00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,586 --> 00:00:07,049 BOM DIA METRÓPOLIS 2 00:00:09,398 --> 00:00:10,949 Bom dia, Metrópolis. 3 00:00:10,950 --> 00:00:12,648 Sou sua apresentadora, Lois Lane. 4 00:00:15,123 --> 00:00:17,760 E eu sou Clark Kent. 5 00:00:17,861 --> 00:00:20,764 Estamos aqui para fazer que seu dia comece... 6 00:00:27,591 --> 00:00:29,975 Um pouco mais iluminado. Certo, Clark? 7 00:00:29,976 --> 00:00:32,503 Certo. Um pouco menos iluminado. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,741 Podemos recomeçar? 9 00:00:36,742 --> 00:00:38,780 Não tem problema, avise quando estiverem prontos. 10 00:00:38,781 --> 00:00:40,363 Ótimo. 11 00:00:41,349 --> 00:00:44,004 Agradeço por me ajudar na audição. 12 00:00:44,005 --> 00:00:46,506 Ainda estou brava por não contar sobre o Oliver. 13 00:00:46,507 --> 00:00:49,321 Mas está aqui, não me faça desejar que não estivesse. 14 00:00:49,322 --> 00:00:52,978 Não se exalte tanto, como faz normalmente. 15 00:00:52,979 --> 00:00:56,890 Perdão, "Sr. Estável e sabe o que é melhor para todos. " 16 00:00:56,891 --> 00:00:58,670 Acontece, que isso é importante para mim. 17 00:00:58,671 --> 00:01:00,383 Os jornais estão entrando em extinção. 18 00:01:00,384 --> 00:01:03,415 Apresentar jornal, é meu único plano reserva. 19 00:01:03,416 --> 00:01:06,445 Poderia ser menos dramática, com isso? 20 00:01:07,303 --> 00:01:09,582 Poderia ter mais paixão, com isso. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,654 Não você, o pacato Clark Kent. 22 00:01:11,655 --> 00:01:13,713 Você se importa, se vou conseguir o trabalho? 23 00:01:13,714 --> 00:01:15,816 Claro que sim. Comprei uma gravata nova. 24 00:01:15,817 --> 00:01:18,542 - Comprei tudo. - É, está linda. 25 00:01:18,543 --> 00:01:20,954 - Não faz isso. - O quê? 26 00:01:20,955 --> 00:01:23,031 Não tente me agradar, agora. 27 00:01:25,985 --> 00:01:27,837 Só estou fazendo isso, por você. 28 00:01:29,767 --> 00:01:31,920 De que outro jeito vou conseguir o segundo encontro? 29 00:01:33,839 --> 00:01:37,151 Deveria pensar nisso, antes de furar o primeiro. 30 00:01:41,493 --> 00:01:43,994 Obrigada, pessoal. É o suficiente. 31 00:01:43,995 --> 00:01:46,643 Desculpa, nós estávamos... 32 00:01:46,644 --> 00:01:48,653 Sério, mais uma vez seria ótimo. 33 00:01:48,654 --> 00:01:50,183 Só isso por hoje. 34 00:01:53,743 --> 00:01:57,434 O que acha de segunda-feira bem cedo, para fazer novamente? 35 00:02:00,079 --> 00:02:02,850 O trabalho é seu, parabéns. 36 00:02:02,851 --> 00:02:04,440 Maravilha! 37 00:02:05,088 --> 00:02:06,768 Acho que me perdoou. 38 00:02:06,769 --> 00:02:09,861 Não vou esquecer de você, quando estiver no ar. 39 00:02:10,805 --> 00:02:13,558 Na verdade, queremos os dois. 40 00:02:13,559 --> 00:02:15,399 Perdão? 41 00:02:17,565 --> 00:02:20,356 Não, ele só veio para me ajudar. 44 00:02:26,135 --> 00:02:28,180 E vocês têm uma química. 45 00:02:28,181 --> 00:02:29,890 Tipo Hepburn e Tracy. 46 00:02:29,891 --> 00:02:31,670 Ou Regis e Kelly. 47 00:02:31,671 --> 00:02:33,703 É um pacote, pessoal. 48 00:02:33,704 --> 00:02:35,610 Os dois ficam, ou os dois vão. 49 00:02:48,201 --> 00:02:52,258 9ª Temporada | Episódio 6 - =Crossfire=- 50 00:02:52,259 --> 00:02:55,339 Tradução: Dav1d, Lunardelli, Mirtaum, 51 00:02:55,340 --> 00:02:58,393 Tradução: FOrlorn, LFGfilmaker e V3nøM_KØhL 52 00:02:58,394 --> 00:03:01,483 Sincronia: xploitx, Dav1d, Mirtaum, 53 00:03:01,484 --> 00:03:04,583 Sincronia: LFGfilmaker e V3nøM_KØhL 54 00:03:04,584 --> 00:03:07,607 Revisão: Dav1d 55 00:03:07,608 --> 00:03:12,701 Qualidade é InSUBstituível! 56 00:03:12,702 --> 00:03:17,722 www. insubs. com 57 00:03:46,472 --> 00:03:49,178 Pela sua cara, o "Bom Dia Metrópolis" 58 00:03:49,179 --> 00:03:52,014 não foi tão bom. Lois conseguiu o emprego? 59 00:03:52,015 --> 00:03:54,317 Sim. Eu também. 60 00:03:54,318 --> 00:03:56,040 Só contratariam a dupla. 61 00:03:57,169 --> 00:03:59,082 Como fui me meter nisso? 62 00:03:59,083 --> 00:04:01,139 Qual sua primeira matéria? 63 00:04:01,140 --> 00:04:02,697 Encontros online. 64 00:04:02,698 --> 00:04:05,814 Temos que nos cadastrar em um site de relacionamentos 65 00:04:05,815 --> 00:04:07,877 marcar um encontro e falar com eles no programa. 66 00:04:09,347 --> 00:04:12,941 Apresentar TV de manhã, para a Lois te perdoar. 67 00:04:12,942 --> 00:04:15,127 Deve ser sua atitude mais corajosa, até agora. 68 00:04:15,128 --> 00:04:19,085 Por mais que goste da Lois, preciso achar os Kandorianos. 69 00:04:20,565 --> 00:04:23,512 Rodou o mundo atrás de todos os símbolos 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,137 Kryptonianos que encontramos. 71 00:04:25,138 --> 00:04:28,373 Todas as vezes, os Kandorianos tinham ido embora. 72 00:04:28,374 --> 00:04:30,563 Não quer dizer que devo parar de procurar. 73 00:04:30,564 --> 00:04:33,105 Está na hora de procurar mais perto de casa. 74 00:04:33,833 --> 00:04:36,352 Tess está reforçando o firewall. 75 00:04:36,353 --> 00:04:38,464 Cortou o acesso as câmeras de segurança. 76 00:04:38,465 --> 00:04:41,233 E ela tem uma atração para as coisas alienígenas... 77 00:04:41,234 --> 00:04:42,972 Acha que ela está construindo uma área 51. 78 00:04:42,973 --> 00:04:44,816 Deixe-me usar a Torre de vigilância 79 00:04:44,817 --> 00:04:46,335 para analisar os arquivos. 80 00:04:46,336 --> 00:04:48,237 Certo, vou ver o que encontro. 81 00:04:48,238 --> 00:04:49,878 Clark, fez o que podia. 82 00:04:49,879 --> 00:04:53,274 Escolheu voltar para sua vida dupla no Planeta Diário, 83 00:04:53,275 --> 00:04:55,316 como um disfarce. Se concentre nisso. 84 00:04:56,382 --> 00:04:59,412 Só hoje, deixe os Kandorianos comigo. 85 00:05:15,393 --> 00:05:16,982 O que é isso? 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,810 Formulários da KZXP. 87 00:05:18,811 --> 00:05:21,193 Temos que preencher antes dos encontros. 88 00:05:21,194 --> 00:05:23,505 Preciso arrumar um encontro para poder ir, Clark. 89 00:05:23,506 --> 00:05:25,154 Ainda estou preenchendo meu perfil. 90 00:05:25,155 --> 00:05:27,400 Para ter compatibilidade com alguém bom, 91 00:05:27,401 --> 00:05:30,834 deve escolher as palavras certas. 92 00:05:31,957 --> 00:05:34,028 Preenchi meu perfil em dez minutos, de manhã. 93 00:05:35,136 --> 00:05:37,689 Não vai conseguir nada com ele. 94 00:05:38,606 --> 00:05:40,110 Vejamos o que escreveu. 95 00:05:43,134 --> 00:05:46,109 Gosta de: Teatro. 96 00:05:47,826 --> 00:05:49,354 Quis dizer, cinema. 97 00:05:50,887 --> 00:05:52,452 Detalhes. 98 00:05:52,453 --> 00:05:53,999 Bebida preferida: Espumante. 99 00:05:54,000 --> 00:05:55,578 Só se viesse em um engradado. 100 00:05:58,499 --> 00:06:00,253 Eu gosto de um engradado. 101 00:06:00,254 --> 00:06:02,386 Não tem nada aqui sobre Monster Truck. 102 00:06:02,387 --> 00:06:03,963 Você adora Monster Truck. 103 00:06:03,964 --> 00:06:05,755 É um programa matutino, Clark. 104 00:06:05,756 --> 00:06:09,961 Monster Truck não vai trazer um cara que consiga audiência. 105 00:06:09,962 --> 00:06:14,590 Muitas coisas sobre você, atrairiam caras legais. 106 00:06:14,591 --> 00:06:16,411 Sério? O quê? 107 00:06:24,021 --> 00:06:26,233 Você é a Lois. 108 00:06:27,812 --> 00:06:29,581 Valeu, Clark. 109 00:06:29,582 --> 00:06:31,615 Mas já preenchi meu nome. 110 00:06:31,616 --> 00:06:34,157 Boa sorte no seu encontro. Tenho certeza que vai arrasar. 111 00:07:22,161 --> 00:07:24,078 Está certo. 112 00:07:28,553 --> 00:07:30,775 Certo. 113 00:07:30,776 --> 00:07:33,729 Por que me obriga a te procurar, Mia? 114 00:07:33,730 --> 00:07:38,139 Como você vai me pagar, se fica correndo? 115 00:07:38,140 --> 00:07:39,684 - Rick. - Vamos. 116 00:07:39,685 --> 00:07:42,586 Não queremos que nada aconteça com seu lindo rosto. 117 00:07:42,587 --> 00:07:44,855 É o seu ganha pão, lindinha. 118 00:07:59,441 --> 00:08:03,584 - Belas rodas. - Belo couro. 119 00:08:08,018 --> 00:08:13,048 Mesmo assim, nada se compara ao V8 original da Aston Martin. 120 00:08:13,049 --> 00:08:15,544 Entende de carros. 121 00:08:19,988 --> 00:08:21,687 Porque não vai com calma, ligeirinha? 122 00:08:21,688 --> 00:08:24,002 Estou tentando me afastar da vida em alta velocidade. 123 00:08:24,003 --> 00:08:26,232 Então, porque está atrás de companhia? 124 00:08:26,233 --> 00:08:27,734 Bem, não estou atrás de companhia, na verdade. 125 00:08:27,735 --> 00:08:30,051 Estou atrás de você. 126 00:08:32,019 --> 00:08:33,625 Vi sua luta. 127 00:08:33,626 --> 00:08:37,284 Tem velocidade, força. Você é talentosa. 128 00:08:38,178 --> 00:08:40,254 Porque se importa? 129 00:08:40,255 --> 00:08:43,433 Só estou tentando ajudar a arrumar sua vida. 130 00:08:43,434 --> 00:08:45,855 Esse último cara era o dobro de você, 131 00:08:45,856 --> 00:08:47,647 ficou te batendo, 132 00:08:47,648 --> 00:08:50,376 e você continuava indo atrás dele. 133 00:08:50,377 --> 00:08:52,621 Eu não me machuco facilmente. 134 00:08:52,622 --> 00:08:54,669 Bem, talvez não por fora. 135 00:08:55,418 --> 00:08:56,993 Eu sei do que estou falando, Mia. 136 00:08:56,994 --> 00:08:59,895 Porque eu costumava lutar pelas mesmas razões que você. 137 00:09:00,551 --> 00:09:02,614 Nunca importou quem estava me enfrentando, 138 00:09:02,615 --> 00:09:05,254 porque a batalha real era comigo. 139 00:09:06,280 --> 00:09:08,291 Posso treiná-la... 140 00:09:08,292 --> 00:09:11,151 Ensiná-la como superar seu medo, 141 00:09:11,152 --> 00:09:15,664 todo o ódio no seu coração, e tirá-la das ruas. 142 00:09:17,989 --> 00:09:20,298 Meu herói. 143 00:09:26,424 --> 00:09:30,546 Então, quanto essa ajuda vai me custar, herói? 144 00:09:30,547 --> 00:09:32,654 Um pouco de tempo. 145 00:09:32,655 --> 00:09:35,676 Tempo suficiente para provar que sou confiável. 146 00:09:46,770 --> 00:09:49,580 Olha, posso lidar com qualquer hacker, 147 00:09:49,581 --> 00:09:52,768 mas fique sabendo que alguém está tentando nos invadir, 148 00:09:52,769 --> 00:09:54,596 e acho que eles são muito bons, então... 149 00:09:54,597 --> 00:09:56,767 Então seja melhor. 150 00:09:57,697 --> 00:10:02,789 Corrija a situação, Stuart, ou será exterminado. 151 00:10:02,790 --> 00:10:04,333 Certo. 152 00:10:04,334 --> 00:10:07,293 Por exterminado, quis dizer demitido, certo? 153 00:10:08,736 --> 00:10:10,533 Certo? 154 00:10:18,794 --> 00:10:20,929 Agradeço por virem hoje. 155 00:10:20,930 --> 00:10:22,851 Há anos, eu tento dirigir a Luthorcorp 156 00:10:22,852 --> 00:10:25,870 em mais projetos ambientalistas. 157 00:10:25,871 --> 00:10:28,658 Precisava provar que "pensar verde", 158 00:10:28,659 --> 00:10:31,839 também significa aumentar as finanças. 159 00:10:31,840 --> 00:10:34,491 Graças a tecnologia de ponta que adquirimos 160 00:10:34,492 --> 00:10:38,402 através de nossa nova parceria com a R.A.O., 161 00:10:38,403 --> 00:10:42,216 acredito que esse projeto colocará a Luthorcorp no topo, 162 00:10:42,217 --> 00:10:44,355 Metrópolis no mapa, 163 00:10:44,356 --> 00:10:47,718 e o nosso Planeta de volta ao normal. 164 00:11:00,147 --> 00:11:06,039 A primeira torre solar auto-sustentável, do mundo. 165 00:11:06,040 --> 00:11:09,248 Esta Torre irá gerar energia o bastante 166 00:11:09,249 --> 00:11:12,679 para abastecer toda Metrópolis. 167 00:11:19,607 --> 00:11:21,645 Muito bem, Tess. 168 00:11:21,646 --> 00:11:25,392 Parabéns por um excepcional esforço bem-sucedido. 169 00:11:27,846 --> 00:11:31,787 Sr. Zod. 170 00:11:31,788 --> 00:11:34,499 Não esperava vê-lo aqui. 171 00:11:34,500 --> 00:11:36,057 Interessante... 172 00:11:36,058 --> 00:11:40,828 Sabendo que agora sou o presidente e CEO da R.A.O. 173 00:11:42,463 --> 00:11:43,989 Por favor, por favor. 174 00:11:43,990 --> 00:11:46,566 Guardem os aplausos para a verdadeira heroína, 175 00:11:46,567 --> 00:11:50,550 nossa maravilhosa anfitriã, Tess Mercer. 176 00:11:51,546 --> 00:11:54,615 E pegando esse projeto, 177 00:11:54,616 --> 00:11:56,889 ela está fazendo meu simples sonho 178 00:11:56,890 --> 00:12:00,728 de armazenar o poder do sol, uma realidade. 179 00:12:01,468 --> 00:12:04,165 Então, essa é para Tess Mercer. 180 00:12:06,058 --> 00:12:08,749 Nossa salvadora. 181 00:12:11,584 --> 00:12:16,982 Prometo a todos vocês, essa Torre mudará o mundo. 182 00:12:31,605 --> 00:12:34,725 Certo, Clark. Hora de checar o som. 183 00:12:43,553 --> 00:12:47,440 - Só diga: 1, 2, 3. - 1, 2, 3? 184 00:12:47,441 --> 00:12:50,527 Coloque no seu ouvido primeiro, rapaz. 185 00:12:51,865 --> 00:12:54,448 Aperte, para ligar. 186 00:12:55,722 --> 00:12:58,080 1, 2, 3. 187 00:13:02,619 --> 00:13:05,456 Smallville, quantas lembranças. 188 00:13:05,457 --> 00:13:08,298 Parece o seu primeiro dia no Planeta Diário, novamente. 189 00:13:08,299 --> 00:13:10,209 Isso significa que estou prestes a ouvir 190 00:13:10,210 --> 00:13:11,867 as regras de Lois Lane em tempo real? 191 00:13:11,868 --> 00:13:15,207 Só existe uma regra quando se trata de encontro, Clark. 192 00:13:15,208 --> 00:13:16,786 Aparecer. 193 00:13:16,787 --> 00:13:19,247 Tipo depois de pedir a alguém pra ir num Rally, 194 00:13:19,248 --> 00:13:22,432 é uma boa ideia aparecer no encontro. 195 00:13:22,433 --> 00:13:23,982 Talvez devemos falar disso 196 00:13:23,983 --> 00:13:26,311 quando não estivermos sendo gravados. 197 00:13:29,352 --> 00:13:31,228 Certo, Clark. 198 00:13:31,229 --> 00:13:33,849 Vamos falar de outra coisa. 199 00:13:33,850 --> 00:13:36,665 Como o seu perfil do encontro. 200 00:13:36,666 --> 00:13:39,395 - Mas isso era pra ser privado. - Bem, vou Ihe dizer. 201 00:13:39,396 --> 00:13:42,176 Você definitivamente foi honesto. 202 00:13:42,177 --> 00:13:43,991 Mas admitir que cresceu numa fazenda, 203 00:13:43,992 --> 00:13:46,239 irá apenas conseguir um encontro com um rato rural 204 00:13:46,240 --> 00:13:50,717 ou uma "pantera" atrás de sua próxima refeição. 205 00:13:51,992 --> 00:13:55,877 Oi, Clark. Sou Catherine. 206 00:13:57,730 --> 00:13:59,809 Ou não. 207 00:14:00,766 --> 00:14:02,942 - Oi, Catherine. - Oi. 208 00:14:02,943 --> 00:14:05,837 - Sente-se. - Certo. 209 00:14:09,048 --> 00:14:12,601 Eu já vi esses programas de encontros na televisão antes, 210 00:14:12,602 --> 00:14:16,383 mas nunca pensei que iria em um. 211 00:14:16,384 --> 00:14:18,900 Não é ao vivo, é? 212 00:14:18,901 --> 00:14:21,360 Estão gravando pra passar outra hora. 213 00:14:21,361 --> 00:14:25,066 Se não aguenta, saia agora. 214 00:14:25,067 --> 00:14:29,784 Desculpe, estou com esse zumbido horrível, no ouvido. 215 00:14:29,785 --> 00:14:32,883 Eu entendo. Estou nervosa também. 216 00:14:32,884 --> 00:14:35,676 Mal posso ouvir algo além dos meus batimentos. 217 00:14:35,677 --> 00:14:37,707 Fala sério! 218 00:14:37,708 --> 00:14:40,355 Tente fazer desse como qualquer outro encontro. 219 00:14:40,356 --> 00:14:42,011 Esse é o problema. Sou super ocupada, 220 00:14:42,012 --> 00:14:45,403 então não saio muito. 221 00:14:45,404 --> 00:14:47,992 Bem, o que é que te mantem tão ocupada? 222 00:14:47,993 --> 00:14:50,390 Bem, até recentemente, estava fora do país... 223 00:14:50,391 --> 00:14:53,435 Esquiando na Suíça, desfilando em Milão.. 224 00:14:53,436 --> 00:14:55,508 ...onde eu estava trabalhando no Corpos de Paz. 225 00:14:55,509 --> 00:14:58,797 Mas decidi voltar a Metrópolis para fazer meu PhD. 226 00:14:58,798 --> 00:15:01,624 E não conseguia decidir entre Sociologia, e Justiça Social, 227 00:15:01,625 --> 00:15:05,274 então estou fazendo ambos. 228 00:15:05,275 --> 00:15:06,873 Ela é de verdade? 229 00:15:06,874 --> 00:15:08,690 Parabéns, Clark. 230 00:15:08,691 --> 00:15:11,935 Você está num encontro, com a Madre Tereza de salto agulha. 231 00:15:26,705 --> 00:15:28,487 De nada. 232 00:15:28,488 --> 00:15:30,402 Eu não agradeci nada. 233 00:15:30,403 --> 00:15:32,449 Bem, deveria, 234 00:15:32,450 --> 00:15:35,394 porque enquanto seus times estavam procurando pelo globo, 235 00:15:35,395 --> 00:15:37,249 e falhando em nos achar, 236 00:15:37,250 --> 00:15:40,000 eu estava usando nossa super inteligência, 237 00:15:40,001 --> 00:15:42,115 para transformar Luthorcorp na companhia mais... 238 00:15:42,116 --> 00:15:44,828 avançada tecnologicamente no planeta. 239 00:15:44,829 --> 00:15:48,963 E a questão é, o que quer em retorno? 240 00:15:48,964 --> 00:15:51,442 Alguém que nos traiu. 241 00:15:52,859 --> 00:15:55,444 Aquele que vocês chamam de borrão. 242 00:15:59,195 --> 00:16:02,125 Estou lisonjeada que pense de todas as pessoas no planeta, 243 00:16:02,126 --> 00:16:04,798 eu saberia como achar o borrão, mas... 244 00:16:04,799 --> 00:16:07,453 Você me decepciona Tess. 245 00:16:10,183 --> 00:16:12,839 Mas eu jogarei o seu jogo. 246 00:16:13,876 --> 00:16:16,699 O sangue do borrão, foi usado como antídoto, para um vírus, 247 00:16:16,700 --> 00:16:18,814 que se espalhou em Metrópolis algumas semanas atrás. 248 00:16:18,815 --> 00:16:20,955 Fomos capazes de conseguir uma amostra do sangue. 249 00:16:20,956 --> 00:16:23,839 Levamos para o laboratório, para ser examinado... 250 00:16:25,749 --> 00:16:30,412 Em vez disso, foi todo destruído. 251 00:16:33,230 --> 00:16:36,712 - Por um pedido seu. - O que está falando? 252 00:16:36,713 --> 00:16:40,048 Agora que você escolheu destruir o sangue, 253 00:16:40,049 --> 00:16:42,623 eu suponho que esteja tentando protegê-lo, 254 00:16:42,624 --> 00:16:45,771 talvez por alguma razão altruísta, 255 00:16:45,772 --> 00:16:49,537 ou quer usá-lo como moeda de troca. 256 00:16:53,436 --> 00:16:55,960 Eu ajudei a libertar seu povo da orb, 257 00:16:55,961 --> 00:16:59,326 porque esperava que salvassem a humanidade dela mesma. 258 00:17:00,597 --> 00:17:03,522 Mas a única forma que conseguirei isso, 259 00:17:03,523 --> 00:17:06,399 é se formos parceiros. 260 00:17:10,140 --> 00:17:15,758 Nenhum humano jamais será igual a um Kandoriano. 261 00:17:34,318 --> 00:17:37,172 Faça com que ela nos diga onde está o borrão. 262 00:17:37,818 --> 00:17:39,982 Caso contrário, pode matar. 263 00:17:39,983 --> 00:17:42,350 Sim, major. 264 00:17:59,154 --> 00:18:02,158 - Ollie, preciso de sua ajuda. - Não é a melhor hora, Lois. 265 00:18:02,159 --> 00:18:04,052 Você sabe que eu e o Clark, conseguimos um bico no 266 00:18:04,053 --> 00:18:06,246 "Bom dia Metrópolis"? 267 00:18:07,130 --> 00:18:10,538 Clark Kent, apresentando um programa matinal? 268 00:18:10,539 --> 00:18:13,939 Mal posso esperar para ele ensinar como cozinhar. 269 00:18:13,940 --> 00:18:16,482 Bem, nossa primeira reportagem, tem algum "calor", 270 00:18:16,483 --> 00:18:18,320 mas não é sobre cozinha. 271 00:18:18,321 --> 00:18:21,256 Nos colocaram em um encontro surpresa. 272 00:18:22,038 --> 00:18:24,426 Clark, em um encontro surpresa? 273 00:18:24,427 --> 00:18:26,562 Seria mais fácil filmar um acidente de trem. 274 00:18:26,563 --> 00:18:29,252 Bem, talvez queira guardar espaço no HD, 275 00:18:29,253 --> 00:18:31,386 Porque aqui vai a bomba. 276 00:18:32,004 --> 00:18:34,526 Ele foi ótimo. 277 00:18:35,552 --> 00:18:37,617 Você quer ser melhor. 278 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Por isso estou aqui. 279 00:18:40,163 --> 00:18:42,498 Eu preciso saber todos meus erros. 280 00:18:42,499 --> 00:18:44,847 - Erros? - Sabe, qualquer coisa 281 00:18:44,848 --> 00:18:46,831 que te irritou enquanto estávamos juntos. 282 00:18:46,832 --> 00:18:49,715 Comprei um vestido de matar. Reservei o Ace of Clubs. 283 00:18:49,716 --> 00:18:51,594 Mas se eu não identificar meus erros, 284 00:18:51,595 --> 00:18:54,086 vão cancelar o encontro antes mesmo de ir ao ar. 285 00:18:54,087 --> 00:18:56,747 Bem, chame de memória seletiva, ou dislexia, 286 00:18:56,748 --> 00:18:58,848 mas só lembro das coisas boas. 287 00:18:58,849 --> 00:19:02,818 Como quando costumava mexer no cabelo, quando nervosa. 288 00:19:02,819 --> 00:19:06,035 Ou quando xingava os jogadores no sonho. 289 00:19:10,461 --> 00:19:13,571 Obrigado pela malhação Ollie, mas acabou o tempo. 290 00:19:13,572 --> 00:19:16,578 Pode me pagar em notas baixas? 291 00:19:16,579 --> 00:19:18,636 Toalha bonita, querida. 292 00:19:19,446 --> 00:19:21,833 Onde ela vai colocar o dinheiro? 293 00:19:21,834 --> 00:19:24,486 Vejamos... 294 00:19:24,487 --> 00:19:26,197 A parada é, estávamos somente treinando. 295 00:19:26,198 --> 00:19:27,813 Não se preocupe, não estou aqui para julgar. 296 00:19:27,814 --> 00:19:30,371 Só esperava que você ficasse mais de uma semana limpo. 297 00:19:30,372 --> 00:19:32,694 antes de voltar para sarjeta. 298 00:19:32,695 --> 00:19:36,298 Desculpe interromper seu treino. 299 00:19:55,475 --> 00:19:57,228 Finalmente. 300 00:19:59,341 --> 00:20:01,888 Outro Firewall? 301 00:20:05,964 --> 00:20:09,977 Isso aí, hacker azarado, você foi intimado. 302 00:20:12,118 --> 00:20:13,766 O quê? Já? 303 00:20:13,767 --> 00:20:17,048 Droga! Você é rápido. 304 00:20:17,049 --> 00:20:20,728 Eu vejo o seu filtro de proxy anônimo, 305 00:20:20,729 --> 00:20:22,499 com seu protocolo de criptografia reforçado, 306 00:20:22,500 --> 00:20:26,513 e eu reescrevo a Lista de Controle de Acesso. 307 00:20:27,501 --> 00:20:29,742 Recusado. 308 00:20:33,151 --> 00:20:35,760 Agora você me irritou. 309 00:20:50,069 --> 00:20:51,999 Pensei que você tinha dito, sem envolvimento. 310 00:20:52,000 --> 00:20:53,781 Não estou tentando transar com você, 311 00:20:53,782 --> 00:20:55,283 e acha que uma pedra no sapato é doloroso, 312 00:20:55,284 --> 00:20:58,704 espere até ver o que um relógio de 50 mil pode fazer. 313 00:21:04,216 --> 00:21:05,907 Obrigado. 314 00:21:05,908 --> 00:21:08,025 Por que não dá uma olhada por aí? 315 00:21:08,026 --> 00:21:10,076 Por que voltaria para as ruas? 316 00:21:10,077 --> 00:21:11,587 Não entende. 317 00:21:11,588 --> 00:21:14,605 Se eu pagar o que devo pro Rick, acabou. 318 00:21:15,371 --> 00:21:17,419 Sou livre. 319 00:21:17,420 --> 00:21:20,779 Quanto deve a ele? Eu pago. 320 00:21:20,780 --> 00:21:24,138 Então devo a você. Não é uma boa ideia. 321 00:21:24,139 --> 00:21:27,378 - Não sou assim. - Não me venha com essa! 322 00:21:27,379 --> 00:21:29,548 Conheço todos tipos. O do Rick, o seu, 323 00:21:29,549 --> 00:21:33,787 o político, o depravado. Estou cheia de todos vocês. 324 00:21:35,321 --> 00:21:38,748 Não vou prendê-la aqui, Mia. Só gostaria que fizesse algo 325 00:21:38,749 --> 00:21:41,901 que pudesse ter orgulho. 326 00:21:47,813 --> 00:21:51,131 Por que ajudaria alguém como eu? 327 00:21:51,132 --> 00:21:53,853 Porque sei como é estar preso num lugar 328 00:21:53,854 --> 00:21:56,740 achando que não existe uma saída. 329 00:21:59,883 --> 00:22:02,641 E meus amigos... 330 00:22:03,592 --> 00:22:05,722 me ajudaram achar uma saída. 331 00:22:08,433 --> 00:22:11,517 Se eu ficar... 332 00:22:11,518 --> 00:22:14,916 - vai ter que pagar. - Estou adiantado. 333 00:22:14,917 --> 00:22:18,145 Meu pessoal comprou umas roupas para você. 334 00:22:20,106 --> 00:22:22,852 Certamente achará algo que irá gostar. 335 00:22:26,405 --> 00:22:29,447 Ei, espero que se vista tão rápida quanto dirige 336 00:22:29,448 --> 00:22:32,177 porque vou precisar que me deixe num lugar. 337 00:22:46,508 --> 00:22:49,440 - Tem algo mais forte? - Claro. 338 00:22:50,638 --> 00:22:53,255 A última coisa que precisa é uma bebida, Lois. 339 00:22:54,230 --> 00:22:57,589 Obrigada. Parece minha mãe antes do baile de formatura. 340 00:23:01,469 --> 00:23:03,230 Como estou? 341 00:23:04,611 --> 00:23:07,737 Se fosse o baile de formatura, você seria a rainha. 342 00:23:09,619 --> 00:23:11,795 Seu par é um cara de sorte. 343 00:23:13,899 --> 00:23:19,088 Estou sentindo um tom de ciúmes do generoso Clark Kent? 344 00:23:19,089 --> 00:23:21,394 Espero que meu par não te ouça. 345 00:23:21,395 --> 00:23:23,902 Talvez ele tenha que acabar com você. 346 00:23:23,903 --> 00:23:26,391 Queria ver ele tentar. 347 00:23:26,392 --> 00:23:28,788 Sabe o que dizem... 348 00:23:28,789 --> 00:23:31,088 Tudo é válido no amor e na guerra. 349 00:23:31,089 --> 00:23:34,928 O que será pra nós Lois, amor ou guerra? 350 00:23:34,929 --> 00:23:39,615 Clark, parece que está me convidando para sair novamente. 351 00:23:42,163 --> 00:23:45,969 Se estivesse convidando, diria sim? 352 00:23:47,110 --> 00:23:49,624 Eu diria... 353 00:23:52,425 --> 00:23:53,961 Oliver. 354 00:24:00,718 --> 00:24:03,155 - O que está fazendo aqui? - Queria que esse encontro 355 00:24:03,156 --> 00:24:05,678 na TV chamasse a atenção, não é? 356 00:24:05,679 --> 00:24:09,635 Meu encontro surpresa... é com você? 357 00:24:09,636 --> 00:24:13,244 Seu encontro surpresa está saindo pelo elevador. 358 00:24:13,245 --> 00:24:17,572 Paguei para ele procurar 15 minutos de fama, em outro lugar. 359 00:24:26,415 --> 00:24:30,378 Se o Smiley aparecer sem nada de novo, vai voltar numa caixa. 360 00:24:30,379 --> 00:24:32,702 - Entendeu? - Entendi. 361 00:24:41,969 --> 00:24:44,704 Não sabia que apareceria, princesa. 362 00:24:44,705 --> 00:24:47,279 Isso deve pagar o que devo. 363 00:24:47,926 --> 00:24:50,257 Pertence a Oliver Queen. 364 00:24:50,258 --> 00:24:53,665 Ele deve ter uns 20 desses, É mais rico que os Luthors. 365 00:24:53,666 --> 00:24:58,188 Deve ter um cofre cheio de dinheiro em algum lugar. 366 00:24:58,189 --> 00:25:02,992 Por isso, quero que você nos mostre onde vai levá-lo hoje. 367 00:25:03,892 --> 00:25:07,159 Acha realmente que a deixaria ir? 368 00:25:07,968 --> 00:25:11,357 Mia, querida, você é a mais lucrativa que tenho. 369 00:25:11,358 --> 00:25:14,571 Lembre-se. Se correr, vou achá-la. 370 00:25:14,572 --> 00:25:18,047 Se mudar para outra cidade, meus amigos te acham. 371 00:25:18,883 --> 00:25:21,465 Sem segunda chance. 372 00:25:43,439 --> 00:25:45,696 Sempre achei que gostava mais de cerveja. 373 00:25:45,697 --> 00:25:49,984 Não, somente as coisas mais finas para Lois Lane. 374 00:25:51,332 --> 00:25:53,897 Sim, claro. 375 00:25:53,898 --> 00:25:57,465 - Um brinde. - Não vamos brindar. 376 00:26:08,058 --> 00:26:12,371 Oliver, já foi ruim te ver afundando na lama novamente 377 00:26:12,372 --> 00:26:15,692 e agora está determinado em arruinar meu encontro. 378 00:26:17,623 --> 00:26:22,083 Aquela reunião que viu, era alguém que eu estava ajudando. 379 00:26:22,084 --> 00:26:26,116 Bem, certamente a ajudou tirar as roupas. 380 00:26:26,117 --> 00:26:28,627 Muito engraçado, e não estou aqui para sabotá-la, 381 00:26:28,628 --> 00:26:30,636 achei que seus expectadores gostariam de um encontro 382 00:26:30,637 --> 00:26:33,202 com o solteirão bilionário mais desejado de Metrópolis. 383 00:26:33,203 --> 00:26:35,125 Eu. 384 00:26:37,107 --> 00:26:40,286 Acho que não atrapalharia a audiência. 385 00:26:40,287 --> 00:26:44,148 Tem dez minutos para se explicar. 386 00:26:44,149 --> 00:26:46,022 Bem, vou precisar de apenas um. 387 00:26:46,023 --> 00:26:49,226 Vim aqui por um motivo. 388 00:26:51,921 --> 00:26:55,002 Não terminei de falar o que amava em você. 389 00:27:03,791 --> 00:27:07,423 - Lois, o que está acontecendo? - Eu não sei. 390 00:27:08,067 --> 00:27:12,180 Deixe-me pular para o final. O que eu mais amo em você. 391 00:27:12,974 --> 00:27:15,762 É que você ainda faz parte da minha vida. 392 00:27:17,683 --> 00:27:20,188 Porque você ainda vive no meu coração. 393 00:27:24,041 --> 00:27:25,596 A conta, por favor. 394 00:27:30,896 --> 00:27:33,560 Lois, Lois? 395 00:27:33,561 --> 00:27:35,095 Desculpa, Clark. 396 00:27:40,759 --> 00:27:43,601 A declaração não podia esperar até as câmeras desligarem? 397 00:27:43,602 --> 00:27:46,968 Não. Não vou mais esconder meus sentimentos, Lois. 398 00:27:48,694 --> 00:27:51,957 E percebi isso ao me declarar na frente das câmeras. 399 00:27:51,958 --> 00:27:54,269 Posso provar isso. 400 00:27:54,270 --> 00:27:59,709 Não imaginava que você tinha sentimentos tão profundos. 401 00:28:01,679 --> 00:28:04,754 Sabe que eu fui para um lugar sombrio, Lois. 402 00:28:08,347 --> 00:28:12,879 E acho que precisei ir e voltar para perceber... 403 00:28:16,111 --> 00:28:18,440 Que você é a melhor parte da minha vida. 404 00:28:26,078 --> 00:28:27,659 Eu te amo, Oliver. 405 00:28:30,976 --> 00:28:33,276 Como um querido amigo. 406 00:28:35,735 --> 00:28:38,924 Por isso, preciso ser honesta com você. 407 00:28:41,090 --> 00:28:42,688 Clark. 408 00:28:45,307 --> 00:28:47,231 Isso. 409 00:28:56,278 --> 00:28:58,983 Estou feliz, você sabe o que quer. 410 00:29:01,549 --> 00:29:04,513 Só dói por não ser eu. 411 00:29:05,972 --> 00:29:08,038 Eu sinto muito. 412 00:29:16,127 --> 00:29:17,733 Boa noite, Lois. 413 00:29:43,261 --> 00:29:44,767 Oliver. 414 00:29:45,845 --> 00:29:47,414 Oi. 415 00:29:50,016 --> 00:29:52,720 Disse que era sua amiga, e falei sério. 416 00:29:52,721 --> 00:29:56,497 Não deixarei você perambular em becos sombrios. 417 00:29:57,288 --> 00:29:58,824 Obrigado. 418 00:29:59,585 --> 00:30:02,134 Mas não precisa se preocupar comigo, Lois. 419 00:30:03,459 --> 00:30:06,807 Agora estou de bem com a vida. Não quero acabar com ela. 420 00:30:06,808 --> 00:30:10,651 - Que bom. - Entende? Fazer boas escolhas. 421 00:30:11,613 --> 00:30:15,064 E você, minha amiga, é uma escolha merecedora. 422 00:30:15,977 --> 00:30:17,674 Obrigada. 423 00:30:26,408 --> 00:30:28,927 A garota da toalha é sua motorista agora? 424 00:30:31,074 --> 00:30:32,889 Seu plano B, talvez? 425 00:30:32,890 --> 00:30:35,230 Engraçadinha. Ela se chama Mia. 426 00:30:35,231 --> 00:30:37,848 Vou Ihe apresentá-la, apropriadamente. 427 00:30:43,030 --> 00:30:44,531 Mia. 428 00:30:46,473 --> 00:30:48,228 Oi, Mia. 429 00:30:51,925 --> 00:30:53,461 Desculpa. 430 00:30:55,058 --> 00:30:56,685 Oliver! 431 00:30:58,080 --> 00:30:59,676 Por que a pressa? 432 00:31:11,017 --> 00:31:12,520 Ótimo trabalho, hoje. 433 00:31:13,618 --> 00:31:15,991 Já viu o novo anúncio? 434 00:31:24,188 --> 00:31:26,735 Tenho grandes expectativas para vocês. 435 00:31:32,917 --> 00:31:34,776 Eu também tinha. 436 00:31:41,085 --> 00:31:43,566 - Disse que não ia machucá-lo. - Volte para o carro, Mia. 437 00:31:43,567 --> 00:31:46,774 Achou esse príncipe melhor que o Oliver? 438 00:31:46,775 --> 00:31:49,377 Cale-se e entre na carruagem, Cinderela. 439 00:31:54,936 --> 00:31:56,563 Me larga! 440 00:32:01,781 --> 00:32:03,509 Rostinhos bonitos valem milhões, 441 00:32:03,510 --> 00:32:05,583 mas você não vale a dor de cabeça. 442 00:32:14,595 --> 00:32:16,661 Não posso deixá-lo fazer isso. 443 00:32:16,662 --> 00:32:20,254 Olha só. A garota de rua acha que é uma lutadora. 444 00:32:21,200 --> 00:32:22,968 O que vai fazer, Mia? 445 00:32:22,969 --> 00:32:25,918 - Fique aonde está. - Vai atirar em mim? 446 00:32:28,459 --> 00:32:30,761 Não tem essa coragem. 447 00:32:30,762 --> 00:32:32,497 Não é uma super-heroína. 448 00:32:45,530 --> 00:32:47,104 Anda, anda! 449 00:32:58,169 --> 00:33:00,958 Vamos nessa! Vamos! 450 00:33:04,346 --> 00:33:06,453 Oliver. 451 00:33:06,454 --> 00:33:08,020 Lois. 452 00:34:56,757 --> 00:34:59,298 Você vai me respeitar. 453 00:35:02,666 --> 00:35:04,582 Deixe-me sozinha. 454 00:35:04,583 --> 00:35:06,853 Não posso fazer isso. 455 00:35:08,297 --> 00:35:09,855 O que disse? 456 00:35:17,700 --> 00:35:21,394 Tive que esperar até ficarmos trancados à noite 457 00:35:21,395 --> 00:35:23,895 para não sermos interrompidos. 458 00:35:31,640 --> 00:35:33,302 Você é um Kandoriano? 459 00:35:33,303 --> 00:35:36,169 Tenho uma mensagem do Major Zod. 460 00:35:36,170 --> 00:35:38,608 Diga-me onde o Borrão está. 461 00:35:39,710 --> 00:35:41,495 Ou você morre. 462 00:35:51,773 --> 00:35:54,279 Chloe, achou alguma pista do Kandoriano? 463 00:35:54,280 --> 00:35:57,306 Fiz de tudo que sei para acessar os arquivos da Tess, 464 00:35:57,307 --> 00:35:59,256 mas tem uma defesa e tanto. 465 00:35:59,257 --> 00:36:01,760 A boa notícia... "FIREWALL 99 DESATIVADO" 466 00:36:01,761 --> 00:36:03,590 é que só contei 100 Firewalls, 467 00:36:03,591 --> 00:36:06,064 então acho que estou quase conseguindo. 468 00:36:12,423 --> 00:36:15,887 Saudações grande adversário, quem quer que seja. 469 00:36:15,888 --> 00:36:19,052 Já que chegou tão longe, acredito, 470 00:36:19,053 --> 00:36:22,756 que não tenha dormido, seus dedos já estão duros, 471 00:36:22,757 --> 00:36:26,828 então pensei em Ihe fazer um grande favor e dizer: 472 00:36:26,829 --> 00:36:28,659 Desista. 473 00:36:28,660 --> 00:36:31,048 Posso fazer isso o dia e a noite toda, 474 00:36:31,049 --> 00:36:33,653 estou certo que já entendeu, então, 475 00:36:33,654 --> 00:36:35,676 fale com a mão. 476 00:36:38,335 --> 00:36:39,932 Olá, mão. 477 00:36:43,022 --> 00:36:44,612 ANALIZANDO DIGITAIS 478 00:36:52,853 --> 00:36:55,082 Stuart Campbell, formado no MIT, 479 00:36:55,083 --> 00:36:56,893 fale com essas mãos. 480 00:36:56,894 --> 00:36:59,705 - Bom trabalho, Chloe. - Parece que Stuart 481 00:36:59,706 --> 00:37:01,778 é o Garoto Tecnologia da Tess, 482 00:37:01,779 --> 00:37:05,519 e tem um grande histórico de hacker. 483 00:37:05,520 --> 00:37:08,405 Bases de dados do governo, corporações. 484 00:37:09,288 --> 00:37:11,811 Podemos fazer muita coisa com essas informações. 485 00:37:12,543 --> 00:37:14,906 Talvez até fazê-lo se juntar a nós. 486 00:37:16,798 --> 00:37:18,917 Está deixando empate? 487 00:37:18,918 --> 00:37:22,461 Esse cara é tão bom que toda vez que chegasse perto, 488 00:37:22,462 --> 00:37:24,467 ele apareceria para me impedir. 489 00:37:24,468 --> 00:37:26,514 Conheço a sensação. 490 00:37:28,670 --> 00:37:30,679 Lois e Oliver. 491 00:37:30,680 --> 00:37:33,956 Vê-lo com ela... Há muito tempo não o via tão feliz. 492 00:37:33,957 --> 00:37:35,677 Clark, pare, tá? 493 00:37:35,678 --> 00:37:38,109 Sua disposição de se sacrificar pelos outros 494 00:37:38,110 --> 00:37:40,062 é uma grande qualidade, sem dúvida. 495 00:37:40,063 --> 00:37:43,119 Mas quando se trata da sua felicidade, é uma fraqueza. 496 00:37:43,120 --> 00:37:44,870 Oliver passou por muita coisa. 497 00:37:44,871 --> 00:37:47,893 - E somos todos amigos. - Não é um leilão pela Lois. 498 00:37:47,894 --> 00:37:50,490 Pelo menos uma vez, 499 00:37:50,491 --> 00:37:54,270 pergunte a si mesmo: O que você quer? 500 00:40:52,660 --> 00:40:54,471 - Lois. - Já soube? 501 00:40:54,472 --> 00:40:56,889 O idiota da KZXP decidiu escolher 502 00:40:56,890 --> 00:40:59,072 outra pessoa para o programa da manhã. 503 00:40:59,073 --> 00:41:00,617 - Lois... - Depois de tudo, 504 00:41:00,618 --> 00:41:02,799 depois do Ollie e eu quase morrermos, 505 00:41:02,800 --> 00:41:04,669 Adivinha quem decidiram escolher? 506 00:41:04,670 --> 00:41:07,401 Pelo jeito loiras se dão melhor com os telespectadores. 507 00:41:07,402 --> 00:41:09,088 - Lois... - Desculpe, 508 00:41:09,089 --> 00:41:12,465 nem deveria ter tentado. Ou levá-lo comigo... 509 00:41:25,560 --> 00:41:29,560 www. insubs. com