,354
Am găsit o altă cale.
179
00:11:30,388 --> 00:11:32,756
Şi se pare că sistemul tău
de sateliţi
180
00:11:32,791 --> 00:11:34,758
ne încetineşte programul.
181
00:11:36,194 --> 00:11:38,462
Facem câteva teste de securitate.
182
00:11:38,497 --> 00:11:40,097
Mă voi ocupa eu de asta, mersi.
183
00:11:40,131 --> 00:11:41,932
Doar eu le pot iniţia.
184
00:11:43,234 --> 00:11:45,635
Acum că am amprentele tale,
185
00:11:45,669 --> 00:11:48,470
pot accesa toate informaţiile
fără tine.
186
00:11:48,505 --> 00:11:51,075
Noroc.
187
00:11:55,414 --> 00:11:57,348
Îţi sapi propriul mormânt.
188
00:12:00,251 --> 00:12:01,584
Atunci ai face bine să te asiguri
189
00:12:01,619 --> 00:12:03,586
că este loc pentru amândoi în el.
190
00:12:06,690 --> 00:12:09,058
Ai omis să-mi spui
191
00:12:09,093 --> 00:12:13,866
că Kal-El le procură oamenilor mei
identităţi noi.
192
00:12:29,515 --> 00:12:33,884
Nu sunt cu nimic mai mult oamenii tăi
decât ai lui.
193
00:12:33,918 --> 00:12:38,123
Iar la final,
el va fi liderul lor.
194
00:12:41,460 --> 00:12:45,028
Nu le subestima loialitatea faţă de mine.
195
00:12:46,363 --> 00:12:48,997
Dar nu te privesc ca salvatorul lor,
aşa cum îl văd pe el.
196
00:12:49,866 --> 00:12:51,666
E sânge pe mâinile tale.
197
00:12:51,700 --> 00:12:54,668
Eşti pătat...
o amintire a trecutului lor.
198
00:12:54,702 --> 00:12:56,669
El e promisiunea viitorului lor.
199
00:12:58,270 --> 00:13:02,172
E ceea ce ai vrut dintotdeauna,
nu-i aşa?
200
00:13:02,207 --> 00:13:04,007
Ca oamenii mei să-şi primească puterile
201
00:13:04,041 --> 00:13:06,009
ca să-ţi salveze planeta osândită.
202
00:13:08,445 --> 00:13:10,713
Îl ţii în frâu pe Kal-El,
iar apoi ce?
203
00:13:12,916 --> 00:13:15,383
Scapi de mine?
204
00:13:15,418 --> 00:13:17,852
Dacă e necesar.
205
00:13:19,287 --> 00:13:21,321
Avem nevoie de cunoştinţele
oamenilor tăi
206
00:13:21,356 --> 00:13:23,823
pentru a remedia pagubele
ce le-am făcut aici,
207
00:13:23,858 --> 00:13:26,192
pentru a arăta milă acestei planete.
208
00:13:32,897 --> 00:13:36,699
Când voi prelua comanda
acelor sateliţi, mâine,
209
00:13:36,734 --> 00:13:40,035
şi când îmi voi recăpăta puterile...
210
00:13:42,305 --> 00:13:46,107
tu vei fi cea care va avea nevoie
de milă.
211
00:13:58,352 --> 00:14:00,585
Clark?
212
00:14:04,519 --> 00:14:06,285
Salut, Chloe.
213
00:14:06,320 --> 00:14:07,552
Lois.
214
00:14:07,586 --> 00:14:09,852
E uimitor ce pot face patru ore
215
00:14:09,887 --> 00:14:11,886
de făcut curăţenie în bucătărie.
216
00:14:11,921 --> 00:14:14,320
Totul străluceşte.
217
00:14:14,354 --> 00:14:16,052
Bine.
Să deschidem o fereastră.
218
00:14:16,087 --> 00:14:18,618
Cred că ai intrat prea mult în contact
219
00:14:18,652 --> 00:14:20,518
cu mirosul pătrunzător
de lămâie proaspătă.
220
00:14:20,552 --> 00:14:23,446
Şi ce caută aici colecţia
ta de viniluri?
221
00:14:23,480 --> 00:14:26,046
Să înceapă petrecerea.
222
00:14:26,080 --> 00:14:28,447
Dnul Kent are un nou locatar.
223
00:14:31,450 --> 00:14:33,250
M-am mutat aici!
224
00:14:33,284 --> 00:14:34,584
Grozav.
225
00:14:34,619 --> 00:14:36,149
Acum te poţi muta înapoi la Talon
226
00:14:36,183 --> 00:14:38,283
şi să despachetezi totul
până la răsărit.
227
00:14:38,317 --> 00:14:39,816
Îmi pare rău că
228
00:14:39,851 --> 00:14:41,450
te deranjează asta, Chloe,
229
00:14:41,484 --> 00:14:43,952
dar trenul dragostei
a plecat din staţie.
230
00:14:43,987 --> 00:14:45,787
Nu, trenul dragostei a deraiat.
231
00:14:45,821 --> 00:14:48,388
L-am mai văzut pe Clark îndrăgostit,
şi întotdeauna asta îl încetineşte.
232
00:14:48,423 --> 00:14:50,289
Bine, ştii ce?
233
00:14:51,158 --> 00:14:52,725
E trist că singura cale
234
00:14:52,759 --> 00:14:55,159
să te apropii de Clark,
e să te prefaci mama lui.
235
00:14:55,194 --> 00:14:57,161
Lui Clark îi place să stea singur,
236
00:14:57,195 --> 00:15:00,463
iar când afli tu ceva,
nu-ţi poţi ţine gura.
237
00:15:02,298 --> 00:15:04,766
Clark ştie că poate avea încredere în mine.
238
00:15:04,800 --> 00:15:06,000
Ca în cazul Ceţii?
239
00:15:07,101 --> 00:15:08,769
Când vorbeai în secret cu el
240
00:15:08,803 --> 00:15:11,204
şi ai făcut public asta
la televiziunea naţională?
241
00:15:16,008 --> 00:15:18,476
Nu voiam să se întâmple aşa.
242
00:15:18,510 --> 00:15:19,544
Bine. Ştii ce?
243
00:15:19,578 --> 00:15:20,711
De când te ştiu,
244
00:15:20,746 --> 00:15:22,446
întotdeauna a trebuit să ai tu iniţiativa,
245
00:15:22,481 --> 00:15:24,615
dar când vine vorba să îl înţelegi
pe adevăratul Clark,
246
00:15:24,649 --> 00:15:26,483
vei fi a cincea roată la căruţă.
247
00:15:38,457 --> 00:15:41,225
Tot machiajul ăsta ca Martha Stewart
248
00:15:41,259 --> 00:15:42,459
nu păcăleşte pe nimeni.
249
00:15:42,493 --> 00:15:44,794
Odată ce Clark te va cunoaşte,
250
00:15:44,828 --> 00:15:47,262
adevărata Lois de sub această armură,
251
00:15:47,296 --> 00:15:49,897
va vedea că eşti doar o puştoaică
fricoasă,
252
00:15:49,931 --> 00:15:52,231
care fuge când vede că ceva o ia prost.
253
00:15:54,266 --> 00:15:56,700
Dacă într-adevăr îl iubeşti,
254
00:15:56,734 --> 00:16:01,236
cel mai bine ar fi să-l părăseşti.
255
00:16:23,199 --> 00:16:24,599
Scuzaţi-mă.
256
00:16:26,368 --> 00:16:28,702
I-ai vândut prietenei mele
nişte bomboane seara trecută.
257
00:16:30,037 --> 00:16:31,570
Da. Aşa e.
258
00:16:31,604 --> 00:16:34,071
Erai cu tipa ţâfnoasă.
259
00:16:34,106 --> 00:16:37,440
Da. Ei bine, tipa ţâfnoasă
nu se simte prea bine.
260
00:16:37,474 --> 00:16:38,908
S-a cam îmbolnăvit.
261
00:16:38,942 --> 00:16:40,510
Îi refac paşii.
262
00:16:40,545 --> 00:16:42,513
Conţineau ceva acele bomboane?
263
00:16:42,547 --> 00:16:44,147
Da.
264
00:16:44,182 --> 00:16:45,215
Grăsime.
265
00:16:45,249 --> 00:16:47,316
Am mâncat trei cutii
şi m-am îngrăşat două kg.
266
00:16:49,686 --> 00:16:52,320
Mersi.
267
00:16:59,094 --> 00:17:01,229
Praf magic.
A fost drăguţ.
268
00:17:01,263 --> 00:17:02,697
De unde îl ai?
269
00:17:02,731 --> 00:17:05,132
Nu ştiu ce e,
270
00:17:05,167 --> 00:17:08,002
dar vine dintr-o carieră din Smallville.
271
00:17:09,070 --> 00:17:11,004
Rocă de meteorit.
272
00:17:18,911 --> 00:17:20,878
E prietena ta?
273
00:17:22,280 --> 00:17:24,015
Nu, nu e...
274
00:17:25,452 --> 00:17:27,420
Nu folosim cuvântul acela.
275
00:17:33,859 --> 00:17:35,526
Lois?
276
00:17:35,560 --> 00:17:36,860
Eşti în regulă?
Care e urgenţa?
277
00:17:46,838 --> 00:17:51,107
Alarmă falsă.
278
00:17:52,176 --> 00:17:53,609
Eşti sigură?
279
00:17:53,643 --> 00:17:55,110
Fiindcă pari puţin...
280
00:17:55,145 --> 00:17:57,413
Jalnică...
281
00:17:57,447 --> 00:17:58,614
Nu?
282
00:18:01,885 --> 00:18:05,220
De ce mă obosesc să trec
prin toate astea, Clark?
283
00:18:05,254 --> 00:18:08,090
Toată chestia asta cu mutatul împreună
a fost o glumă.
284
00:18:08,124 --> 00:18:10,158
Nu eşti tu însuţi acum.
285
00:18:10,192 --> 00:18:12,360
Haide!
Nu sunt idioată!
286
00:18:12,394 --> 00:18:15,996
Ai putea spune că nu ţi-a plăcut
friptura arsă!
287
00:18:18,165 --> 00:18:19,298
Să bem puţină apă.
288
00:18:19,333 --> 00:18:23,268
Nu încerca să mă îndulceşti, Clark.
289
00:18:23,303 --> 00:18:25,771
Nu sunt potrivită pentru tine, Clark!
290
00:18:25,805 --> 00:18:29,340
Chloe a fost îndreptăţită
să te protejeze faţă de mine.
291
00:18:29,375 --> 00:18:31,775
Chloe exagerează câteodată.
292
00:18:31,810 --> 00:18:33,209
Nu.
293
00:18:36,480 --> 00:18:38,781
A pus punctul pe "i".
294
00:18:38,815 --> 00:18:42,584
A spus că te voi dezamăgi,
şi avea dreptate.
295
00:18:44,019 --> 00:18:45,586
Clark...
296
00:18:45,621 --> 00:18:48,155
Nu ştiu nimic despre
297
00:18:48,190 --> 00:18:51,324
momente în familie
şi cine acasă.
298
00:18:51,359 --> 00:18:52,658
Chiar nu ştiu.
299
00:18:52,693 --> 00:18:56,795
Lois, mă bucur că îţi deschizi sufletul
în faţa mea,
300
00:18:56,829 --> 00:18:58,763
dar altceva se întâmplă aici.
301
00:19:01,632 --> 00:19:03,732
Ai dreptate.
302
00:19:03,767 --> 00:19:06,535
Ceva se întâmplă.
303
00:19:11,205 --> 00:19:14,506
M-am făcut destul de râs.
304
00:19:16,442 --> 00:19:19,310
Mă doare să fiu în preajma ta.
305
00:19:21,046 --> 00:19:24,615
Trebuie să te părăsesc, Clark...
Să plec din Smallville.
306
00:19:28,218 --> 00:19:31,354
Lois, trebuie să te mai gândeşti la asta.
307
00:19:31,389 --> 00:19:34,157
Îţi promit că lucrurile vor arăta
mai bine dimineaţă.
308
00:19:36,459 --> 00:19:38,193
Nu, nu-i adevărat.
309
00:19:38,227 --> 00:19:39,861
Clark, sunt o femeie adultă.
310
00:19:39,895 --> 00:19:43,331
Pot să-mi port singură de grijă,
mulţumesc mult.
311
00:19:43,365 --> 00:19:44,532
Doar că speram
312
00:19:44,566 --> 00:19:46,766
cumva să o scot la capăt,
313
00:19:46,801 --> 00:19:48,534
toată chestia cu întemeierea
unui cămin.
314
00:19:48,568 --> 00:19:50,535
Lois, opreşte-te.
Eşti acasă, aici.
315
00:19:55,106 --> 00:19:57,141
Nu.
316
00:19:57,175 --> 00:20:00,877
Un cămin e adevărat.
317
00:20:00,911 --> 00:20:03,612
Pentru totdeauna.
318
00:20:03,646 --> 00:20:06,382
Nu aşa.
319
00:20:07,584 --> 00:20:10,018
Adio, Smallville.
320
00:20:10,053 --> 00:20:12,988
Lois, nu poţi pleca.
Nu încă.
321
00:20:15,991 --> 00:20:20,528
Îţi promit că vom fi împreună,
întotdeauna şi...
322
00:20:20,562 --> 00:20:22,029
Pe vecie?
323
00:20:28,101 --> 00:20:29,568
Vorbeşti serios?
324
00:20:30,737 --> 00:20:32,204
Da.
325
00:20:47,986 --> 00:20:51,155
Presupun că îmi pot muta lucrurile
din camera de oaspeţi.
326
00:21:03,762 --> 00:21:05,463
Clark, bine că eşti aici.
327
00:21:05,497 --> 00:21:07,131
Din nu ştiu ce motiv,
Chloe mi-a oprit accesul
328
00:21:07,165 --> 00:21:08,432
la toate sistemele din Turnul de Control.
329
00:21:08,467 --> 00:21:09,433
Totul e codat.
330
00:21:09,467 --> 00:21:10,901
Îmi pare rău să aud asta, Emil,
331
00:21:10,935 --> 00:21:12,636
dar am şi eu problemele mele.
332
00:21:12,670 --> 00:21:14,103
Ştii unde e Chloe?
333
00:21:14,138 --> 00:21:15,438
E plecată.
334
00:21:15,472 --> 00:21:17,774
A activat protecţii în jurul procesorului
principal al sistemului.
335
00:21:19,075 --> 00:21:22,010
Firewall-uri peste firewall-uri.
336
00:21:22,044 --> 00:21:25,479
Nu pot intra.
Am încercat orice.
337
00:21:25,514 --> 00:21:27,882
Emil, vreau să te calmezi.
338
00:21:27,916 --> 00:21:29,783
Încearcă să te relaxezi puţin.
339
00:21:47,165 --> 00:21:48,298
Emil?
340
00:21:51,001 --> 00:21:52,535
Nu mai contează.
341
00:21:52,569 --> 00:21:55,971
Dacă explodează locul ăsta,
nu-i problema mea.
342
00:21:57,173 --> 00:21:59,841
Vreau să revii la modul cum erai înainte.
343
00:21:59,875 --> 00:22:02,410
Nu eşti spectator la propria viaţă.
344
00:22:04,145 --> 00:22:05,312
Unde te duci?
345
00:22:05,346 --> 00:22:06,680
Îmi trebuie o bere.
346
00:22:06,714 --> 00:22:08,081
Slujba asta e prea stresantă.
347
00:22:08,115 --> 00:22:09,816
Trebuie să găsesc o cale
să inversez efectul.
348
00:22:09,850 --> 00:22:12,150
Cred că am inhalat un fel de rocă
de meteorit.
349
00:22:14,720 --> 00:22:18,089
Amice, nu ţi-a spus nimeni,
niciodată, să nu inhalezi?
350
00:22:18,123 --> 00:22:19,456
E ceva serios.
351
00:22:19,491 --> 00:22:21,925
De parcă tu şi Lois aţi face
orice aş spune,
352
00:22:21,960 --> 00:22:23,293
iar apoi nu pot schimba ce se întâmplă.
353
00:22:23,327 --> 00:22:24,961
În mod normal,
Kryptonita mă afectează doar pe mine,
354
00:22:24,995 --> 00:22:26,862
nu şi pe oameni.
355
00:22:26,896 --> 00:22:29,798
Mi se pare un fel de hipnoză.
356
00:22:29,832 --> 00:22:31,399
Oamenii sunt jalnici.
357
00:22:31,434 --> 00:22:33,768
Sunt deschişi la sugestii.
358
00:22:34,836 --> 00:22:37,037
Cred că e mişto cu femeile.
359
00:22:38,106 --> 00:22:40,807
Cum pot face să nu-i mai hipnotizez
pe oameni?
360
00:22:43,310 --> 00:22:45,978
Poate...
361
00:22:46,012 --> 00:22:47,879
nu trebuie să te opreşti.
362
00:22:47,914 --> 00:22:50,715
Poate trebuie doar să te relaxezi.
363
00:22:52,518 --> 00:22:53,951
Foloseşte harul său lasă-l, Kent.
364
00:22:53,985 --> 00:22:55,586
Haide!
365
00:22:55,620 --> 00:22:58,388
Cred că e ceva ce-ţi doreşti, nu?
366
00:23:09,733 --> 00:23:12,867
E un lucru.
367
00:23:15,971 --> 00:23:18,272
Dnă Kent, chiar am voie?
368
00:23:21,010 --> 00:23:22,677
Vă mulţumesc!
369
00:23:22,711 --> 00:23:27,113
Dar de fapt, o port chiar acum!
370
00:23:27,148 --> 00:23:30,078
Am găsit-o în dulapul dvs.
371
00:23:30,113 --> 00:23:31,613
Ştiu.
372
00:23:31,647 --> 00:23:34,182
Îi va plăcea la nebunie lui Clark.
373
00:23:34,216 --> 00:23:35,883
Mulţumesc...
374
00:23:39,354 --> 00:23:41,488
Mamă.
375
00:23:51,230 --> 00:23:53,865
Am veşti importante.
376
00:23:53,899 --> 00:23:54,966
Ţine-te bine!
377
00:23:55,000 --> 00:23:57,601
Mă mărit!
378
00:24:07,477 --> 00:24:10,545
Haide, tată.
Nu putem merge în Grecia?
379
00:24:10,580 --> 00:24:13,081
Mă mărit numai o dată.
380
00:24:27,362 --> 00:24:28,796
Trebuie să vorbim.
381
00:24:32,833 --> 00:24:35,534
De ce mi-aş face timp pentru tine?
382
00:24:35,568 --> 00:24:38,002
Încerci să mă izolezi de oamenii mei.
383
00:24:38,037 --> 00:24:40,971
Ţi-ai pierdut dreptul de a conduce
când mi-ai ucis tatăl.
384
00:24:48,710 --> 00:24:51,310
A fost ca un frate pentru mine.
385
00:24:51,344 --> 00:24:54,913
Am avut unele divergenţe,
dar nu aş fi putut să-i iau viaţa.
386
00:25:01,891 --> 00:25:06,326
Vreau să-mi spui adevărul.
387
00:25:06,360 --> 00:25:08,428
L-ai omorât pe Jor-El?
388
00:25:19,471 --> 00:25:21,471
Nu l-am omorât.
389
00:25:22,607 --> 00:25:24,807
Dar ştiu cine.
390
00:25:26,409 --> 00:25:28,010
Tess Mercer.
391
00:25:30,446 --> 00:25:32,780
Cum e posibil?
392
00:25:32,814 --> 00:25:34,982
Se pare că avea propriul ei plan.
393
00:25:35,016 --> 00:25:36,817
Era singura care ştia unde era.
394
00:25:36,884 --> 00:25:38,752
Era singura care ar fi putut duce la capăt
misiunea.
395
00:25:41,221 --> 00:25:44,456
Eşti primul său fiu.
396
00:25:45,191 --> 00:25:47,492
Doar tu poţi să cauţi răzbunare.
397
00:25:49,462 --> 00:25:51,963
Nu o voi ucide pe Tess.
398
00:25:51,997 --> 00:25:54,498
Aşa ar face un Kryptonian.
399
00:25:54,533 --> 00:25:57,200
Nu poţi lăsa nedreptatea
să triumfe.
400
00:26:03,574 --> 00:26:05,007
Kal-El.
401
00:26:06,609 --> 00:26:08,976
Ştiai când ai ales această cale
402
00:26:09,011 --> 00:26:11,312
că va trebui să-ţi murdăreşti mâinile.
403
00:26:17,884 --> 00:26:19,851
Trebuie să-l răzbuni.
404
00:26:23,722 --> 00:26:24,822
Nu pot.
405
00:26:34,231 --> 00:26:35,665
L-am torturat.
406
00:26:37,935 --> 00:26:40,836
În toate felurile posibile.
407
00:26:40,871 --> 00:26:44,506
L-am ameninţat şi tot nu a vrut
să renunţe la tine.
408
00:26:48,978 --> 00:26:51,413
Erai fiul pe care nu-l cunoscuse,
409
00:26:51,447 --> 00:26:53,748
şi tot voia să-şi sacrifice viaţa
pentru tine.
410
00:26:53,783 --> 00:26:56,451
A murit protejându-te,
411
00:26:56,485 --> 00:26:58,885
şi nici nu vei încerca să-i aperi onoarea.
412
00:26:58,920 --> 00:27:01,187
Crezi că nu vreau dreptate?
413
00:27:01,222 --> 00:27:03,889
Crezi că vreau răzbunare?!
414
00:27:03,923 --> 00:27:06,725
Crezi că uneori nu vreau să fiu
un criminal ca tine?
415
00:27:32,178 --> 00:27:34,881
Nu-mi vine să cred că-mi supraveghează
camerele video?
416
00:27:36,817 --> 00:27:39,151
Nu-mi vine să cred că ai reuşit
417
00:27:39,185 --> 00:27:40,752
să te faci şi tu utilă.
418
00:27:42,255 --> 00:27:43,755
Haide.
419
00:27:43,790 --> 00:27:45,691
Încearcă, prostuţo.
420
00:27:45,725 --> 00:27:47,192
Nu-mi vei sparge sistemul.
421
00:27:48,461 --> 00:27:51,795
Nu e atâta "spargere",
pe câtă sângerare.
422
00:27:51,830 --> 00:27:54,831
Acesta e echivalentul digital
al virusului Ebola.
423
00:27:57,235 --> 00:28:00,771
Îmi distrugi firewall-urile,
şi îl vei expune pe Clark
424
00:28:00,805 --> 00:28:04,007
la pericole mai mari
decât îţi poţi imagina.
425
00:28:08,781 --> 00:28:11,350
Am încercat din răsputeri
să amân asta,
426
00:28:11,384 --> 00:28:13,018
dar, în sfârşit, a venit ziua.
427
00:28:13,053 --> 00:28:14,420
Turnul e pregătit.
428
00:28:14,454 --> 00:28:16,622
E legat la sateliţi.
429
00:28:16,657 --> 00:28:20,192
Numărătoarea inversă a început,
iar în 18 ore,
430
00:28:20,227 --> 00:28:22,161
atmosfera va deveni roşie
431
00:28:22,195 --> 00:28:25,164
iar Kandorienii îşi vor recăpăta puterile.
432
00:28:28,200 --> 00:28:30,301
Dar mi-am pierdut încrederea în Zod.
433
00:28:31,770 --> 00:28:34,404
Dacă Clark li se alătură,
434
00:28:34,438 --> 00:28:38,974
îi va conduce pe toţi,
chiar şi pe Zod.
435
00:28:43,779 --> 00:28:46,547
Dar noi două trebuie să lucrăm împreună.
436
00:28:48,516 --> 00:28:51,117
E o ofertă bună.
437
00:28:52,585 --> 00:28:55,519
Să mă mai gândesc.
438
00:29:01,424 --> 00:29:03,025
Îmi pare rău,
439
00:29:03,059 --> 00:29:05,526
dar să ajut la apariţia
cerului roşu, cu siguranţă violează
440
00:29:05,561 --> 00:29:07,560
politica mea de conspiraţie.
441
00:29:52,165 --> 00:29:53,898
Ar fi trebuit să ţinteşti puţin mai sus.
442
00:30:08,780 --> 00:30:11,314
Tatăl meu a fost ucis,
iar eu sunt aici pentru răsplată.
443
00:30:11,348 --> 00:30:12,848
Ce răsplată?
444
00:30:12,882 --> 00:30:15,983
Dreptate, răzbunare.
445
00:30:16,017 --> 00:30:19,186
Depinde doar de care parte eşti.
446
00:30:34,133 --> 00:30:36,966
Ai avut încredere în mine, Clark.
447
00:30:38,802 --> 00:30:41,203
Mi-ai dezvăluit puterile.
448
00:30:41,237 --> 00:30:44,005
Ştii că nu am spus nimănui
secretul tău.
449
00:30:44,040 --> 00:30:47,475
Doar ca să mă vinzi lui Zod
şi celorlalţi.
450
00:30:51,013 --> 00:30:52,213
Nu.
451
00:30:52,248 --> 00:30:54,215
Ca să-i poţi conduce.
452
00:30:54,250 --> 00:30:56,385
Ai văzut viitorul, Tess.
453
00:30:56,419 --> 00:30:58,187
Ştii ce se va întâmpla.
454
00:31:02,391 --> 00:31:04,893
De aceea trebuie să te alături
Kandorienilor
455
00:31:04,927 --> 00:31:07,728
şi să-l învingi pe Zod ca să nu-ţi poată
lua puterile.
456
00:31:07,762 --> 00:31:09,329
Nu el mi le va lua, Tess.
457
00:31:09,364 --> 00:31:11,598
Ci turnul, după ce va porni.
458
00:31:11,632 --> 00:31:13,632
Nu, sateliţii creează doar un scut
459
00:31:13,667 --> 00:31:15,200
ce filtrează radiaţiile.
460
00:31:15,234 --> 00:31:17,168
Şi blochează sursa puterilor mele,
461
00:31:17,202 --> 00:31:18,269
dându-l-o lor.
462
00:31:19,338 --> 00:31:21,739
Trebuie să mă crezi.
463
00:31:21,773 --> 00:31:25,609
Nu ştiam că puterilor tale
vor dispărea.
464
00:31:28,111 --> 00:31:30,078
Nu-ţi face griji, Tess.
465
00:31:31,280 --> 00:31:32,647
Îţi voi salva lumea.
466
00:31:34,249 --> 00:31:36,049
Doar că tu nu vei mai face parte din ea.
467
00:32:21,982 --> 00:32:23,048
Alia?
468
00:32:24,383 --> 00:32:26,216
De ce m-ai chemat aici?
469
00:32:28,319 --> 00:32:30,953
Îmi pare rău.
470
00:32:41,532 --> 00:32:44,100
Am făcut-o în numele lui RAU.
471
00:32:46,670 --> 00:32:49,973
Jor-El...
credea că suntem o monstruozitate.
472
00:32:51,310 --> 00:32:53,612
Ne-ar fi distrus.
473
00:32:58,117 --> 00:32:59,884
Tu l-ai omorât?
474
00:33:00,953 --> 00:33:03,854
Trebuie să se facă dreptate.
475
00:34:02,067 --> 00:34:03,801
Da, mamă,
referitor la logodnă...
476
00:34:03,836 --> 00:34:05,136
a fost o eroare de comunicare.
477
00:34:05,170 --> 00:34:06,603
Voi scrie o anunţ de lămurire.
478
00:34:06,638 --> 00:34:08,238
Sigur, îi voi spune.
479
00:34:08,272 --> 00:34:10,607
Bine, şi eu de iubesc, mamă.
480
00:34:12,042 --> 00:34:15,678
Mama a spus: "Când vei fi pregătită,
ţi-o va împrumuta."
481
00:34:15,712 --> 00:34:18,147
Ştii cumva despre ce vorbea?
482
00:34:20,183 --> 00:34:22,685
Nu. Habar n-am.
483
00:34:24,721 --> 00:34:27,289
Apropo de Grecia,
tatăl tău a lăsat un mesaj.
484
00:34:27,324 --> 00:34:28,724
Ştii ce?
485
00:34:28,758 --> 00:34:31,794
Trebuie să dau nişte telefoane.
486
00:34:31,828 --> 00:34:33,395
Am făcut câteva prostii.
487
00:34:33,430 --> 00:34:37,233
Nu voi mai cumpăra niciodată ciocolată
de la o zână.
488
00:34:37,267 --> 00:34:39,501
Îţi promit.
Nu eram eu însumi.
489
00:34:39,536 --> 00:34:41,303
Nu ştiu ce a pus în ele.
490
00:34:41,337 --> 00:34:44,273
Păcat. Îmi cam plăcea um arătai.
491
00:34:46,743 --> 00:34:49,878
Chiar eşti un romantic de modă veche, nu?
492
00:34:52,481 --> 00:34:53,681
Cred că e mai uşor
493
00:34:53,715 --> 00:34:55,383
să te plângi despre Ziua Îndrăgostiţilor
494
00:34:55,417 --> 00:34:56,917
decât să-i dai o şansă.
495
00:35:00,188 --> 00:35:02,389
Deşi nu cred în toate dulcegăriile,
496
00:35:02,424 --> 00:35:04,424
manipulările emoţionale
de Ziua Îndrăgostiţilor,
497
00:35:04,459 --> 00:35:06,526
poate trebuie să am încredere
498
00:35:06,560 --> 00:35:09,562
că ce e între noi e ceva mai mult.
499
00:35:17,938 --> 00:35:19,139
E Chloe.
500
00:35:19,173 --> 00:35:20,574
A fost foarte drăguţă.
501
00:35:20,608 --> 00:35:23,377
Mi-a lăsat 12 mesaje,
cerându-şi scuze referitor la ce a spus
502
00:35:23,411 --> 00:35:26,780
după ce a aflat că ne-am mutat
împreună... aici.
503
00:35:28,349 --> 00:35:29,817
Da, ar trebui să vorbim.
504
00:35:29,851 --> 00:35:30,951
Exact.
505
00:35:30,985 --> 00:35:33,153
Când mi-ai spus să mă mut
alături de tine, aici,
506
00:35:33,188 --> 00:35:35,455
ştiu că părea o idee bună pe moment.
507
00:35:35,490 --> 00:35:36,890
Da, dar nu era...
508
00:35:36,924 --> 00:35:39,026
Şi toată chestia cu cererea în căsătorie...
509
00:35:39,060 --> 00:35:41,628
a fost un nou nivel devenit realitate
de uimire,
510
00:35:41,663 --> 00:35:46,633
dar, lucrurile se desfăşoară puţin
prea repede pentru mine.
511
00:35:49,970 --> 00:35:51,471
Da.
512
00:35:51,505 --> 00:35:53,339
Nu ştiu unde mi-era capul.
513
00:35:53,373 --> 00:35:56,643
Ar trebui să rămânem la planul nostru
şi să o lăsăm mai moale.
514
00:35:57,912 --> 00:35:59,846
Sunt atât de uşurată ascultându-te
că spui asta.
515
00:36:01,749 --> 00:36:04,450
Trebuie să fim sinceri unul cu celălalt
în continuare.
516
00:36:04,485 --> 00:36:05,985
Da.
517
00:36:06,020 --> 00:36:08,254
Referitor la orice, nu?
518
00:36:08,289 --> 00:36:09,989
Eu am mărturisit tot.
519
00:36:11,991 --> 00:36:15,060
Clark, dacă ai un secret uriaş...
520
00:36:17,163 --> 00:36:18,696
mi l-ai spune?
521
00:36:20,532 --> 00:36:23,734
Eşti cea mai de încredere persoană
pe care o cunosc.
522
00:36:23,768 --> 00:36:25,703
Dar am spus întregii lumi
523
00:36:25,737 --> 00:36:28,639
că am vorbit cu Ceaţa,
la televiziunea naţională,
524
00:36:28,673 --> 00:36:30,841
şi chiar voiam să o ţin secret.
525
00:36:30,875 --> 00:36:33,110
Nu cred că Ceaţa s-a supărat.
526
00:36:33,144 --> 00:36:35,479
Făceai ce trebuia.
527
00:36:35,513 --> 00:36:37,047
Îl protejai.
528
00:36:37,081 --> 00:36:38,815
Dar nu asta e ideea.
529
00:36:38,849 --> 00:36:40,183
Ştiu că sună nebuneşte,
530
00:36:40,217 --> 00:36:41,818
dar mi-e teamă că gura mea mare
531
00:36:41,852 --> 00:36:43,553
va distruge relaţia noastră cândva.
532
00:36:43,587 --> 00:36:47,056
Nu-ţi face griji, Lois.
533
00:36:47,091 --> 00:36:50,059
Nu scapi de mine aşa uşor.
534
00:38:16,634 --> 00:38:18,368
Cum a murit?
535
00:38:24,007 --> 00:38:25,841
De mâna mea.
536
00:38:28,311 --> 00:38:30,411
Ai omorât-o?
537
00:38:35,750 --> 00:38:38,652
A mărturisit că ţi-a omorât tatăl.
538
00:38:40,721 --> 00:38:42,355
Era una dintre nesăbuiţii
539
00:38:42,389 --> 00:38:44,957
care credeau că el va găsi o cale
să ne distrugă.
540
00:38:44,991 --> 00:38:47,592
Nu merita să moară.
541
00:38:47,627 --> 00:38:48,793
Ai mers prea departe,
542
00:38:48,828 --> 00:38:51,195
ca atunci când m-ai trimis
să o văd pe Tess!
543
00:38:51,230 --> 00:38:54,932
Vrei să devii unul dintre noi.
544
00:38:54,966 --> 00:38:59,135
Vrei să trăieşti după regulile noastre,
dar încă, le respingi.
545
00:38:59,170 --> 00:39:02,705
Kal-El, când ai venit alături de noi,
cu puterile tale, credeam...
546
00:39:02,739 --> 00:39:05,107
Credeam că reprezinţi o speranţă
pentru noi,
547
00:39:05,141 --> 00:39:07,309
dar fiindcă erai prea slab să o faci,
548
00:39:07,343 --> 00:39:09,444
a trebuit să-mi omor unul dintre soldaţi...
549
00:39:11,347 --> 00:39:14,449
ca să-ţi fac dreptate.
550
00:39:18,320 --> 00:39:21,122
Ăsta nu e modul meu de a face dreptate.
551
00:39:21,157 --> 00:39:22,691
În zilele ce urmează,
552
00:39:22,725 --> 00:39:26,360
vei vedea că e doar un mod
de a face dreptate.
553
00:39:29,197 --> 00:39:31,598
Şi atunci va trebui să decizi
554
00:39:31,632 --> 00:39:33,800
dacă într-adevăr eşti unul dintre noi.
555
00:39:56,421 --> 00:39:59,589
Dacă chiar aveai ordinul
să mă protejezi,
556
00:39:59,623 --> 00:40:01,190
de ce nu m-ai lăsat pe mine să o omor?
557
00:40:03,426 --> 00:40:04,994
Fiindcă uneori protejarea ta
558
00:40:05,028 --> 00:40:06,728
înseamnă să te protejez de tine însuţi.
559
00:40:06,763 --> 00:40:11,032
Toţi trebuie să credem în tine.
560
00:40:11,067 --> 00:40:14,069
Nimic nu poate compromite asta.
561
00:40:15,671 --> 00:40:18,840
Zod a luat problemele în propriile mâini.
562
00:40:18,874 --> 00:40:22,110
A ucis-o pe criminala lui Jor-El.
563
00:40:24,547 --> 00:40:25,647
A fost Alia.
564
00:40:28,318 --> 00:40:30,519
Iar acum Alia nu mă poate răni
în viitor,
565
00:40:30,554 --> 00:40:31,754
cum ar trebui.
566
00:40:32,823 --> 00:40:36,226
Înseamnă că viitorul ce l-am văzut
se schimbă.
567
00:40:36,260 --> 00:40:39,229
E doar o singură cale prin care
să fim siguri.
568
00:41:06,928 --> 00:41:08,262
Mâine, când primele raze de soare
569
00:41:08,296 --> 00:41:10,898
vor cădea pe turnul solar,
570
00:41:10,933 --> 00:41:15,002
vor fi prevestitoarele
unei noi ere de energie infinită.
571
00:41:39,000 --> 00:41:44,000
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash @ Titrări.ro
572
00:41:44,035 --> 00:41:49,000
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
573
00:41:49,035 --> 00:41:52,900
Comentarii pe www.tvblog.ro