00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,026 Anteriormente em Smallville... 2 00:00:02,186 --> 00:00:04,760 Por que não temos poderes sob o Sol amarelo? 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,623 Ajoelhe-se perante Zod. 4 00:00:06,807 --> 00:00:09,523 Sempre fui verdadeiro em minhas palavras, 5 00:00:09,525 --> 00:00:11,937 e encontrarei as respostas pelas quais procuramos, 6 00:00:11,972 --> 00:00:14,532 ou morrerei tentando. 7 00:00:14,583 --> 00:00:18,047 Irmãos e irmãs kandorianos, ele veio. 8 00:00:18,048 --> 00:00:21,479 Ajoelhem-se perante Kal-El. 9 00:00:22,843 --> 00:00:24,562 Quando disse que poderia me ajudar a encontrar meu pai, 10 00:00:24,702 --> 00:00:26,600 não sabia que era porque tinha grampeado minha casa. 11 00:00:26,601 --> 00:00:28,944 Queria ficar de olho na sua casa até que voltasse. 12 00:00:28,979 --> 00:00:30,845 Estou em casa há semanas, não me contou nada sobre isso. 13 00:00:30,880 --> 00:00:32,256 - Desculpe. - Sobrou alguma parte 14 00:00:32,257 --> 00:00:33,601 da pessoa que eu costumava conhecer? 15 00:00:33,602 --> 00:00:35,952 Talvez não. Dei uma olhada no espelho e estava certo. 16 00:00:35,987 --> 00:00:38,268 Tenho fugido de mim mesmo há tempos. 17 00:00:38,303 --> 00:00:39,836 Agora sei quem realmente sou. 18 00:00:39,865 --> 00:00:41,717 Você estava vivendo com um desejo de morrer, 19 00:00:41,718 --> 00:00:43,141 e tive que te colocar à beira do precipício, 20 00:00:43,142 --> 00:00:44,478 para depois puxá-lo de volta. 21 00:00:44,479 --> 00:00:47,669 Mesmo com a cara na sarjeta, ainda tem um herói no coração. 22 00:00:47,704 --> 00:00:49,871 - Obrigado. - Sei do que falo, Mia, 23 00:00:49,906 --> 00:00:52,372 pois costumava lutar pelas mesmas razões que você. 24 00:00:52,382 --> 00:00:54,864 Posso treiná-la, ensiná-la a dominar seu medo, 25 00:00:54,899 --> 00:00:57,783 - e tirá-la das ruas. - Meu herói. 26 00:00:57,799 --> 00:00:59,302 Em que é mais fácil de acreditar? 27 00:00:59,303 --> 00:01:00,604 Que houve uma falha telefônica, 28 00:01:00,639 --> 00:01:03,121 ou que um fazendeiro é um herói superpoderoso? 29 00:01:03,242 --> 00:01:05,194 Deve parecer loucura olhar para o Clark e ver 30 00:01:05,328 --> 00:01:07,084 o Borrão de óculos. 31 00:01:07,085 --> 00:01:08,758 Disse que eu tinha um segredo, tinha razão. 32 00:01:08,916 --> 00:01:10,445 Vejamos o que tem. 33 00:01:10,619 --> 00:01:14,069 É que às vezes sinto que vejo um outro lado em você. 34 00:01:14,209 --> 00:01:16,649 Esperava que pudéssemos ir comer algo hoje. 35 00:01:16,684 --> 00:01:18,255 Te encontro lá. 36 00:01:27,832 --> 00:01:30,115 ARRECADAÇÃO DE FUNDOS PARA A FUNDAÇÃO POÇO DOS DESEJOS 37 00:01:32,248 --> 00:01:34,021 Até que a festa não estava tão ruim. 38 00:01:34,173 --> 00:01:36,450 E todo o dinheiro do bar vai para a caridade, 39 00:01:36,451 --> 00:01:38,031 então, em algum lugar, uma criança está ganhando 40 00:01:38,066 --> 00:01:41,089 um par de sapatos novos, só porque bebi um crantini. 41 00:01:42,337 --> 00:01:44,279 Deve haver mais uma criança recebendo elogios 42 00:01:44,280 --> 00:01:45,852 sobre seus sapatos vindos de Lois Lane. 43 00:01:45,853 --> 00:01:48,259 - Não que estivesse contando. - Ei, senhor, foram 2 horas 44 00:01:48,379 --> 00:01:50,100 e 5 xícaras de café atrás. 45 00:01:50,101 --> 00:01:53,419 Tudo bem, eu estava um pouco nervosa, 46 00:01:53,454 --> 00:01:55,439 foi nossa primeira aparição em público, 47 00:01:55,559 --> 00:01:58,871 - meio como um casal. - Nem mesmo "meio como". 48 00:01:58,906 --> 00:02:00,331 Nem mesmo me deixou ajudá-la com seu casaco. 49 00:02:00,475 --> 00:02:02,113 Segurei sua mão. 50 00:02:03,100 --> 00:02:05,765 Só quando estava roubando salgadinhos de mim. 51 00:02:06,430 --> 00:02:07,864 Tess não pareceu ligar 52 00:02:07,865 --> 00:02:10,275 ao notar que seus melhores repórteres estão saindo. 53 00:02:10,310 --> 00:02:13,368 Embora nem todos estejam felizes em nos ver juntos. 54 00:02:13,528 --> 00:02:16,187 Ollie não falou muito. Saiu assim que chegamos. 55 00:02:16,338 --> 00:02:18,157 Oliver tem mais para se preocupar 56 00:02:18,158 --> 00:02:20,487 além de seus amigos estarem namorando. 57 00:02:21,422 --> 00:02:24,266 É bastante para se processar. Clark Kent e Lois Lane. 58 00:02:24,301 --> 00:02:26,217 Quem iria imaginar? 59 00:02:27,742 --> 00:02:29,519 Eu imaginei. 60 00:02:31,314 --> 00:02:34,818 Sabe, Lois, poderíamos voltar à fazenda e dar uma caminhada. 61 00:02:36,435 --> 00:02:39,878 Posso te mostrar a jornada de Clark Kent na galáxia. 62 00:02:42,419 --> 00:02:45,426 Smallville, o único planeta que conhece 63 00:02:45,580 --> 00:02:48,979 é o que lê no café da manhã... 64 00:02:59,789 --> 00:03:02,945 Está bem então, esta foi a 4ª demonstração 65 00:03:03,086 --> 00:03:04,490 pública de afeto e o 5º encontro. 66 00:03:05,858 --> 00:03:09,193 Estou contabilizando, tentando não apressar esta relação, 67 00:03:09,228 --> 00:03:10,893 como fiz anteriormente. 68 00:03:11,288 --> 00:03:13,292 Lois, não há nada que faremos em 5 semanas 69 00:03:13,425 --> 00:03:15,404 que não possamos fazer hoje. 70 00:03:16,049 --> 00:03:18,731 Eu sei, é que... 71 00:03:19,128 --> 00:03:21,235 Tem que dar certo. 72 00:03:21,236 --> 00:03:23,240 Você é o cara com quem eu quero que dê tudo certo, tá bem? 73 00:03:23,275 --> 00:03:24,971 Então... 74 00:03:27,672 --> 00:03:29,479 Boa noite. 75 00:03:30,948 --> 00:03:32,728 Boa noite. 76 00:03:40,502 --> 00:03:41,880 Alguém me ajude! 77 00:03:42,023 --> 00:03:46,161 - Não, não, minha aliança! - Até amanhã de manhã. 78 00:03:53,255 --> 00:03:56,916 Não se preocupe, a galáxia estará lá semana que vem. 79 00:04:08,561 --> 00:04:12,186 Droga! Sabia que devia ter trocado o alternador eu mesma. 80 00:04:28,665 --> 00:04:30,492 Qual é, Oliver. 81 00:04:30,708 --> 00:04:33,193 Isso tudo é ciúme? 82 00:04:37,955 --> 00:04:40,357 Meu Deus. 83 00:04:55,281 --> 00:05:00,281 9ª temporada | Episódio 10 -= Disciple =- 84 00:05:00,282 --> 00:05:05,282 Tradução: k0nan, Vitinho995, Tarcisio, Robbins e V3nøM_KØhL 85 00:05:05,283 --> 00:05:10,283 Sincronia: k0nan, Vitinho995, Tarcisio e V3nøM_KØhL 86 00:05:10,284 --> 00:05:15,284 Revisão: Neozin 87 00:05:34,411 --> 00:05:39,401 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 88 00:06:18,435 --> 00:06:20,211 Oliver! 89 00:06:20,891 --> 00:06:23,132 Não! Oliver! 90 00:06:26,877 --> 00:06:29,321 Deus! 91 00:06:34,430 --> 00:06:35,933 Mia. 92 00:06:37,442 --> 00:06:40,773 - Que diabos foi isso? - Diga-me você. 93 00:06:40,916 --> 00:06:44,799 Vim para uma sessão de treino e não para o Kill Bill 3. 94 00:06:45,699 --> 00:06:50,161 Pensei que se te surpreendesse, teria chance de derrotá-lo. 95 00:06:50,673 --> 00:06:53,077 E você tentou esmagar minha traqueia. 96 00:06:53,371 --> 00:06:55,939 Você é uma ninja bem convincente. 97 00:06:55,974 --> 00:06:58,507 Oliver, isso foi mais do que exagerar. 98 00:06:59,570 --> 00:07:02,063 Você nem respondeu ao próprio nome. 99 00:07:04,597 --> 00:07:07,481 Era como se fosse outra pessoa. 100 00:07:09,585 --> 00:07:12,315 Isto vindo da mulher com a máscara. 101 00:07:24,408 --> 00:07:25,740 Chloe. 102 00:07:26,980 --> 00:07:29,457 Chloe, o que há de errado? 103 00:07:42,381 --> 00:07:46,397 A maçã é uma fruta perfeita e fascinante. 104 00:07:50,116 --> 00:07:51,880 O que faz aqui? 105 00:07:53,183 --> 00:07:55,772 Foi a maçã a responsável pela Guerra de Troia. 106 00:07:55,773 --> 00:07:58,351 Uma das maiores batalhas épicas de todos os tempos. 107 00:07:58,590 --> 00:08:00,011 E para várias religiões por aqui, 108 00:08:00,012 --> 00:08:02,109 a queda da maçã da Árvore do Conhecimento 109 00:08:02,144 --> 00:08:03,801 representa a queda do ser humano. 110 00:08:03,836 --> 00:08:06,431 Achei essa história um tanto quanto fascinante, 111 00:08:06,432 --> 00:08:10,764 porque ilustra como os humanos conseguiram o conhecimento. 112 00:08:10,978 --> 00:08:14,093 Enquanto nossa própria religião kryptoniana... 113 00:08:14,532 --> 00:08:18,699 Ensina que o conhecimento deve ser compartilhado... 114 00:08:20,263 --> 00:08:22,569 Com todos. 115 00:08:22,725 --> 00:08:25,467 Estou certo que não veio aqui para uma aula de catequese. 116 00:08:26,269 --> 00:08:28,000 O que quer? 117 00:08:28,144 --> 00:08:31,006 Quando nos curvamos perante você, Kal-El, 118 00:08:31,007 --> 00:08:34,485 te aceitamos com os corações abertos. 119 00:08:34,645 --> 00:08:36,330 E agora... 120 00:08:36,331 --> 00:08:40,740 Sentimos como se o favor não estivesse sendo retribuído. 121 00:08:42,052 --> 00:08:45,072 - O seu povo... - Nosso povo. 122 00:08:46,720 --> 00:08:48,728 Nosso povo se adaptou bem. 123 00:08:48,729 --> 00:08:50,683 Não precisam tanto de minha ajuda quanto os humanos. 124 00:08:50,742 --> 00:08:54,542 Não, precisamos de mais. Não temos poderes aqui, Kal-El. 125 00:08:56,662 --> 00:08:59,381 E eles esperam que ajude-os a conseguir. 126 00:08:59,918 --> 00:09:02,439 Precisamos de liderança, de um mentor. 127 00:09:02,620 --> 00:09:04,141 Não posso ajudá-los, não sei como dar 128 00:09:04,217 --> 00:09:05,669 meus poderes ao nosso povo. 129 00:09:05,777 --> 00:09:08,829 É de fato um mistério que podemos resolver juntos. 130 00:09:09,693 --> 00:09:11,455 A Terra não é outra Krypton. 131 00:09:11,569 --> 00:09:15,354 E tentar torná-la em Krypton, é um plano perigoso. 132 00:09:19,202 --> 00:09:21,911 Nosso povo não quer conquistar. 133 00:09:24,140 --> 00:09:25,924 Mas... 134 00:09:27,373 --> 00:09:29,682 Se não entregarmos esse poder em breve, 135 00:09:29,717 --> 00:09:35,421 eles farão o que for necessário para conseguir o que querem, 136 00:09:35,456 --> 00:09:37,106 por conta própria. 137 00:09:45,991 --> 00:09:47,850 E... 138 00:09:49,156 --> 00:09:52,416 Temos que ser capazes de nos defender, Kal-El. 139 00:09:52,961 --> 00:09:58,524 A hospitalidade humana é extraordinária. 140 00:09:59,898 --> 00:10:05,890 E se nos descobrirem, nos caçarão como animais. 141 00:10:06,538 --> 00:10:09,625 Não vou deixar isso acontecer. 142 00:10:11,606 --> 00:10:16,839 Reluta em tomar uma atitude, porque não confia em mim. 143 00:10:19,619 --> 00:10:23,839 Acha que matei Jor-El... 144 00:10:31,120 --> 00:10:34,119 Perdi um filho. 145 00:10:34,684 --> 00:10:40,075 E nunca privaria ninguém da presença de seu pai. 146 00:10:41,650 --> 00:10:45,823 Precisa acreditar em mim. 147 00:10:51,377 --> 00:10:53,283 Alô? 148 00:10:53,318 --> 00:10:56,267 Lois? Ela está bem? 149 00:10:56,302 --> 00:10:59,147 Já chego aí. 150 00:11:06,611 --> 00:11:11,523 - Lois... - Clark. 151 00:11:11,558 --> 00:11:13,611 Sinto muito... 152 00:11:13,646 --> 00:11:16,674 Não devia tê-la deixado ontem, isto nunca teria acontecido. 153 00:11:16,709 --> 00:11:19,897 Não é sua culpa meu alternador estar com defeito, Smallville. 154 00:11:19,932 --> 00:11:22,731 Algum psicopata, obviamente, queria sair 155 00:11:22,766 --> 00:11:26,897 na primeira página e decidiu atirar na melhor repórter. 156 00:11:26,932 --> 00:11:29,887 Como ele se parecia? Você o viu? 157 00:11:29,922 --> 00:11:32,049 Sim... 158 00:11:32,084 --> 00:11:35,874 Estava vestido como o Arqueiro Verde. 159 00:11:47,797 --> 00:11:51,241 Oi, está bem? Não parece muito bem. 160 00:11:51,276 --> 00:11:54,484 O que para você, não é muito fácil. 161 00:11:57,839 --> 00:12:00,972 Não sabia que Lois já tinha um visitante. 162 00:12:01,007 --> 00:12:02,701 Qual é, Ollie. 163 00:12:02,736 --> 00:12:07,466 Faz anos que você e Lois não se pegam em algum elevador. 164 00:12:07,501 --> 00:12:12,799 Eu sei, eu sei. Tem algum suspeito? 165 00:12:12,834 --> 00:12:16,624 Sim, estava vestido como... 166 00:12:16,659 --> 00:12:19,505 Você, na verdade. 167 00:12:19,540 --> 00:12:23,272 - O quê? - É. 168 00:12:23,307 --> 00:12:26,578 Não queria te dizer isso pelo telefone, mas... 169 00:12:28,363 --> 00:12:30,468 Lois foi atingida com uma flecha. 170 00:12:30,503 --> 00:12:32,205 Foi bem abaixo do ombro direito dela, 171 00:12:32,240 --> 00:12:34,203 não causou nenhum dano, mas o médico disse que 172 00:12:34,238 --> 00:12:36,279 se fosse mais um centímetro pra direita ou esquerda 173 00:12:36,299 --> 00:12:38,279 a artéria dela teria sido rompida. 174 00:12:38,314 --> 00:12:40,020 Ela morreria em minutos. 175 00:12:40,055 --> 00:12:43,196 Sorte dela que o cara não era exatamente um William Tell. 176 00:12:43,231 --> 00:12:45,678 Não. 177 00:12:45,713 --> 00:12:49,020 Este cara faz William Tell parecer um treinador de verão. 178 00:12:49,055 --> 00:12:51,064 Não foi apenas um tiro aleatório, Chloe. 179 00:12:51,099 --> 00:12:52,581 É um alvo, especificamente planejado 180 00:12:52,616 --> 00:12:54,654 pra derrubar seu inimigo sem matá-lo. 181 00:12:54,689 --> 00:13:00,302 O atirador não é um amador. Este cara é um ótimo atirador. 182 00:13:00,337 --> 00:13:04,044 Não são muitas pessoas no mundo que acertariam esse tiro. 183 00:13:04,079 --> 00:13:06,964 Onde está essa flecha? 184 00:13:06,999 --> 00:13:08,857 A polícia está fazendo alguns testes nela. 185 00:13:08,892 --> 00:13:12,824 É bem rudimentar, se comparado aos seus mísseis de titânio. 186 00:13:15,746 --> 00:13:20,241 - O que foi? - Nada. 187 00:13:53,460 --> 00:13:57,035 Vordigan... 188 00:14:35,871 --> 00:14:40,467 HOSPITAL GERAL DE METROPOLIS 189 00:14:45,757 --> 00:14:47,324 FLECHAS DO PASSADO 190 00:14:50,453 --> 00:14:52,266 Clark, graças a Deus, uma garota não pode viver 191 00:14:52,267 --> 00:14:54,687 só de blackjack online. 192 00:14:55,775 --> 00:14:57,290 Sinto muito em desapontá-la, 193 00:14:57,325 --> 00:14:59,995 mas espero compensá-la com flores. 194 00:15:00,030 --> 00:15:02,406 Nada contra receber flores de homens que não conheço, 195 00:15:02,441 --> 00:15:05,411 porque Deus sabe que já recebi. Acho que errou o quarto. 196 00:15:05,446 --> 00:15:07,910 Perdoe minha falta de educação, 197 00:15:07,911 --> 00:15:09,470 os norte-americanos devem me achar grosseiro. 198 00:15:09,505 --> 00:15:11,415 Sou um velho amigo de Clark. 199 00:15:12,976 --> 00:15:15,431 Estava doando sangue e pensei em passar 200 00:15:15,466 --> 00:15:17,894 e ver como está se recuperando. 201 00:15:21,637 --> 00:15:24,270 Clark deve ter falado de mim, sou o Zod. 202 00:15:24,305 --> 00:15:26,734 Não posso dizer que ele falou. 203 00:15:26,769 --> 00:15:28,830 Mas sendo uma fã de luta livre, 204 00:15:28,865 --> 00:15:31,226 com certeza me lembraria de um nome assim. 205 00:15:31,261 --> 00:15:32,879 Pode nunca ter ouvido sobre mim, 206 00:15:32,914 --> 00:15:36,067 mas já ouvi tudo sobre Lois Lane. 207 00:15:36,102 --> 00:15:39,794 Isso devia me impressionar? 208 00:15:42,478 --> 00:15:45,126 Aquele Clark Kent... 209 00:15:45,161 --> 00:15:48,061 Não consegue parar de falar em você. 210 00:15:48,096 --> 00:15:49,933 - Verdade? - Sim. 211 00:15:49,968 --> 00:15:51,444 Depois de conhecê-la... 212 00:15:51,479 --> 00:15:55,821 Posso dizer que ele não está exagerando. 213 00:15:57,269 --> 00:16:00,054 Como conheceu o Clark mesmo? 214 00:16:00,956 --> 00:16:03,485 Temos bastante história juntos. 215 00:16:04,053 --> 00:16:06,754 E numa noite, quando você estiver melhor. 216 00:16:06,755 --> 00:16:09,436 Vamos sair juntos e eu te conto sobre o verdadeiro Clark Kent. 217 00:16:10,107 --> 00:16:11,971 Tequila por minha conta. 218 00:16:12,724 --> 00:16:15,772 Nem mesmo os pais do Clark o conheciam de verdade. 219 00:16:16,980 --> 00:16:19,107 Quis dizer, seus pais adotivos. 220 00:16:19,108 --> 00:16:20,597 Seus únicos pais, na verdade. 221 00:16:20,598 --> 00:16:24,164 Não acho que ele faça ideia de quem são seus pais biológicos. 222 00:16:24,892 --> 00:16:28,844 - Nenhuma. - Beleza. 223 00:16:29,635 --> 00:16:31,171 Beleza. 224 00:16:35,062 --> 00:16:36,718 Para uma recuperação melhor. 225 00:16:36,719 --> 00:16:38,450 As crianças no segundo andar estavam vendendo. 226 00:16:38,485 --> 00:16:42,117 É um talismã. 227 00:16:47,406 --> 00:16:49,134 Formato interessante. 228 00:16:50,198 --> 00:16:51,558 Obrigada. 229 00:16:58,023 --> 00:17:00,607 Diga ao Clark Kent... 230 00:17:01,783 --> 00:17:04,384 que ele é um homem de muita sorte. 231 00:17:07,808 --> 00:17:09,551 Eu direi. 232 00:17:25,797 --> 00:17:28,030 Quer me dizer o que está fazendo? 233 00:17:28,542 --> 00:17:31,718 Porque isso parece coisa de serial killer. 234 00:17:32,671 --> 00:17:34,090 Certo... 235 00:17:34,091 --> 00:17:36,058 Essa é a hora que me diz não gostar de carne humana 236 00:17:36,059 --> 00:17:37,594 para que eu me sinta melhor? 237 00:17:39,110 --> 00:17:40,815 Não é nada, de verdade. 238 00:17:41,351 --> 00:17:43,143 Tem todas as fotos de vigilância 239 00:17:43,144 --> 00:17:45,391 que as Indústrias Queen tirou nos últimos dois dias. 240 00:17:45,426 --> 00:17:47,942 Por que isso? 241 00:17:50,895 --> 00:17:53,351 Acho que alguém está me seguindo. 242 00:17:53,486 --> 00:17:56,043 Acho que isso explicaria nosso encontro quase fatal de manhã. 243 00:17:56,328 --> 00:17:58,168 Não era uma boa hora para se vestir de preto 244 00:17:58,169 --> 00:18:00,309 e dar uma de Steven Seagal. 245 00:18:02,045 --> 00:18:03,875 Então... 246 00:18:06,676 --> 00:18:09,540 Tudo o que vejo nestas fotos é... 247 00:18:09,940 --> 00:18:11,965 Você. 248 00:18:20,411 --> 00:18:22,724 Não foi neste lugar que aquela moça foi atingida ontem? 249 00:18:22,725 --> 00:18:25,347 Não mesmo. Coloque isso onde você achou. 250 00:18:25,420 --> 00:18:27,636 Você já dá trabalho demais. 251 00:18:28,355 --> 00:18:31,763 Mia, tem muitas coisas que não sabe de mim, certo? 252 00:18:31,764 --> 00:18:35,364 Não posso dar uma de mentor para você. É muito arriscado. 253 00:18:35,524 --> 00:18:37,100 O quê? 254 00:18:37,899 --> 00:18:40,931 Não. Não vou te largar assim. 255 00:18:40,932 --> 00:18:42,731 Não, você não vai. 256 00:18:42,732 --> 00:18:45,779 Não sou mais seu professor, está entendendo? 257 00:18:45,780 --> 00:18:49,460 Por que não sai por aquela porta e não volta mais? 258 00:18:50,780 --> 00:18:53,220 Saia daqui. 259 00:19:15,079 --> 00:19:18,068 Torre de Vigilância. Falha de segurança. 260 00:19:19,270 --> 00:19:22,642 Torre de Vigilância. Falha de segurança. 261 00:20:26,894 --> 00:20:28,415 Chloe, o que aconteceu? 262 00:20:28,910 --> 00:20:30,745 Estou começando a achar que nosso Arqueiro favorito 263 00:20:30,746 --> 00:20:32,619 não é só Verde. 264 00:21:02,659 --> 00:21:04,956 Oliver tem um grande destino. 265 00:21:04,957 --> 00:21:08,588 E você vai me ajudar a fazê-lo acontecer. 266 00:21:12,580 --> 00:21:16,164 E mais quantos Arqueiros Rambos sabem da Torre de Vigilância? 267 00:21:16,188 --> 00:21:18,908 E de todos eles, quantos poderiam invadir o meu sistema? 268 00:21:18,909 --> 00:21:20,684 E ir atrás da Lois? 269 00:21:20,685 --> 00:21:23,116 Talvez tenha sido difícil para Oliver depois que ela e eu... 270 00:21:23,117 --> 00:21:25,548 Clark. Sei que de fora, não pareceria que Oliver 271 00:21:25,549 --> 00:21:28,508 tentaria machucar a Lois e eu, mas... 272 00:21:28,509 --> 00:21:30,498 Sua metade sombria poderia. 273 00:21:30,570 --> 00:21:32,128 Ele deixou essa metade para trás. 274 00:21:32,129 --> 00:21:36,175 Sério? Não acha que ele se recuperou muito rápido? 275 00:21:36,176 --> 00:21:37,912 Talvez ele só a tenha reprimido. 276 00:21:37,913 --> 00:21:41,832 Uma personalidade não sabe o que a outra está fazendo. 277 00:21:41,833 --> 00:21:44,400 Acha que é isso que aconteceu com ele? 278 00:21:44,559 --> 00:21:46,590 Chloe, é preciso mais que drogas e uns socos de boxe 279 00:21:46,591 --> 00:21:48,671 para criar uma dupla personalidade. 280 00:21:50,543 --> 00:21:53,056 Tem uma coisa que preciso te contar, Clark. 281 00:21:53,752 --> 00:21:55,550 Há algumas semanas, quando Oliver salvou 282 00:21:55,621 --> 00:21:57,806 Victoria Sinclair, ele saiu do fundo do poço 283 00:21:57,807 --> 00:22:00,685 e cruzou a linha de chegada como herói novamente. 284 00:22:00,686 --> 00:22:02,933 Mas ele não fez isso sozinho... 285 00:22:02,934 --> 00:22:06,349 Troquei alguns pneus durante o percurso. 286 00:22:06,350 --> 00:22:08,575 Armei tudo aquilo. 287 00:22:09,087 --> 00:22:10,767 O quê? 288 00:22:11,821 --> 00:22:15,444 Ele era um herói morto, Clark, eu tinha que fazer algo. 289 00:22:15,445 --> 00:22:19,069 Então, fez tudo sozinha e o salvou. 290 00:22:19,070 --> 00:22:21,549 Não é isso que faz diariamente? 291 00:22:21,550 --> 00:22:23,372 Devia ter me contado. 292 00:22:24,555 --> 00:22:27,293 É por isso que não te contei, Clark. 293 00:22:27,358 --> 00:22:29,838 Toda vez que tem que tomar uma decisão difícil, 294 00:22:29,839 --> 00:22:32,974 - você sempre dá as costas. - Eu faço o que é certo. 295 00:22:33,022 --> 00:22:35,382 Não está disposto a fazer o que é necessário. 296 00:22:35,383 --> 00:22:38,511 Fazer isso com o Oliver era necessário? 297 00:22:40,046 --> 00:22:42,343 Se o corrompeu, não. 298 00:22:45,237 --> 00:22:47,493 - Aonde está indo? - Juntar os pedaços. 299 00:22:55,428 --> 00:22:57,292 COMBINAÇÃO ENCONTRADA 300 00:23:13,580 --> 00:23:14,956 Lois, o que está fazendo aqui? 301 00:23:14,957 --> 00:23:18,292 Alguém deu uma flechada perto do meu coração, 302 00:23:18,293 --> 00:23:20,707 e acho que não foi o cupido. 303 00:23:22,509 --> 00:23:25,539 Há alguém atrás de mim, e acho que esta pessoa te fez isso. 304 00:23:25,659 --> 00:23:27,988 Sei que há coisas que você não me conta, 305 00:23:28,027 --> 00:23:30,883 - mas por que me atacariam? - Pois sabem que já namoramos, 306 00:23:30,884 --> 00:23:32,668 e estão tentando me machucar. 307 00:23:32,948 --> 00:23:35,252 E quanto às outras garotas com quem já saiu? 308 00:23:35,284 --> 00:23:37,676 Por que não atiraram na modelo de lingerie dinamarquesa? 309 00:23:37,677 --> 00:23:39,181 Lois, esta pessoa sabe tudo sobre mim. 310 00:23:39,182 --> 00:23:43,754 Sabem que de todas, a única com a qual me importei de mesmo... 311 00:23:43,755 --> 00:23:45,411 Foi você. 312 00:23:56,884 --> 00:23:58,579 Oliver? 313 00:23:58,580 --> 00:24:00,363 Sei que está sob muito estresse, 314 00:24:00,364 --> 00:24:02,193 mas tem de se recompor! 315 00:24:02,421 --> 00:24:05,227 Tem que encontrar quem atacou a Chloe e a mim. 316 00:24:05,228 --> 00:24:10,075 - A Chloe foi atacada? - Sim. Ela está bem. 317 00:24:10,076 --> 00:24:11,868 Entendo por que esta pessoa iria atrás de uma ex, 318 00:24:11,869 --> 00:24:14,437 mas não de uma amiga. 319 00:24:23,156 --> 00:24:25,068 Deus! 320 00:24:25,069 --> 00:24:28,419 Os votos. Sem amores, aliados... 321 00:24:28,420 --> 00:24:30,012 E sem discípulos. 322 00:24:32,243 --> 00:24:33,916 Mia. 323 00:25:23,732 --> 00:25:26,684 Sei que provavelmente não quer me ver mais nesse século, 324 00:25:26,714 --> 00:25:28,739 mas terminei minha pesquisa com aquelas flechas, 325 00:25:28,777 --> 00:25:31,495 e são colecionadas em peso, só que não pelo Oliver. 326 00:25:31,818 --> 00:25:36,183 - Talvez, estivesse errada. - Gostaria que estivesse. 327 00:25:48,349 --> 00:25:51,991 Odeio contar mais más notícias, mas vi esse mesmo símbolo 328 00:25:52,026 --> 00:25:55,860 - enquanto pesquisava. - E de onde é? 329 00:25:55,870 --> 00:25:58,328 Há uma sociedade céltica secreta fundada 330 00:25:58,362 --> 00:26:02,068 por arqueiros aprendizes e mestres. 331 00:26:02,490 --> 00:26:05,681 O rumor era que foi formada por um grupo do século XIII 332 00:26:05,721 --> 00:26:07,270 de assassinos vigilantes pra proteger 333 00:26:07,271 --> 00:26:08,742 as cidades da costa de ataques. 334 00:26:08,743 --> 00:26:11,506 Pense neles como a CIA, com flechas e saiotes. 335 00:26:11,507 --> 00:26:13,555 Eles ainda existem? 336 00:26:13,575 --> 00:26:18,162 Não têm exatamente um site, mas... 337 00:26:18,673 --> 00:26:21,312 Algum tipo de culto de mentores. 338 00:26:21,341 --> 00:26:23,524 Os aprendizes seguem as ordens do mestre. 339 00:26:23,559 --> 00:26:25,432 Fazem votos de não terem amantes nem aliados 340 00:26:25,459 --> 00:26:28,668 - nem discípulos. - Não parece muito com Oliver. 341 00:26:28,699 --> 00:26:30,902 Não exatamente o Oliver que conhecemos agora, 342 00:26:30,948 --> 00:26:33,270 mas quando saiu daquela ilha, ficou desaparecido 343 00:26:33,318 --> 00:26:37,242 por quase um ano, talvez tenha entrado nesse grupo. 344 00:26:37,322 --> 00:26:40,029 Nunca me contou onde aprendeu todas as habilidades 345 00:26:40,114 --> 00:26:42,729 e só se pode aprender um pouco sozinho em uma ilha. 346 00:26:42,799 --> 00:26:44,629 Estava preso na perda de seus pais. 347 00:26:44,652 --> 00:26:47,672 Não seria o primeiro órfão a se juntar ao culto. 348 00:26:47,704 --> 00:26:50,680 Então, existe uma chance deste perseguidor não ser o Oliver. 349 00:26:50,710 --> 00:26:54,642 Talvez alguém de sua irmandade que precise acertar as contas. 350 00:27:00,615 --> 00:27:04,111 Mia, Mia. 351 00:27:07,763 --> 00:27:11,961 QUANDO O ALUNO ESTÁ PRONTO, O MESTRE APARECE. 352 00:27:21,620 --> 00:27:25,090 - Quem é você? - Me chame de Vordigan, 353 00:27:25,123 --> 00:27:28,976 a quem o Arqueiro Verde deve tudo que sabe. 354 00:27:29,011 --> 00:27:30,974 Arqueiro Verde? 355 00:27:31,009 --> 00:27:34,716 E agora é hora do meu aluno brilhante voltar pra casa. 356 00:27:34,751 --> 00:27:39,200 Se acha que ele voltará por você, esqueça! 357 00:27:39,235 --> 00:27:44,350 Talvez não voltasse por mim, mas voltará por você. 358 00:28:23,638 --> 00:28:28,188 Finalmente, o aprendiz atende ao chamado do mestre. 359 00:28:35,102 --> 00:28:38,890 Sabe por que está aqui. 360 00:28:41,457 --> 00:28:43,590 Vordigan? 361 00:28:43,621 --> 00:28:46,403 Nossos caminhos se separaram há muito tempo. 362 00:28:46,625 --> 00:28:51,568 Fez os seus votos, Oliver. Agora é a hora de cumpri-los. 363 00:28:51,603 --> 00:28:54,690 Me acolheu como seu próprio filho. 364 00:28:56,445 --> 00:28:59,192 Não posso seguir seus passos. 365 00:28:59,227 --> 00:29:02,080 Chega a hora em que todo mestre sabe, 366 00:29:02,111 --> 00:29:04,191 que seus melhores anos acabaram. 367 00:29:04,957 --> 00:29:08,422 Fui ferido gravemente pela primeira vez, Oliver, 368 00:29:08,457 --> 00:29:11,315 porque não fui rápido o suficiente, 369 00:29:11,350 --> 00:29:14,668 fisicamente, e mentalmente. 370 00:29:14,699 --> 00:29:19,401 E percebi que o processo de decadência começou. 371 00:29:20,502 --> 00:29:24,170 Nossas tradições dizem que o mestre deve deixar este mundo 372 00:29:24,211 --> 00:29:26,861 enquanto é forte e respeitado. 373 00:29:26,862 --> 00:29:31,764 Como meu sucessor, deve terminar seu último teste. 374 00:29:31,799 --> 00:29:34,506 Precisa me matar. 375 00:29:34,541 --> 00:29:37,646 Me ensinou muitas coisas, Vordigan... 376 00:29:37,687 --> 00:29:40,656 Sobre o tipo de homem que queria me tornar... 377 00:29:40,691 --> 00:29:43,321 E o tipo de homem que não queria. 378 00:29:43,362 --> 00:29:48,068 Alguns homens não decidem quem se tornam. 379 00:29:48,103 --> 00:29:51,155 Seu coração é sombrio como o meu, Oliver. 380 00:29:51,190 --> 00:29:55,703 Não, quando vi quem você era de verdade, Vordigan, parti. 381 00:29:55,738 --> 00:29:57,560 Qual é, Oliver. 382 00:29:57,599 --> 00:30:01,968 Não nos abandonou por um tipo de valor moral. 383 00:30:02,362 --> 00:30:07,717 Partiu porque gosta da emoção da caçada demais. 384 00:30:10,146 --> 00:30:12,243 Mas não pode dominar o destino. 385 00:30:14,792 --> 00:30:17,316 Se não vai completar seus objetivos. 386 00:30:19,126 --> 00:30:22,950 Caçarei e matarei sua aprendiz. 387 00:30:23,484 --> 00:30:25,968 E quando vê-la morta. 388 00:30:26,003 --> 00:30:28,230 O Arqueiro Negro em você se revelará, 389 00:30:28,265 --> 00:30:31,815 então irá caçar-me para se vingar. 390 00:30:40,981 --> 00:30:43,064 Não vou matá-lo, Vordigan. 391 00:31:10,859 --> 00:31:13,742 Procurei no avião, no barco, e nos lugares usuais, 392 00:31:13,743 --> 00:31:16,379 - não achei nada. - Não há muito sobre o culto. 393 00:31:16,414 --> 00:31:18,564 Esse é o problema de sociedades secretas. 394 00:31:18,599 --> 00:31:20,695 Elas são secretas. 395 00:31:21,316 --> 00:31:24,024 Ainda assim esperava achar alguma coisa. 396 00:31:25,794 --> 00:31:28,333 Não é só com Oliver que tenho me preocupado. 397 00:31:28,533 --> 00:31:31,895 Tem visto muito o mundo por uma câmera ultimamente, Chloe. 398 00:31:31,930 --> 00:31:34,520 Talvez seja hora de sair e viver nele. 399 00:31:34,555 --> 00:31:36,901 Só cuidando dos outros, Clark. O mesmo que você. 400 00:31:36,936 --> 00:31:38,810 Esse é o problema de cuidar dos outros, 401 00:31:38,845 --> 00:31:41,007 - às vezes, perde a si mesmo. - Não se preocupe. 402 00:31:41,042 --> 00:31:44,957 Ninguém está se perdendo. Está tudo sob controle. 403 00:31:45,912 --> 00:31:47,305 Escuta só. 404 00:31:47,317 --> 00:31:49,432 Existe um altar com marcas parecidas 405 00:31:49,451 --> 00:31:52,203 as usadas pelo bando de foras da lei. 406 00:31:52,238 --> 00:31:53,617 Um empresário o trouxe, 407 00:31:53,618 --> 00:31:56,347 veio da Irlanda para sua propriedade em Coast City. 408 00:31:56,788 --> 00:32:00,130 Há uma base naval lá perto, deve haver vários satélites. 409 00:32:00,165 --> 00:32:02,272 Posso mudar para imagem por micro-ondas, 410 00:32:02,288 --> 00:32:04,383 assim podemos ver através das nuvens. 411 00:32:07,264 --> 00:32:09,091 Chloe, veja este símbolo. 412 00:32:09,126 --> 00:32:12,341 - Tem forma de labirinto. - Há movimento. 413 00:32:21,400 --> 00:32:23,863 É a garota que tem treinado com o Oliver. 414 00:32:25,092 --> 00:32:26,867 Como uma aprendiz? 415 00:32:32,043 --> 00:32:34,198 Meu Deus, Clark. Aqueles votos. 416 00:32:34,233 --> 00:32:37,144 "Sem amores", explicaria por que Lois foi atacada. 417 00:32:37,179 --> 00:32:39,501 "Sem aliados", que explicaria sobre mim. 418 00:32:39,536 --> 00:32:41,721 "E sem discípulos fora do culto." 419 00:32:41,756 --> 00:32:43,303 É ela. 420 00:34:35,655 --> 00:34:37,457 Ele sempre disse que certa hora, 421 00:34:37,492 --> 00:34:40,423 meu lado sombrio apareceria, e eu o mataria. 422 00:34:50,456 --> 00:34:52,492 Estava errado. 423 00:34:57,668 --> 00:34:59,514 Atirei no ombro. 424 00:35:00,347 --> 00:35:02,404 Exatamente onde ele me ensinou. 425 00:35:18,358 --> 00:35:20,517 Clark! Desculpe o atraso. 426 00:35:20,552 --> 00:35:22,861 Estava assistindo a final dos Monster Trucks. 427 00:35:22,896 --> 00:35:24,645 Grave Maker perdeu o sistema de direção. 428 00:35:24,646 --> 00:35:26,505 Ele nunca voltará. 429 00:35:26,540 --> 00:35:28,259 Tudo bem, Lois. É só um carro. 430 00:35:28,260 --> 00:35:29,978 Ai, Clark... 431 00:35:30,055 --> 00:35:32,875 Qual é? É como dizer que Tommy Lee é só um baterista. 432 00:35:34,225 --> 00:35:37,125 Às vezes me preocupo que não exista poesia em você. 433 00:35:37,160 --> 00:35:39,196 Só precisa olhar mais fundo. 434 00:35:40,964 --> 00:35:43,017 O que eu não daria por uma visão de raio-X. 435 00:35:43,052 --> 00:35:47,663 Talvez visse por que tive de pegar um táxi do hospital. 436 00:35:50,055 --> 00:35:52,950 Desculpe por não visitá-la mais no hospital, 437 00:35:52,985 --> 00:35:55,614 estava buscando mais informação sobre o Arqueiro Negro. 438 00:35:55,649 --> 00:35:59,302 Tudo bem. Sorte sua que seu amigo me manteve bem 439 00:35:59,337 --> 00:36:01,481 com flores e presentes. 440 00:36:05,811 --> 00:36:08,939 - Quem te deu isso? - Você sabe, Zod. 441 00:36:12,197 --> 00:36:14,157 Mesmo? O que ele disse? 442 00:36:14,171 --> 00:36:16,536 Nada além de coisas boas sobre você. 443 00:36:16,571 --> 00:36:19,704 - Falamos sobre nos reunirmos. - Não é uma boa ideia, Lois. 444 00:36:19,739 --> 00:36:21,272 Por quê? 445 00:36:21,307 --> 00:36:24,075 Tem medo que ele diga que você já montou numa vaca? 446 00:36:24,110 --> 00:36:27,678 Não há segredos na sua vida que mereçam estar no jornal. 447 00:36:28,318 --> 00:36:29,815 Tudo bem. 448 00:36:50,413 --> 00:36:52,420 É a 5ª demonstração pública de afeto. 449 00:36:52,449 --> 00:36:54,292 Não que esteja contando. 450 00:37:16,046 --> 00:37:17,460 Bom. 451 00:37:18,167 --> 00:37:20,233 Alguém te ensinou bem. 452 00:37:21,868 --> 00:37:23,246 Pois é. 453 00:37:23,281 --> 00:37:25,913 E depois disse que não queria me ver de novo. 454 00:37:25,948 --> 00:37:27,550 Bom. 455 00:37:27,585 --> 00:37:29,727 Estava tentando te proteger. 456 00:37:30,266 --> 00:37:34,329 Achei que se me afastasse, Vordigan a deixaria em paz. 457 00:37:34,364 --> 00:37:36,893 Na próxima vez que quiser ser um herói altruísta, 458 00:37:36,928 --> 00:37:39,183 poderia avisar. 459 00:37:40,209 --> 00:37:41,896 Arqueiro Verde. 460 00:37:42,894 --> 00:37:47,037 Ou, Sr. Arqueiro Verde. 461 00:37:49,060 --> 00:37:52,106 Não se preocupe, não sairei contando 462 00:37:52,141 --> 00:37:54,646 que treinava com o Arqueiro "Esmeralda". 463 00:37:55,345 --> 00:37:57,707 Ele ainda não terminou com você. 464 00:38:02,408 --> 00:38:05,618 A não ser, é claro, que tenha terminado com ele. 465 00:38:05,631 --> 00:38:07,166 Não. 466 00:38:07,513 --> 00:38:10,746 Na verdade, estou feliz que meu professor resolveu voltar. 467 00:38:12,019 --> 00:38:15,163 Já o seu nem tanto. 468 00:38:20,667 --> 00:38:23,026 Ainda não consigo o tirar da cabeça. 469 00:38:24,969 --> 00:38:28,747 Fico pensando que quando sair da cadeia, já será velho. 470 00:38:28,782 --> 00:38:32,041 Tem coisas mais importantes para se preocupar. 471 00:38:32,076 --> 00:38:34,145 Não estou preocupado com ele. 472 00:38:34,313 --> 00:38:36,320 Mia, foi o que ele disse. 473 00:38:39,800 --> 00:38:41,874 Acho que está certo. 474 00:38:42,605 --> 00:38:45,754 E se eu não puder escapar da escuridão dentro de mim? 475 00:38:46,244 --> 00:38:48,145 Por isso precisa de mim. 476 00:38:48,410 --> 00:38:50,145 Para vigiar você. 477 00:38:52,308 --> 00:38:55,267 Existe uma escuridão dentro de todos, Oliver. 478 00:38:55,302 --> 00:38:59,309 O que fazemos não depende de quem nos ensinou, 479 00:38:59,344 --> 00:39:01,986 mas sim, o que fazemos com o que aprendemos. 480 00:39:12,365 --> 00:39:14,796 Lois Lane está além dos limites. 481 00:39:20,396 --> 00:39:23,641 Um talismã de Rau para boa sorte não é motivo para alarde. 482 00:39:23,655 --> 00:39:25,794 Por que daria um símbolo kryptoniano a ela? 483 00:39:25,829 --> 00:39:28,720 Simboliza tudo que é bom. 484 00:39:29,242 --> 00:39:31,510 Como sempre, pensa o pior de mim. 485 00:39:31,545 --> 00:39:35,388 Ambos sabemos que só a visitou para me mandar um recado. 486 00:39:36,616 --> 00:39:39,740 Não pode me machucar, mas machucará a quem gosto. 487 00:39:39,775 --> 00:39:42,541 A vida na Terra te deixou desconfiado. 488 00:39:43,974 --> 00:39:46,808 Confio em quem confia em mim. 489 00:39:46,809 --> 00:39:48,990 Não confia em ninguém, Kal-El. 490 00:39:50,761 --> 00:39:54,548 Nem mesmo na mulher por quem deveria se importar. 491 00:39:55,732 --> 00:39:58,556 Ela não tem ideia de quem você é, tem? 492 00:39:59,406 --> 00:40:02,884 Por isso é que não ajudarei a conseguir seus poderes. 493 00:40:04,489 --> 00:40:07,745 Só estou tentando salvar nossa raça. 494 00:40:07,759 --> 00:40:10,113 Só faz isso para salvar seu exército. 495 00:40:10,148 --> 00:40:13,817 Sem eles, é um oficial sem ninguém para comandar. 496 00:40:14,493 --> 00:40:18,217 Não faço isso por ego, faço por desespero. 497 00:40:18,237 --> 00:40:21,268 Não diga que não tem um plano. 498 00:40:23,804 --> 00:40:27,244 Chegue perto de Lois de novo, e destruirei todos vocês. 499 00:40:41,507 --> 00:40:43,031 Não precisará. 500 00:40:47,154 --> 00:40:50,108 - Achou o que procurava? - Ele não reconheceu o símbolo. 501 00:40:50,309 --> 00:40:52,404 - Não temos muito tempo. - Eu sei. 502 00:40:52,439 --> 00:40:55,265 Parece que o Livro de Rau não está na Terra. 503 00:40:57,383 --> 00:41:00,153 Não. Jor-El deixou aqui. 504 00:41:00,188 --> 00:41:02,074 E quando o encontrarmos, 505 00:41:02,109 --> 00:41:05,004 teremos o necessário para completar a torre. 506 00:41:08,809 --> 00:41:12,388 E o Sol amarelo ficará vermelho. 507 00:41:15,586 --> 00:41:17,539 Então, Kal-El, 508 00:41:18,977 --> 00:41:22,111 não será o único com poderes nesta Terra. 509 00:41:23,022 --> 00:41:26,820 Será só mais um entre os soldados do meu exército, 510 00:41:27,947 --> 00:41:30,802 ou um prisioneiro na minha fortaleza. 511 00:41:36,685 --> 00:41:40,943 www.insubs.com